Top Banner
LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA 2015 PENGGUNAAN UCAPAN SALAM (AISATSU GO) DALAM BAHASA JEPANG DAN BALI TIM PENELITI 1. Ni Made Andry Anita Dewi,S.S.,M.Hum. (0024108003) 2. Ketut Widya Purnawati, S.S.,M.Hum.(001 6027801) Dibiayai oleh DIPA PNBP Universitas Udayana sesuai dengan Surat Perjanjian Penugasan Pelaksanaan Penelitian Nomor:026/UN14.1.1/PNL.01.03.00/2015, tanggal 21 April 2015 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA NOVEMBER 2015
58

LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Mar 07, 2019

Download

Documents

dangque
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA

DANA PNBP TA 2015

PENGGUNAAN UCAPAN SALAM (AISATSU GO)

DALAM BAHASA JEPANG DAN BALI

TIM PENELITI

1. Ni Made Andry Anita Dewi,S.S.,M.Hum. (0024108003)

2. Ketut Widya Purnawati, S.S.,M.Hum.(001 6027801)

Dibiayai oleh

DIPA PNBP Universitas Udayana

sesuai dengan Surat Perjanjian Penugasan Pelaksanaan Penelitian

Nomor:026/UN14.1.1/PNL.01.03.00/2015, tanggal 21 April 2015

PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG

FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA

UNIVERSITAS UDAYANA

NOVEMBER 2015

Page 2: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim
Page 3: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

RINGKASAN

Ucapan salam merupakan ungkapan dasar dalam hubungan antara manusia untuk menjaga

hubungan baik dengan relasi ataupun kerabat. Dalam bahasa Jepang dan Bali terdapat banyak

ungkapan yang dipresentasikan sebagai ucapan salam dalam kehidupan sehari-hari masyarakatnya

sendiri.

Penelitian ini bertujuan untuk memerikan, mengidentifikasikan dan menganalisis bentuk,

fungsi dan makna ucapan salam dalam bahasa Jepang dan Bali dengan menggunakan teori fungsi

bahasa. Data-data yang dianalisis pada penelitian ini bersumber pada novel bahasa Jepang yang

berjudul Beautiful Life karya Eriko Kitagawa dan cerpen berbahasa Bali yang berjudul Gede Ombak

Gede Angin karya Made Suarsa.

Beberapa bentuk ucapan salam bahasa Jepang dan Bali diantaranya adalah ucapan salam yang

berkaitan dengan waktu, ucapan salam saat pertemuan dan perpisahan, ucapan salam saat

menyampaikan rasa terima kasih dan permohonan maaf, serta ucapan salam saat masuk dan keluar

rumah. Bentuk, fungsi serta makna yang terdapat dalam masing-masing ucapan salam dalam bahasa

Jepang dan Bali memiliki keistimewaan masing-masing. Hal ini dilatarbelakangi oleh perbedaan

sistem masyarakat, budaya, dan kebiasaan antara kedua wilayah tersebut.

Page 4: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

PRAKATA

Penelitian mengenai ucapan salam dalam bahasa Jepang dan Bali hingga kurun waktu

belakangan ini masih sedikit ditemukan. Perbedaan budaya antara Jepang dan Bali

menyebabkan beragamnya kategori ucapan salam yang dilakukan oleh pemakai kedua

masyarakat tersebut. Hasil dari penelitian ucapan salam ini nantinya diharapkan mampu

memberikan pengetahuan baru kepada masyarakat yang memiliki ketertarikan terhadap kedua

bahasa ini.

Peneliti mengucapkan terima kasih atas bantuan dari dana DIPA PNBP Universitas

Udayana sehingga penelitian ini dapat dilaksanakan dengan maksimal. Penelitian ini masih

jauh dari sempurna. Namun, peneliti berharap hasil penelitian ini bermanfaat bagi pembelajar

bahasa asing khususnya bahasa Jepang maupun masyarakat kedua pemakai bahasa tersebut.

Denpasar, 11 November 2015

Peneliti,

Ni Made Andry Anita Dewi

Page 5: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

DAFTAR ISI

Halaman

HALAMAN SAMPUL………………………………………………………….……..i

HALAMAN PENGESAHAN…………………………………………………….……ii

RINGKASAN………………………………………....………………………............iii

PRAKATA……………………………………………………………………….…….iv

DAFTAR ISI …………………………………………………………………….……..v

BAB I PENDAHULUAN……………………………………………………...............1

BAB II TINJAUAN PUSTAKA…………………………………………………….....3

BAB III TUJUAN DAN MANFAAT PENELITIAN.…………………………….…..6

BAB IVMETODE PENELITIAN………………………………………………….…..7

3.1Metode dan Teknik Penyediaan Data...........................................................7

3.2 Metode dan Teknik Analisis Data...............................................................8

3.3Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data......................................8

BAB V HASIL DAN PEMBAHASAN………………………………………………..10

BAB VII KESIMPULAN DAN SARAN……………………………………………..35

DAFTAR PUSTAKA

LAMPIRAN

Page 6: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Ucapan salam merupakan dasar utama di negara manapun yang digunakan untuk

menjaga hubungan sosial masyarakatnya. Interaksi yang terjadi dalam kehidupan sehari-hari

akan terwujud secara maksimal jika disertai dengan tindakan yang didasarkan pada

kesepakatan norma-norma sosial dalam masyarakatnya.

Ucapan salam merupakan salah satu dasar perekat dalam hubungan antara manusia

untuk menjaga hubungan baik dengan relasi ataupun kerabat. Dalam bahasa Jepang dan Bali

terdapat berbagai macam variasi ungkapan yang dipresentasikan sebagai ucapan salam dalam

kehidupan sehari-hari masyarakatnya sendiri.

Dalam masyarakat Jepang sendiri, ucapan salam yang lazim digunakan oleh

penuturnya cukup bervariasi, diantaranya: ucapan salam yang berkaitan dengan waktu,

ucapan salam saat pertemuan dan perpisahan, ucapan salam saat menyampaikan rasa terima

kasih dan permohonan maaf, serta ucapan salam saat masuk dan keluar rumah. Orang Jepang

lazim mengucapkan tadaima „saya pulang‟ sebagai bentuk ucapan salam saat masuk rumah

(pulang ke rumah). Orang yang ada di rumah saat itu akan membalas ucapan salam si penutur

dengan o-kaerinasai „selamat datang/selamat kembali ke rumah‟.

Pada masyarakat Bali sendiri, beberapa tahun belakangan ini merupakan hal yang

sangat lazim untuk mengucapkan salam om swastiastu „semoga ada dalam keadaan baik atas

karunia Ida Sang Hyang Widhi‟ ketika kembali pulang ke rumah sendiri atau saat berkunjung

ke rumah kerabat. Namun, berbeda halnya dengan ucapan salam balasan yang terdapat dalam

Page 7: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

bahasa Jepang, lawan tutur membalas ucapan salam tersebut dengan bentuk om swastiasu

pula.

Bervariasinya bentuk ucapan salam yang terdapat dalam bahasa Jepang dan Bali,

tentunya berpengaruh pada fungsi serta makna yang terkandung di dalam ucapan tersebut.

Makna yang terkandung pada masing-masing bentuk ucapan salam tersebut terbentuk karena

adanya pengaruh sistem masyarakat, budaya, serta kebiasaan pada masing-masing wilayah.

Berdasarkan atas bervariasinya ucapan salam yang terdapat pada bahasa Jepang dan Bali baik

dari segi kelas kata seperti ucapan salam yang terbentuk dari kata benda, kata kerja, maupun

kata sifat, maka penelitian ini sangat menarik untuk dilakukan.

Penelitian ini bertujuan untuk memerikan, mengidentifikasikan dan menganalisis

bentuk dan fungsi ucapan salam dalam bahasa Jepang dan Bali dengan menggunakan teori

fungsi dan makna bahasa. Data-data yang dianalisis pada penelitian ini bersumber pada novel

bahasa Jepang yang berjudul Beautiful Life karya Eriko Kitagawa dan cerpen berbahasa Bali

yang berjudul Gede Ombak Gede Angin karya Made Suarsa. Penelitian ini juga diharapkan

dapat memperkaya penelitian di bidang kebahasaan khususnya sosiolinguistik.

1.2 Rumusan Masalah

(1) Bagaimanakah bentuk dan fungsi ucapan salam dalam bahasa Jepang?

(2) Bagaimanakah bentuk dan fungsi ucapan salam dalam bahasa Bali?

Page 8: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

BAB II

TINJAUAN PUSTAKA

2.1 Tinjauan Pustaka

Kajian yang berkaitan mengenai ucapan salam telah dilakukan oleh beberapa

peneliti. Akan tetapi, pada penelitian ini, peneliti hanya menelaah tiga penelitian yang relevan

dengan kajian ini.

Salah satu diantaranya adalah penelitian yang dilakukan oleh Huang Limei dan

Nobuyoshi Kawamoto (1997) dalam jurnal Nihon Taiiku Daigaku Volume 26 Nomor 2

dengan judul Comparative Study on the Difference between Chinese and Japanese Greetings-

In View of the Education of Japanese Language in the People‟s Republic of China. Dalam

penelitian ini dikaji mengenai ungkapan salam yang digunakan dalam dua negara berbeda

yaitu Jepang dan Cina. Cina sebagai negara yang sangat menjaga tata karma dalam

masyarakatnya memfungsikan ungkapan salam secara maksimal untuk mendekatkan

hubungan antara individu dalam masyarakat. Di Cina, dari tingkat sekolah dasar hingga saat

menjadi anggota masyarakat, pembelajaran mengenai tata karma secara konsisten diajarkan.

Slogan atau moto yang dianut dalam pembelajaran tata karma di Cina yaitu gihyoubi

(berpakaian yang layak), gengobi (dalam kehidupan sehari-hari, harus menggunakan

ungkapan salam yang santun), dan kokororeibi (mengucapkan salam dengan tulus dan dari

lubuk hati yang paling dalam).

Dalam masyarakat Jepang, gengobi dan kokororeibi juga merupakan ideologi dasar

dalam pendidikan bahasa Jepang. Namun, tidak hanya berorientasi pada penguasaan

ungkapan salam sebagai ilmu pengetahuan saja, melainkan penutur juga diharapkan mampu

mampu memahami perasaan seseorang atau lawan tutur sebagai bangsa Jepang.

Page 9: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Selanjutnya adalah penelitian yang dilakukan oleh Simanjuntak (2005) dalam

tesisinya yang judul “Basa-basi dalam Bahasa Batak Toba: Sebuah Kajian Bentuk, Fungsi dan

Makna”. Penelitian tersebut diantaranya mengkaji tentang bentuk ungkapan basa basi untuk

menyapa, menanyakan arah/tujuan atau menawarkan untuk mampir. Basa-basi bahasa Batak

berfungsi untuk (1) memperhalus dan menambah nilai kesopanan yang digunakan saat

berjumpa, berpisah, mengucapkan terima kasih, menyelamatkan muka (meneteralisasi

suasana saat ada kekakuan antara penutur dan mitra tutur), bersuka cita, berduka cita,

menawarkan sesuatu, membuka percakapan, menutup percakapanan dan juga menolak

permintaan.. Selain itu, basa-basi bahasa Batak juga berfungsi sebagai (2) bentuk kepedulian

terhadap orang lain seperti saat orang berduka, bersuka cita berupa pujian.

Kedua penelitian diatas dianggap relevan dengan penelitian yang dilakukan ini,

sehingga dapat dijadikan referensi.

2.2 Landasan Teori

Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan teori fungsi bahasa sebagai landasan teori.

Brown (1996:1) mengemukakan dua istilah untuk menggambarkan fungsi utama bahasa yaitu

fungsi transaksional dan fungsi interaksional. Yang dimaksud dengan fungsi transaksional

adalah fungsi bahasa yang digunakan untuk menyampaikan pesan atau informasi secara

efektif, sedangkan fungsi bahasa interaksional merupakan fungsi bahasa yang digunakan

penutur untuk mengungkapkan hubungan-hubungan sosial dan sikap pribadi.

Fungsi bahasa lainya juga dikemukakan oleh Leech (1997:51-52). Leech

mengklasifikasikan fungsi bahasa dalam lima kelompok yaitu: fungsi informasional, ekspresif,

direktif, estetis dan fatik. Fungsi informasional adalah fungsi bahasa yang digunakan untuk

memberikan informasi. Fungsi ekspresif adalah fungsi bahasa yang digunakan untuk

mengungkapkan perasan dan sikap penuturnya. Fungsi deskriptif adalah fungsi bahasa untuk

Page 10: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

memengaruhi prilaku atau sikap orang lain. Fungsi direktif adalah fungsi bahasa yang lebih

memberikan tekanan pada penerimaan yaitu petutur bukan untuk mitra tutur. Fungsi estesis

adalah fungsi bahasa dalam penggunaan bahasa demi hasil karya itu sendiri, dan tanpa

maksud tersembunyi. Fungsi fatik berorientasi untuk memelihara hubungan yang baik dalam

kelompok masyarakat atau sosial. Penggunaan ucapan salam merupakan salah satu bagian

dari fungsi fatik tersebut.

Page 11: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

BAB III

TUJUAN DAN MANFAAT PENELITIAN

1.1 Tujuan Penelitian

Penelitian ini bertujuan sebagai berikut.

2.1.1Tujuan Umum

Adapun tujuan umum penelitian ini adalah untuk mengembangkan teori sosiolinguistik

yang berhubungan dengan penelitian bahasa yang terkait penutur bahasa tersebut, khususnya

bahasa Jepang dna bahasa Bali.

2.1.2Tujuan Khusus

Adapun tujuan khusus penelitian ini adalah sebagai berikut.

(1) Menjelaskan bentuk dan fungsi ucapan salam bahasa Jepang.

(2) Menjelaskan bentuk dan fungsi ucapan salam bahasa Bali.

1.2 Manfaat Penelitian

Adapun manfaat penelitian ini adalah sebagai berikut.

2.2.1Manfaat Teoritis

Untuk mengembangkan teori-teori kebahasaan khususnya teori yang dikemukakan oleh

Leech mengenai fungsi bahasa dalam mengungkapkan salam dalam bahasa Jepang dan Bali.

2.2.2Manfaat Praktis

Untuk melihat dan memperkenalkan berbagai variasi bentuk dan fungsi ucapan salam

dalam bahasa Jepang dan Bali yang tercermin dalam ucapan salam dalam kedua bahasa

tersebut dapat dipahami melalui pendekatan sosiolinguistik.

Page 12: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

BAB IV

METODE PENELITIAN

Penelitian mengenai penggunaan ucapan salam dalam bahasa Jepang dan Bali ini

mengambil data dari novel berbahasa Jepang yang berjudul Beautiful Life karya Eriko

Kitagawa dan cerpen berbahasa Bali yang berjudul Gede Ombak Gede Angin karya Made

Suarsa. Kedua novel tersebut dipilih karena korpus penelitian mengenai ucapan salam banyak

terdapat didalamnya.

Dalam penelitian ini digunakan pendekatan kualitatif. Djadjasudarma (1993:10),

mengemukakan bahwa penelitian kualitatif merupakan penelitian yang dapat menghasilkan

data deskriptif yang berupa data lisan maupun tertulis di dalam masyarakat bahasa itu sendiri.

Dalam penelitian ini digunakan tiga tahapan penelitian yaitu tahap penyediaan data,

tahap analisis data serta tahap penyajian hasil analisis data.

3.1Metode dan Teknik Penyediaan Data

Dalam tahap penyediaan data, peneliti menggunakan beberapa metode penelitian,

yaitu: metode pustaka, metode simak dan metode cakap (wawancara).

Metode pustaka yang dilakukan dalam penelitian ini yaitu dengan mengklasifikasikan

data-data yang berkaitan dengan ucapan salam berbahasa Jepang dan Bali melalui novel

berbahasa Jepang yaitu Beautiful Life dan novel berbahasa Bali yaitu Gede Ombak Gede

Angin. Data-data tersebut diklasifikasikan dengan teknik catat.

Penyediaan data dalam metode simak dilakukan dengan teknik simak bebas libat

cakap. Melalui teknik tersebut, peneliti mengamati prilaku berbahasa yang dilakukan penutur

dengan lawan tutur tanpa turut terlibat dalam suatu tuturan. Peneliti akan menyimak dan

mengamati pengunaan ucapan salam yang digunakan oleh penutur asli bahasa Jepang yang

Page 13: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

tinggal di Bali. Sebagai lanjutannya, teknik simak bebas libat cakap ini dibantu dengan teknik

catat dan teknik rekam (Mahsun, 2005:242-243).

Selain itu, peneliti juga menggunakan metode cakap (wawancara) untuk mendapatkan

data yang lebih akurat. Metode cakap (wawancara) ini didukung dengan teknik cakap semuka

dan teknik cakap tansemuka. Artinya, penulis akan mengadakan wawancara terhadap

beberapa informan yang memenuhi kriteria secara langsung ataupun tidak langsung. Secara

langsung, artinya: peneliti mengadakan wawancara secara tatap muka, sedangkan secara tidak

langsung akan dilakukan melalui telepon atau media lainnya (Mahsun,2005:250-251).

Informan yang dipilih dalam penelitian ini dengan beberapa kriteria (1) pendidikan

minimal sekolah menengah atas; (2) berusia 20 tahun sampai 70 tahun; (3) pekerjaan terdiri

atas pensiunan dosen, guru sekolah menengah pertama, karyawati, karyawan, penerjemah, ibu

rumah tangga; (4) menguasai bahasa Jepang dengan baik; (5) lahir dan tinggal di tempat

kelahirannya dalam jangka waktu lama; (6) sehat jasmani dan rohani.

3.2 Metode dan Teknik Analisis Data

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode padan intralingual dan

metode padan ekstralingual. Yang dimaksud dengan metode pada intralingual adalah metode

yang mengacu pada unsur-unsur dalam bahasa tertentu, sedangkan metode pada ektralingual

adalah metode yang mengacu pada konteks diluar bahasa seperti gender, usia, kelas sosial,

hubungan kedekatan, posisi dan lain sebagainya (Mahsun, 2005:259-260).

Data yang telah diklasifikasikan sesuai dengan rumusan permasalahan serta tujuan

pada penelitian ini, selanjutnya dianalisis dengan menguraikan atau mengidentifikasi data-

data yang diperoleh untuk mendapatkan jawaban dari rumusan masalah.

3.3 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data

Page 14: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Terdapat dua metode dalam penyajian hasil analisis data, yaitu metode formal dan

informal (Sudaryanto, 1993: 145-146). Metode informal dilakukan melalui pemaparan

komparatif bentuk, fungsi dan makna penggunaan ucapan salam bahasa Jepang dan Bali.

Metode formal disajikan dengan menggunakan tabel.

Page 15: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

BAB V

HASIL DAN PEMBAHASAN

5.1 Ucapan Salam dalam Bahasa Jepang

Dalam bahasa Jepang, ucapan salam dapat dibedakan dalam beberapa kategori sebagai

berikut:

1. Ucapan salam berkaitan dengan waktu

2. Ucapan salam berkaitan dengan pertemuan dan perpisahan

3. Ucapan salam berkaitan dengan ungkapan permintaan maaf

4. Ucapan salam berkaitan dengan ungkapan terima kasih

5. Ucapan salam berkaitan dengan penerimaan barang

6. Ucapan salam saat memasuki dan meninggalkan rumah

7. Ucapan salam sebelum dan setelah makan

8. Ucapan salam saat berkaitan dengan permintaan

9. Ucapan salam untuk menyatakan selesai mengerjakan sesuatu

10. Ucapan salam untuk menyatakan selamat atas sesuatu hal

11. Ucapan salam sebelum tidur

1. Ucapan salam berkaitan dengan waktu

Dalam bahasa Jepang, salah satu ucapan salam yang digunakan adalah ucapan salam yang

berkaitan dengan waktu. Sama halnya dengan dengan bahasa-bahasa lain di dunia, dalam

bahasa Jepang pun ucapan salam yang berkaitan dengan waktu sebenarnya dibedakan menjadi

empat waktu yaitu: salam yang diucapkan pada pagi hari, siang hari, sore hari dan juga malam

hari.

Page 16: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data 1

「こんにちは」午後一番の客は美山み や ま

だった。

「….こんにちは」

「どうも」美山は借りていた『巌窟王がんくつおう

』を返却へんきゃく

する。

「いいえ」杏子はカウンターの奥に本を置きにいく。美山はその背中に一礼して帰

っていった。

(ビューティフルライフ、2000:71)

“Konnichi wa”, gogo ichiban no kyaku wa Miyama datta.

“…Konnichiwa”

“ Doumo”,Miyama wa karite ita “Gankutsuo” wo henkyaku suru.

“Iie”, Kyouko wa kauntaa no oku ni hon wo okiniiku. Miyami wa sono senaka ni ichirei shite

katte itta.

(Byuutifururaifu, 2000:71)

Terjemahan:

“Selamat siang”, pada sore hari, tamu yang pertama datang adalah Miyama.

“Selamat siang”

“Makasih”, Miyama mengembalikan buku “Gankutsuo” yang telah dipinjamnya.

“Sama-sama”, Kyouko tengah kesulitan meletakkan buku di balik rak. Miyama membungkuk

kepada Kyouko lalu bergegas pergi.

Analisis:

Ucapan salam konnichiwa yang diucapkan oleh penutur di atas merupakan ucapan salam

dalam BJ yang diucapkan pada antara waktu sebelum siang hingga sore hari, yaitu sekitar

pukul sebelas siang sampai pukul 6 malam. Waktu sore hari yakni waktu antara matahari

mulai terbenam sampai malam datang.

Data 2

柊二が文句を言ったとき、店長が入ってきた。

「おはようございます!」

「ええ、今日は、みんなにいい知らせがある。来月、麻布のライブハウスを借りて、

ライブをやめろうと思うんだ」

(ビューティフルライフ、2000:140)

Shuuji ga monku wo itta toki, tenchou ga haitte kita.

“Ohayou gozaimasu!”

“Ee, kyou wa, minna ni ii shirase ga aru. Raigetsu, Azabu no raibu hausu wo karite, raibu wo

yamerou to omoun da”

(Byuutifururaifu, 2000:140)

Page 17: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Terjemahan:

Pada saat Shuuji mengeluh, tiba-tiba pemilik toko datang. “Selamat pagi! Hari ini ada

pengumuman yang bagus untuk kalian semua. Bulan depan, saya akan meminjam ruang live

house Azabu, dan bermaksud menutup live yang kita pakai saat ini”.

Analisis:

Ucapan salam ohayou gozaimasu yang diucapkan oleh penutur di atas merupakan ucapan

salam dalam BJ yang diucapkan pada pagi hari hingga tengah hari sekitar pukul sebelas siang.

Ucapan salam ini kadangkala diucapkan pada siang hari hingga sore hari, apabila penutur

baru bertemu dengan lawan tutur pertama pada hari itu. Ucapan salam ohayou gozaimasu

dapat divariasikan menjadi bentuk ohha, dan ohayou. Ucapan ohha pada umumnya diucapkan

oleh penutur golongan usia muda terhadap lawan tutur yang seusia dan memiliki hubungan

kedekatan, sedangkan ucapan salam ohayou merupakan bentuk nonformal dari ohayou

gozaimasu. Bentuk ohayou dapat digunakan oleh penutur dari berbagai kalangan usia namun

biasanya diucapkan terhadap lawan tutur yang memiliki hubungan yang dekat.

Pada data di atas, pemilik toko menggunakan ucapan salam ohayou gozaimasu terhadap

para karyawannya karena tengah berada dalam lingkungan kerja yang terkesan sedikit formal.

2. Ucapan salam berkaitan dengan pertemuan dan perpisahan

Dalam masyarakat Jepang, ucapan salam yang berkaitan dengan pertemuan dan

perpisahan sudah menjadi bagian yang tidak dapat terpisahkan dari interaksi masyarakat

mereka sehari-hari.

Data 3

「杏子さん、こんにちは」

次の日、杏子がカウンターで本のチェックをしていると、美山が現れた。

「『巌窟王がんくつおう

』読破?だったら、これ面白いわよ。『海底二万里』。私のだけど、貸

しちゃう」

杏子は、文庫本を差し出しました。美山が来たら、貸してあげようと持って来てい

たのだ。

Page 18: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

「いや、今日はそうじゃなくて。杏子さんに会いたいって人、連れてきました」

「え、誰?」

美山に連れられて中庭に出て行くと、犬をなでている車椅子の男性の後ろ姿が目に

入った。

「こんにちは!」さわやかな笑顔が振り向く。

「テツちゃん?やだ、押して押して」

杏子にせかされ、美山はダダダッと車椅子を押して走っていく。

「久しぶり!」

「元気そうだね!」

「元気よお。テツちゃんは?いまでもバスケとかやってるの?」

「いや、仕事忙しくて」

(ビューティフルライフ、2000:150)

“Kyouko san, konnichiwa”

Tsugi no hi, Kyouko ga kauntaa de hon wo chekku wo shite iru to, Miyama ga arawareta.

“‟Gankutsuou‟ dokuha? Dattara, kore omoshiroi wa yo. „Kaitei Nimanri‟. Watashi no

dakedo, kashichau”.

Kyouko wa, bunkohon wo sashidashimashita. Miyama ga kitara, kashite ageyou to

mottekiteita no da.

“Iya, kyou wa sou janakute. Kyouko san ni aitai tte hito, tsurete kimashita”

“E, dare?]

Miyama ni tsurerarete nakaniwa ni dete iku to, inu wo nadete iru kurumaisu no dansei no

ushiro sugata ga me ni haita.

“Konnichiwa”, sawayaka na egao ga furimuku.

“Tetsu chan? Yada, oshite oshite”

Kyouko ni sekasare, Miyama wa dadada to kuruma isu woo shite hashite iku.

“Hisashiburi!”

“Genki sou da ne!”

“Genki yoo. Tetsu chan wa? Ima demo basuketo ka yatteru no?”

“Iya, shigoto isogashikute” (Byuutifururaifu, 2000:150)

Terjemahan:

“Halo, Kyouko!”

Pada hari berikutnya, Miyama muncul saat Kyouko memeriksa buku-buku di rak.

“Sudah selesai membaca „Gankutsuou‟? Kalau sudah, ini juga menarik, lho. „Kaitei

Nimanri‟. Tapi ini punyaku. Aku pinjamkan”. Kyouko mengeluarkan buku dari sampulnya

dan bermaksud meminjamkan kepada Miyama saat datang nanti.

“Enggak. Hari ini aku tidak pinjam buku. Aku datang mengantar orang yang katanya ingin

bertemu dengan Kyouko.

“Eh, siapa?‟

Pandangan Kyouko tertuju pada sosok lelaki di kursi roda yang sedang membelai-belai anjing

di belakang Miyama yang mengantarnya ke tengah taman.

“Halo!”sosok wajah segar tersenyum menoleh kearahnya.

“Tetsu?Ayo, dorong-dorong”, Miyama dengan terburu-buru mendorong kursi roda sambil

berlari saat diminta oleh Kyouko.

“Lama tidak bertemu!”

“Kelihatnya kamu sehat-sehat saja”

Page 19: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

“Ya, aku sehat. Tetsu, sampai sekarang kamu masih main basket?”

“Enggak. Karena sibuk dengan pekerjaan”

Analisis:

Seperti pada data 1 di atas, ucapan salam konnichiwa pada data 3 juga digunakan

sebagai ucapan salam saat bertemu dengan seseorang tanpa memperhatikan waktu (pagi,

siang, sore maupun malam). Salam konnichiwa ini digunakan oleh berbagai penutur di semua

usia. Namun, salam ini tidak dapat digunakan untuk menggantikan bahasa ragam hormat.

Ucapan salam hisashiburi atau o-hisashiburi, digunakan oleh penutur untuk

menyampaikan perasaan lama tidak bertemu dengan lawan tutur. Dalam bahasa Indonesia,

salam ini bisa dipadankan dengan „lama tidak berjumpa‟. Oleh karena itu, ungkapan ini tidak

digunakan oleh pembicara yang seringkali bertemu. Bentuk hormat hisashiburi adalah o-

hisashiburi.

3. Ucapan salam berkaitan dengan ungkapan permintaan maaf

Ucapan salam yang berkaitan dengan ungkapan permintaan maaf dalam bahasa

Jepang sangat beragam. Dalam bahasa Jepang mengenal tingkat kesopanan berbahasa yang

dikenal dengan keigo. Oleh karena adanya tingkatan bahasa tersebut menyebabkan

munculnya bentuk-bentuk ucapan salam yang berkaitan dengan permintaan maaf.

Data 4

「申し訳ありませんが、これは貸出禁止かしだしきんし

となっております。図書館内での閲覧えつらん

のみ

です」。カードと本のバーコードを読み取っていた杏子は得意そうに終二を見上げ

た。

「じゃ、コピー機械ある?」

「あちらに並んでください」あちら、と言われた方を振り向くと、長蛇ちょうだ

の例だ。

(ビューティフルライフ、2000:7)

“Moushiwake arimasenga, kore wa kashidashi kinshi to natte orimasu. Toshokan naka de no

etsuran nomi desu”. Kaado to hon no baakoodo wo yomitotte ita Kyouko wa tokui sou ni

Shuuji wo miageta.

“Ja, kopi kikai aru?”

Page 20: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

“Achira ni narande kudasai”, achira, to iwareta kata wo furimuku to, chouda no rei datta.

(Byuutifururaifu, 2000:7)

Terjemahan:

“Mohon maaf, buku ini tidak boleh dipinjamkan. Namun hanya untuk dibaca dalam

perpustakaan saja”, Kyouko mengambil kartu dan barcode buku sambil memandang kea rah

Shuuji dengan angkuh.

“Kalau begitu, ada mesin fotokopi?”

“Silakan antre di sana”, arah yang dikatakan „disana‟, ketika dilihat adalah antrean yang

sangat panjang.

Analisis:

Ucapan salam moushiwake arimasenga, merupakan salah satu permintaan maaf yang

sering digunakan penutur bahasa Jepang. Namun, ucapan salam ini biasanya digunakan oleh

penutur yang memiliki hubungan yang tidak dengan dengan lawan tutur. Bentuk ucapan

salam moushiwake arimasen diucapkan ketika penutur melakukan kesalahan yang cukup

besar terhadap lawan bicara. Selain untuk menyatakan kesalahan yang serius, ucapan salam

ini juga digunakan oleh penutur yang berkerja di bidang pelayanan jasa, misalnya perhotelan,

pariwisata, instansi pemerintah dan lain sebagainya.

4. Ucapan salam berkaitan dengan ungkapan terima kasih

Ucapan salam yang berkaitan dengan ungkapan terima kasih

Data 5

「ねえ」杏子は雑誌とカードのバーコードを読み取りながら言う。

「ん?」「あなた、そういうとこ直した方がいいよ。人の誠意、笑うようなと

こ」「そう?……すいません。サンキュ!」終二は素直に反省してひとこと謝る

と、本を受け取って出口に向かった。

(ビューティフルライフ、2000:55)

“Ne”, Kyouko wa zasshi to kaado no baakoodo wo yomitorinagara iu.

“Un?”

“Anata, sou iu toko naoshita hou ga ii yo. Hito no seii, warau you na toko”

“Sou?....Suimasen. Sankyu!”, Shuuji wa sunao ni hansei shite hito koto ayamaru to, hon wo

uketotte deguchi ni mukatta.

(Byuutifururaifu, 2000:55)

Page 21: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Terjemahan:

“Hei”, Kyouko berkata sambil membaca barcode kartu dan majalah.

“Ya”

“Kamu, sebaiknya memperbaiki hal itu. Ketulusan seseorang, hal-hal yang kamu tertawakan”

“Oh? Maaf, thank you!”, setelah menerima buku dan mengucapkan maaf serta terima kasih,

Shuuji melangkah menuju pintu keluar.

Analisis:

Penggunaan ucapan salam terima kasih dalam bahasa Jepang cukup bervariasi, diantaranya

arigatou, arigatou gozaimasu, sumimasen, suimasen, sankyu. Diantara ucapan salam terima

kasih tersebut, arigatou gozaimasu merupakan ucapan salam yang paling sopan, sedangkan

ucapan salam arigatou merupakan bentuk nonformal dari arigatou gozaimasu. Bentuk ucapan

salam sumimasen dan suimasen merupakan ucapan salam yang memiliki dua makna yaitu

ucapan terima kasih yang terkandung didalamnya juga permintaan maaf atas kerepotan yang

telah dialami oleh lawan tutur.

5. Ucapan salam berkaitan dengan penerimaan barang

Data 6

医師はレントゲン写真に写った影を指さす。

「僕の口からいきなりではショックが大きいと思ったんで…ただ、妹さんはレント

ゲンを撮った段階で、もしかしたら何かきづいているかもしれません…」

「…わざわざ、ありがとうございます」

正夫は深々と頭を下げ、足をひきずるように診察室を出て行った。

(ビューティフルライフ、2000:267)

Ishi wa rentogen shashin ni utsutta kage wo sasasu.

“Boku no kuchi kara ikinari de wa shokku ga ookii to omottande…tada, imouto san wa

rentogen wo totta dankai de, moshikashitara nani ka kizuite iru kamoshiremasen…”

“…Waza waza, arigatou gozaimasu”

Masao wa fukafuka to atama wo sage, ashi wo hikizuru you ni shinsatsu shitsu wo dete itta.

(Byuutifururaifu, 2000:267)

Terjemahan:

Dokter menunjuk hasil rontgen.

“Jika dilihat dari hasil rontgen, saya kira adik Anda mengalami guncangan yang cukup besar,

dan barangkali ada juga luka”

“Terima kasih. Bapak sudah repot-repot membantu kami…”

Page 22: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Masao menundukkan kepala dalam-dalam, lalu menyeret kakinya keluar dari ruang

pemeriksaan.

Analisis:

Ucapan salam berkaitan dengan penerimaan suatu barang ataupun suatu kebaikan dari

seseorang pada umumnya sama seperti mengungkapkan rasa terima kasih atas bantuan yang

diterima yaitu arigatou gozaimasu. Namun, perbedaannya adalah biasanya diikuti dengan

kata bantu waza waza yang memiliki makna bahwa lawan bicara melakukan sesuatu hal

bukan sekenanya saja melainkan khusus melakukannya dengan sengaja bagi penutur.

6. Ucapan salam saat memasuki dan meninggalkan rumah

Data 7

正夫が声を荒げたのを店先で聞いていた久仁子はハラハラしていた。そこに、車の

音が近づいてくる。買い物に行っていた義雄と杏子が帰って来たのだ。

「あらあらあら…正夫、帰って来たよ。杏子、お父ちゃんと帰って来たから」

久仁子が店先から声をかける。

「ただいまー」杏子が入って来た。

「お帰り」 (ビューティフルライフ、2000:297)

Masao ga koe wo arageta no wo mise saki de kiite ita Kuniko wa hara hara shite ita. Soko ni,

kuruma no oto ga chikazuite kuru. Kaimono ni itte ita Yoshio to Kyouko ga kaette kita noda.

“Ara ara ara…Masao, kaette kita yo. Kyouko, otouchan to kaette kita kara”.

Kuniko ga mise saki kara koe wo kakeru.

“Tadaima”, Kyouko ga haitte kita.

“Okaeri”

(Byuutifururaifu, 2000:297)

Terjemahan:

Kuniko yang mendengar suara Masao yang keras di depan toko, terlihat gelisah. Saat itu,

terdengar suara mobil datang mendekat. Yoshio dan Kyouko datang dari berbelanja.

“Lho, lho, lho…Masao, Kyouko sudah pulang dengan ayahmu”, Kuniko berteriak dari depan

toko.

“Aku pulang”, kata Kyouko yang masuk ke dalam rumah.

“Selamat datang”

Page 23: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Analisis:

Dalam masyarakat Jepang, ucapan salam yang digunakan penutur ketika datang kembali ke

rumah adalah tadaima. Tadaima dalam bahasa Indonesia dapat dipadankan dengan „saya

sudah datang (kembali ke rumah)‟.

Sebagai balasan, seseorang yang sedang berada di rumah, akan menyambut kedatangan

penutur dengan ucapan salam okaerinasai/okaeri. Okaerinasai/okaeri dalam bahasa Indonesia

dapat dipadankan dengan „selamat datang kembali (ke rumah)‟, sebagai salam balasan untuk

menyambut seorang yang kembali ke tempat tinggalnya. Okaerinasai/Okaeri merupakan

ucapan salam yang digunakan penutur yang berada di dalam rumah saat menyambut

kedatangan seseorang yang kembali pulang ke rumah.

Ucapan salam okaerinasai/okaeri pada umumnya diucapkan antar sesama keluarga yang

tinggal dalam satu rumah, maupun seseorang yang tidak hubungan darah namun memilliki

hubungan keakraban yang dekat dan tinggal bersama dalam suatu tempat. Hubungan antar

keluarga misalnya ayah, ibu, anak, sedangkan hubungan diluar itu misalnya seseroang yang

tinggal bersama teman-temannya dalam satu apartemen dan lain sebagainya.

Pada data di atas, diceritakan bahwa saat Shuuji kembali ke apartemennya, ia mendapati

Mayumi telah menunggunya di beranda. Mayumi merupakan mantan kekasih Shuuji yang

ingin kembali menjalin hubungan dengannya. Karena kedekatan hubungan yang pernah

dijalaninya, maka Mayumi tanpa merasa sungkan menyambut kepulangan Shuuji dengan

ucapan salam okaeri, meskipun tempat ia berada bukanlah rumah atau tempat tinggal

miliknya.

Page 24: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data 8

「これどうぞ」正夫がビールとスナック菓子を持って、杏子の部屋に入ってきた。

「お邪魔します。あ、ビール?いいんですか?」サチは目を輝かせる。

(ビューティフルライフ、2000:48)

“Kore douzo”, Masao ga biiru to sunakku okashi wo motte, Kyouko no heya ni haitte kita.

“Ojama shimasu. A, biiru? Iin desu ka?”, Sachi wa me wo kagayakaseru.

(Byuutifururaifu, 2000:48)

Terjemahan:

“Silakan, ini”, Masao masuk ke kamar Kyouko membawa makanan ringan dan bir.

“Aku masuk (maaf mengganggu). Wah, ada bir. Aku boleh minta juga?”, Mata Sachi

berbinar-binar.

Analisis:

Dalam bahasa Jepang, salah satu ucapan salam yang digunakan saat memasuki rumah atau

ruangan orang lain adalah ojamashimasu. Ungkapan salam ini berfungsi untuk menyatakan

perasaan penutur bahwa kunjungan atau kedatangan yang dilakukan olehnya merupakan

„gangguan‟ bagi tuan rumah (rumah atau ruangan orang yang dikunjungi). Ucapan salam

ojamashimasu pada umumnya diucapkan saat penutur melihat lawan tutur melakukan sesuatu

hal saat mengadakan kunjungan. Oleh karena itu, ojamashimasu merupakan ucapan salam

yang diucapkan saat kemungkinan kedatangan atau kunjungannya akan mengganggu aktivitas

lawan tutur.

Pada data di atas diceritakan bahwa Masao dan Sachi datang ke kamar Kyouko untuk

mengantarkan makanan ringan sambil berbincang-bincang. Masao merupakan kakak laki-laki

Kyouko, sedangkan Sachi adalah teman karib Kyouko. Meskipun Masao maupun Sachi

adalah orang-orang terdekat Kyouko, namun saat mereka hendak masuk ke dalam kamar

Kyouko, mereka tetap mengucapkan ojamashimasu. Hal ini dikarenakan, sebagaimanapun

dekatnya hubungan penutur dengan seseorang, saat hendak memasuki kamarnya yang

merupakan area privasi seseorang, maka sewajarnya untuk mengucapkan salam

ojamashimasu. Begitu pula yang dilakukan oleh Sachi pada data di atas.

Page 25: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Ungkapan salam yang digunakan saat memasuki rumah atau ruangan yaitu ojamashimasu,

sedangkan ucapan salam yang digunakan saat meninggalkan rumah atau ruang tersebut adalah

ojama shimashita.

Data 9

「こんにちは」午後一番の客は美山み や ま

だった。

「….こんにちは」

「どうも」美山は借りていた『巌窟王がんくつおう

』を返却へんきゃく

する。

「いいえ」杏子はカウンターの奥に本を置きにいく。美山はその背中に一礼して帰

っていった。

杏子は美山が帰っていった気配を際して、カウンターに戻る。

「何か話してやんなよ」隣のカウンターにいたサチが杏子に言う。

「なのを?」

「何かよ。かわいそうじゃん。せっかく来たのに。たとえば、『巌窟王がんくつおう

』が読み終

わったら『小公女』がありますよとか…..」

「世界少年少女文学全集、読破?」杏子が脱力して言い返した。

「あのっ!これ、アメリカ西海岸二週間の旅」

急に美山が走って戻ってきてカウンターの上に旅行のチラシを置く。

「あ、いやあの、二人でとかそういうことじゃなくて、今、僕たちボランティアで

ツアー計画していまして。考えてみてください。「失礼します」美山はまた礼儀正

しくおじぎをして、帰っていった。 (ビューティ

フルライフ、2000:71)

“Konnichi wa”, gogo ichiban no kyaku wa Miyama datta.

“…Konnichiwa”

“ Doumo”,Miyama wa karite ita “Gankutsuo” wo henkyaku suru.

“Iie”, Kyouko wa kauntaa no oku ni hon wo okiniiku. Miyami wa sono senaka ni ichirei shite

katte itta.

Kyouko wa Miyama ga kaette itta kehai wo sai shite, kauntaa ni modoru.

“Nani ka hanashite yanna yo”, tonari no kauntaa ni ita Sachi ga Kyouko ni iu.

“Nani wo?”

“Nani ka yo. Kawaisou jan. Sekkaku kita no ni. Tatoeba, „Gankutsuo‟ ga yomiowattara,

„Shoukoujo‟ ga arimasu yo toa…”

“Sekai Shonen Shojo Bungaku Zenshuu, dokuha?”, Kyouko ga datsuryoku shite iikaeshita.

“Ano! Kore, Amerika nishi kaigan ni shuukan no tabi”

Kyuu ni Miyama ga hashitte modotte kite kauntaa no ue ni ryokou no chirashi wo oku.

“A,iya ano, futari de toka sou iu koto janakute, ima, bokutachi borantea de tsuaa keikaku

shite imashite. Kangaete mite kudasai. “Shitsurei shimasu”, Miyama wa mata reigi

tadashiku ojigi wo shite, kaette itta.

(Byuutifururaifu, 2000:71)

Page 26: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Terjemahan:

“Selamat siang”, pada sore hari, tamu yang pertama datang adalah Miyama.

“Selamat siang”

“Makasih”, Miyama mengembalikan buku “Gankutsuo” yang telah dipinjamnya.

“Sama-sama”, Kyouko tengah kesulitan meletakkan buku di balik rak. Miyama membungkuk

kepada Kyouko lalu bergegas pergi.

Saat Kyouko merasa Miyama telah pergi, ia lalu bergegas kembali ke mejanya.

“Seharusnya kamu berbicara sesuatu tadi”, Sachi yang berada di sebelah meja Kyouko

berkata.

“Bicara apa?”

“Bicara apa saja. Kasihan dia. Padahal dia sengaja datang ke sini. Misalnya, kamu bisa

mengatakan „kalau sudah selesai membaca gankutsuo, ada novel shoukoujo lho…”

“Kamu sudah selesai membaca kumpulan sastra sekai shounen shoujo?”, Kyou balik bertanya

kepada Sachi seperti tanpa tenaga.

“Eh! Ini, perjalanan dua minggu ke pantai selatan Amerika”, tiba-tiba Miyama datang

kembali sambil berlari, meletakkan pamflet tur di atas meja.

“Ah, bukan bermaksud untuk menawarkan perjalanan berdua, tetapi saat ini sebagai volunter,

aku sedang merencanakan tur perjalanan. Tolong coba dipikirkan. Aku permisi”, Miyama

membungkukkan badan dengan sopan lalu pergi.

(ビューティフルライフ、2000:72)

Analisis:

Ucapan salam shitsurei shimasu dalam bahasa Indonesia dapat dipadankan „mohon maaf

atas ketidaksopanan (saya)‟. Salam ini dapat digunakan dalam banyak situasi misalnya seperti

saat berkunjung atau memasuki rumah atau ruangan seseorang. Salam ini fungsinya lebih luas

daripada ojamashimasu maupun gomenkudasai, dan dapat dipergunakan dalam berbagai

situasi.

Pada data di atas diceritakan bahwa Miyama yang merupakan mantan kekasih Kyouko

datang ke perpustakaan untuk mengembalikan buku yang dipinjamnya. Setelah pergi

meninggalkan perpustakaan, beberapa saat kemudian Miyama kembali datang dengan

membawa pamflet yang berisi paket tur yang ia rancang untuk dua minggu perjalanan ke

pantai selatan Amerika. Dengan kedatangan yang kedua serta hubungannya dengan Kyouko

yang tidak begitu baik, Miyama merasa telah melakukan hal yang tidak sopan, sehingga

mengucapkan salam shitsurei shimasu pada saat meninggalkan perpustakaan. Ucapan salam

Page 27: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

shitsurei shimasu tersebut disertai dengan sikap membungkuk yang merupakan bentuk hormat

yang ditujukan kepada Kyouko.

Data 10

会場は地下で、思いきり細い階段を降りて行かなければ入れない。

「ちょっと待ってて」サチは誰かに手伝ってもらおうと、降りて行った。

ひとりでぼんやりと待っていると、モード系の女の子に「すいません」といわれて、

杏子は車椅子をちょっとわきによける。

「いらっしゃい」タクミが笑顔で上がってきた。

タクミと二人の若い男の子たちが車椅子を持ち上げ、階段を降りて行く。

(ビューティフルライフ、2000:158)

Kaijou no chika de, omoikiri hosoi kaidan wo orite ikanakereba hairenai.

“Chotto mattete”, Sachi wa dare ka ni tetsudatte moraou to, orite itta.

Hitori de bonnyari to matte iru to, moodo kei no onna no ko ni “Suimasen” to iwarete,

Kyouko wa kurumaisu wo chotto waki ni yokeru.

“Irasshai”, Takumi ga egao de agate kita.

Takumi to futari no wakai otoko no kodomotachi ga kurumaisu wo mochiage, kaidan woo rite

iku.

(Byuutifururaifu, 2000:158)

Terjemahan:

Di ruang pertemuan bawah, dengan sekuat tenaga Kyouko harus menuruni tangga yang

sempit.

“Tunggu sebentar”, Sachi lalu lebih dulu turun untuk meminta bantuan kepada seseorang.

Saat Kyouko termenung seorang diri menunggu seseorang datang, tiba-tiba seorang pegawai

majalah mode menyapanya “permisi”. Kyouko lantas meminggirkan kursi rodanya.

“Selamat datang”, Takumi menaiki tangga menuju ke arahnya dengan wajah tersenyum.

Takumi dengan dua orang laki-laki muda itu mengangkat kursi roda itu, lalu menuruni anak

tangga.

Analisis:

Ucapan salam irasshai berfungsi sebagai ucapan untuk menyambut kedatangan seseorang.

Bentuk ucapan salam yang biasanya digunakan untuk menyambut kedatangan seseorang yaitu

irasshai dan irasshaimase. Kedua salam ini memiliki fungsi yang sama, namun pemakaiannya

sedikit berbeda.

Salam irasshai maupun irasshaimase seperti yang dijelaskan sebelumnya ditujukan

kepada orang yang datang ke tempat penutur berada. Ucapan ini memiliki pengertian „selamat

Page 28: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

datang di tempat kami‟, dan juga „terima kasih atas kunjungannya ke toko/tempat usaha

kami‟. Kedua salam tersebut pada umumnya digunakan oleh pemilik atau pegawai sebuah

toko atau tempat usaha untuk menyambut kedatangan pelanggan atau pembeli. Ada sebagian

toko atau tempat usaha lebih memilih ucapan salam irasshai dibandingkan irasshaimase. Hal

ini dikarenakan, pengucapan salam irasshai dianggap lebih tegas dan mudah diucapkan,

meskipun ucapan salam irasshaimase terdengar lebih sopan dan elegan.

Pada data di atas, diceritakan bahwa Kyouko bermaksud menghadiri pembukaan sebuah

salon milik temannya. Sesampainya di dekat lokasi, Kyouko disambut oleh temannya yang

akan mengadakan acara pembukaan tersebut. Karena Kyouko merupakan salah seorang dari

sekian banyak tamu, maka Takumi selaku tuan rumah, menyambutnya dengan memberikan

ucapan salam irasshai.

Data 11

「ごめんください…..」そこへさつきが入って来た。

「あ、今日、休みなんですけど。あ、昨日…..」タクミはああ、そういうわけね、

という顔をする。

「紹介するよ。俺の浪人時代の同級生…って何か変だな。中島さつきさん。あっ、

もう中島じゃないのか」 (ビューティフルライフ、20

00:206)

“Gomenkudasai” Soko e Satsuki ga haitte kita.

“A, kyou, yasumi nan desukedo. A, ashita….” Takumi wa aa, soiu wake ne, to iu kao wo suru.

“Shoukai suru yo. Ore no rounin jidai no doukyuusei…tte nanka hen da na. Nakajima Satsuki

san. Aa, mou Nakajima ja nai no ka” (Byuutifururaifu,

2000:206)

Terjemahan:

“Permisi”, saat itu, Satsuki masuk ke dalam ruangan.

“Eh, hari ini kami libur. Besok….”, Takumi memperlihatkan raut wajah yang seolah-olah

mengatakan „ah, karena alasan itu Shuuji masih berada di salon‟.

“Aku perkenalkan. Ini adalah teman sekelasku saat kami gagal masuk universitas. Mungkin

cukup aneh jika dikatakan demikian. Nona Satsuki Nakajima. Eh, bukan Nakajima lagi ya?”

Page 29: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Analisis:

Ucapan salam gomenkudasai sebenarnya dapat digunakan untuk beberapa situasi. Yang

pertama, salam ini dapat digunakan sebagai pengganti ucapan salam yang berkaitan dengan

waktu seperti ohayou gozaimasu „selamat pagi‟, konnichiwa „selamat siang‟, konbanwa

„selamat malam‟. Yang kedua, ucapan salam ini juga mengandung makna „mohon maaf saya

mendatangi rumah atau tempat Anda‟ dan digunakan saat mengunjungi rumah atau tempat

seseorang. Yang ketiga, ucapan salam ini digunakan juga saat meninggalkan rumah atau

tempat seseorang sebagai ucapan perpisahan. Ucapan salam saat meninggalkan rumah atau

tempat seseorang itu mengandung arti „saya minta maaf telah mengambil waktu Anda‟.

Pada data di atas diceritakan bahwa Satsuki yang merupakan mantan kekasih Shuuji

berkunjung ke salon yang dikelola Shuji. Dalam waktu yang bersamaan, Takumi juga tiba-

tiba datang ke salon tersebut untuk melatih kemampuan dirinya memotong rambut. Satsuki

yang merupakan „orang luar‟, saat memasuki salon tersebut mengucapkan salam

gomenkudasai untuk menyatakan bahwa dirinya telah mengambil waktu Shuuji maupun

Takumi di saat hari libur mereka yang diisi dengan pelatihan.

Data 12

「おかえり」終二がマンションに帰ると、エントランスのところで真弓ま ゆ み

が待ってい

た。 (ビューティフルライフ、2000:65)

“Okaeri” Shuuji ga manshon ni kaeru to, entoransu no tokoro de Mayumi ga matte ita.

(Byuutifururaifu, 2000:65)

Terjemahan:

“Okaeri”, saat Shuuji pulang ke rumah, Mayumi sudah menunggu di beranda.

Page 30: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Analisis:

Ucapan salam untuk memasuki rumah ataupun meninggalkan rumah dalam bahasa

Jepang, ada dua yaitu: tadaima dan itte kimasu. Kedua salam tersebut diucapkan oleh

pembicara yang akan meninggalkan rumah dan saat kembali pulang ke rumah.

Dalam bahasa Jepang, ucapan salam yang digunakan oleh pembicara yang tinggal di suatu

tempat (orang yang ditinggalkan oleh pembicara) adalah okaerinasai dan itte irasshai.

Okaerinasai dalam bahasa Indonesia dapat dipadankan dengan „selamat kembali‟, sebagai

salam untuk menyambut orang yng kembali ke tempat.

7. Ucapan salam setelah makan

Data 13

「ごめんね。私、お酒飲んじゃったから….」

町田酒店の車に乗り込んでいる柊二ひいらぎに

に、杏子は送っていけないことをあやまった。

運転席では正夫が憮然としている。義雄と久仁子に、柊二ひいらぎに

を送っていくように言わ

れたのだ。

「ごちそうさまでした」

柊二が久仁子たちに挨拶すると、正夫は車を発進させた。

(ビューティフルライフ、2000:297)

“Gomen ne. Watashi, osake nonjatta kara…”

Machida saketen no kuruma ni norikonde iru Shuuji ni, Kyouko wa okutte ikenai koto wo

ayamatta.Unten seki de wa Masao ga buzen to shite iru. Yoshio to Kuniko ni, Shuuji wo okutte

iku you ni iwareta noda.

“Gochisousamadeshita”

Shuuji ga Kuniko tachi ni aisatsu suru to, Masao wa kuruma wo hasshin saseta.

(Byuutifururaifu, 2000:297)

Terjemahan:

“Maaf ya. Gara-gara saya minum sake…”

Shuuji yang beranjak menaiki mobil milik toko sake Machida meminta maaf karena membuat

Kyouko harus mengantarnya pulang ke rumah.

Di jok pengemudi, Masao memasang muka kesal. Ia seolah-olah disuruh Yoshio dan Kuniko

untuk mengantarkan Shuuji pulang ke rumahnya.

“Terima kasih atas jamuannya”

Setelah Shuuji selesai mengucapkan salam, Masao lantas mengemudikan mobilnya.

Page 31: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Analisis:

Berbeda dengan ucapan salam yang digunakan di negara lain, di Jepang masyarakatnya

menggunakan ucapan gochisousamadeshita untuk menyatakan rasa terima kasih atas

hidangan atau makanan yang sudah disajikan atau dihidangkan untuk penutur. Ungkapan ini

diucapkan untuk menunjukkan perasaan hormat terhadap orang yang telah bersusah payah

untuk memasak makanan untuk si penutur.

8. Ucapan salam untuk menyatakan selesai mengerjakan sesuatu

Data 14

「お疲れ様です。ちょっと話聞かせてもらっていいですか?」編集者が近づいてき

た。そしてカメラマンが終二に外で写真を撮らないかと言う。

「写真、できたら外で撮りたいんだって。どうする?まだ了解もらってないでし

ょ。」終二は京子に伝えた。 (ビューティフルライフ、2000:25)

“Otsukaresama desu. Chotto hanashi kikasete moratte ii desu ka?” hennshuusha ga

chikazuite kita. Soshite kameraman ga Shuuji ni soto de shahin wo toranai ka to iu.

“Shashin, dekitara soto de toritain date. Dou suru? Mada ryoukai moratte nai desho”.

Shuuji wa Kyouko ni tsutaeta”. (Byuutifururaifu, 2000:25)

Terjemahan:

“Hari yang melelahkan, ya. Bisa saya bertanya?” Bapak Editor datang mendekat. Lantas,

kameramen bertanya kepada Shuuji apakah bisa mengambil foto Kyouko di luar.

“Kalau bisa, saya ingin memotretnya di luar. Bagaimana? Belum mendapat persetujuan

darinya ya” Lalu, Shuuji menyampaikannya kepada Kyouko.

Analisis:

Ucapan salam otsukaresama desu merupakan salam yang ditujukan kepada seseorang yang

telah menyelesaikan suatu pekerjaan. Salam ini memiliki beberapa variasi seperti:

otsukaresama, otsukaresamadeshita, gokurosama, gokurosamadeshita. Bentuk otsukaresama,

otsukaresama desu, otsukaresama deshita merupakan ucapan salam yang ditujukan kepada

orang yang kedudukannya lebih tinggi, sedangkan gokurosama, gokurosama desu, dan

gokurosama deshita ditujukan kepada lawan tutur yang kedudukannya lebih rendah atau

sederajat.

Page 32: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

9. Ucapan salam untuk menyatakan selamat atas sesuatu hal

Data 15

みんなはいっせいに持ち場へ散ていく。柊二ひいらぎに

は自分のカット台のところで、店に来

る前に買って来たハンバーガを紙袋から出してかぶりついた。真弓は朝礼のときに

いた場所にずっと立ったままで、柊二ひいらぎに

をじっと見ている。

「おめでとう」とりあえずそう言って、柊二ひいらぎに

は紙袋から飲み物を取り出した。

「ありがとう」真弓はそう言って、自分の持ち場に戻った。

(ビューティフルライフ、2000:40)

Minna wa issei ni mochiba e sante iku. Shuuji wa jibun no katto dai no tokoro de, mise ni

kuru mae ni kate kita hanbaaga wo kamibukuro kara dashite kaburi tsuita. Mayumi wa asarei

no toki ni ita basho ni zutto tatta mama de, Shuji wo jitto mite iru.

“Omedetou” toriaezu sou itte, Shuuji wa kamibukuro kara nomimono wo toridashita.

“Arigatou” Mayumi wa sou itte, jibun no kimochiba ni modotta.

(Byuutifururaifu, 2000:40)

10. Ucapan salam sebelum tidur

Data 16

「うん。じゃ、今日はゆくり寝ろ。おやすみ」

「おやすみ」 (ビューティフルライフ、2000:228)

“Un. Ja, kyou wa yukkuri nero. Oyasumi”

“Oyasumi” (Byuutifururaifu, 2000:228)

Terjemahan:

“Kalau begitu, ayo tidur. Selamat tidur”

“Selamat tidur”

Analisis:

Dalam keseharian masyarakat Jepang, ucapan salam yang digunakan saat berpisah

pada malam hari atau sebelum saat tidur adalah oyasumi atau oyasuminasai. Ucapan oyasumi

lebih sering digunakan penutur terhadap lawan tutur yang usianya lebih muda atau memiliki

kedudukan yang lebih rendah. Ucapan salam oyasuminasai merupakan ucapan salam yang

lebih sopan dan cenderung digunakan oleh kaum wanita dan anak-anak.

Page 33: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Pada data di atas, oyasumi diucapkan oleh Masao dan Kyoko, yang merupakan dua

kakak beradik dan memiliki hubungan keakraban yang cukup dekat, sehingga keduanya

menggunakan bentuk nonformal oyasumi.

5.2 Ucapan Salam dalam Bahasa Bali

Salam dalam bahasa Bali tidak seberagam salam dalam bahasa Jepang. Namun dalam

bahasa Bali ada beberapa salam yang sering digunakan dalam kehidupan sehari-hari.

1. Ucapan salam berkaitan dengan perpisahan

Data 17

“Nah, mesare buin malu ning. Jani bapa pesu meli nasi!”

(Gede Ombak Gede Angin, 2006:59)

Terjemahan:

“Baiklah, tidurlah dahulu. Sekarang Ayah akan keluar membeli makan!”

Analisis:

Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang berkaitan dengan perpisahan, biasanya tidak

diungkapkan dalam bentuk salam yang baku seperti yang ada dalam bahasa Jepang.

Seperti yang tertera dalam data di atas, ucapan salam yang berkaitan dengan perpisahan

dalam bahasa Bali diungkapan dalam bentuk lugas „…jani bapa pesu meli nasai‟ sesuai

dengan situasi si penutur yang hendak pergi keluar rumah untuk membelikan anak

lelakinya makanan.

2. Ucapan salam berkaitan dengan ungkapan terima kasih

Data 18

“Suksma ring kebecikan kayun Pak De. Bakal ulehang tiang malu. Yening pet tan prasida,

Pak De ja sakitin tiang, dini bareng ngempi”. Sinambi ngusap-ngusap yeh paningalane

makebios, matilar saking kubun titiang. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:10)

Terjemahan:

“Terima kasih atas kebaikan hati Pak De. Saya akan mencoba mencari jalan keluar dahulu.

Jika tidak ada jalan keluar, saya akan meminta tolong Pak De untuk membantu”, sambil

mengusap-ngusap air mata yang bercucuran, ia meninggalkan rumah saya.

Page 34: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Analisis:

Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang berkaitan dengan ungkapan terima kasih pada

umumnya digunakan suksma „terima kasih‟. Ucapan salam matur suksma atau suksma

biasanya digunakan oleh penutur yang memiliki usia maupun kedudukan yang lebih

rendah daripada lawan tutur. Selain itu, ucapan salam tersebut digunakan oleh penutur dan

lawan tutur yang tidak memiliki kedekatan hubungan (ada jarak antara kedua penutur).

3. Ucapan salam berkaitan dengan permintaan maaf

Data 19

“Beli, jalan mulih! Tusing padalem beli pianake Putu lemah peteng ngeling segu-segu

kanti niwang-niwang ngibukin beli? Eda ja ento sangetanga pesan nampi munyin

dadonge makangin mekauh. Anak suba tua pikun, rumasat tusing ada ragane. Tiang

ngidih pelih teken beli, ngelah anak odah sigug buka keto. Tiang ajaka pianake Putu

anake tingalin. Suba uli telun kebus awakne Putu tusing empah-empah, tuara nyak

madaar, setata ipit sengi-sengi ngibukin beli”. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:23)

Terjemahan:

“Beli, ayo pulang! Apakah kamu tidak kasihan terhadap Putu yang seharian menangis

tersedu-sedu sembari menyebut-nyebut namamu? Jangan terlalu dibawa perasaan apa

yang nenek katakan tadi. Orang tua seperti nenek sudah mulai pikun. Saya minta maaf

kepada Beli, karena sikap orang tua sinis seperti itu. Jangan lihat beliau, tetapi lihatlah

saya dan anakmu Putu. Sudah dari tiga hari ini, panas badan Putu tidak turun-turun, tidak

mau makan, selalu mengigau dan menyebut-nyebut nama Beli”

Analisis:

Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang berkaitan dengan permintaan maaf ditandai

dengan kalimat berklausa seperti tiang ngidih pelih teken beli, ngelah anak odah sigug

buka keto „…saya minta maaf kepada Beli, karena sikap orang tua sinis seperti itu‟.

Selain data ucapan salam diatas, ada beberapa ucapan salam yang sering digunakan

penutur bahasa Bali, diantaranya: titiang nunas ampura, ampura, ampurayang titian „saya

mohon maaf, mohon maaf, maafkan saya‟. Ucapan salam tersebut diatas, merupakan

ucapan salam bahasa Bali yang halus.

Page 35: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

4. Ucapan salam saat memasuki dan meninggalkan rumah

Data 20

“Luh, luh, ampakang korine luh!”. Asapunika suara kisi-kisi ring arep korine. Ajebos,

tangkejut Luh Suasti miragiang suarane punika. Duaning dereng janten antuk ipun

sapasira nika sane makaukan, nenten purun ipun ngawag-awag sahasa ngampakang

kori” (Gede Ombak Gede Angin, 2006:32)

Terjemahan:

“Luh, luh tolong buka pintunya!”, ada suara berbisik di depan pintu. Luh Suasti terkejut

sesaat mendengar suara tersebut. Namun, ia masih ragu-ragu untuk membuka pintu karena

tidak tahu siapa yang datang.

Analisis:

Ucapan salam dalam bahasa Bali yang digunakan saat memasuki dan meninggalkan

rumah berbeda dengan bahasa Jepang. Dalam bahasa Bali, ucapan salam yang digunakan

saat penutur memasuki rumah salah satunya berupa kalimat imperatif seperti yang tertera

dalam data di atas yaitu: ampakang korine luh „bukakan pintunya, Luh!‟.

5. Ucapan salam saat berkaitan dengan permintaan

Data 21

“Meme, ngidih olas tiang teken meme. Mamongah buin tiang teka mulih ngorahang.

Cara pangidih tiang ibi puane, baan ja tiang ngidih jawat nyilih pipis malu, bakal anggon

tiang meli ubad. Di kene-kenene meme ja sakitin tiang. Tusing nyidayang tiang naenang

sakit sirah tiange me”. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:13)

Terjemahan:

“Ibu, saya mohon pada Ibu. Saya memang tidak tahu malu kembali pulang untuk

memberitahu Ibu. Seperti yang saya minta dahulu, tolong berikan saya pinjaman uang

untuk membeli obat. Di saat susah seperti ini, saya pasti akan menyulitkan Ibu. Saya tidak

bisa menahan rasa sakit kepala ini”

Analisis:

Dalam ucapan salam bahasa Bali yang berkaitan dengan permintaan, pada umumnya

penutur menggunakan bentuk ngidih olas „saya mohon bantuan‟. Bentuk salam ini

memiliki makna bahwa penutur „benar-benar; sungguh-sungguh‟ ingin meminta bantuan,

atau pertolongan dari lawan tutur. Bentuk ucapan salam tersebut, biasanya digunakan pada

Page 36: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

saat penutur dalam kondisi tidak mampu untuk mengatasi masalah hidupnya sendiri

sehingga memerlukan bantuan pihak lain.

6. Ucapan salam untuk orang yang sakit

Data22

“Niang, enggal-enggal seger nggih niang”. Wau amunika anake alit macempleng,

makebios malih toyan paningalan Niang Putu nagis segu-segu. Asapunika taler Pekak

Putu, nembe ngatonang solah soleh cucun dane, dados ririh pisan mabaos.

“Nggih, tunas icain niang apang enggal seger nggih!”. Niang Putu nyaurin antar pisan.

Sampun jam dasa wengi. Ni Putu Asih leplep pisan sirep ring batarane makebat tikeh

plasa. Pekak Putu megadang ngemit somah dane. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:47)

Terjemahan:

„”Nenek, cepat sembuh ya”. Ketika cucunya berkata demikian, bercucuranlah air mata

Nenek Putu dan menangis tersedu-sedu. Demikian juga dengan Kakek Putu, takjub

melihat prilaku cucunya yang pandai berkata-kata.

„”Iya, mohon kepada Tuhan supaya Nenekmu ini cepat sembuh!”. Nenek Putu menjawab

perkataan cucunya. Jam sudah menunjukkan pukul sepuluh malam. Ni Putu Asi tidur

dengan sangat nyenyak di bawah tempat tidur beralaskan tikar. Kakek Putu tetap menjagai

istrinya.

Analisis:

Ucapan salam bahasa Bali yang ditujukan kepada seseorang kepada lawan tutur yang sedang

sakit pada umumnya diungkapkan dengan “…..engalang seger” atau dalam bahasa Indonesia

dapat dipadankan dengan „cepat (lah) sembuh‟. Bentuk ucapan salam ini cukup beragam

tergantung dari hubungan antara penutur dengan lawan tutur dari segi usia, kedudukan sosial,

jenis kelamin, dan jarak kedekatan. Data diatas merupakan ucapan salam yang dituturkan oleh

seorang cucu kepada neneknya yang jarang ditemuinya, sehingga bahasa Bali yang digunakan

juga merupakan bahasa Bali halus.

Page 37: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Selain data yang tercantum di atas, beberapa variasi ucapan salam dalam bahasa

Bali yang digunakan penutur bahasa Bali dalam berbagai ragam situasi seperti di dalam tabel

berikut ini:

NO Ucapan salam Terhadap lawan tutur yang kedudukannya

lebih tinggi

Terhadap lawan tutur yang kedudukannya

lebih rendah

1 Waktu

Pagi Rahajeng semeng -

Siang Rahajeng wengi -

Sore Rahajeng wengi -

Malam Rahajeng peteng -

2 Pertemuan Om Swastiastu Swastiastu

Punapi gatra ne? Kenken kabare?

Om Swastiastu, punapi gatra? Hai

We, kenken kabare?

3 Perpisahan (Tiang) Pamit dumun nggih Yang malunan nah!

Titiang dumunan nggih Malunan nggih

Ngiring asapunika Mulih malu, nah

Ngiring titian dumunan Tiang maluan nah

Tiang budal Tiang malunan

Ngiring tiang dumunan Malunan nah

Ngiring titiang dumunan Tiang malunan

Ngiring tiyang nglungsur mepamit Ki, pamit

Alon-alon ring margi nggih Tiang malunan

4 Terima kasih Matur Suksma Makasi, nah!

Suksma Terima kasih

Suksma Makasi, nah

Suksma Suksma

Suksma ping banget Suksma

Matur Suksma Suksma

5 Permintaan Maaf Ampura, nggih! Maaf, nah!

Ampura Maaf

Ampura/Sinampura Sorry

Ampurayang titiang Ampura

Tiang nunas ampura Tiang minta ampun

Sinampura antuk iwang Ampurayang

Sinampura antuk keiwangan titiang

Geng rna sinampura Ampura

Nunas Ampura nika Ampura

6 Saat memasuki rumah,

kantor, ruangan dan

tempat lain

Om Swastiasu

Om Swastiasu

Sugre Permisi

Sugra/nyelang margi Sugra

Titiang nyelang margi nika Rage mecelep nah

Om Swastiasu Permisi

Permisi, om swastiastu Om Swastiastu

Om Swastiastu Om Swastiastu

Om Swastiasu Permisi

7 Saat meninggalkan rumah,

kantor, ruangan dan

tempat lain

Tiang pamit, nggih!

Yang kal pesu lu nah!

Ngiring (Pak,Bu,Jik) Malunan nah!

Ngiring nggih Tiang malunan nah/Pamit nah

Ngiring titian dumunan Melali malu/pesu malu

Ampura titian budal jebos Tiang mulih malunan

Ngiring pamit dumun Pamit nggih

Tiang mepamit nggih Kalin malu nah

Tiyang dumunan Malunan

Tiang pamit nggih Tiang pesu

8 Sebelum makan Ngiring ngerayunang Mai ngajeng

Ngiring ngajeng Ngajeng

Ngiring ngajeng Ngajeng-ngajeng

Page 38: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Ngiring ngerayunang Ngajeng-ngajeng

Mriki merayunan dumu Makan malu

Ngiring meiyunan Ngiring ngajeng

Ngiring meyunan (ngerayunan) Ngiring ngajeng

Ngiring ngerayunang Yuk ngajeng

Ngajeng dumun Mai medaar malu

9 Sesudah makan Suksma antuk amerta Makasi

Matur suksma antuk rerayunan nyane

Suksma antuk sane kapaica

10 Selamat atas sesuatu hal Selamet antuk

Selamet nah

Rahajeng Selamat

Selamat nggih sampun sukses Selamat nggih

11 Saat menelepon Om Swastiasu

Halo

Swastiastu

Om Swastiasu

Halo, Om Swastiastu

Halo

12 Saat menjawab telepon Om Swastiasu Halo

Om Swastiasu Swastiasu

Om Swastiasu, sira niki? Swastiasu

Sire niki, nggih? Nyen ne?

Nggih, wenten napi? -

Om Swastiasu

Hallo

Halo, engken Pak?

13 Sebelum tidur Ngiring mesare Yuk! Tidur!

Ngiring mekolem Selamat tidur

Tiang mesare dumun Ngiring sirep/pules

Mai sirep

Mesare malunan nah

Seperti yang telah dikemukakan di atas, variasi ucapan salam dalam bahasa Bali

tidak sebanyak ucapan salam dalam bahasa Jepang. Oleh karena terbatasnya jumlah variasi

ucapan salam dalam bahasa Bali, maka ucapan salam dalam bahasa Bali sering digantikan

dengan bahasa Indonesia. Dalam pemakaian sehari-hari, ucapan salam bahasa Bali juga sering

dicampur dengan bahasa Indonesia.

Ucapan salam dalam bahasa Bali pada saat ini mulai dipengaruhi oleh bahasa

Indonesia. Pengaruh ini terlihat jelas pada penutur bahasa Bali yang berusia muda. Hal ini

dikarenakan, jumlah penutur bahasa Bali dari tahun ke tahun semakin menurun. Oleh karena

itu, pada ucapan salam yang berkaitan dengan ungkapan terima kasih, penutur cenderung

menggunakan bahasa Indonesia. Begitu juga dengan ucapan salam yang berkaitan dengan

permintaan maaf, pada uumnya diekpresikan dengan “maaf”.

Page 39: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Pada ucapan salam yang berkaitan dengan waktu, variasi salam dalam bahasa Bali tidak

sebanyak ucapan salam yang terdapat dalam bahasa Jepang. Seperti yang tertera dalam tabel,

ucapan salam dalam bahasa Bali yang ditujukan kepada lawan tutur yang sederajat/lebih

rendah/ dan memiliki kedekatan jarak, hampir tidak pernah digunakan. Berbeda halnya dalam

bahasa Jepang, ucapan salam yang berkaitan dengan waktu (pagi, siang, sore, malam) hampir

semua digunakan oleh semua kalangan penutur dari segala usia.

Page 40: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

BAB VI

KESIMPULAN DAN SARAN

6.1 Simpulan

Dari hasil analisis data yang telah diuraikan pada bab sebelumnya, dapat ditarik

kesimpulan sebagai berikut.

Ucapan salam dalam bahasa Jepang dapat dikelompokan dalam beberapa bentuk seperti:

ucapan salam berkaitan dengan waktu, pertemuan dan perpisahan, ungkapan terima kasih dan

permintaan maaf, penerimaan barang, memasuki dan meninggalkan rumah, sebelum dan

setelah makan, permintaan, menelepon dan menjawab telepon, selesai mengerjakan sesuatu,

dan menyatakan selamat atas sesuatu hal.

Dari data yang dianalisis dan juga angket yang disebarkan, diketahui bahwa variasi ucapan

salam dalam bahasa Bali tidak seberagam ucapan salam dalam bahasa Jepang.

6.2 Saran

Penggunaan bahasa Jepang ditinjau dari fungsi bahasa merupakan salah satu kajian yang

sangat menarik untuk dikaji. Selain dilihat dari fungsi bahasa, penelitian ini dapat pula dikaji

mengenai kesantunan yang terdapat dalam tuturan ucapan salam bahasa Jepang maupun

bahasa Bali.

Page 41: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

DAFTAR PUSTAKA

DAFTAR BUKU

Djadjasudarma,F. 1993. Metode Linguistik. Bandung: Eresco.

Daniel, Long dan Ohashi, Rie.2013.Nihongo kara Tadoru Bunka.Hosho Daigaku Kyoiku

Shinkokai:Tokyo.

Hendry, Joy.1987.Understanding Japanese Society.Routledge:London and New York.

Imai, Tomoko.2009. Keigo Sura Sura Benri Cho. Tokyo: Nihon Noritsu Kyokai Manejimento

Senta.

Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.

Mizutani, Osamu & Nobuko. 1987. How To Be Polite In Japanese. Tokyo: The Japan Times.

Mahsun,M.S. 2005. Metode Penelitian Bahasa. Jakarta: Rajawali Pers.

Rahadi, Kunjana. 2005. Pragmatik Kesantunan Imperatif Bahasa Indonesia. Jakarta:

Erlangga.

Ratna, Nyoman Kutha.2010.Metodologi Penelitian: Kajian Budaya dan Ilmu Sosial

Humaniora pada Umumnya.Pustaka Pelajar:Yogyakarta.

Sudaryanto. 1993.Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Jakarta: Duta Wacana

University Press.

Sibarani, Robert.2004.Antropolinguistik:Antropolinguistik.Penerbit Poda: Medan.

Suzuki, Takao.2013.Kotoba to Bunka.Iwanami:Tokyo.

Toda, Kumi. 2012. Zero Kara Oshiete : Sekkyaku-Setsuguu. Tokyo: Kanki Shuppan.

Yoshioka, Yasuo.2011. Komyunikeeshon no Shakai Gengogaku.Taishukan:Tokyo.

WEBSITE

Limei, Huang dan Kawamoto, Nobuyoshi. 1997.” Comparative Study on the Difference

between Chinese and Japanese Greetings-In View of the Education of Japanese

Language in the People‟s Republic of China” dalam jurnal Nihon Taiiku Daigaku

Volume 26 Nomor 2.

DAFTAR TESIS

Simanjuntak, Rotua Melda. 2005. ” Basa-basi dalam Bahasa Batak Toba : Sebuah Kajian

Bentuk, Fungsi, dan Makna”.Tesis. Denpasar:Universitas Udayana.

Page 42: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

LAMPIRAN

Page 43: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

LAMPIRAN 1 Data Ucapan Salam dalam Bahasa Jepang

Data 1

「こんにちは」午後一番の客は美山み や ま

だった。

「….こんにちは」

「どうも」美山は借りていた『巌窟王がんくつおう

』を返却へんきゃく

する。

「いいえ」杏子はカウンターの奥に本を置きにいく。美山はその背中に一礼して帰

っていった。

(ビューティフルライフ、2000:71)

“Konnichi wa”, gogo ichiban no kyaku wa Miyama datta.

“…Konnichiwa”

“ Doumo”,Miyama wa karite ita “Gankutsuo” wo henkyaku suru.

“Iie”, Kyouko wa kauntaa no oku ni hon wo okiniiku. Miyami wa sono senaka ni ichirei shite

katte itta.

(Byuutifururaifu, 2000:71)

Terjemahan:

“Selamat siang”, pada sore hari, tamu yang pertama datang adalah Miyama.

“Selamat siang”

“Makasih”, Miyama mengembalikan buku “Gankutsuo” yang telah dipinjamnya.

“Sama-sama”, Kyouko tengah kesulitan meletakkan buku di balik rak. Miyama membungkuk

kepada Kyouko lalu bergegas pergi.

Data 2

柊二が文句を言ったとき、店長が入ってきた。

「おはようございます!」

「ええ、今日は、みんなにいい知らせがある。来月、麻布のライブハウスを借りて、

ライブをやめろうと思うんだ」

(ビューティフルライフ、2000:140)

Shuuji ga monku wo itta toki, tenchou ga haitte kita.

“Ohayou gozaimasu!”

“Ee, kyou wa, minna ni ii shirase ga aru. Raigetsu, Azabu no raibu hausu wo karite, raibu wo

yamerou to omoun da”

(Byuutifururaifu, 2000:140)

Terjemahan:

Pada saat Shuuji mengeluh, tiba-tiba pemilik toko datang. “Selamat pagi! Hari ini ada

pengumuman yang bagus untuk kalian semua. Bulan depan, saya akan meminjam ruang live

house Azabu, dan bermaksud menutup live yang kita pakai saat ini”.

Page 44: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data 3

「杏子さん、こんにちは」

次の日、杏子がカウンターで本のチェックをしていると、美山が現れた。

「『巌窟王がんくつおう

』読破?だったら、これ面白いわよ。『海底二万里』。私のだけど、貸

しちゃう」

杏子は、文庫本を差し出しました。美山が来たら、貸してあげようと持って来てい

たのだ。

「いや、今日はそうじゃなくて。杏子さんに会いたいって人、連れてきました」

「え、誰?」

美山に連れられて中庭に出て行くと、犬をなでている車椅子の男性の後ろ姿が目に

入った。

「こんにちは!」さわやかな笑顔が振り向く。

「テツちゃん?やだ、押して押して」

杏子にせかされ、美山はダダダッと車椅子を押して走っていく。

「久しぶり!」

「元気そうだね!」

「元気よお。テツちゃんは?いまでもバスケとかやってるの?」

「いや、仕事忙しくて」

(ビューティフルライフ、2000:150)

“Kyouko san, konnichiwa”

Tsugi no hi, Kyouko ga kauntaa de hon wo chekku wo shite iru to, Miyama ga arawareta.

“‟Gankutsuou‟ dokuha? Dattara, kore omoshiroi wa yo. „Kaitei Nimanri‟. Watashi no

dakedo, kashichau”.

Kyouko wa, bunkohon wo sashidashimashita. Miyama ga kitara, kashite ageyou to

mottekiteita no da.

“Iya, kyou wa sou janakute. Kyouko san ni aitai tte hito, tsurete kimashita”

“E, dare?]

Miyama ni tsurerarete nakaniwa ni dete iku to, inu wo nadete iru kurumaisu no dansei no

ushiro sugata ga me ni haita.

“Konnichiwa”, sawayaka na egao ga furimuku.

“Tetsu chan? Yada, oshite oshite”

Kyouko ni sekasare, Miyama wa dadada to kuruma isu woo shite hashite iku.

“Hisashiburi!”

“Genki sou da ne!”

“Genki yoo. Tetsu chan wa? Ima demo basuketo ka yatteru no?”

“Iya, shigoto isogashikute” (Byuutifururaifu, 2000:150)

Terjemahan:

“Halo, Kyouko!”

Pada hari berikutnya, Miyama muncul saat Kyouko memeriksa buku-buku di rak.

“Sudah selesai membaca „Gankutsuou‟? Kalau sudah, ini juga menarik, lho. „Kaitei

Nimanri‟. Tapi ini punyaku. Aku pinjamkan”. Kyouko mengeluarkan buku dari sampulnya

dan bermaksud meminjamkan kepada Miyama saat datang nanti.

Page 45: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

“Enggak. Hari ini aku tidak pinjam buku. Aku datang mengantar orang yang katanya ingin

bertemu dengan Kyouko.

“Eh, siapa?‟

Pandangan Kyouko tertuju pada sosok lelaki di kursi roda yang sedang membelai-belai anjing

di belakang Miyama yang mengantarnya ke tengah taman.

“Halo!”sosok wajah segar tersenyum menoleh kearahnya.

“Tetsu?Ayo, dorong-dorong”, Miyama dengan terburu-buru mendorong kursi roda sambil

berlari saat diminta oleh Kyouko.

“Lama tidak bertemu!”

“Kelihatnya kamu sehat-sehat saja”

“Ya, aku sehat. Tetsu, sampai sekarang kamu masih main basket?”

“Enggak. Karena sibuk dengan pekerjaan”

Data 4

「申し訳ありませんが、これは貸出禁止かしだしきんし

となっております。図書館内での閲覧えつらん

のみ

です」。カードと本のバーコードを読み取っていた杏子は得意そうに終二を見上げ

た。

「じゃ、コピー機械ある?」

「あちらに並んでください」あちら、と言われた方を振り向くと、長蛇ちょうだ

の例だ。

(ビューティフルライフ、2000:7)

“Moushiwake arimasenga, kore wa kashidashi kinshi to natte orimasu. Toshokan naka de no

etsuran nomi desu”. Kaado to hon no baakoodo wo yomitotte ita Kyouko wa tokui sou ni

Shuuji wo miageta.

“Ja, kopi kikai aru?”

“Achira ni narande kudasai”, achira, to iwareta kata wo furimuku to, chouda no rei datta.

(Byuutifururaifu, 2000:7)

Terjemahan:

“Mohon maaf, buku ini tidak boleh dipinjamkan. Namun hanya untuk dibaca dalam

perpustakaan saja”, Kyouko mengambil kartu dan barcode buku sambil memandang kea rah

Shuuji dengan angkuh.

“Kalau begitu, ada mesin fotokopi?”

“Silakan antre di sana”, arah yang dikatakan „disana‟, ketika dilihat adalah antrean yang

sangat panjang.

Data 5

「ねえ」杏子は雑誌とカードのバーコードを読み取りながら言う。

「ん?」「あなた、そういうとこ直した方がいいよ。人の誠意、笑うようなと

こ」「そう?……すいません。サンキュ!」終二は素直に反省してひとこと謝る

と、本を受け取って出口に向かった。

(ビューティフルライフ、2000:55)

Page 46: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

“Ne”, Kyouko wa zasshi to kaado no baakoodo wo yomitorinagara iu.

“Un?”

“Anata, sou iu toko naoshita hou ga ii yo. Hito no seii, warau you na toko”

“Sou?....Suimasen. Sankyu!”, Shuuji wa sunao ni hansei shite hito koto ayamaru to, hon wo

uketotte deguchi ni mukatta.

(Byuutifururaifu, 2000:55)

Terjemahan:

“Hei”, Kyouko berkata sambil membaca barcode kartu dan majalah.

“Ya”

“Kamu, sebaiknya memperbaiki hal itu. Ketulusan seseorang, hal-hal yang kamu tertawakan”

“Oh? Maaf, thank you!”, setelah menerima buku dan mengucapkan maaf serta terima kasih,

Shuuji melangkah menuju pintu keluar.

Data 6

医師はレントゲン写真に写った影を指さす。

「僕の口からいきなりではショックが大きいと思ったんで…ただ、妹さんはレント

ゲンを撮った段階で、もしかしたら何かきづいているかもしれません…」

「…わざわざ、ありがとうございます」

正夫は深々と頭を下げ、足をひきずるように診察室を出て行った。

(ビューティフルライフ、2000:267)

Ishi wa rentogen shashin ni utsutta kage wo sasasu.

“Boku no kuchi kara ikinari de wa shokku ga ookii to omottande…tada, imouto san wa

rentogen wo totta dankai de, moshikashitara nani ka kizuite iru kamoshiremasen…”

“…Waza waza, arigatou gozaimasu”

Masao wa fukafuka to atama wo sage, ashi wo hikizuru you ni shinsatsu shitsu wo dete itta.

(Byuutifururaifu, 2000:267)

Terjemahan:

Dokter menunjuk hasil rontgen.

“Jika dilihat dari hasil rontgen, saya kira adik Anda mengalami guncangan yang cukup besar,

dan barangkali ada juga luka”

“Terima kasih. Bapak sudah repot-repot membantu kami…”

Masao menundukkan kepala dalam-dalam, lalu menyeret kakinya keluar dari ruang

pemeriksaan.

Data 7

正夫が声を荒げたのを店先で聞いていた久仁子はハラハラしていた。そこに、車の

音が近づいてくる。買い物に行っていた義雄と杏子が帰って来たのだ。

「あらあらあら…正夫、帰って来たよ。杏子、お父ちゃんと帰って来たから」

久仁子が店先から声をかける。

「ただいまー」杏子が入って来た。

「お帰り」 (ビューティフルライフ、2000:297)

Page 47: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Masao ga koe wo arageta no wo mise saki de kiite ita Kuniko wa hara hara shite ita. Soko ni,

kuruma no oto ga chikazuite kuru. Kaimono ni itte ita Yoshio to Kyouko ga kaette kita noda.

“Ara ara ara…Masao, kaette kita yo. Kyouko, otouchan to kaette kita kara”.

Kuniko ga mise saki kara koe wo kakeru.

“Tadaima”, Kyouko ga haitte kita.

“Okaeri”

(Byuutifururaifu, 2000:297)

Terjemahan:

Kuniko yang mendengar suara Masao yang keras di depan toko, terlihat gelisah. Saat itu,

terdengar suara mobil datang mendekat. Yoshio dan Kyouko datang dari berbelanja.

“Lho, lho, lho…Masao, Kyouko sudah pulang dengan ayahmu”, Kuniko berteriak dari depan

toko.

“Aku pulang”, kata Kyouko yang masuk ke dalam rumah.

“Selamat datang”

Data 8

「これどうぞ」正夫がビールとスナック菓子を持って、杏子の部屋に入ってきた。

「お邪魔します。あ、ビール?いいんですか?」サチは目を輝かせる。

(ビューティフルライフ、2000:48)

“Kore douzo”, Masao ga biiru to sunakku okashi wo motte, Kyouko no heya ni haitte kita.

“Ojama shimasu. A, biiru? Iin desu ka?”, Sachi wa me wo kagayakaseru.

(Byuutifururaifu, 2000:48)

Terjemahan:

“Silakan, ini”, Masao masuk ke kamar Kyouko membawa makanan ringan dan bir.

“Aku masuk (maaf mengganggu). Wah, ada bir. Aku boleh minta juga?”, Mata Sachi

berbinar-binar.

Data 9

「こんにちは」午後一番の客は美山み や ま

だった。

「….こんにちは」

「どうも」美山は借りていた『巌窟王がんくつおう

』を返却へんきゃく

する。

「いいえ」杏子はカウンターの奥に本を置きにいく。美山はその背中に一礼して帰

っていった。

杏子は美山が帰っていった気配を際して、カウンターに戻る。

「何か話してやんなよ」隣のカウンターにいたサチが杏子に言う。

「なのを?」

「何かよ。かわいそうじゃん。せっかく来たのに。たとえば、『巌窟王がんくつおう

』が読み終

わったら『小公女』がありますよとか…..」

「世界少年少女文学全集、読破?」杏子が脱力して言い返した。

「あのっ!これ、アメリカ西海岸二週間の旅」

Page 48: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

急に美山が走って戻ってきてカウンターの上に旅行のチラシを置く。

「あ、いやあの、二人でとかそういうことじゃなくて、今、僕たちボランティアで

ツアー計画していまして。考えてみてください。「失礼します」美山はまた礼儀正

しくおじぎをして、帰っていった。 (ビューティ

フルライフ、2000:71)

“Konnichi wa”, gogo ichiban no kyaku wa Miyama datta.

“…Konnichiwa”

“ Doumo”,Miyama wa karite ita “Gankutsuo” wo henkyaku suru.

“Iie”, Kyouko wa kauntaa no oku ni hon wo okiniiku. Miyami wa sono senaka ni ichirei shite

katte itta.

Kyouko wa Miyama ga kaette itta kehai wo sai shite, kauntaa ni modoru.

“Nani ka hanashite yanna yo”, tonari no kauntaa ni ita Sachi ga Kyouko ni iu.

“Nani wo?”

“Nani ka yo. Kawaisou jan. Sekkaku kita no ni. Tatoeba, „Gankutsuo‟ ga yomiowattara,

„Shoukoujo‟ ga arimasu yo toa…”

“Sekai Shonen Shojo Bungaku Zenshuu, dokuha?”, Kyouko ga datsuryoku shite iikaeshita.

“Ano! Kore, Amerika nishi kaigan ni shuukan no tabi”

Kyuu ni Miyama ga hashitte modotte kite kauntaa no ue ni ryokou no chirashi wo oku.

“A,iya ano, futari de toka sou iu koto janakute, ima, bokutachi borantea de tsuaa keikaku

shite imashite. Kangaete mite kudasai. “Shitsurei shimasu”, Miyama wa mata reigi

tadashiku ojigi wo shite, kaette itta.

(Byuutifururaifu, 2000:71)

Terjemahan:

“Selamat siang”, pada sore hari, tamu yang pertama datang adalah Miyama.

“Selamat siang”

“Makasih”, Miyama mengembalikan buku “Gankutsuo” yang telah dipinjamnya.

“Sama-sama”, Kyouko tengah kesulitan meletakkan buku di balik rak. Miyama membungkuk

kepada Kyouko lalu bergegas pergi.

Saat Kyouko merasa Miyama telah pergi, ia lalu bergegas kembali ke mejanya.

“Seharusnya kamu berbicara sesuatu tadi”, Sachi yang berada di sebelah meja Kyouko

berkata.

“Bicara apa?”

“Bicara apa saja. Kasihan dia. Padahal dia sengaja datang ke sini. Misalnya, kamu bisa

mengatakan „kalau sudah selesai membaca gankutsuo, ada novel shoukoujo lho…”

“Kamu sudah selesai membaca kumpulan sastra sekai shounen shoujo?”, Kyou balik bertanya

kepada Sachi seperti tanpa tenaga.

“Eh! Ini, perjalanan dua minggu ke pantai selatan Amerika”, tiba-tiba Miyama datang

kembali sambil berlari, meletakkan pamflet tur di atas meja.

“Ah, bukan bermaksud untuk menawarkan perjalanan berdua, tetapi saat ini sebagai volunter,

aku sedang merencanakan tur perjalanan. Tolong coba dipikirkan. Aku permisi”, Miyama

membungkukkan badan dengan sopan lalu pergi.

(ビューティフルライフ、2000:72)

Page 49: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data 10

会場は地下で、思いきり細い階段を降りて行かなければ入れない。

「ちょっと待ってて」サチは誰かに手伝ってもらおうと、降りて行った。

ひとりでぼんやりと待っていると、モード系の女の子に「すいません」といわれて、

杏子は車椅子をちょっとわきによける。

「いらっしゃい」タクミが笑顔で上がってきた。

タクミと二人の若い男の子たちが車椅子を持ち上げ、階段を降りて行く。

(ビューティフルライフ、2000:158)

Kaijou no chika de, omoikiri hosoi kaidan wo orite ikanakereba hairenai.

“Chotto mattete”, Sachi wa dare ka ni tetsudatte moraou to, orite itta.

Hitori de bonnyari to matte iru to, moodo kei no onna no ko ni “Suimasen” to iwarete,

Kyouko wa kurumaisu wo chotto waki ni yokeru.

“Irasshai”, Takumi ga egao de agate kita.

Takumi to futari no wakai otoko no kodomotachi ga kurumaisu wo mochiage, kaidan woo rite

iku.

(Byuutifururaifu, 2000:158)

Terjemahan:

Di ruang pertemuan bawah, dengan sekuat tenaga Kyouko harus menuruni tangga yang

sempit.

“Tunggu sebentar”, Sachi lalu lebih dulu turun untuk meminta bantuan kepada seseorang.

Saat Kyouko termenung seorang diri menunggu seseorang datang, tiba-tiba seorang pegawai

majalah mode menyapanya “permisi”. Kyouko lantas meminggirkan kursi rodanya.

“Selamat datang”, Takumi menaiki tangga menuju ke arahnya dengan wajah tersenyum.

Takumi dengan dua orang laki-laki muda itu mengangkat kursi roda itu, lalu menuruni anak

tangga.

Data 11

「ごめんください…..」そこへさつきが入って来た。

「あ、今日、休みなんですけど。あ、昨日…..」タクミはああ、そういうわけね、

という顔をする。

「紹介するよ。俺の浪人時代の同級生…って何か変だな。中島さつきさん。あっ、

もう中島じゃないのか」 (ビューティフルライフ、20

00:206)

“Gomenkudasai” Soko e Satsuki ga haitte kita.

“A, kyou, yasumi nan desukedo. A, ashita….” Takumi wa aa, soiu wake ne, to iu kao wo suru.

“Shoukai suru yo. Ore no rounin jidai no doukyuusei…tte nanka hen da na. Nakajima Satsuki

san. Aa, mou Nakajima ja nai no ka” (Byuutifururaifu,

2000:206)

Terjemahan:

“Permisi”, saat itu, Satsuki masuk ke dalam ruangan.

Page 50: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

“Eh, hari ini kami libur. Besok….”, Takumi memperlihatkan raut wajah yang seolah-olah

mengatakan „ah, karena alasan itu Shuuji masih berada di salon‟.

“Aku perkenalkan. Ini adalah teman sekelasku saat kami gagal masuk universitas. Mungkin

cukup aneh jika dikatakan demikian. Nona Satsuki Nakajima. Eh, bukan Nakajima lagi ya?”

Data 12

「おかえり」終二がマンションに帰ると、エントランスのところで真弓ま ゆ み

が待ってい

た。 (ビューティフルライフ、2000:65)

“Okaeri” Shuuji ga manshon ni kaeru to, entoransu no tokoro de Mayumi ga matte ita.

(Byuutifururaifu, 2000:65)

Terjemahan:

“Okaeri”, saat Shuuji pulang ke rumah, Mayumi sudah menunggu di beranda.

Data 13

「ごめんね。私、お酒飲んじゃったから….」

町田酒店の車に乗り込んでいる柊二ひいらぎに

に、杏子は送っていけないことをあやまった。

運転席では正夫が憮然としている。義雄と久仁子に、柊二ひいらぎに

を送っていくように言わ

れたのだ。

「ごちそうさまでした」

柊二が久仁子たちに挨拶すると、正夫は車を発進させた。

(ビューティフルライフ、2000:297)

“Gomen ne. Watashi, osake nonjatta kara…”

Machida saketen no kuruma ni norikonde iru Shuuji ni, Kyouko wa okutte ikenai koto wo

ayamatta.Unten seki de wa Masao ga buzen to shite iru. Yoshio to Kuniko ni, Shuuji wo okutte

iku you ni iwareta noda.

“Gochisousamadeshita”

Shuuji ga Kuniko tachi ni aisatsu suru to, Masao wa kuruma wo hasshin saseta.

(Byuutifururaifu, 2000:297)

Terjemahan:

“Maaf ya. Gara-gara saya minum sake…”

Shuuji yang beranjak menaiki mobil milik toko sake Machida meminta maaf karena membuat

Kyouko harus mengantarnya pulang ke rumah.

Di jok pengemudi, Masao memasang muka kesal. Ia seolah-olah disuruh Yoshio dan Kuniko

untuk mengantarkan Shuuji pulang ke rumahnya.

“Terima kasih atas jamuannya”

Setelah Shuuji selesai mengucapkan salam, Masao lantas mengemudikan mobilnya.

Page 51: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data 14

「お疲れ様です。ちょっと話聞かせてもらっていいですか?」編集者が近づいてき

た。そしてカメラマンが終二に外で写真を撮らないかと言う。

「写真、できたら外で撮りたいんだって。どうする?まだ了解もらってないでし

ょ。」終二は京子に伝えた。 (ビューティフルライフ、2000:25)

“Otsukaresama desu. Chotto hanashi kikasete moratte ii desu ka?” hennshuusha ga

chikazuite kita. Soshite kameraman ga Shuuji ni soto de shahin wo toranai ka to iu.

“Shashin, dekitara soto de toritain date. Dou suru? Mada ryoukai moratte nai desho”.

Shuuji wa Kyouko ni tsutaeta”. (Byuutifururaifu, 2000:25)

Terjemahan:

“Hari yang melelahkan, ya. Bisa saya bertanya?” Bapak Editor datang mendekat. Lantas,

kameramen bertanya kepada Shuuji apakah bisa mengambil foto Kyouko di luar.

“Kalau bisa, saya ingin memotretnya di luar. Bagaimana? Belum mendapat persetujuan

darinya ya” Lalu, Shuuji menyampaikannya kepada Kyouko.

Data 15

みんなはいっせいに持ち場へ散ていく。柊二ひいらぎに

は自分のカット台のところで、店に来

る前に買って来たハンバーガを紙袋から出してかぶりついた。真弓は朝礼のときに

いた場所にずっと立ったままで、柊二ひいらぎに

をじっと見ている。

「おめでとう」とりあえずそう言って、柊二ひいらぎに

は紙袋から飲み物を取り出した。

「ありがとう」真弓はそう言って、自分の持ち場に戻った。

(ビューティフルライフ、2000:40)

Minna wa issei ni mochiba e sante iku. Shuuji wa jibun no katto dai no tokoro de, mise ni

kuru mae ni kate kita hanbaaga wo kamibukuro kara dashite kaburi tsuita. Mayumi wa asarei

no toki ni ita basho ni zutto tatta mama de, Shuji wo jitto mite iru.

“Omedetou” toriaezu sou itte, Shuuji wa kamibukuro kara nomimono wo toridashita.

“Arigatou” Mayumi wa sou itte, jibun no kimochiba ni modotta.

(Byuutifururaifu, 2000:40)

Data 16

「うん。じゃ、今日はゆくり寝ろ。おやすみ」

「おやすみ」 (ビューティフルライフ、2000:228)

“Un. Ja, kyou wa yukkuri nero. Oyasumi”

“Oyasumi” (Byuutifururaifu, 2000:228)

Terjemahan:

“Kalau begitu, ayo tidur. Selamat tidur”

“Selamat tidur”

Page 52: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data

急に美山が走って戻ってきてカウンターの上に旅行のチラシを置く。

「あ、いやあの、二人でとかそういうことじゃなくて、今、僕たちボランティアで

ツアー計画していまして。考えてみてください。「失礼します」美山はまた礼儀正

しくおじぎをして、帰っていった。

(ビューティフルライフ、2000:72)

Data

「いらっしゃい」タクミが笑顔で上がってきた。

タクミと二人の若い男の子たちが車椅子を持ち上げ、階段を降りて行く。

(ビューティフルライフ、2000:158)

Data

杏子は車椅子を素早く動かし、カウンターの中に戻った。

「あなた方ボランティアの人って、恵まれない人たちに手差し伸べるのが気持ちい

いんでしょ?いいことしてるって。そういうの善意の押し売りっていうんです。」

「あ、だったら……映画はいかがでしょうか?」

「だから……映画くらいひとりで行けますっ?」

「………そうですよね。すみませんでした。失礼します」美山はトボトボ帰ってき

た。

(ビューティフルライフ、2000:11)

Data

「ごめんください…..」

そこへさつきが入って来た。

「あ、今日、休みなんですけど。あ、昨日…..」

タクミはああ、そういうわけね、という顔をする。

「紹介するよ。俺の浪人時代の同級生…って何か変だな。中島さつきさん。あっ、

もう中島じゃないのか」 (ビューティフルライフ、2000:206)

Data

「あ、おかえり!」

灯りのついた部屋と、杏子の明るい笑顔が柊二ひいらぎに

を出迎えた。

「来てたんだ」ちょっと柊二ひいらぎに

の気持ちが高場した。

(ビューティフルライフ、2000:261)

Data

「これでお願いします」

「はい、これでよかったわよね?」

杏子がクリーニング屋に取りに行ったのは、柊二ひいらぎに

に借りたジャケットだった。部屋

に戻った杏子は、ベッドの上にマーガレットハウエルやビームスの紙袋を広げた。

「うーん……これだ」 (ビューティフルライフ、2000:114)

Page 53: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data

「お待たせしました」

柊二ひいらぎに

が何かを言い返そうとしたところで、バーテンがグラスを持ってきた。

「やめよう。喧嘩。俺、すっげー今日気分いいから。あんたのおかげで、デザイン

決まったし…….あ、今の本心だから。調子いいことと言ったわけじゃないよ」

(ビューティフルライフ、2000:93)

“Omataseshimashita”

Shuuji ga nani ka wo iikae sou to shita tokoro de, baaten ga gurasu wo motte kita.

“Yameyou. Kenka. Ore, sugge kyou kibun ii kara. Anta no okage de, dezain kimattashi…a,

ima no honshin dakara. Choushi ii koto to itta wake ja nai yo” (Byuutifururaifu, 2000:93)

Data

赤い車は246をびゅんびゅんと飛ばしていく。町田京子は鼻唄まじりで快調にハ

ンドルを切っていた。そこに電話の着信音が鳴る。

「はい、もしもし…。うん。え、雨?」

(ビューティフルライフ、2000:3)

Data

「お願いだ。サッちゃん。さっきのことは杏子には言わないでほしいんだ。絶対に

絶対に言わないでほしいんだ。」

(ビューティフルライフ、2000:117)

“Onegai da. Sacchan. Sakki no koto wa Kyouko ni wa iwanai de hoshiin da. Zettai ni zettai ni

iwanaide hoshiin da” (Byuutifururaifu, 2000:117)

Terjemahan:

“Aku minta tolong, Sachi. Aku ingin kau tidak mengatakannya kepada Kyouko tentang hal

tadi. Sama sekali jangan pernah kau katakan padanya”

Page 54: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data Ucapan Salam dalam Bahasa Bali

Data 17

“Nah, mesare buin malu ning. Jani bapa pesu meli nasi!”

(Gede Ombak Gede Angin, 2006:59)

Terjemahan:

“Baiklah, tidurlah dahulu. Sekarang Ayah akan keluar membeli makan!”

Data 18

“Suksma ring kebecikan kayun Pak De. Bakal ulehang tiang malu. Yening pet tan prasida,

Pak De ja sakitin tiang, dini bareng ngempi”. Sinambi ngusap-ngusap yeh paningalane

makebios, matilar saking kubun titiang. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:10)

Terjemahan:

“Terima kasih atas kebaikan hati Pak De. Saya akan mencoba mencari jalan keluar dahulu.

Jika tidak ada jalan keluar, saya akan meminta tolong Pak De untuk membantu”, sambil

mengusap-ngusap air mata yang bercucuran, ia meninggalkan rumah saya.

Data 19

“Beli, jalan mulih! Tusing padalem beli pianake Putu lemah peteng ngeling segu-segu

kanti niwang-niwang ngibukin beli? Eda ja ento sangetanga pesan nampi munyin

dadonge makangin mekauh. Anak suba tua pikun, rumasat tusing ada ragane. Tiang

ngidih pelih teken beli, ngelah anak odah sigug buka keto. Tiang ajaka pianake Putu

anake tingalin. Suba uli telun kebus awakne Putu tusing empah-empah, tuara nyak

madaar, setata ipit sengi-sengi ngibukin beli”. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:23)

Terjemahan:

“Beli, ayo pulang! Apakah kamu tidak kasihan terhadap Putu yang seharian menangis

tersedu-sedu sembari menyebut-nyebut namamu? Jangan terlalu dibawa perasaan apa

yang nenek katakan tadi. Orang tua seperti nenek sudah mulai pikun. Saya minta maaf

kepada Beli, karena sikap orang tua sinis seperti itu. Jangan lihat beliau, tetapi lihatlah

saya dan anakmu Putu. Sudah dari tiga hari ini, panas badan Putu tidak turun-turun, tidak

mau makan, selalu mengigau dan menyebut-nyebut nama Beli”

Data 20

“Luh, luh, ampakang korine luh!”. Asapunika suara kisi-kisi ring arep korine. Ajebos,

tangkejut Luh Suasti miragiang suarane punika. Duaning dereng janten antuk ipun

sapasira nika sane makaukan, nenten purun ipun ngawag-awag sahasa ngampakang

kori” (Gede Ombak Gede Angin, 2006:32)

Terjemahan:

“Luh, luh tolong buka pintunya!”, ada suara berbisik di depan pintu. Luh Suasti terkejut

sesaat mendengar suara tersebut. Namun, ia masih ragu-ragu untuk membuka pintu karena

tidak tahu siapa yang datang.

Page 55: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

Data 21

“Meme, ngidih olas tiang teken meme. Mamongah buin tiang teka mulih ngorahang.

Cara pangidih tiang ibi puane, baan ja tiang ngidih jawat nyilih pipis malu, bakal anggon

tiang meli ubad. Di kene-kenene meme ja sakitin tiang. Tusing nyidayang tiang naenang

sakit sirah tiange me”. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:13)

Terjemahan:

“Ibu, saya mohon pada Ibu. Saya memang tidak tahu malu kembali pulang untuk

memberitahu Ibu. Seperti yang saya minta dahulu, tolong berikan saya pinjaman uang

untuk membeli obat. Di saat susah seperti ini, saya pasti akan menyulitkan Ibu. Saya tidak

bisa menahan rasa sakit kepala ini”

Data22

“Niang, enggal-enggal seger nggih niang”. Wau amunika anake alit macempleng,

makebios malih toyan paningalan Niang Putu nagis segu-segu. Asapunika taler Pekak

Putu, nembe ngatonang solah soleh cucun dane, dados ririh pisan mabaos.

“Nggih, tunas icain niang apang enggal seger nggih!”. Niang Putu nyaurin antar pisan.

Sampun jam dasa wengi. Ni Putu Asih leplep pisan sirep ring batarane makebat tikeh

plasa. Pekak Putu megadang ngemit somah dane. (Gede Ombak Gede Angin, 2006:47)

Terjemahan:

„”Nenek, cepat sembuh ya”. Ketika cucunya berkata demikian, bercucuranlah air mata

Nenek Putu dan menangis tersedu-sedu. Demikian juga dengan Kakek Putu, takjub

melihat prilaku cucunya yang pandai berkata-kata.

„”Iya, mohon kepada Tuhan supaya Nenekmu ini cepat sembuh!”. Nenek Putu menjawab

perkataan cucunya. Jam sudah menunjukkan pukul sepuluh malam. Ni Putu Asi tidur

dengan sangat nyenyak di bawah tempat tidur beralaskan tikar. Kakek Putu tetap menjagai

istrinya.

Page 56: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

LAMPIRAN 2 Angket Mengenai Ucapan Salam dalam Bahasa Bali

Angket ini dibuat dalam rangka penelitian mengenai ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa Jepang dan Bali.

Tempat dan Tanggal Lahir: Propinsi:________________________________________,

Kabupaten:_________________

Tahun Lahir: __________________

Bahasa yang dipergunakan sehari-hari di rumah :

__________________________________________________________

Jawablah pertanyaan mengenai cara Anda menggunakan ucapan salam dalam bahasa Bali sesuai dengan

situasi yang diberikan.

Bagaimanakah Anda mengucapkan salam dalam bahasa Bali yang berkaitan dengan : (1)waktu, (2)pertemuan,

(3)perpisahan, (4)terima kasih, (5)permintaan maaf, (6)memasuki rumah/kantor/ruangan dll,

(7)meninggalkan rumah/kantor/ruangan,dll, (8)ucapan sebelum makan, (9)ucapan setelah makan,

(10)ucapan selamat, (11)menelepon, (12)menjawab telepon, (13)ucapan sebelum tidur ?

1. Ucapan salam berkaitan dengan waktu saat bertemu seseorang.

a. Terhadap orang yang kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di

lingkungan rumah/dll)

Pagi : _________________________________________________________________

Siang : _________________________________________________________________

Sore : _________________________________________________________________

Malam : _________________________________________________________________

b. Terhadap orang yang kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

Pagi : _________________________________________________________________

Siang : _________________________________________________________________

Sore : _________________________________________________________________

Malam : _________________________________________________________________

2. Ucapan salam pertemuan.

a. Terhadap orang kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan

rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

3. Ucapan salam perpisahan.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

4. Ucapan terima kasih.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

5. Ucapan permintaan maaf.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

Page 57: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

6. Ucapan salam saat memasuki rumah, kantor, ruangan dan tempat lainnya.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

7. Ucapan salam saat meninggalkan rumah, kantor, ruangan dan tempat lainnya.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

8. Ucapan salam sebelum makan.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

9. Ucapan salam sesudah makan.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

10. Ucapan selamat atas sesuatu hal.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

11. Ucapan salam saat menelepon.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

12. Ucapan salam saat menjawab telepon.

c. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

d. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

13. Ucapan salam sebelum tidur.

a. Kedudukan lebih tinggi (mis.orang berkasta tinggi/orang yang dihormati di lingkungan rumah/dll)

_________________________________________________________________________

b. Kedudukan lebih rendah/sederajat (mis.keluarga/teman/dll)

_________________________________________________________________________

Page 58: LAPORAN AKHIR PENELITIAN DOSEN MUDA DANA PNBP TA … · laporan akhir penelitian dosen muda dana pnbp ta 2015 penggunaan ucapan salam (aisatsu go) dalam bahasa jepang dan bali tim

I. Berikanlah tanda lingkaran [◯] pada kolom [ya] atau kolom [tidak] sesuai pilihan Anda.

No. Pertanyaan Ya Tidak

1. Apakah saat ini Anda tinggal di tempat kelahiran Anda?

2. Apakah saat ini Anda tinggal di luar tempat kelahiran Anda (merantau)?

3. Apakah Anda pernah tinggal di tempat lain selain tempat lahir Anda?

4. Apakah Anda merantau lebih dari 2 tahun?

5. Apakah Anda merantau kurang dari 2 tahun?

6. Apakah Anda pernah tinggal di luar negeri?

7. Apakah Anda bisa berbicara bahasa lain selain bahasa Ibu Anda?

8. Apakah menurut Anda mengucapkan salam itu sesuatu yang penting?

II. Berikanlah tanda lingkaran [◯] pada pilihan Anda.

No. Pertanyaan selalu serin

g

kadang-

kadang

tidak

perna

h

9. ________________________________________________________________________ Apakah dalam kehidupan sehari-hari Anda mengucapkan salam

kepada orang lain?

10. _______________________________________________________________________ Apakah dalam kehidupan sehari-hari Anda mengucapkan salam

kepada orang lain (diluar keluarga)? Misalnya: tetangga, teman,

dosen dll?

11. _______________________________________________________________________ Apakah dalam kehidupan sehari-hari Anda mengucapkan salam

kepada anggota keluarga sendiri (keluarga inti seperti: ayah, ibu,

kakak, adik)?

Tulislah komentar Anda mengenai penggunaan ucapan salam dalam bahasa Bali!

_____________________________________________

_____________________________________________

__________________________________________________________________________________________

***Terima kasih***