Top Banner
Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005
42

Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Apr 05, 2015

Download

Documents

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber1

Relier les Cours de Langues Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun au Cadre Européen Commun

de Référence pour les Languesde Référence pour les Langues

Bad Ischl, November 2005

Page 2: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber2

Cadre Commun et cours de langues

The basic questionsThe basic questions

How do I know that my Level B1 is your Level B1? (J. Charles Alderson)

How can we protect the Framework from its users? (John Trim)

Page 3: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber3

Cadre Commun et cours de langues

ÜbersichtÜbersicht

grundsätzliche Überlegungen

Grundprinzipien des Referenzrahmens

Grundsätzliches zur Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen

Deskriptoren erarbeiten und anwenden

Beispiele zur Arbeit mit dem Referenzrahmen in Institutionen

Page 4: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber4

Cadre Commun et cours de langues

Die Motivation?Die Motivation?

Warum sich auf den CEF beziehen?

weil es alle tun

weil es notwendig ist

weil wir es als sinnvoll empfinden

???

Bedeutung des Konsens

Wofür den CEF verwenden? zum Zweck der Zertifizierung der

Lernenden?

zur Definition von Eingangs- und Ausgangsniveaus von Sprachkursen?

zur Planung der Inhalte von Sprachkursen?

als Mittel der Disziplinierung?

???

Page 5: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber5

Cadre Commun et cours de langues

Was ist der Gemeinsame Europäische Was ist der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen (1)?Referenzrahmen (1)?

Publikation der Modern Languages Division des Europarates für alle, die professionell im Bildungsbereich tätig sind

Ergebnis eines langen Entwicklungsprozesses

Page 6: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber6

Cadre Commun et cours de langues

Was ist der GERS (2)?Was ist der GERS (2)?

eine gemeinsame Basis

ein Instrument

für die Entwicklung von Lehrplänen, Richtlinien, Prüfungen und Lehrwerken in ganz Europa

für die Beschreibung von Zielen, Kompetenzen und Methoden

das die Transparenz von Kursen, Lehrplänen, Richtlinien und Qualitätsnachweisen erhöht

das die gegenseitige Anerkennung von Qualitätsnachweisen erleichtert und dadurch die Mobilität in Europa fördert

Page 7: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber7

Cadre Commun et cours de langues

Für welche Zwecke ist der GERS Für welche Zwecke ist der GERS gedacht?gedacht?

Planung von Sprachlernprogrammen -Schnittstellen, Ziele

Planung von Sprachzertifikaten -Inhalte, Beurteilungskriterien

Planung von selbstbestimmtem Lernen -Bewusstsein für den erreichten Kenntnisstand, Festlegung von Lernzielen, Auswahl von Lernmaterialien, Instrumente der (Selbst)beurteilung

Page 8: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber8

Cadre Commun et cours de langues

Der Gemeinsame Europäische Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen istReferenzrahmen ist

Doktrin

nicht statisch

endgültig

Orientierung

sondern dynamisch

offen

Page 9: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber9

Cadre Commun et cours de langues

OrientierungOrientierung

staaten- und institutionsübergreifender Rahmen, der Diskussion transparenter macht und erleichtert

soll Prozesse und Entwicklungen bewusst machen im Zentrum steht der/die Lernende

ist ein Instrument für die Lernenden, um eigenen Fortschritt und eigenes Können einzuordnen

ist ein Instrument für Lehrende, um das Können und die Fortschritte der Lernenden zu beschreiben und einzuordnen

Page 10: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber10

Cadre Commun et cours de langues

DynamischDynamisch

kein fixes Regelsystem

entwickelt sich ständig weiter

verändert sich durch die Prozesse, die durch ihn ausgelöst werden

Page 11: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber11

Cadre Commun et cours de langues

OffenOffen

für alle Sprachen

erlaubt verschiedene Arten der Anwendung

kann und soll an die Bedürfnisse der Verwender angepasst werden, jedoch ohne die eigentlichen Inhalte zu verfälschen

Page 12: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber12

Cadre Commun et cours de langues

Der GERS und die österreichische Der GERS und die österreichische BildungslandschaftBildungslandschaft

Auf den GERS nehmen in Österreich derzeit Bezug:

Fachlehrpläne für Lebende Fremdsprachen, Sekundarstufe II

Das „Europäische Sprachenportfolio“ Die (geplanten) Fremdsprachenstandards Sprachkurse und Zertifikate (z.B.

Sprachenzentrum der Universität Wien, VHS; Cambridge ESOL Certificates)

Page 13: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber13

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (1)Institutionen (1)

erfordert das Eintreten der Beteiligten in einen Prozess

keine Beschränkung auf Evaluierung

erfordert die Bereitschaft der Beteiligten, sprachliche Kompetenz analog zum Konzept des Referenzrahmens zu verstehen

Page 14: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber14

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (2)Institutionen (2)

Beispiel:

Für die Formulierung von Einstiegs- und Zielniveaus wird die Diktion des Referenzrahmens verwendet.

Konsequenz:

„ Das Zielniveau ist wie unter B2 formuliert, daher muss der Unterricht folgende Anwendungsbereiche berücksichtigen und das Erlernen folgender kommunikativer Aktivitäten ermöglichen: … “

Page 15: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber15

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (3)Institutionen (3)

La mise en relation:

Familiarisation (Formation au CECR)

Spécification (Centration sur le contenu)

Standardisation (Formation à l‘interprétation des Niveaux)

Validation empirique (Analyse des relations avec les standards locaux, les tests d‘ancrage)

Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 16: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber16

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (4)Institutionen (4)

Le processus de standardisation:

1. Familiarisation

2. Formation

3. Calibrage de performances

4. Définition des standards

Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 17: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber17

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (5)Institutionen (5)

Familiarisation

s‘assurer que les participants à un processus de standardisation ont une compréhension approfondie du CECR, de sa structure, des catégories de description et des niveaux communs de référence

Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 18: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber18

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (6)Institutionen (6)

Formation(avec des échantillons standards de performance)

garantir que les praticiens impliqués dans ce processus de formation peuvent relier leur interprétation des niveaux du CECR avec des échantillons standards de performance et des épreuves ou des items calibrés

Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 19: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber19

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (7)Institutionen (7)

Calibrage des performances

se fait en appliquant le consensus auquel on est arrivé dans l‘étape de Formation à l‘évaluation des échantillons de performances locales préalablement recueillis

Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 20: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber20

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (7)Institutionen (7)

Calibrage des performances

se fait en appliquant le consensus auquel on est arrivé dans l‘étape de Formation à l‘évaluation des échantillons de performances locales préalablement recueillis

Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 21: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber21

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (7)Institutionen (7)

Calibrage des performances

se fait en appliquant le consensus auquel on est arrivé dans l‘étape de Formation à l‘évaluation des échantillons de performances locales préalablement recueillis

Page 22: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber22

Cadre Commun et cours de langues

Verwendung des Referenzrahmens in Verwendung des Referenzrahmens in Institutionen (8)Institutionen (8)

Définition des standards

le processus qui consiste à définir les «seuils» des différents niveaux d’un test

dans ce contexte: définir les notes seuils ou les scores correspondant aux niveaux du CECR déclarés dans l’examen ou le test

Page 23: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber23

Cadre Commun et cours de langues

FamiliarisationFamiliarisation

sprachenpolitische Ziele des Europarats

Lebensbereiche – Anwendungsbereiche

kommunikative Aktivitäten

kommunikative Strategien

Kompetenzen

gemeinsame Referenzniveaus Relier les examens de langues au CECR, Manuel/Avant-projet, Conseil de l'Europe,

Strasbourg 2003

Page 24: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber24

Cadre Commun et cours de langues

Die sprachenpolitischen Ziele des Die sprachenpolitischen Ziele des Europarats (1)Europarats (1)

größere Einheit unter den Mitgliedstaaten durch gemeinsame Schritte im bildungspolitischen Bereich

„ … das reiche Erbe der Vielfalt der Sprachen und Kulturen schützen und entwickeln …“

„ … die Vielfalt aus einem Hindernis für die Verständigung in eine Quelle gegenseitiger Bereicherung und gegenseitigen Verstehens umwandeln …“ Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen,

Langenscheidt 2001

Page 25: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber25

Cadre Commun et cours de langues

Die sprachenpolitischen Ziele des Die sprachenpolitischen Ziele des Europarats (2)Europarats (2)

Maßnahmen: So weit wie möglich sicherzustellen, dass alle

Bevölkerungsgruppen zu wirkungsvollen Mitteln und Wegen Zugang haben, Kenntnisse der Sprachen anderer Mitgliedstaaten (oder anderer Sprachgemeinschaften innerhalb des eigenen Landes) ebenso zu erwerben wie die Fertigkeiten im Gebrauch jener Sprachen, die sie befähigen, ihre kommunikativen Bedürfnisse zu befriedigen, insbesondere um

Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen, Langenscheidt 2001

Page 26: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber26

Cadre Commun et cours de langues

Die sprachenpolitischen Ziele des Die sprachenpolitischen Ziele des Europarats (3)Europarats (3)

– das tägliche Leben in einem anderen Land zu meistern und um Ausländern im eigenen Land zu helfen, ihren Alltag zu bewältigen;

– Informationen und Ideen mit jungen Menschen und Erwachsenen auszutauschen, die eine andere Sprache sprechen, und um eigene Gedanken und Gefühle mitzuteilen;

– ein besseres und tieferes Verständnis für die Lebensart und die Denkweisen anderer Menschen und für ihr kulturelles Erbe zu gewinnen.

Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen, Langenscheidt 2001

Page 27: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber27

Cadre Commun et cours de langues

VielsprachigkeitVielsprachigkeit MehrsprachigkeitMehrsprachigkeit

– Spracherfahrung eines Menschen erweitert sich in kulturellen Kontexten

– Sprachkenntnisse und Spracherfahrungen bilden gemeinsam kommunikative Kompetenz

– Menschen können flexibel auf verschiedene Teile dieser Kompetenz zurückgreifen

Page 28: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber28

Cadre Commun et cours de langues

Sprachverwendung, Sprach-Sprachverwendung, Sprach-verwendende und Sprachlernende (1)verwendende und Sprachlernende (1)

Lebensbereiche - Anwendungsbereiche

Bildung

privat öffentlich

Beruf

Page 29: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber29

Cadre Commun et cours de langues

Sprachverwendung, Sprach-Sprachverwendung, Sprach-verwendende und Sprachlernende (2)verwendende und Sprachlernende (2)

Kommunikative Aktivitäten

Produktion

Rezeption

Interaktion

Mediation (Sprachmittlung)

Page 30: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber30

Cadre Commun et cours de langues

Sprachverwendung, Sprach-Sprachverwendung, Sprach-verwendende und Sprachlernende (3)verwendende und Sprachlernende (3)

Non-verbale Kommunikation

praktische Handlungen

paralinguistische Mittel

paratextuelle Merkmale

Page 31: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber31

Cadre Commun et cours de langues

Sprachverwendung, Sprach-Sprachverwendung, Sprach-verwendende und Sprachlernende (4)verwendende und Sprachlernende (4)

Kommunikative Strategien

Planung

Ausführung

Kontrolle/Evaluation

Reparatur/Korrektur

Page 32: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber32

Cadre Commun et cours de langues

Kompetenzen der Kompetenzen der Sprachverwendenden / LernendenSprachverwendenden / Lernenden

Allgemeine Kompetenzen

deklaratives Wissen (savoir) Fertigkeiten und

prozedurales Wissen (savoir-faire)

persönlichkeitsbezogene Kompetenz (savoir-être)

Lernfähigkeit (savoir-apprendre)

Kommunikative Sprachkompetenzen

linguistische Kompetenzen (lexikalisch/grammatisch/ semantisch/phonologisch)

soziolinguistische Kompetenzen

pragmatische Kompetenzen (Diskurskompetenz, funktionale Kompetenz)

Page 33: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber33

Cadre Commun et cours de langues

Gemeinsame Referenzniveaus (1)Gemeinsame Referenzniveaus (1)

C2Kompetente Sprachverwendung

C1 -----------------------------------------------

B2Selbstständige Sprachverwendung

B1 -----------------------------------------------

A2Elementare Sprachverwendung

A1Breakthrough

Waystage

Threshold

Vantage

Effective - Proficient

Mastery

Page 34: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber34

Cadre Commun et cours de langues

Gemeinsame Referenzniveaus (2)Gemeinsame Referenzniveaus (2)

C

Kompetente Sprachverwendung(Utilisateur Expérimenté)

C2

C1

Maîtrise

Niveau autonome

B

Selbstständige Sprachverwendung(Utilisateur Indépendant)

B2

B1

Niveau avancé

Niveau seuil

A

Elementare Sprachverwendung(Utilisateur Elémentaire)

A2

A1

Niveau de survie

Niveau de découverte

Page 35: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber35

Cadre Commun et cours de langues

Gemeinsame Referenzniveaus (3)Gemeinsame Referenzniveaus (3)

6 ReferenzniveausA1 – C2

für 6 kommunikative Aktivitäten Auditive und visuelle Rezeption (Hören, Lesen) Mündliche Interaktion (An Gesprächen teilnehmen) Mündliche Produktion (Zusammenhängendes

Sprechen) Mündliche und schriftliche Interaktion (Schreiben)

Page 36: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber36

Cadre Commun et cours de langues

Gemeinsame Referenzniveaus (4)Gemeinsame Referenzniveaus (4)

in drei Abstufungen: Globalskala: holistische Beschreibung der

Niveaus der Sprachverwendung (Kap.3) Raster zur Selbstbeurteilung: Beschreibung

der kommunikativen Aktivitäten gegliedert nach Fertigkeiten und Niveaus (Kap. 3)

Detaillierte Deskriptoren innerhalb der Fertigkeitsbereiche (Kap.4)

Page 37: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber37

Cadre Commun et cours de langues

Gemeinsame Referenzniveaus (5)Gemeinsame Referenzniveaus (5)

Deskriptoren positiv formuliert

nicht einschränkend

Formulierungen werden sich mit der Zeit verfeinern

gemeinsame Referenzpunkte sollen für verschiedene Zwecke auf unterschiedliche Weise präsentiert werden

können flexibel genutzt werden, um kriteriumsorientierte Beurteilungen zu entwickeln

es kann nötig sein, weitere Stufen einzuführen (B1.1, B1.2. etc) um mehr zu differenzieren

Page 38: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber38

Cadre Commun et cours de langues

Niveau A1 (Breakthrough)Niveau A1 (Breakthrough)

… sich auf ganz einfache Weise verständigen:- Fragen zur Person stellen und beantworten- einfache Feststellungen treffen, sofern es sich um einfache

Bedürfnisse oder um sehr vertraute Themen handelt

Begrenztes, eingeübtes und lexikalisch organisiertes Repertoire von situationsspezifischen Wendungen

Page 39: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber39

Cadre Commun et cours de langues

Niveau A2 (Waystage)Niveau A2 (Waystage)

- einfache alltägliche Höflichkeitsformeln verwenden- ein einfaches Gespräch beginnen, in Gang halten und beenden- sich über vertraute Themen verständigen und Gedanken und Informationen austauschen - kurze soziale Kontaktgespräche führen- einfach über Arbeit und Freizeit kommunizieren- einkaufen, öffentliche Verkehrsmittel benutzen

A2+: aktivere Teilnahme an Unterhaltungen, Verständigung über Alltagsthemen, über persönlicheErfahrungen kommunizieren, Ereignisse und Tätigkeiten beschreiben

Page 40: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber40

Cadre Commun et cours de langues

Hauptunterschiede zwischen den Hauptunterschiede zwischen den NiveausNiveaus

konkret abstrakt

vertraut nicht vertraut

einfach komplex

passiv aktiv

selbstzentriert partnerzentriert

Auswirkung auf den Gesprächspartner

Fähigkeit zur Selbstkorrektur

Page 41: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber41

Cadre Commun et cours de langues

DIALANG-Skalen - SchreibenDIALANG-Skalen - Schreiben

B1:Ich kann sehr kurze Berichte schreiben, in welchen

Alltagsinformationen weitergeleitet werden und welche Gründe für Handlungsweisen angeben.

Ich kann in persönlichen Briefen Erfahrungen, Gefühle und Ereignisse detailliert beschreiben.

Ich kann Träume, Hoffnungen und Wünsche beschreiben.

Ich kann Meinungen, Pläne und Handlungen kurz schriftlich begründen und erklären.

Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen, Langenscheidt 2001

Page 42: Belinda Steinhuber 1 Relier les Cours de Langues au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Bad Ischl, November 2005.

Belinda Steinhuber42

Cadre Commun et cours de langues

DIALANG-Skalen - SchreibenDIALANG-Skalen - Schreiben

B2:Ich kann unterschiedliche Ideen und Lösungs-

möglichkeiten für ein Problem gegeneinander abwägen.

Ich kann Informationen und Argumente aus unterschiedlichen Quellen zusammenfassen.

Ich kann eine logische Argumentationskette entwickeln.Ich kann über Ursachen, Folgen und hypothetische

Situationen spekulieren.Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen,

Langenscheidt 2001