Krásavica na DunajiBeauty on the Danube
Lyžovačka v rakúskom
Semmeringu, StuhleckSkiing on Semmering, Stuhleck
Autobusy sú v kurze!Buses are in!
Lynne Tolley: Madam whiskyLynne Tolley: Madame Whisky
Vážení cestujúcispoločnosti Slovak Lines,držíte v rukách prvé číslo nášho
– vášho „palubného „ časopisu
Slovak Lines, s ktorým sa budete
stretávať pravidelne na auto-
busových linkách. Radi by sme
vám spríjemnili cestovanie,
priblížili vám atraktívne turistické destinácie a podelili sa
s vami o tipy na skvelé výlety, dovolenky či poslúžili ako
manuál na to, čo môžete vidieť a zažiť. Náš časopis však
nie je len o cestovaní. Prinášame vám aj rozhovory so zau-
jímavými osobnosťami, novinky zo sveta zdravia, gastro-
nómie, wellness či technológií. Chceme vám na skrátenie
cesty ponúknuť kvalitné čítanie, pobaviť vás a možno aj
inšpirovať alebo vám poradiť. V tomto čísle sa dozviete, čo
navštíviť vo Viedni, ako chutia tirolské špeciality, ako bude
vyzerať budúcnosť, kto je muž prezývaný „Zlaté uši” či
odhalíte tajomstvo najslávnejšej whisky. Keďže dopravná
spoločnosť Slovak Lines prepraví vo svojich 270 autobu-
soch neuveriteľných 17 000 000 cestujúcich ročne, možno
sa to zdá ako trúfalá ambícia. My však veríme, že sa nám
podarí zaujať vás a strávite s nami príjemné chvíle. Takže
teraz sa už len pohodlne usaďte a zahryznite sa do celkom
prvého čísla časopisu Slovak Lines. Šťastnú cestu!
Viktor Cickovydavateľ
Vážení naši cestujúci,milí čitatelia,sme radi, že ste pri cestovaní au-
tobusmi našej spoločnosti siahli
po tomto časopise. Dúfame, že
vám prinesie množstvo zaují-
mavého čítania a aj potrebných
informácií. Prioritou našej spo-
ločnosti je odviezť vás bezpečne, pohodlne a včas do cieľa
vašej cesty. Tu však naše úsilie nekončí. Úprimne sa snaží-
me, aby vaše cestovanie s nami bolo čo najjednoduchšie
a zároveň čo najpohodlnejšie. Využite, prosím, všetky mož-
nosti, ktorými vás oslovujeme: webstránku Slovak Lines,
facebook, letáky, direct e-maily, časopis... Chceme načú-
vať vašim pripomienkam, inšpirovať sa vašimi námetmi
a s vašou podporou zlepšovať naše služby. Vaše cestovanie
vnímame ako komplexný balík služieb. Teda nielen presun
z miesta na miesto, ale aj profesionálny servis pred cestou,
počas cesty a po ukončení vášho cestovania. Je to naša
cesta k vám – k našim zákazníkom. Prajem vám šťastnú
cestu a príjemné čítanie.
Ing. Peter Sádovskýgenerálny riaditeľ Slovak Lines
Editoriál
IN DRIVE MAGAZÍN LINES
Vydavateľ: Viktor Cicko – Victor & Victor, Sídlo: Sibírska 25, 831 02 Bratislava, IČO 11 922 966, telefón 0905624873, Distribúcia: spoločnosť
Slovak Lines, a.s., Zameranie: Cestovanie, osobnosti, gastronómia, životný štýl, technológie...., Produkcia: ad one, spol. s r.o., Legionárska 23,
831 04 Bratislava, www.ad1.sk, Grafická úprava: Peter Bučko, Juraj Koreň, Redakcia: Nina Foxlerová, Mgr. Andrea Ivaničová, Juraj Redeky,
Tomáš Kubuš. Riaditeľ vydavateľstva: Viktor Cicko, [email protected], Inzercia: Peter Kern, [email protected], telefón: 0915 103 337, Tomáš Rezňak,
tomaš@ad1.sk, telefón: 0905 259 493
Lines 01 | 2012 3
Gastronómia GastronomyMaškrtenie po tirolsky 19
Dainties in Tyrol style
Náš tip SpotlightsPrečo ženy milujú SUZUKI 22
Zdravie HealthPovianočná očista 32
Purification after Christmas
Technológie TechnologyTechnologické novinky 34
Technological novelties
Wellness WellnessOázy relaxu 41
Oases of relax
Zdravie HealthUvidíte,že uvidíte 46
You will see that you will see
Cestovanie TravelKlenot Slovenska: Banská Štiavnica 49
Obsah Contents
Cestovanie Travel
Krásavica na DunajiBeauty on the Danube
Cestovanie Travel
Lyžovačka v rakúskomSemmeringu, StuhleckSkiing on Semmering, Stuhleck
6
Krásavica na DunajiBeauty on the Danube
Lyžovačka v rakúskom
Semmeringu, StuhleckSkiing on Semmering, Stuhleck
Autobusy sú v kurze!Buses are in!
Lynne Tolley: Madam whiskyLynne Tolley: Madame Whisky
Lines 01 | 20124
12
Technológie TechnologyZlaté uši legendy
– Mark Levinson 50
The golden ears of a legend– Mark Levinson
Cestovanie TravelUzbekistan Buchara s vôňou 54
Hodvábnej cesty
Umenie a kultúra Arts and cultureSlovenská národná galéria 58
Bratislava
Náš tip SpotlightsUltra tenký, ultra ľahký, 62
ultra mobilný – „biely anjel“ ACER
Aspire S3
Náš tip SpotlightsNová generácia Hyundai i30 určuje 64
smer
O nás About us
Autobusy sú v kurze!Buses are in!
Téma čísla Topic of the issue
Lynne Tolley: Madam whiskyLynne Tolley: Madame Whisky
14
24
Technológie Technology
Dave Evans a jeho vízie budúcnostiDave Evans and hisvisions of the future
36
Lines 01 | 2012 5
zdialená sotva hodinu a pol cesty
z Bratislavy, rakúska metropola je
v každom ročnom období ideálnou
destináciou na výlet spojený s ochutnávkou
toho najlepšieho umenia, kulinárskych špe-
cialít a kultúry. Napriek tomu, že je jedným
z najmodernejších veľkomiest, jej centrum
si stále zachovalo histórickú atmosféru sídla
panovníkov Rakúsko-Uhorska. Široké bulváre
lemujú majestátne rezidencie s veľkolepými
barokovými interiérmi, malebné námestia sú
obklopené múzeami a kostolmi. Viedeň je pre-
siaknutá umením - spája sa s takými velikánmi
ako Mozart, Strauss, Schubert, Brahms či Haydn.
Zároveň je zeleným mestom, až polovicu jej
rozlohy tvoria parky.
Just an hour and a half from Bratislava, the
Austrian metropolis is an ideal travel destination
suitable for enjoying the best of art, cooking
and culture in every time of the year. Despite
the fact, that it is one of the most modern big
cities, its centre kept its historical atmosphere
dedicated to the rulers of old Austria. The wide
boulevards are rimmed by great residences with
marvelous baroque interior, picturesque squares
are filled with museums and churches. Wien is
filled with art and connected with such names
as Mozart, Strauss, Schubert, Brahms or Haydn.
At the same time, it is a green city – half of its
size is composed by parks.
Cestovanie Travel | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
Lines 01 | 20126
Krásavicana DunajiBeauty on the Danube
Nakupovací rajAk radi nakupujete, Viedeň bude pre vás po-
zemským rajom. Najznámejšiu nákupnú ulicu
Maria Hilfer Strasse, ktorá je zároveň aj najdlh-
šou v meste, lemujú obchody, butiky a nákupné
domy svetových značiek. Ak nemáte hlboko do
vrecka, zamierte aj na vykričanú Kärtner Strasse
dýchajúcu luxusom a do uličiek v jej okolí.
Obľúbeným nákupným cieľom Slovákov je aj
centrum Shopping City Süd. Chcete priniesť
vašim blízkym z Viedne niečo skutočne typic-
ké? Zamierte do špecializovaného ružového
obchodíka Manner's na rohu ulice pri kated-
rále Stefansdom a kúpte im niektoré z tuctov
druhov typických viedenských oblátok alebo
vyhlásené Mozartove gule.
Shopping heavenIf you like to go shopping, Wien will be a heav-
enly destination for you. The most known shop-
ping street Maria Hilfer Strasse, which is also the
longest street in the city, is full of shops, bou-
tiques and shopping centers selling the finest
brands. If you don’t have a big amount of money
with you, visit Kärtner Strasse and be amazed by
the luxurious streets all around you. A shopping
centre most visited by Slovaks is Shopping City
Süd. Do you want to bring something typical for
Wien to your relatives? Visit a small specialized
pink shop called Manner’s on the corner of the
street near Stefansdom cathedral and buy one
of the many types of Wien waffles or the famed
Mozart balls.
Ochutnajte kultovú Sacherovu tortu, pokochajte sa umením svetových majstrov v desiatkach galérií alebo obdivujte sídla cisárskych Habsburgovcov. Viedeň má vždy čo ponúknuť.
Taste the famed Sacher cake, enjoy the art masterpieces of artists from all around the world in dozens of galleries, or be amazed by the residences of the Habsburg monarchy. Wien surely has a lot to offer.
Lines 01 | 2012 7
Cestovanie Travel
ČO MUSÍTE VIDIEŤBelvedereNádherný zámok neďaleko vlakovej stanice
Südbahnhof obklopuje veľký park s množ-
stvom jazierok, sôch a fontán. V jeho útrobách
sa nachádza umelecká galéria so skutočnými
skvostami. Sú tu vystavené obrazy domácich
aj svetových majstrov, napríklad legendárny
obraz Gustava Klimta Bozk.
HofburgImpozantný zámok počas siedmich storočí
slúžil rodu Habsburgovcov ako sídlo, z ktorého
riadili svoje nesmierne impérium. Dnes je síd-
lom spolkového prezidenta a ukrýva múzeum
a zbierky umenia, ktoré si môžete prezrieť.
StefansdomDych vyrážajúca gotická katedrála je najväčšou
dominantou mesta a zároveň jeho srdcom.
Nielenže ju môžete navštíviť a obdivovať boha-
té oltáre, mystické prítmie a mohutné gotické
klenby, po točitých schodoch sa dostanete do
výšky 72 metrov, odkiaľ budete mať úchvatný
výhľad na staré mesto. Ak máte radi tajomno
a chcete preskúmať viedenské katakomby,
vydajte sa na mrazivú exkurziu do hlbín pod
katedrálu. V starých hrobkách sú v sarkofágu
pochovaní Habsburgovci.
Viedenská štátna operaPatrí medzi najvýznamnejšie opery v celom
svete. V budove opery sa každoročne koná
prestížny ples Opernbal, kde sa ukážu svetové
WHAT YOU HAVE TO SEEBelvedereA picturesque castle near the Südbahnhof train
station is surrounded by a big park with lots of
ponds, statues and fountains. In its depths, you will
find an art gallery with many famous works. Bel-
vedere has various masterpieces of many world-
known domestic and foreign artists including the
legendary painting Kiss by Gustav Klimt.
HofburgFor seven centuries did this impressive castle serve
as a residence for the Habsburg monarchy from
which they organized everything in their empire.
Today, it is the residence of the federal president
and hides a public art display and a museum,
which is waiting for your visit.
StefansdomThis breathtaking gothic cathedral is the dominant
part and also the heart of the city. Despite the fact,
that you can visit it and take a look on the beautiful
altars and feel the mythical atmosphere, you can
climb the twisted staircase 72 meters up and look
on the old city in a way you have never seen it be-
fore. If you like to get deeper, you can take a look in
the catacombs, which are situated just below the
cathedral. You will find the Habsburgs buried there.
Wien state opera houseIt belongs amongst the most important opera
houses in the world. A happening of great prestige
takes place in this building – the well-known
Opernbal, where many celebrities come. You can
Lines 01 | 20128
7 Námestie Karlsplatz
Karlsplatz square
6 Dominanta Viedne,
katedrála sv. Štefana
(Stefansdom)
The cathedral of
St. Stefan (Stefansdom)
6 Múzeum prírodnej
histórie vo Viedni
The natural history
museum in Wien
hviezdy. Za kulisy opery môžete nakuknúť so
sprievodcom.
SchönbrunnObrovské letné sídlo Habsburgovcov, postave-
né na prelome 17. a 18. storočia, malo pôvodne
zatieniť slávu pompézneho parížskeho zámku
Versailles. Pre nedostatok peňazí sa však museli
napokon uskromniť a zámok má LEN 1441
miestností. Dnes je obľúbené útočisko cisá-
rovnej Sisi zaradené medzi svetové pamiatky
UNESCO. V jeho záhradách si môžete prezrieť
skleník s palmami nazývaný Palmenhaus,
kaviareň Gloriette. Vašim ratolestiam sa isto
bude páčiť schovávačka v záhradnom labyrin-
te či návšteva známej schönbrunnskej ZOO.
Počas prehliadky vnútorných priestorov zámku
sa zasa prenesiete o storočia do minulosti.
V ceremoniálnych priestoroch, nádherne vy-
zdobených salónoch a izbách zažijete, ako žila
cisárska rodina.
Z BRATISLAVY DO VIEDNE AUTOBUSOMChcete sa dostať na rakúske letisko alebo
navštíviť Viedeň? Alebo naopak, chystáte sa
z Viedne do Bratislavy či z viedenského na brati-
slavské letisko? Nájdite si autobusové spojenie
Slovak Lines Express, ktoré bude šité na mieru
vášmu časovému harmonogramu. Na tejto
medzinárodnej autobusovej linke, spájajúcej
dve hlavné mestá susedných štátov a súčasne
dve letiská, jazdí denne až devätnásť spojov
even take a visit behind the curtains of the opera
and explore the mysteries of this place.
SchönbrunnThe great summer residence of the Habsburgs,
which has been built on the break of the 18th
century, was meant to be similar to the French
Versailles. The builders, however, had to change
their plans due to the lack of money and therefore
Schönbrunn has “only” got 1441 rooms. Today, the
favorite residence of Sisi belongs amongst the
cultural heritage of UNESCO. In its gardens you will
find a big greenhouse with palms that is called
Palmenhaus and the cafe Gloriette. Your kids will
surely love playing hide and seek in the garden
labyrinth, or a visit to the famed ZOO located next
to Schönbrunn. If you want to go inside, you can
visit the castle and transport several centuries back
in time. Look inside the ceremonial rooms, beauti-
fully decorated saloons and living rooms of the
former ruling family.
TAKE A BUS TO WIEN FROM BRATISLAVADo you want to take a ride to the Austrian airport
or visit Wien? Or do you want to take a ride from
Wien to Bratislava, or from the Austrian airport
to the one in Slovakia? Look up the Slovak Lines
Express bus line, which has a perfectly balanced
departure schedule. You will find nineteen bus
lines travelling both ways on this international bus
route, which connects two capital cities and two
main airports of two neighboring countries. Trans-
Lines 01 | 2012 9
7 Budova Rakúskeho
parlamentu
Parliament in Wien
8 Rakúsky Versailles,
zámok Schönbrunn
The Austrian Versailles,
the castle Schönbrunn
v každom smere. Autobusová linka má dlhoroč-
nú tradíciu a udržuje si vysokú úroveň. Všetky
autobusy sú klimatizované, pohodlné, bezpeč-
né a ich vodiči patria k tým najskúsenejším. Ak
budete odchádzať z Bratislavy v dopoludňajších
hodinách, v autobusoch je pre vás pripravená
aj čerstvá denná tlač, ktorú získate bezplatne
od vodiča autobusu. Novinkou je bezplatné
WiFi pripojenie na internet, takže počas cesty
môžete mailovať, četovať alebo sa zabávať
prezeraním internetových stránok.
Cesta na letiskoViete, ako sa na letisko presunúť najpoho-
dlnejším a najlacnejším spôsobom? Predsa
autobusom. Cestovať na Schwechat alebo na
bratislavské letisko autom je finančne náročné.
Peniaze vám z vrecka nevytiahne len benzín,
ktorý miniete, ale aj pomerne drahé parkovné
pred odletovými halami. Ak navyše cestujete
autobusom, nemusíte sa obávať, že budete
prenášať batožinu na dlhé vzdialenosti, pretože
autobusy zastavia v najtesnejšej blízkosti vstu-
pov na obe letiská.
Výlet do ViedneAk sa chystáte do rakúskej metropoly na výlet,
využite výhodný cestovný lístok KOMBI TICKET.
V cene máte okrem lístka na trasu Bratislava
- Viedeň aj lístok na cestovanie mestskou hro-
madnou dopravou v zóne označenej Wien VOR
Zone 100. Vďaka tejto možnosti ušetríte a ne-
musíte riešiť nákup lístka do MHD vo Viedni.
portation by bus has a long tradition in Slovakia
and keeps its high level. All buses have air condi-
tioning, are comfortable, safe and have the most
skilled drivers. If you will depart from Bratislava
before lunchtime, you will find the current daily
press, which you can obtain for free from the bus
driver. A new thing is the opportunity to connect
to the free WiFi network, so you can send e-mails,
chat, or just have fun browsing the internet during
your journey.
The way to the airportDo you know how to get to the airport the most
comfortable and cheapest way? By bus, of course.
Travelling to Schwechat or on the Bratislava airport
by car is very expensive. Your money will be spent
not only on petrol, but also on the relatively expen-
sive parking fee, which you have to pay. Moreover,
if you travel by bus, you don’t have to worry about
carrying your luggage for long distances – the
bus stop is situated in front of the gates leading to
both of the airports.
A trip to WienIf you are preparing for a trip to this Austrian
metropolis, buy the lucrative travel ticket called
KOMBI TICKET. You will not only get a travel ticket
for the route Bratislava – Wien, but also a ticket
for the integrated network inside of Wien in the
zone marked as Wien VOR Zone 100. Everything is
for one price and in one ticket. You will save a lot
of money and won’t have to worry about buying
a ticket in Wien.
Cestovanie Travel
7 Opera Suites Viedeň
Opera Suites Wien
6 Donnerbrunnen
fontána, Viedeň
Donnerbrunnen
Fountain – Wien
Lines 01 | 201210
Cestujete pravidelne?Pre pravidelných cestujúcich na linke Bratislava
- Viedeň ponúka Slovak Lines výhodné zľavy
formou karnetových lístkov (10 jázd) alebo
týždenných lístkov. Lístky sa skutočne oplatia.
Napríklad, ak si zakúpite karnetový lístok na
trasu Bratislava - Hainburg, vyjde vás jedna
cesta len 1 euro!
Do you travel regularly?For regular passengers on the route Bratislava –
Wien, Slovak Lines offers interesting discounts
in the form of carnet tickets (10 rides) or weekly
tickets. These tickets are a really good offer. For
instance, if you buy a carnet ticket for the route
Bratislava – Hainburg, one ride will cost you
only 1 €!
AKO SI KÚPIŤ LÍSTOK
Cez internet Najrýchlejší a najpohodlnejší spôsob je nákup lístka
online. Na stránke www.slovaklines.sk si stačí vyhľadať
spojenie vo vyhľadávači, zadať niekoľko dát a za-
platiť platobnou kartou alebo Internet bankingom
Slovenskej sporiteľne, Tatra banky alebo VÚB. Pri náku-
pe cez internet poskytuje Slovak Lines registrovaným
účastníkom aj bonusový systém zliav.
V kamennej pokladnici Ak ste zástancom klasického nákupu lístkov, môžete
si ich zakúpiť v pokladni na bratislavskej Autobusovej
stanici Mlynské Nivy, v rezervačnom mieste na letisku
vo Viedni, nachádzajúcom sa v príletovej hale, na
viedenskej autobusovej stanici na Südtirolerplatz alebo
v sieti predajných miest po celom Slovensku. V prípade
voľného miesta aj priamo u vodiča autobusu.
Rezervácie Ak si zakúpite spiatočný otvorený lístok a už viete čas
vášho návratu, je najlepšie zarezervovať si spiatočnú
cestu na presný dátum a čas cez internetovú stránku
www.slovaklines.sk. Rezerváciu spiatočnej cesty si mô-
žete urobiť aj na predajnom alebo rezervačnom mieste.
Zabezpečíte si tak miesto v autobuse. A ak vaše lietadlo
mešká, nič sa nedeje. Vopred zakúpený cestovný lístok
na presný čas vám neprepadne. Môžete ho v deň
platnosti využiť na ktorýkoľvek nasledujúci spoj Slovak
Lines na danej linke.
Všetky potrebné informácie nájdete na stránke
www.slovaklines.sk alebo získate v Kontaktnom centre
Slovak Lines na tel. čísle 18 211.
HOW TO BUY A TICKET
Through the internet The fastest and most comfortable way is to buy the
travel ticket online. You just have to look up the bus
through the search on the website www.slovaklines.sk,
enter information about you and pay by your credit card
or internet banking of Slovenská sporiteľňa, Tatra banka
or VÚB. Slovak Lines even offers special discounts for
passengers who buy their tickets online.
In the ticket office If you like to buy your tickets the old fashioned way, you
can get them in the ticket office situated in the Brati-
slava bus station Mlynské Nivy, in the reservation spot
on the Wien airport – which can be found in the hall of
arrivals, on the Wien bus station Südtirolerplatz, or in
other ticket offices all around Slovakia. In case of free
seats, you can also buy them at the bus driver.
Reservations If you will buy a return ticket and know the time of your
journey back, it is better to book your ride for a precise
date and time through the website www.slovaklines.sk.
The reservation of your journey back can also be done
on the reservation spot or in the ticket office. You will
assure yourself a seat in the bus thanks to this system.
If your plane is late, it doesn’t matter. The ticket that has
been bought in advance won’t be lost. You can use it in
any other bus line going in the same direction during
the same date.
You will find all the information you need on the web-
site www.slovaklines.sk or get them in the Slovak Lines
Contact centre on the phone number 18 211.
Lines 01 | 2012 11
Lyžovačka v rakúskom Semmeringu, Stuhleck
Skiing on Semmering, Stuhleck
Pokiaľ radi lyžujete, neváhajte a odvezte sa na jednodňovú lyžovačku do lyžiarskeho strediska Semmering – Stuhleck autobusom Slovak Lines Express. Určite neoľutujete a stredisko zimných športov očarí aj vás. Stuhleck pri obci Spital am Semmering je najvyšší vrch na vý-chodnom okraji Álp a bol to prvý kopec, na ktorý v roku 1891 vystúpili na lyžiach.
If you like to ski, don’t hesitate and take a Slovak Lines Express bus on a one day long ski trip to the ski centre Semmering – Stuhleck. You surely won’t regret and will fall in love with the complex. Stuhleck near the village Spital am Semmering is the highest mountain of the east Alps and was the first mountain to be climbed with skis.
Cestovanie Travel | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
Lines 01 | 201212
Ceny cestovného (DOPRAVA + SKIPASS)Travel fees (BUS + SKIPASS)
dospelý (od 19 rokov) 46 eur
mládež (15 - 18 rokov) 43 eur
deti (do 14 rokov) 35 eur
adult (from 19 years) 46 eur
teenager (15 – 18 years) 43 eur
children (up to 14 years) 35 eur
doprava bez skipassu, Without Skipass 20 eur
utobusy Slovak Lines jazdia
z Bratislavy do najväčšieho lyžiarskeho
strediska na východe Rakúska počas
lyžiarskej sezóny pravidelne každú sobotu
a nedeľu, až dokiaľ bude trvať obdobie s vhod-
nými lyžiarskymi podmienkami. Cestovný lístok
si môžete zakúpiť cez online predaj na web-
stránke www.slovaklines.sk alebo v niektorej
z pokladní na Autobusovej stanici Mlynské Nivy.
O nič sa nemusíte starať. Spolu s lístkom na do-
pravu získate za veľmi výhodných podmienok
jednodňový skipass. Autobus, ktorý odchádza
z nástupišťa č. 13 bratislavskej autobusovej
stanice Mlynské Nivy vždy o 7:00 hod. ráno, vás
odvezie priamo pod lyžiarsky svah. Po príjem-
nej celodennej lyžovačke nasadnete na auto-
bus popoludní o 16:30 hod. a do Bratislavy sa
vrátite približne o 18:45 hod.
Slovak Lines buses depart from Bratislava to the
biggest ski centre in the east of Austria regularly
every Saturday and Sunday during skiing season.
This holds until there are good conditions for
winter sports. The travel ticket can be bought on-
line on the website www.slovaklines.sk or in the
ticket office situated inside the bus station build-
ing Mlynské Nivy. Your trip will be perfect. With
the ticket for the bus, you will also get a one day
ski pass for a very interesting price. The bus will
depart from platform number 13 of the Bratislava
bus station Mlynské Nivy at 7:00 in the morning
and will take you directly to the ski slope. After
a one day long ski vacation, you will enter the bus
at 16:30 and will return to Bratislava at approxi-
mately 18:45.
Lines 01 | 2012 13
2 Stuhleck je najvyšší
vrch na východnom
okraji Álp
Stuhleck is the highest
mountain of the east Alps
poločnosť Slovak Lines v sebe snúbi
vzácnu kombináciu kvalitných služieb,
bezpečnosti, komfortu a primeraných
cien. Okrem prímestskej dopravy v okolí
Bratislavy jazdia autobusy spoločnosti po celom
Slovensku a po krajinách Európy.
DomaPravidelné diaľkové vnútroštátne linky spoloč-
nosti jazdia do zaujímavých slovenských miest
ako Bojnice, Dudince, Brusno, Nitra, Zvolen,
Banská Bystrica a podobne.
V zahraničíSo Slovak Lines môžete navštíviť lákavé desti-
nácie ako Londýn, Paríž, Ženevu, Rotterdam,
Štutgart, Mannheim a mnohé ďalšie európske
metropoly. Garanciou kvality je fakt, že spoloč-
Slovak Lines is a company that combines
high-quality services, security, comfort and
reasonable prices. Its buses transport dozens of
passengers not only in the urban area around
Bratislava, but provide transportation for many
people all around Slovakia and various countries
in Europe.
At homeRegular distance domestic lines of the company
travel to interesting Slovak cities like Bojnice,
Dudince, Brusno, Nitra, Zvolen, Banská Bystrica
and many more.
In other statesYou can visit interesting destinations like
London, Paris, Geneva, Rotterdam, Stuttgart,
Mannheim and many other European metropo-
Autobusy sú v kurze!Buses are in!
Autobusová doprava stále patrí medzi najkomfortnej-šie a najpružnejšie spôsoby dopravy, najmä na dlhšie vzdialenosti. Je pomerne lac-ná a zároveň vás odbremení od starostí s autom, parkova-cími miestami či s benzínom a diaľničnými nálepkami.
Transportation by bus is still the most comfortable and most flexible means of transport, mainly when talking about long distance traveling. It is rather cheap and you don’t have to care about a car, a parking place, petrol or a toll sticker.
O nás About us | Text: Eva Vozárová / Foto: archív
7 Navštívte so
Slovak Lines pohodlne
európske metropoly
ako Paríž, Ženevu či
Rotterdam
Visit European
metropolises like Paris,
Geneva or Rotterdam
comfortably with Slovak
Lines
Lines 01 | 201214
nosť Slovak Lines je členom združenia európ-
skych autobusových dopravcov Eurolines, ktoré
sú známe vysokou úrovňou poskytovaných
služieb.
Unikátna Viedeň Strategickou a pre mnohých cestujúcich veľmi
výhodnou autobusovou linkou je spojenie
Bratislava – Viedeň. Nespája len hlavné mestá
dvoch štátov, ale aj dve letiská. Denne na tejto
linke premáva až devätnásť spojov v každom
smere. Presun z Bratislavy do Viedne a naspäť
tak nikdy nebol komfortnejší.
Sezónne vychytávky Slovak Lines pre svojich cestujúcich pravi-
delne pripravuje zaujímavé sezónne ponuky,
vďaka ktorým si môžu užiť relax, nakupova-
nie či dopriať aktívny oddych. Obľúbenou
je prevádzka medzinárodnej letnej linky za
relaxom a nákupmi z Bratislavy do Parndorfu
a k Neusiedlerskému jazeru. Minulé leto denne
jazdilo na trase až päť spojov v každom smere.
Na svoje si tak cez víkendy a prázdniny prišli
nielen milovníci vodných športov, kúpania,
cyklistiky či turistiky. Spojenie ocenili aj gurmá-
ni, ktorí chodia do Rakúska ochutnávať vynika-
júce vína z Burgenlandu. Tento rok sa môžu na
spojenie tešiť opäť. V predvianočnom období
zasa mnohí Slováci oceňujú možnosť autobuso-
vej dopravy na nákupy do outletového centra
Designer Outlet v Parndorfe. Do vyhľadávaného
rakúskeho nákupného centra autobusy jazdili
z Bratislavy každú sobotu. Milovníci lyžovania
a zimných športov zajasajú radosťou aj tento
lises with Slovak Lines. The quality of transport
is guaranteed by the fact that Slovak Lines is
a member of the association of European bus
operators Eurolines, which is known for their
high-quality service standards.
Unique WienA strategic and for many passengers a very
cheap bus line is the connection between Brati-
slava and Wien. This line does not only connect
two cities in two states, but also two airports.
Up to nineteen buses are being operated daily
and both ways on this line. Transportation from
Bratislava to Wien and back was never as com-
fortable as it is today.
Seasonal offers Slovak Lines regularly has various interesting
seasonal offers for its passengers, which com-
bine relax, shopping, and active vacation. One of
the most popular lines is the summer offer from
Bratislava to Parndorf and Neusiedler See for
relax and shopping. Up to five buses were trave-
ling both ways last summer. You can also enjoy
water sports, swimming, cycling and touring.
Gourmets, who went to taste the fine wines of
Burgenland, were very delighted with the servic-
es of Slovak Lines. They can look forward for this
line again this year. Just weeks before Christmas
many Slovaks like to take one of the buses to the
outlet center Designer Outlet in Parndorf. Buses
for this destination departed from Bratislava
every Saturday. The lovers of skiing and winter
1 So Slovak Lines sa
poľahky dostanete na
viedenské letisko, aj na
nákupy do Parndorfu
You will get to the Wien
airport or to the shops in
Parndorf with Slovak Lines
Lines 01 | 2012 15
rok, vďaka linke do známeho rakúskeho stre-
diska Semmering, Stuhleck, ktorá je pravidelne
zabezpečovaná počas celého obdobia s vhod-
nými lyžiarskymi podmienkami.
Online predaj Aj Slovak Lines kráča s dobou a tak neustále
vylepšuje svou webovú stránku a pre pohodlie
klientov pridáva nové služby. Samozrejmosťou
je dnes možnosť zakúpenia si cestovných
lístkov na diaľkovú a medzištátnu prepravu cez
internet. Online si môžete zakúpiť cestovné líst-
ky na všetky tuzemské aj medzištátne diaľkové
linky Slovak Lines, ale aj na linky niektorých
ďalších autobusových dopravcov. Cez internet
si môžete zaobstarať aj cestovné lístky na všetky
špeciálne ponuky spoločnosti. Online nákup
lístkov má aj množstvo výhod. Jednou z nich je
bonusový systém zliav poskytovaný registrova-
ným účastníkom.
Zaregistrujte sa a budete informovaní pravidelneVšetky potrebné informácie vrátane cestovných
poriadkov a cenníkov na špeciálne prepravy je
možné nájsť na webovej stránke spoločnosti
Slovak Lines, alebo získať v Kontaktnom centre
Slovak Lines na telefónnom čísle: 18 211 (denne
v čase od 6:30 do 18:30 hod.). Zaujímavé akcie
z ponuky spoločnosti nájdete aj na Facebooku.
Na mnohé z nich môžete práve prostredníc-
tvom Facebooku získať rôzne zľavy na základe
unikátneho kódu. Ak chcete byť informovaní
o zaujímavých ponukách dopravy pravidelne
a „z prvej ruky“, môžete sa zaregistrovať na
stránke dopravcu k odberu noviniek, akcií a zau-
jímavostí e-mailom.
sports are very excited this year, because of the
bus line to the famed Austrian center Semmer-
ing, Stuhleck, which departs regularly during the
season with lots of snow.
Online sellingSlovak Lines are a very modern company and
regularly update their website, where they bring
various features for their clients. A certainty is
the option to buy travel tickets for distance and
international transport through the internet. You
can even buy travel tickets for all domestic and
international distance lines of Slovak Lines and
even on many lines of other bus companies on-
line. It is also possible to get travel tickets for all
special and seasonal offers through the internet.
Online purchase also has many other pros. One
of them is the bonus discount system, which is
available to all registered users.
Register and you will be informed regularlyAll crucial information including the traffic order
and the price list of seasonal offers are available
on the website of the Slovak Lines company. You
can also get them in the Slovak Lines Contact
centre on the phone number: 18 211 (daily from
6:30 to 18:30). You will also find interesting offers
on the official Facebook page of Slovak Lines.
You can even get various discounts thanks to
unique codes that can be obtained on this Fa-
cebook page. If you want to be informed about
interesting offers about transportation regularly
and first handed, you can register on the web-
site of Slovak Lines to get news and interesting
information through e-mail.
5 Vodiči autobusov
Slovak Lines patria
k najskúsenejším
Slovak Lines bus drivers
belong to the most skilled
3 Slovak Lines je
členom združenia
európskych
autobusových
dopravcov Eurolines
Slovak Lines is the member
of the association of
European bus operators
Eurolines
O nás About us
Lines 01 | 201216
BEZPEČNOSŤ
Cestovanie je nevyhnutná súčasť nášho života. Stáva sa stále rýchlejším, cesty sú preplnené, medzi účastník-mi cestnej premávky vládne často nervozita. Veľa dôvodov zaujímať sa o bezpečnosť svoj-ho cestovania. Vo všetkom, čo pre cestujúcich Slovak Lines robí, je bezpečnosť na prvom mieste. Spoločnosť sa stará o bezchybný technický stav autobusov. Najlepšou preven-
ciou je nízky vek vozového parku, preto Slovak Lines pra-videlne investuje do nákupu nových autobusov.
Autobusy spoločnosti prechá-dzajú v zmysle platnej legisla-tívy pravidelne kontrolou na STK. Okrem toho má Slovak Lines vlastný interný sys-tém kontrolných intervalov údržby a opráv vozidiel, ktorý je podstatne intenzívnejší než stanovuje legislatíva. Absolútnou prioritou je kontro-la brzdného systému vozidla,
kontrola riadiaceho mecha-nizmu a funkčnosť osvetlenia vozidla. Vodiči kontrolujú technický stav autobusov pred započatím jazdy, počas prepra-vy, pri ukončení jazdy a tiež pri odovzdaní vozidla ďalšej zmene.
Povolanie vodiča je veľmi ná-ročné a dodržiavanie všetkých odpočinkových noriem je ne-vyhnutné pre maximálnu bez-pečnosť. Je smutnou praxou, že viacerí dopravcovia tieto predpisy nerešpektujú, alebo
NAPRIEK DOPRAVNÝM OBMEDZENIAM SA CESTOVANIE CEZ PEZINSKÚ BABU ZLEPŠILO
Slovak Lines zareagoval na obmedzenie dopravy na Pezinskej Babe kú-pou dvoch nových autobusov IVECO Daily First pre prímestskú dopravu.
ové nízkokapacitné dvadsaťšesťmiest-
ne autobusy IVECO Daily First sú plne
klimatizované, vybavené pohodlnými
sedadlami s bezpečnostnými pásmi, vyklápací-
mi oknami a úložným priestorom na príručnú
batožinu nad hlavami cestujúcich. Je v nich vy-
hradený priestor pre detský kočík so sedadlom
pre matku. Nakoľko vozidlá spĺňajú najprísnej-
šie kritériá pre ekologickú jazdu a ich celková
hmotnosť je menej ako 7,5 t zaradené boli na
linky jazdiace cez horský priechod Pezinská
Baba. Vďaka nim môže byť aj naďalej zabezpe-
čované čo najkratšie spojenie Malaciek, Pezinka
a Modry, resp. priľahlých obcí. Vozidlá sú na
ceste neprehliadnuteľné zásluhou červenej
farby, ktorá je typická pre regionálne linky
dopravcu Slovak Lines. Vodiči boli zaškolení
priamo u výrobcu a s autobusmi sú veľmi spo-
kojní. „Dopravné obmedzenia na Pezinskej Babe
prišli náhle a žiadali si nové riešenie, nakoľko sme
už nemohli používať autobusy s hmotnosťou
vyššou ako 7,5 tony. Nasadením nových autobu-
sov získajú cestujúci na spomínanej trase vyšší
komfort cestovania,“ povedal pri príležitosti prí-
prav autobusov do prevádzky Peter Sádovský,
generálny riaditeľ Slovak Lines.
7 Autobus IVECO
Daily First
Lines 01 | 2012 17
dokonca úmyselne obchá-dzajú. V spoločnosti Slovak Lines sú striktne dodržiavané a sledované povinné odpočin-ky vodičov určené platnou legislatívou.
Pre bezpečnosť je veľmi dôleži-té aj dodržiavanie prepravnej kapacity vozidla. Slovak Lines má vo svojom vozom parku autobusy s rôznym vnútor-ným vybavením a počet miest pre cestujúcich sa líši podľa typu vozidla. Vodič je povinný kontrolovať, koľko ľudí má v autobuse a nesmie prekročiť kapacitu vozidla. Vďaka funk-cii v strojčeku na výdaj líst-kov vie vodič v ktorýkoľvek
moment zistiť, koľko ľudí je práve v autobuse. Všetky úda-je súvisiace s vykonávanou linkou sú uložené v strojčeku na výdaj lístkov a po dojazde-ní sú tieto údaje bezkontakt-ným spôsobom stiahnuté do internej siete firmy. Aj takým spôsobom je možné zistiť, či vodič neprekročil prepravnú kapacitu vozidla.
Prispievať k bezpečnosti na cestách môžete aj vy - cestu-júci. Ako? Vo vozidlách, ktoré sú vybavené bezpečnostný-mi pásmi sa vždy pripútajte! Miesto na sedenie opatrené bezpečnostným pásom je vidi-teľne označené piktogramom.
Autobusy spoločnosti Slovak Lines sú vybavené bezpeč-nostnými pásmi v zmysle platnej legislatívy Slovenskej republiky. V medzištátnej doprave sú bezpečnostné pásy na všetkých sedadlách. Na diaľkových linkách vo vnút-roštátnej doprave sú bezpeč-nostné pásy minimálne na predných sedadlách a ostat-ných sedadlách, ktoré nie sú chránené predchádzajúcim sedadlom.
A ešte rada na záver. Rešpektujte bezpečnostné po-kyny vodiča, aj keď to možno nie je pre vás najpohodlnejšie. Ide predsa o vašu bezpečnosť.
Stereo bluetooth reproduktor do prírody aj do stanu | Bezdrôtové prehrávanie zvuku |
4 farebné prevedenia | Napájanie AC adaptérom
Cenovo najdostupnejší Bluetooth stereoreproduktor| Bezdrôtové prehrávanie
http://www.facebook.com/Creative.SK.CZ
O nás About us
Lines 01 | 201218
Gastronómia Gastronomy | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
Skiing in the Tyrol valley Stubaital is not only
about the endless ski slopes and fun in the snow.
Blockhouses, sheep pens and stylish taverns in
the valley or on the slope – in all these places you
can enjoy various types of Tyrol food. Can you re-
sist? We can bet you, that it will take a lot of effort!
The moment you open the heavy wooden door
on one of the mountain cabins, a sweet smell of
pastry filled with plum jam hits you in the nose.
yžovačka v tirolskom údolí Stubaital nie je
len o nekonečných zjazdovkách a uprave-
ných svahoch. Drevenice, salaše či štýlové
hostince v údolí či na svahu - všade vás budú
rozmaznávať lahodnými miestnymi špecialitami.
Odoláte? Stavíme sa, že vás to bude stáť veľa
námahy! Hneď ako otvoríte ťažké drevené dvere
na horskej chate, do nosa vám udrie sladká
vôňa lahodného trhanca so slivkovým lekvá-
Maškrtenie po tirolskyDainties in Tyrol style
8 Tradičný tirolský
múčnik s ovocím
A traditional Tyrol
dessert with fruit
1 Haute cuisine
v exkluzívnej
reštaurácii
Schaufelspitz na
ľadovci Stubaier
Gletscher
Haute cuisine in the
exclusive restaurant
Schaufelspitz on the
Stubaier Gletscher
glacier
Lines 01 | 2012 19
rom. Posadíte sa k masívnemu dubovému stolu
a jedálny lístok sa stáva dilemou - odmeníte
sa za dopoludňajšie šantenie na zjazdovkách
slanou maškrtou servírovanou na drevenom
lopáriku so sedliackym chlebom, alebo upred-
nostníte domácu jablkovú štrúdľu s vanilkovou
omáčkou? Na svoje si v tomto lyžiarskom raji
prídu nielen klasici, ktorým učaruje romantika
horských chát, ale aj nároční fajnšmekri, vyhľa-
dávajúci extravagantný gurmánsky zážitok.
Romantická klasika Ak trávite zimnú dovolenku na Stubai, vašou
povinnosťou je zakončiť ju v typickej rustikálnej
tirolskej chate alebo v Aprés Ski. Nič nechutí
po úmornom dni lepšie než pivo načapované
z čerstvo narazeného suda alebo doma vypále-
ná pálenka s tirolskou klobásou „Kaminwurze",
ktorú zajedáte s omasteným chlebom. Typické
You will take place behind a large oak table and
then take a look on the menu. The menu is the
biggest dilemma – will you prefer a salty snack
served on a wooden plate with homemade bread
or a sweet homemade apple strudel with a great
deal of vanilla sauce after a long day of skiing?
Skiing in this resort will be enjoyed by the classic
type of tourists who fall in love with the wooden
cabins, as well as by those, who want a gourmet
experience.
Romantic classicIf you will spend your winter holiday on Stubai, it
is your duty to end it in a typical rustic style Tyrol
cabin or in Aprés Ski. After a long day nothing
tastes better than draught beer from a freshly
open barrel or a homemade spirit with the Tyrol
sausage called Kaminwurze, which is traditionally
eaten with greased bread. The typical wooden
cabins on the sides of the ski slope in the village
Fulpmes near the ski centre Schlick 2000, in
Mieders or in Elferbergbahnen in Neustift, offer
traditional cakes like Kiachl and dumplings that
are cooked in dozens of ways and combinations.
Make sure you don’t miss the traditional fondue-
evening, called Rippele, with live music. The Rip-
pele can be ended by a night walk with a torch in
our hand, or by a ride on the sledge down to the
valley.
Experience foodA real gourmet experience is the visit of the
exclusive Schaufelspitz restaurant on the Stu-
baier Gletscher glacier. Not only is the restaurant
situated in 3000 meters above sea level – which
is higher than the highest mountain of Slovakia
(Gerlachovský štít), but it belongs to the top of
the top. You will be served meals like buffalo
meat, goose liver, or an all time classic meal of
dumplings in a bacon coat. In this gastro heaven
surrounded by breathtaking scenery of white
caps, you can enjoy the atmosphere of a burning
fireplace and sunrays gently caressing your skin
on the terrace. A tip for all good food and wine
lovers is the special gourmet evening called Dine
& Wine, which will take place on the 4th of Febru-
ary 2012. You will be able to taste a six course
menu with the finest wines chosen by the icon of
all Austrian sommeliers, Paula Bosch.
Gastronómia Gastronomy
Lines 01 | 201220
drevené horské chaty na okraji zjazdovky
v dedine Fulpmes pri lyžiarskom centre Schlick
2000, v Mieders či v Elferbergbahnen v Neustifte
lákajú okoloidúcich na tradičné múčniky ako
Kiachl a knedle na desiatky spôsobov. Určite si
nenechajte ujsť fondue-večer, takzvaný Rippele
so živou hudbou, ktorý zakončíte nočnou pre-
chádzkou s fakľou v ruke alebo na sánkach dole
do údolia.
Jedlo ako zážitokSkutočným gurmánskym zážitkom je návšteva
exkluzívnej reštaurácie Schaufelspitz na ľadovci
Stubaier Gletscher. Nielen preto, že reštaurácia
sa nachádza vo výške skoro 3000 metrov nad
morom, teda vyššie než siaha končiar nášho
Gerlachovského štítu. Patrí medzi top reštau-
rácie, kde vám naservírujú delikatesy bizónie
mäso a husaciu pečienku či starobylé klasiky
v novom šate ako slaninové knedle. V gastro
raji obklopenom dych vyrážajúcou scenériou
bielych čiapočiek hôr panuje vznešená atmo-
sféra podčiarknutá horiacim krbom a slnečnými
lúčmi, ktoré zalievajú veľkú terasu. Tipom pre
všetkých milovníkov dobrého jedla a vína je
špeciálny gurmánsky večer s názvom „Dine
& Wine“, ktorý sa uskutoční 4. februára 2012.
Bude sa na ňom ochutnávať šesťchodové menu
a výber vína, ktorý zostaví ikona spomedzi
rakúskych someliérov Paula Bosch.
Najvyššie položená továreň na cestovinyPre tých, ktorí pred sýtymi tirolskými špecialita-
mi uprednostňujú ľahšie alternatívy, aby popo-
ludní ešte vládali lyžovať, je ako stvorená reštau-
rácia Eisgrat, ktorá sa tiež nachádza na ľadovci
Stubaier Gletscher. Reštaurácia má dokonca
vlastnú továrničku na výrobu domácich cestovín
a naservíruje vám aj ich netradičné varianty ako
maccheroni, campanelle, conchiglie a podobne.
Pozor, všetko je vždy čerstvo pripravované!
Nezabudnite na suvenírAk doma nechcete o svojich zážitkoch len
rozprávať, odneste si kúsok Stubaiu so sebou.
Každý druhý piatok si môžete na farmárskych
trhoch kúpiť lokálne výrobky ako kozí alebo
horský syr, kozie mäso či typickú pálenku
Goasmilchschnaps.
The highest situated factory for pastaFor those, who like the lighter alternatives more
than Tyrol meals and want to spend the evening
on skis, we recommend the Eisgrat restaurant,
which is also situated on the Stubaier Gletscher
glacier. The restaurant even has its own little
factory for making pasta and will offer it to you
in various untraditional ways. Let us mention
maccheroni, campanelle, conchiglie and more.
Attention, everything is fresh and homemade!
Don’t forget a souvenir If talking about your experiences at home isn’t
enough, take a piece of Stubaiu with you. Every
second Friday, you can buy local homemade
commodities on the farmers market. That
includes goat or mountain cheese, goat meat or
the typical spirit called Goasmilchschnaps.
3 Typicky tirolská
dedina s tradičnými
trhmi, na ktorých
nájdete mnohé dobroty
A typical Tyrol village with
a traditional market, where
you can find many sweets
Lines 01 | 2012 21
Náš tip Spotlights | Text: Suzuki / Foto: archív
Prečo ženy milujú
SUZUKIutomobil je vec vnímaná ako prak-
tický spoločník. Dokáže si nás získať
najmä svojimi úžitkovými vlast-
nosťami, ale aj vzhľadom a v neposlednom
rade komfortom. Ženy však majú na autá iné
nároky ako muži. Možno práve preto milujú
SUZUKI.
Dve majiteľky automobilov Suzuki SX4 nám
prezradili, čo ich na aute zaujme a či sú so
svojím výberom spokojné.3 Suzuki SX4
Lines 01 | 201222
Janette Suchá, novinárkaMám dve deti a pomerne dynamický životný
štýl. V aute trávim vďaka mojej práci a sta-
rostlivosti o deti veľmi veľa času. Keď som si
vyberala svojho každodenného spoločníka
a objavila som Suzuki SX4, voľba bola jasná
okamžite. Nielen preto, že je krásne, ale pre
mňa je dokonalé. Vynikajúco sa s ním jazdí
po meste, ale aj mimo mesta. Keď parkujem
v centre, pri jeho svetlej výške a veľkosti
kolies nie je problém vybehnúť na obrubník,
bez zaváhania zvláda aj nerovnosti na ceste,
ktorých je, žiaľ, viac než dosť. Ovládanie auta
je intuitívne a napriek tomu, že takmer denne
zažívam množstvo komplikovaných situácií
v mestskej premávke, vždy sa mi podarilo aj
vďaka výborným jazdným vlastnostiach ich
zvládnuť. Veľmi si pochvaľujem vyššie sedenie
vodiča aj celej posádky, je to nielen pohodl-
né pri nastupovaní, ale dobre sa cítim aj pri
šoférovaní, výhľad z auta je perfektný. Takisto
nakladanie detí do auta a do sedačky nespô-
sobuje žiadnu námahu ani neprirodzené krče-
nie. Vodič aj celá posádka sa cítia komfortne.
Dokúpila som si lakťovú opierku a niektoré
ďalšie doplnky, ktoré auto ešte zatraktívnili
a urobili ho pohodlnejším. Ovládanie auta,
dosah na radiacu páku, ovládanie rádia na
volante a ďalšie lahôdky urobili so Suzuki
SX 4 môjho výborného priateľa, ktorý mi číta
myšlienky. Azda najviac sa mi páči, že po
problémoch, ktoré som zažila s inými znač-
kami, toto auto ešte nemalo žiadnu poruchu
ani závadu. Mám ho už štyri roky a len jazdím.
Do servisu chodím iba prezúvať pneumatiky
a na garančné kontroly. Príjemná je i spotreba
a pocit bezpečnosti, keď veziem svoje deti.
Absolvovali sme s ním i dlhšie cesty a vďaka
prirodzenej polohe vodiča pri šoférovaní som
nepocítila žiadnu únavu. Skrátka, nevymenila
by som ho za žiadne iné.
Jena Šimková, fotografkaSuzuki SX4 som si vybrala, lebo sa mi páčilo
vzhľadovo a predpokladala som dobre jazdné
vlastnosti. Často fotím aj v exteriéri a toto
auto je kompaktné, ale pritom sa doň zmestí
všetka moja fototechnika a dostanem sa s ním
kdekoľvek. Mám verziu s pohonom 4x4. Takže
problémy nie sú ani v zime. Vlastne, s týmto
autom som ešte nezažila žiadne problémy.
Pre mňa je najdôležitejšie, že mi nespôsobuje
starosti, v podstate ho len užívam a do servisu
chodím len na garančné prehliadky a prezú-
vať pneumatiky. Je to pre mňa taká pojazdná
izbička, je veľmi príjemné, mám v ňom všetko,
čo potrebujem. Vo výbave sú aj vyhrievané se-
dadlá, klimatizácia, elektricky ovládané okná.
Veľmi dobre sa šoféruje, sedím vyššie, mám
výborný výhľad na cestu, je dostatočne veľké,
ale aj v centre Bratislavy sa s ním zaparkuje
ľahko. Dobre jazdí po meste aj mimo mesta,
na dlhšie cesty je pohodlné. Myslím, že jeho
veľkosť je tak akurát.
8 Janette Suchá,
novinárka
7 Jena Šimková,
fotografka
SUZUKI
Cena SX4 GLX AC:
9.999 €
infolika:
02/5363 3306
0915 755 755
www.suzuki.sk
Lines 01 | 2012 23
LYNNE TOLLEY:
Madam WhiskyLynne Tolley:
Madame Whisky
Lines 01 | 201224
Považujú ju za najšťastnej-šieho človeka na svete. Nie-lenže je potomkom zaklada-teľa jednej z najslávnejšej whisky, autorkou kuchár-skych kníh a majiteľkou obľúbeného penziónu, má špeciálnu funkciu - je ofi-ciálnym ochutnávačom al-koholu v liehovaroch Jack Daniel's.
They consider her the luc-kiest person in the world. Not only is she the descen-dant of the creator of a well--known whisky, she is also the author of many cooking books and the owner of a fa-mily hotel. She has a spe-cial occupation – she is the official alcohol taster in the Jack Daniel’s factory.
ynne Tolley, ktorá sa koncom minulé-
ho roka objavila aj na Slovensku, patrí
ku štvrtej generácii príbuzných po
známom zakladateľovi najpredávanejšej whisky
sveta Jack Daniel`s. Jej stará matka bola sestra
Lema Motlowa - synovca Jacka Daniela. Práve
on prevzal vedenie liehovaru po smrti slávneho
zakladateľa alkoholického nápoja. Lynne je teda
prapraneter samotného Jacka Daniela. Svojho
praprastrýka však nepoznala. „Hoci mám veľa
vrások, nie toľko, aby som sa s ním stretla,“ sme-
je sa dedička Lynne. Napriek tomu, že vyrastala
na dvore liehovaru, nikdy neuvažovala o tom,
že by sa venovala práve práci v rodinnej firme.
Keď skončila na Univerzite Georgia s titulom
v oblasti výživy, začala pôsobiť ako odborníčka
pre desať krajov v americkom štáte Tennessee.
Až keď ju táto práca začala nudiť, rozhodla sa
vrátiť do rodného Lynchburgu a začať pracovať
pre rodinný liehovar. Osudné rozhodnutie!
Lynne Tolley, who visited Slovakia at the end of last
year, belongs to the fourth generation of Jack Dan-
iel’s descendants. Her grandmother was the sister
of Lem Motlow – Jack Daniel’s cousin, who took
over the directorate of the famed distillery after the
death of its well-known founder. Lynne is therefore
the grand-grandniece of Jack Daniel’s. However, she
never got to meet him personally. “I have a lot of
wrinkles, that is a fact, but they are still not enough.
That means that I haven’t met him,” says Lynne with
a smile on her face. Despite the fact that she grew
up in a distillery, she never thought about work-
ing in her family’s company. When she finished her
studies at the University of Georgia with a mas-
ter’s degree in nourishment, she started to work
as a professional for ten regions in the American
state of Tennessee. After she became really bored
of the job, she returned to the place she was born.
Lynchburg greeted her and she started to work for
the family company. She says that it was fate!
7 Lynne Tolley je aj
majiteľkou slávnej
reštaurácie a autorkou
kuchárskych kníh, kde
je hlavnou prísadou ako
inak, whisky
Lynne Tolley is the owner
of a famous restaurant
and the author of cooking
books, where the main
ingredient is whisky
Téma čísla Topic of the issue | Text: Jana Trellová / Foto: archív
Lines 01 | 2012 25
Príbeh pani BoboVedľa praprastrýkovho liehovaru sa nachádzala
reštaurácia Miss Mary Bobo`s, kam si mladá
Lynne často vybehla na obed či večeru. Navyše,
dcéra pani Mary bola najlepšou priateľkou jej
mamy. Pritom reštaurácia, ktorá nesie meno po
svojej zakladateľke, nevznikla ako výsledok jej
kuchárskych schopností. Práve naopak. „Miss
Mary Bobo vraj varila príšerne, mala však talent
dať dokopy tých najlepších kuchárov v kraji,“
prezrádza Lynne. Navyše, pani Bobo bola absti-
nentka a whisky využívala iba na Vianoce, keď
pripravovala svoj tradičný varený puding. Do
neho pridávala poriadnu dávku tohto charak-
teristického alkoholu. Keď pani Bobo v roku
1983 zomrela v úctyhodnom veku 102 rokov, jej
rodina sa rozhodla penzión zachovať. Mal totiž
vyše 80-ročnú tradíciu. Ponechali si všetkých
skvelých kuchárov a whisky začali prilievať aj do
hrncov. Hostia si vraj potom často pýtali recepty
aj domov. Vtedy skrsol Lynne v hlave nápad
vydať prvú kuchársku knihu s názvom Jack
Daniel`s Spirit, teda Duch Jacka Daniela.
Profesia ochutnávačLynne sa cez týždeň sotva zastaví. Od pondel-
ka do soboty pracuje v penzióne Miss Mary
Bobo`s, kde zostavuje menu, stará sa o rezer-
vácie a nákupy, vyberá recepty, dohliada na zá-
hradu v okolí domu, šéfuje kuchyni aj obsluhe.
Každý piatok sa realizuje aj ako ochutnávačka
prvej oficiálnej pálenice v USA. O pracovné
miesta v jej spoločnosti je obrovský záujem
nielen medzi mužmi. Každý týždeň prijíma
ďalších 23 pracovníkov pálenice, aby testovali
a porovnávali kvalitu čerstvej whisky s tou
minuloročnou. „Mnohí to berú ako jedinečnú
príležitosť či dobrodružstvo a myslia si, že prídu
lacno k poriadnej opici. Ochutnávačstvo však
má svoje prísne pravidlá. Podobne ako pri de-
gustácii kávy, vzorky whisky sa nesmú prehĺtať,“
smeje sa.
Najdôležitejšia prísada: whisky!Žena, pre ktorú je charakteristická južan-
ská pohostinnosť a šarm, zvykne sedávať za
vrchstolom a počas večere zabáva svojich hostí.
„Krédom našej reštaurácie je, že hosť prichádza
ako cudzinec, no odchádza ako priateľ,“ dodáva
The story of Miss BoboThere was a restaurant called Miss Mary Bo-
bo’s right next to Jack Daniel’s distillery. It was
a place regularly visited by small Lynne for lunch
and dinner. Moreover, Miss Mary’s daughter was
the best friend of Lynne’s mother. It is interest-
ing that a restaurant, which has the name of its
founder, wasn’t established due to her cooking
skills. It was absolutely different. “They say that
Miss Mary Bobo cooked horribly. She, however,
had the talent to team up with the best cooks in
the region,” says Lynne. Moreover, Miss Bobo was
only an assistant and used whisky only during
Christmas when preparing her traditional pud-
ding. Whisky was the main ingredient and she
used quite a lot of it. When Miss Bobo died in the
year 1983 at a beautiful age of 102 years, her family
wanted to keep the building. They thought that 80
years of tradition is something worth remember-
ing. The rest is history – Miss Bobo’s family kept
all the cooks and started to pour whisky into all
foods. The result was astonishing. Guests wanted
the recipes for themselves. It was the time when
Lynne got an idea to write her first cooking book
called Jack Daniel`s Spirit.
A professional tasterLynne hardly gets a while of rest during the week.
From Monday to Saturday she works in Miss
Mary Bobo’s family hotel, where she composes
the menu, does reservations, does all the shop-
ping, chooses the recipes, looks after the garden
in front of the house, is the head of the kitchen
and even serves the customers. Every Friday, she
becomes a professional taster of the first certified
distillery in the USA. There is a huge demand for
the job and not only from men. Every week, she
accepts 23 new workers to the distillery to test and
compare fresh whisky with the one from the last
year. “Many take it as a unique opportunity or an
adventure. Some think that they can get drunk for
free. Tasting, however, has its rulers and limits. It is
very similar to tasting coffee – you never swallow
whisky,” she laughs out loud.
The most important ingredient: whisky!The woman, who is known for her hospitality
and charm, sits at the top of the table and likes
to entertain her guests. “The credo of our restau-
Téma čísla Topic of the issue
Lines 01 | 201226
hrdo hostiteľka, ktorej reštauráciu navštevujú
hostia z Austrálie, Ruska, Japonska, Nemecka
či z Anglicka. Špecialitami Tolleyovej rodinnej
kuchyne sú dusená kačica s whisky, plody mora
pripravované na whisky či zmrzlina popráše-
ná ako inak…whisky! Podľa Lynne sa destilát
hodí takmer do každého jedla, prevažne však
do smotanovej konzistencie. „Milujem whisky
v zmrzline, pudingu či v crème brûlée. Dokonca
ňou občas v receptoch nahrádzame aj vanilko-
vý extrakt, čím sme sa preslávili. Rovnako ako
k dezertom sa však Jack Daniel´s výborne hodí
k pikantným jedlám. Whisky ako sladko-pikant-
ná ingrediencia s príchuťou lesného karamelu
nielenže zvýrazní chuť jedla, ale vytvorí novú
príchuť. Vynikajúco ju pohltia hrozienka, sušené
broskyne. Hodí sa ako marináda na bravčové
karé alebo poslúži aj v rámci sirupu na palacin-
ky v kombinácii s maslom, hnedým cukrom či
s broskyňami,“ prezrádza autorka troch kuchár-
skych kníh. Rovnako miluje whisky aj v pohári,
ktorý si dopraje každý deň. „Som však konzer-
vatívny vychutnávač. Nepripustím jej kombi-
náciu s kolovými nápojmi či s inými sladkými
drinkami. Milujem ju iba s pohárom čistej vody
a ľadom. Je to pre mňa niečo ako životabudič,
mám ňou už presiaknutú krv,“ smeje sa.
rant is – our customer comes in as a stranger, but
goes out as our friend,” she says proudly about her
guests from Australia, Russia, Japan, Germany and
England. The special and most known recipes of
Tolley’s kitchen are the steamed duck with whisky,
fruits of the sea with whisky or ice cream with –
try to guess it – whisky on top! Lynne thinks that
whisky is suitable for any kind of meal, but she
prefers putting it into foods with cream in them.
“I love whisky in ice cream, in pudding or in crème
brûlée. We sometimes even substitute it for the
vanilla extract, which really has the meals going.
Apart from deserts, Jack Daniel’s is also very fine
in hot foods. Whisky as a sweet and hot ingredi-
ent with the flavor of forest caramel, not only
underlines the taste of the whole meal – it can
give it something special. For example, raisins and
dried peaches are perfect. Whisky is also suitable
for marinating pork meat or for making syrup for
pancakes with butter, brown sugar and peaches,”
says the author of three cooking books. She also
loves whisky in a normal glass, which she drinks
every day. “I am a really conservative drinker. I really
would not mix whisky with cola-like beverages or
other sweet drinks. I love it with a glass of water
and ice. It is something that makes me going – my
blood is whisky,” she laughs.
7 Praneter Jacka
Daniela pred
reštauráciou Miss Mary
Bobo's
The grandniece of Jack
Daniel in front of the Miss
Mary Bobo’s restaurant
Lines 01 | 2012 27
No one really knows when Jasper Newton Jack
Daniel was born. His birthday is, however, cel-
ebrated in September. Jack had thirteen siblings
and was raised by a family friend – the evangelis-
tic cleric Dann Call, who according to the legend
had his own distillation machine. That could
be the reason why Jack knew so much about
whisky in his early years. The Lutheran cleric then
decided to dedicate his life to God, so he sold the
machine to Jack. In the year 1866, Jack became
the owner of the first government certified distill-
ery. He was in charge of it for a remarkable time –
40 years! It was in the year 1904 when he decided
to enroll his whisky on the world exhibition in
St. Luis. He became the star of the whole market
and left with a golden medal for the best whisky
Nikto presne nevie, v ktorom mesiaci sa Jasper
Newton Jack Daniel narodil, preto sa jeho
narodeniny oslavujú celý september. Jack mal
trinásť súrodencov, a vychovával ho rodinný
priateľ a evanjelický kňaz Dann Call, ktorý podľa
legendy vlastnil destilačný prístroj. Jack sa tak
o pálení whisky naučil veľmi veľa už ako dieťa.
Luteránsky kňaz sa napokon rozhodol zasvätiť
svoj život Bohu, a tak prístroj o niekoľko rokov
Jackovi predal. V roku 1866 sa Jack stal majite-
ľom prvého, vládou oficiálne registrovaného
liehovaru a na jeho čele zotrval neuveriteľných
štyridsať rokov. V roku 1904 sa rozhodol prihlá-
siť svoju whisky na svetovú výstavu v St. Luis.
Stal sa vďaka nej hviezdou veľtrhu a odniesol
si zlatú medailu za najlepšiu whisky sveta. Jack
7 Portrét Jacka
Daniela
Jack Daniel’s portrait
Kto bol vlastne muž, po ktorom je pomenovaná jedna z najkvalitnejších whisky na svete? Who was the man behind the best whiskyin the world?
Téma čísla Topic of the issue
Lines 01 | 201228
Daniel, ktorého charakterizovala čierna kravata
a vysoký kobúk, síce do konca života ostal sta-
rým mládencom, ale miloval oslavy a párty. Vo
svojom dome na horskom vidieku mal vlastnú
tanečnú sálu, kde organizoval nezabudnuteľné
večierky. Samozrejme, že whisky tam tiekla
prúdom.
Kuriózna smrťJeho smrť je ako vystrihnutá z kroník čierneho
humoru. V jedno ráno roku 1911 prišiel do
práce a unavený si nevedel spomenúť na kom-
bináciu čísel pri otváraní trezoru. Celý zúfalý do
trezoru kopol a zlomil si prst na nohe. Z rany
dostal otravu krvi, a tá sa stala príčinou jeho
smrti. Obyvatelia Tennessee si údajne na zákla-
de tejto bizarnej príhody vytvorili ponaučenie:
Nikdy nechodievajte do práce príliš skoro. Jacka
Daniela pochovali v meste Lynchburg a pri jeho
hrobe sú umiestnené dve stoličky. Je to vraj
pre pohodlie mnohých dám, ktoré za Jackom
Danielom prezývaným aj „džentlmen Jack" po
smrti smútili.
in the world. Jack Daniel could easily be spotted
thanks to his long black necktie and a high hat.
He never married, but loved celebrations and
parties. He even had a dancing hall in his country
house. Whisky was the only drink available and
the parties became a legend. The same hap-
pened to Jack.
A curious deathHis death can be compared to those in black
humor chronicles. One morning in the year 1911
he went to work – he was very tired and couldn’t
remember the number combination needed to
open the safe. Desperate, he kicked the safe and
broke one finger on his foot. He got sepsis from
the wound and died a few days later. People
living in Tennessee allegedly made a saying from
this situation: Don’t go to work too soon. Jack
Daniel was buried in the town of Lynchburg.
There are two chairs next to his grave. It is said
that they are for the comfort of many ladies, who
mourn for gentleman Jack after his death.
Tajomstvá najpredávanejšej whisky na svete The mysteries of the most sold whisky in the world
Prečo je whisky Jacka Daniela najvychytenejšia
na našej planéte? Spôsobuje to jej starostlivá
výroba. Všetko musí byť tiptop. Na počiatku
je žitný a jačmenný slad s vodou. Ten sa po
destilácii nechá približne desať dní prekvapkať
cez trojmetrový stĺpec dreveného uhlia z javora
cukrového, čím whisky nadobúda neopakova-
teľnú jemnú dymovú chuť. Farbu a vôňu whisky
zase získava skladovaním v sudoch z bieleho
duba, ktoré sa vyrábajú vždy ručne a sú použité
iba raz. Potom ich výrobcovia prenechávajú
výrobcom škótskej whisky, ktorí ich používajú
na svoj vlastný proces zrenia. Ďalšou nenahra-
diteľnou zložkou originálnej whisky je voda
z vápencových jaskýň, ktorá neobsahuje mi-
nerály. Za minútu z prameňa vytečie 800 litrov
vody pri konštantnej teplote 56 stupňov. To je
aj jeden z dôvodov, prečo jediné miesto, kde sa
táto whisky vyrába, je Lynchburg v Tennesee
a prečo pred jaskyňou stojí socha Jacka Daniela,
vysvetľuje jeho prapraneter Lynne Tolley.
Why is Jack Daniel’s whisky so famed around the
world? It is because of its technologic process.
Everything has to be perfect – it however started
so easily. In the beginning there was only rye and
barley malt mixed with water. After distillation
they start to dribble drop by drop for ten days
through a three meter long slope of wooden
coal made out of maple. This is the time when
the whisky gets its remarkable smoke-like taste.
The color and the smell of whisky are being cre-
ated in barrels made out of white oak, which are
hand-made and used only once. The barrels then
go to Scotch producers, who use them during
their technological process. Another important
ingredient in whisky is water – it has to be from
calcite caves, because it doesn’t contain minerals.
Almost 800 liters of water (with 56 centigrade)
can be pumped out of the spring during a minu-
te. Behind the place where this legendary whisky
is made – in Lynchburg, Tennessee, is a big
statue of Jack Daniel.
Lines 01 | 2012 29
Tajomstvo legendy Aj dnes, sedem generácií po smrti jeho zakla-
dateľa Jacka Daniela, liehovar pracuje stále
rovnakým spôsobom. Funguje podľa motta svoj-
ho tvorcu: „Každý deň pracujeme najlepšie, ako
vieme...“ Whisky sa posudzuje podľa troch kritérií
zmyslov – podľa výzoru, podľa chuti a podľa
vône. „Je to ako u človeka. Nezáleží na tom, koľ-
ko žijeme, ale ako. Kvalita whisky sa neposudzu-
je iba podľa jej veku, ale aj podľa toho, ako zreje,“
tvrdí Lynne Tolley, ktorá dnes hodnotí to, ako
je destilát pripravený na expedíciu z konzerva-
tívneho mestečka. V ňom už od roku 1909 platí
prísny zákaz konzumácie alkoholu, kedy si tento
zákon dobrovoľne odhlasovali všetci obyvatelia
kraja Moore. Až dodnes je preto predaj whisky
v kraji mimo pálenice zakázaný. Dostanete ju len
v nej a v dvoch oficiálnych predajniach: White
Rabbit Bottle Shop a Red Dog bottle shop.
Tajomstvo čísla sedemPrečo zdobí etiketu whisky Jack Daniel`s práve
číslo 7? Jednoduchá a elegantná čierno-biela
etiketa na fľaši Jack Daniel´s sa rokmi príliš
nemenila. Zakladateľ whisky totiž tvrdil, že nie
je dôležitý obal, ale obsah. O tom, prečo druh
Old no. 7 nesie svoje meno, sa traduje mnoho
historiek, ktoré to vysvetľujú. Nikto vlastne ne-
vie, ktorá je pravdivá. „Sedmička bola Jackovým
šťastným číslom a pri varení siedmej série whis-
ky odhalil skvelú receptúru. Sedmička zdobila
aj prepravný barel. Jack mal sedem priateliek.
Stratilo sa mu sedem susedov a číslo sedem sa
podobá aj na prvé písmeno jeho mena. Ktorý
z týchto dôvodov vyslúžil whisky jej názov sa
však už asi nedozvieme. Pravdu si Jack Daniel
odniesol do hrobu,“ rozpráva Lynne Tolley.
Tajomstvo hranatej fľašePôvodne sa whisky uskladňovala v kamenino-
vých krčahoch, keď však prišlo do módy sklo,
obchodník zo sklárne v Illinois opakovane na-
vštevoval Jacka v Lynchburgu a ponúkal mu svoj
tovar. Jack tvrdohlavo odmietal všetky vzorky,
ktoré mu ukázal. Frustrovaný obchodník mu
nakoniec predviedol jedinečnú, novú a nevyskú-
šanú vzorku – štvorhrannú fľašu s vrúbkovaným
hrdlom. Dnes je hranatá fľaša symbolom whisky
Jack Daniel`s rovnako, ako jej obsah.
The secret of the legendEven today, seven generations after the death
of Jack Daniel – the distillery works in the same
schedule. The motto of the founder is still pre-
sent: “Everyday, we work the best as we can…”
Whisky is judged by three categories – its looks,
its taste and its smell. “It is like judging a person.
It doesn’t matter how long we live, but how we
live. The quality of the whisky also isn’t judged by
its age, but according to the way it is made,” says
Lynne Tolley, who is judging several bottles of
whisky ready for departure to the nearby town.
A restriction is banning alcohol drinking from the
year 1909. It was approved by all inhabitants of
the Moore region and is still valid. You can only
buy alcohol in the distillery and in two official
shops: the White Rabbit Bottle Shop and the Red
Dog bottle shop.
The secret of the number sevenWhy is the number 7 placed on every bottle of
Jack Daneil’s whisky? The simple and elegant
black and white etiquette did never change dra-
matically. Jack Daniel always said that the looks
aren’t important – the content is what really
matters. There are many stories why the Old no. 7
is labeled as it is. However, nobody knows which
one is real. “Seven was Jack’s lucky number and
when producing the seventh series of whisky,
he found out the best recipe. Seven was the
number which was used on the transportation
barrel. Jack had seven girlfriends. Jack had seven
neighbors and the number is very similar to the
first letter of his name. Which of these stories are
true – we may never know. Jack Daniel departed
from this world with at least one mystery,” says
Lynne Tolley.
The secret of the angular bottleWhisky was formerly stored in stoneware jugs.
Few years later, glass started to be used for all
kinds of beverages and one salesman from
a glasswork in Illinois was Jack’s regular visitor. At
first, Jack didn’t want anything from him and re-
fused to talk about business. Then, the frustrated
salesman brought a unique, new and never seen
bottle – an angular bottle with a corded neck.
Today, the angular bottle is the symbol of Jack
Daniel’s whisky as well as its content.
Téma čísla Topic of the issue
Lines 01 | 201230
Tajomstvo troch druhov whisky Whiskey Jack Daniel`s Single Barrel - v pálenici sa
nachádza na horných poschodiach, kde sú naj-
vyššie teploty, ktoré spôsobujú veľmi rýchly stu-
peň dozrievania, bohatú farebnú charakteristiku
a veľmi robustný chuťový profil. Vyniká sýtejšou
jantárovou farbou a plnou vôňou. V ústach mô-
žete vnímať najmä jej pikantný nádych s ovoc-
nou príchuťou. Každá fľaša je ručne naplnená
a pochádza z jedného suda. Jack Daniel`s Old
No. 7 - nachádza sa na všetkých siedmich
poschodiach. Veľký rozsah teplotných zmien na-
mieša najlepšie sa predávajúcu whisky na svete.
Vyznačuje sa silnou arómou s príchuťou ovocia,
cukroviniek a rozvíjajúcimi sa podtónmi dreva
so zreteľnou korenistou chuťou. Gentleman Jack
Rare Tennesee Whiskey - sa nachádza na prvom
a na druhom poschodí. Whisky je vystavená niž-
ším teplotám a menšiemu rozsahu teplotných
zmien a rozpínavosti. To rozvíja ľahší, mäkší chu-
ťový profil a vonkajší vzhľad. Je jedinou whisky
na svete, ktorá je dvakrát filtrovaná cez stĺpec
dreveného uhlia. Jedenkrát pred dozrievaním
a ešte raz po ňom. Výsledkom je ľahká a vzneše-
ná vôňa. Je to whisky s karamelovou a ovocnou
príchuťou s nádychom dymu a vanilky.
The secret of the three types of whisky Whiskey Jack Daniel’s Single Barrel – it is stored
on the upper floors of the distillery, because of
the temperature. This type is produced very quic-
kly and has a specific color and a really strong
taste profile. You can differentiate it thanks to its
amber color and typical smell. It is a bit hot in
the mouth with a back taste of fruit. Every bottle
is filled by hand and comes from one barrel.
Jack Daniel’s Old No. 7 – it can be found on all
seven floors of the distillery. The wide range of
temperature is the key to the taste of this famed
whisky. It has a strong aroma with the taste of
fruit, sweets and a little bit of wood and pepper.
Gentleman Jack Rare Tennessee Whiskey – is
stored on the first and second floor of the distil-
lery. The whisky is stored in lower temperatures,
so it is more stable. That is the reason of its soft
taste profile and color. It is the only whisky in the
world, which is filtered through a slope of wo-
oden coal twice. The first time during maturing
and the second time after the process finished.
This process results in a light, specific smell. It is
a whisky with the taste of caramel and fruit with
a bit of smoke and vanilla.
7 Každý druh whisky
má v pálenici svoje
poschodie a je plnený
do špeciálnej fľaše
Every type of whiskey
has its own floor in the
distillery and is poured into
a special bottle
Lines 01 | 2012 31
Zdravie Health | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
Lines 01 | 201232
Poradíme vám, ako sa zbaviť nadbytočných kilečiek, aj ako zbaviť organizmus škodlivín po sviatočnom hodovaní
We will give you some ad-vice about how to get rid of those extra kilograms and baleful substances, which are in your body after Christmas
Change your coffee for CaroYou cannot imagine your
day without a cup of cof-
fee? Change it and try the
healthier cereal drink Nestlé
Caro Original instead of clas-
sic coffee. It doesn’t have any
caffeine or sugar. A cup of
Caro prepared with milk will
give the body enough cal-
cium and will enrich you dur-
ing winter. The cereal drink is
made of a mix of fried barley,
rye and chicory, together
with sprouted barley malt.
The drink has got a sweet
taste thanks to chicory and
doesn’t gall your stomach.
It is suitable for pregnant
women, people sensitive to
caffeine, and children.
Vymeňte kávu za CaroNeviete si predstaviť deň
bez šálky kávy? V rámci no-
voročnej očisty ju vymeňte
za zdravší variant, cereálny
nápoj Nestlé Caro Original.
Neobsahuje kofeín a cukor,
preto je plnohodnotnou sú-
časťou jedálnička celej rodi-
ny. Šálka nápoja pripravená
s mliekom dodá telu vápnik
a obohatí zimný pitný
režim. Základom cereálne-
ho nápoja je pražená zmes
jačmeňa, raže a čakanky,
obohatená o naklíčený jač-
menný slad. Vďaka čakanke
má prirodzene sladkú chuť
a nedráždi žalúdok, takže
nápoj je vhodný aj pre
tehotné ženy, ľudí citliví na
príjem kofeínu a deti.
Dámy, trénujte (nielen) na lyžeChystáte sa na hory, ale na
lyžiach ste nestáli už nie-
koľko rokov a bojíte sa, že
sa vám hneď po prvej jazde
roztrasú kolená? Pripravte
sa na lyžovačku v Expreske,
v klube pre ženy, kde si po-
silníte a spevníte celé telo
prostredníctvom špeciál-
neho kruhového tréningu.
Dvadsaťsedem klubov po
Česku a Slovensku v tomto
období ponúka zostavu cvi-
kov zameranú na posilnenie
spodnej polovice tela. Tri
týždne cvičenia vás doko-
nalo pripravia na akokoľvek
náročnú lyžovačku. Keď
sa stanete členkou klubu
Expreska, cvičiť môžete
v ktorejkoľvek pobočke v ČR
a na Slovensku.
Povianočná
OČISTAPurification after Christmas
Ladies, train (not only) on skisAre you planning to go to the
mountains and haven’t gone
skiing for a really long time?
Are you afraid of various in-
juries? Prepare for your trip in
Expreska, the club for wom-
en, where you can strength-
en your body thanks to the
special circle training. Twenty
seven clubs all around the
Czech Republic and Slovakia
offer a special series of train-
ing classes, which are suitable
for strengthening the lower
parts of the body. Three
weeks of training will get
you ready for a weekend full
of skiing on any kind of ski
slope. If you become a mem-
ber of the Expreska club,
you can train in any facility
belonging to the club.
Beer in five Olympic swimming poolsNot only is Zlatý Bažant the
most favorite beer in Slovakia
has become a world unique.
It is because people in the
world and in Slovakia drank
more than a million hectolit-
ers of it. If you would draw
this amount of beer into
mugs and then put them
side by side, you would make
a chain long almost 20 000
kilometers. This chain could
connect the North and South
Pole. The amount would also
be enough to fill almost five
Olympic swimming pools.
Zlatý Bažant is a favorite beer
not only in Slovakia – people
in the USA and Canada also
love it. You can even buy it in
Australia. Its popularity has its
reason – this particular beer is
good for your health. It low-
ers the risk of heart diseases,
helps with blood pressure,
lowers the risk of heart attack
and cancer, strengthens the
immunity system and is also
good for your bones and has
anti-calenture effects.
Get rid of baleful substancesDo you want to lose extra
weight after Christmas? Not
eating sweets and fat foods
just isn’t enough. You have to
stop smoking and drinking
alcohol, because both of
them increase the number
of poisonous free radicals,
which are baleful to the body.
Another thing is to give the
body substances, which it
cannot produce by itself and
which are capable of detoxifi-
cation. From fruits we recom-
mend the Brazilian Açai berry.
According to researches, it
has the highest number of
these substances. You can
also get a brand new natural
drink called the Acai Berry
Detoxify, which combines the
strength of this Brazilian fruit
with other antioxidants like
Yerba Maté, Silybum mari-
anum, Aloe Vera and vitamin
C. This health cocktail even
contains omega 3, 6 and 9,
calcium, magnesium, zinc
and vitamins B, C, D and E.
The drink gives energy to the
body, stimulates the immu-
nity system and metabolism
processes.
Zbavte sa jedovChcete sa po Vianociach
zbaviť prebytočných kile-
čiek, ktoré sa na vás počas
hodovania nalepili? Nestačí
sa len vzdať sladkostí, mast-
ných jedál či ťažkých pokr-
mov. Okrem obmedzenia
činností ako je fajčenie či
pitie alkoholu, ktoré zvyšujú
tvorbu jedovatých voľných
radikálov, je nevyhnutné
dodať telu detoxikačné
látky, ktoré si v potrebnom
množstve samé vyrobiť
nedokáže. Spomedzi ovocia
má preukázateľne najviac
antioxidačných látok pôvo-
dom brazílske ovocie Açai
berry. Novinkou na trhu je
čisto prírodný nápoj Acai
Berry Detoxify, ktorý spája
silu brazílskeho ovocia
s ďalšími antioxidantmi
ako Yerba Maté, Pestrec
Mariánsky, Aloe Vera či
vitamín C. Koktail zdravia
dopĺňajú omega 3, 6 a 9
mastné kyseliny, vápnik,
horčík, zinok a vitamíny
skupín B, C, D a E. Okrem
detoxikačných účinkov
tento nápoj dodáva telu
energiu, podporuje imunitu
a stimuluje metabolizmus.
Pivo v piatich olympij-ských bazénochNielenže je Zlatý Bažant
najobľúbenejšou značkou
piva na Slovensku - stalo sa
svetovým unikátom. Vlani
totiž jeho milovníci doma
aj vo svete vypili viac ako
jeden milión hektolitrov.
Ak by sa toto množstvo
piva načapovalo do krígľov
a krígle by sa postavili vedľa
seba, vytvorila by sa reťaz
dlhá 20 000 kilometrov,
ktorá by spojila Severný pól
s Južným. Toto množstvo
by zároveň naplnilo takmer
päť olympijských bazénov.
Mimo našej krajiny sa
najväčšej obľube teší v USA,
Kanade. Dostať ho však aj
v Austrálii. Nečudo, že je
také obľúbené, v miernom
množstve prospieva vášmu
zdraviu. Znižuje okrem
iného riziko srdcovo-ciev-
nych ochorení, pomáha
udržiavať krvný tlak, znižuje
riziko infarktu a rakoviny,
posilňuje imunitu, zlepšuje
hustotu kostí a má protizá-
palové účinky.
Lines 01 | 2012 33
Technológie Technology | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
TechnologickénovinkyTechnological novelties
Uľahčite a spríjemnite si život vďaka najmodernejším hi-tech vychytávkam. Pozor, ocitnete sa vo svete robotov a spievajúcich lámp!
Make your life easier and even more enjoyable thanks to the newest hi-tech technologies. Beware! You will enter a world of robots and singing lamps!
Pre milovníkov hudby... Už nemusíte byť viazaní na mp3
prehrávače či rádiá. Vďaka systé-
mu Scott Luminor môžete počúvať
hudbu bezdrôtovo prostredníctvom
lampy! Využíva lampy, ktoré už máte,
ako bezdrôtové reproduktory s jasom
85 bielych LED svetiel pred repro-
duktorom, ktoré osvetľujú vašu izbu.
Dokovaciu stanicu je možné pripojiť
k akémukoľvek zvukovému zdroju.
Systém Luminor môžete aj rozšíriť až
o osem ďalších reproduktorov.
Pre spachtošov... Ak sú pre vás rána vždy ťažké,
zachráni vás novinka firmy LC
Trading, unikátny rádiobudík Scott
so zabudovanou lampou a možnos-
ťou regulácie intenzity svetla pre
pohodlnejšie vstávanie. Vybrať si
na ňom môžete budenie alarmom
alebo rádiom, odloženie budenia
„snooze“, automatické vypnutie
zvonenia či automatické nastavenie
času. Praktický ranný „komplic“ má
zabudovaný aj kalendár či zobraze-
nie izbovej teploty.
For music lovers... At last, you don’t have to be bound
by your mp3 player or radio. You can
listen to music thanks to the newest
wireless technology involving lamps
and the Scott Luminor system! It uses
lamps in your house as wireless speak-
ers and even has clarity comparable
to 85 LED lights that can brighten up
all your rooms. The docking station
can be connected to any source. The
Luminor system can also be enhanced
up to eight speakers.
For the sleepers... If your mornings are always a big rough,
this novelty from LC Trading will surely
save you. This unique radio-alarm clock
with a built-in lamp can regulate the
light intensity for a really good morn-
ing. You can choose between a wakeup
call from the alarm clock or from the
radio. Another option is to postpone the
wakeup call by the “snooze” button, the
automatic shut-down system or auto-
matic time adjustment. Your new “morn-
ing buddy” also has a built-in calendar
and room temperature display.
Lines 01 | 201234
Pre pedantov... Je ako stvorený robotický vysávač no-
vej generácie CARNEO Smart Cleaner
610, ktorý ochráni váš domov nielen
pred prachom a špinou, ale aj pred
baktériami. Má jedinečnú funkciu
dezinfekcie proti roztočom pomocou
zabudovaného UV podtlakového vy-
sávania, takže je vhodný aj do domác-
nosti s deťmi a domácimi zvieratami.
Robotický vysávač vás dokonca vďaka
rádiovému prenosu bude počúvať na
vzdialenosť 10 metrov, aj cez steny.
Pre gurmánov... Varenie, jedenie a posedenie s priateľ-
mi naraz okolo jedného stola? Vďaka
novému konceptu interaktívneho
stola Rendez-Vous od spoločnosti
Electrolux budeme môcť robiť všetky
tieto veci okolo jedla naraz. Kľúčom
k dizajnu je futuristická technológia
Energy Shield použitá na povrchu
stola. Tá umožňuje napájať akýkoľvek
elektrický spotrebič, napríklad mobil-
ný telefón alebo mixér, bezdrôtovo –
stačí ho položiť na povrch. Povrch tiež
slúži ako indukčný varný systém. Keď
na ktorékoľvek miesto stola položíte
panvicu, snímače to rozpoznajú a in-
teligentne nasmerujú teplo do danej
oblasti a nikam inam.
Pre šoférov... S novou navigáciou Mio Spirit 685
s extra veľkým päťpalcovým disple-
jom sa už nestratíte. Funkcia LearnMe
Pro™ navyše dokáže odsledovať štýl
vašej jazdy a podľa toho stanoviť per-
sonalizovanú trasu. Už nikdy nebu-
dete musieť zúfalo pátrať po voľnom
parkovisku. Pomoc pri parkovaní
rýchlo a jednoducho vyhľadá blízke
parkovacie miesta. Absolútnou no-
vinkou je aj požičovňa máp v prípade
krajiny, ktorej mapu nemáte.
For pedants... The CARNEO Smart Cleaner 610 robot-
ic vacuum cleaner is perfect for those,
who want to protect their home from
dust, dirt and bacteria. It has a unique
function of disinfection, which will
help you fight acarids thanks to the
built-in UV vacuum cleaning feature.
It is therefore suitable for households
with children and pets. You can even
control this robotic vacuum cleaner
from the distance of 10 meters thanks
to its wireless radio receiver.
For gourmets… Cooking, eating and sitting with all
your friends around one table at the
same time? Thanks to the Rendez-
Vous interactive table concept from
Electrolux it can become reality.
The key to its design is the futuristic
Energy Shield technology used on the
surface of the table. It enables you to
connect any kind of electronic device,
including a mobile phone or a mixer
– everything is wireless, all you have
to do is put it on the table. The surface
is also an inductive cooking system. If
you put a frying pan on any spot, the
sensors will detect it and will direct
the heat to that one spot.
For drivers... You will never be lost again thanks to
the new Mio Spirit 685 navigational
system with an extra big 5” display.
The LearnMe Pro™ function will even
judge your driving skills and can af-
terwards pick the most suitable route
for you. Say goodbye to endless hunts
for a parking place. The system can
find the closest available parking lots
in seconds. One more thing, you can
even borrow maps you need thanks to
the library application.
Lines 01 | 2012 35
Lines 01 | 201236
Technológie Technology | Text: Juraj Redeky / Foto: archív
Dave Evans, alias DaveTheFuturist, je hlavný futurista Cisco IBSG Innovations Practice. Nedávno nám prostredníctvom tele-konferencie odhalil svoju víziu najvýznamnejších technologic-kých pokrokov budúcnosti. My vám teraz ponúkame v skratke prehľad tých najzaujímavejších vízií blízkej budúcnosti. Vedeli ste napríklad, že je dnes na internet pripojených už viac zariade-ní ako žije na zemi ľudí?
e Technology | Text: Juraj Redeky / Foto: archív
Dave Evans, alias DaveTheFuturist, je hlavný futurista Cisccoo IBSG Innovations Practice. Nedávno nám prostredníctvom tteele-konferencie odhalil svoju víziu najvýznamnejších technoolloogic-
v budúcnosti. My vám teraz ponúkame v skkrratke ších vízií blízkej budúcnosti. VVedeli
ojených už viaacc zzaarriiaadde-
a jeho vízie budúcnostiDave Evans and hisvisions of the future
Lines 01 | 2012 37
Dave Evans, alias DaveTheFuturist, is the main futurist of Cisco IBSG Innovations Practice. Not so long ago, he talked about his vi-sions about the most important technological issues of the future through a teleconference. We now present you with a brief list of his most interesting visions about the near future. For example, did you know that there are more devices connected to the inter-net, than is the number of all people on Earth?
nes vieme len 5 percent toho, čo bu-
deme vedieť o 50 rokov. Inými slovami
až 95 percent našich poznatkov v tom
čase bude objavených za nasledujúcich 50
rokov.
Na svete je už toľko procesorov, že na kaž-
dého človeka pripadá približne jedna miliarda
tranzistorov. Cena každého je tak jedna desať-
milióntina centu (0.0000001 USD).
Do roku 2020 bude na internet napojených
viac ako 50 miliárd zariadení, čo je takmer desať-
násobne viac, ako dnes žije ľudí na zemi. Pred-
pokladá sa, že v tom čase na každého človeka
pripadne zhruba 7 zariadení na internete. Vďaka
IPv6 budeme mať k dispozícii dostatok adries
pre každú hviezdu v doteraz známom vesmíre,
t. j. 4,8 trilióna adries.
V nasledujúcich 10 rokoch sa prenosová
rýchlosť domácich sietí zvýši 20-násobne. Vývoj
internetu umožní okamžitú komunikáciu bez
ohľadu na vzdialenosť.
Do roku 2013 dosiahne objem prevádz-
ky v bezdrôtových sieťach 400 PB mesačne.
V dnešnej dobe je prevádzka celej globálnej
Today we know only 5 percent of that, what
will be known in 50 years time. In other words, up
to 95 percent of our knowledge in those days will
come forth in the upcoming 50 years.
The number of processors in the world is so
high, that there are one billion transistors per
man. The price of one piece is precisely
0.0000001 USD.
There will be more than 50 billion devices con-
nected to the internet by the year 2012, which is
ten times more, than the present population of
Earth. It is predicted, that the ratio will be ap-
proximately 7 devices connected to the internet
per man. We will also have enough addresses
for every star in the known universe (4,8 trillion)
thanks to IPv6.
In the next 10 years, the transfer speed of
domestic networks will increase 20-times. Innova-
tions on the internet will enable people to com-
municate instantly despite distances.
The amount of traffic on wireless networks will
be 400 PB/month by the year 2013. Today, the
traffic of the whole global network is at the rate of
9 exabytes/month (1 EB = 1018 byts).
5 Do roku 2030 budú
vyvinuté prvé mozgové
implantáty. Keďže sa
očakáva, že robotika
v tom čase bude na
úrovni dnešných
sci-fi filmov, budeme
môcť vytvoriť umelé
samostatne mysliace
bytosti so schopnosťami
živých organizmov
By the year 2030, we will
make a prototype of brain
implants. It is possible to
expect that robotics will
be on the same level as in
today’s sci-fi movies, so
we will be able to create
thinking beings with the
abilities of living organisms
Technológie Technology
Lines 01 | 201238
siete na úrovni 9 exabytov (1 EB = 1018 bytov)
mesačne.
Do roku 2020 bude úložná kapacita 11 peta-
bytov (1 PB = 1015 bytov alebo 1 miliónov GB)
dostupná už za cca 100 USD. Tento objem dát
predstavuje viac ako 600 rokov nepretržitého
video záznamu v DVD kvalite.
V porovnaní napr. s rokom 2003 očakávame
v roku 2015 až 540 000 násobný nárast objemu
digitálnych dát. Väčšinu z toho (zhruba 90 %)
bude tvoriť video. V každom z nasledujúcich
dvoch rokov sa celosvetové dáta zvýšia 6-násob-
ne. Obchodné dáta narastú 50-násobne. Kapaci-
tu dát pomaly začneme rátať v zetabajtoch.
Do roku 2015 bude Google poznať približne
775 miliárd strán obsahu.
Do roku 2015 ročne vytvoríme objem dát
ekvivalentný 92,5-milión násobku obsahu Kon-
gresovej knižnice USA.
Do roku 2020 bude mať každý človek ulože-
ných v priemere 130 TB (terabytov) osobných
dát. Dnes je to približne 128 GB.
Do roku 2015 sťahovanie filmov a tzv. P2P
siete explodujú na úroveň objemu dát 100 EB,
čo predstavuje ekvivalent 5-milión násobku
obsahu Kongresovej knižnice USA.
Do roku 2015 bude prevažná väčšina telefo-
nátov vo forme video hovorov, čím budú gene-
rovať prevádzku na úrovni 400 EB – t. j. 20-mi-
lión násobok obsahu Kongresovej knižnice USA.
Do roku 2015 narastie prevádzka generova-
ná telefonickými hovormi, webom, e-mailami,
fotografiami a hudbou na úroveň 50 EB.
Do dvoch rokov sa informácie na internete
budú zdvojnásobovať každých 11 hodín.
V roku 2020 by mala byť až tretina všetkých
dát dostupná prostredníctvom Cloud riešení. Už
o pár rokov by malo byť jedno aké zariadenie
používate, pretože dáta budú vzájomne kompa-
By the year 2020, the storage capacity of 11
petabyts (1 PB = 1015 byts or 1 million GB) will be
available for 100 USD. This amount is equal to 600
years of nonstop video footage in DVD quality.
When comparing years 2003 and 2015, we
expect a 540 000-times increase of the amount of
digital data. The majority of them (approximately
90%) will be videos. In every two upcoming years,
the worldwide data amount will increase 6-times.
Business data will increase 50-times. We will slowly
start to count data capacity in zetabytes.
By the year 2015, Google will have approxi-
mately 775 billion pages of content.
By the year 2015, we will have a data amount
equivalent to 92,5 million times the content of the
USA Congress library.
By the year 2020, every man will have 130 TB
(terabytes) of personal data. Today, it is approxi-
mately 128 GB.
By the year 2015, movie downloads and the
so called P2P networks will explode to a data
amount of 100 EB, which is the equivalent of
5 million times the content of the USA Congress
library.
By the year 2015, will the majority of calls be
video calls, which will generate a traffic of 400 EB,
that is 20 million times the content of the USA
Congress library.
By the year 2015, the traffic generated by
phone calls, websites, e-mails, photos and music
will increase up to 50 EB.
Information available on the internet will dou-
ble every 11 hours in two years time.
One third of all data will be available through
Cloud services by the year 2020. After a few
years, it should be irrelevant what device you are
using, because all data will be compatible and
1 Do roku 2015 bude
prevažná väčšina
telefonátov vo forme
video hovorov, čím budú
generovať prevádzku na
úrovni 400 EB –
t. j. 20-milión násobok
obsahu Kongresovej
knižnice USA
By the year 2015, will
the majority of calls be
video calls, which will
generate a traffic of 400
EB, that is 20 million times
the content of the USA
Congress library
1 Do roku 2020 bude
mať každý človek
uložených v priemere
130 TB (terabytov)
osobných dát. Dnes je to
približne 128 GB
By the year 2020,
every man will have
130 TB (terabytes) of
personal data. Today, it is
approximately 128 GB
Lines 01 | 2012 39
independent on the hardware type. It will be very
similar to the process when you are looking on
a photo in your computer, mobile phone or TV. All
types of data should be compatible.
The first commercial quantum computer will
be available in the first half of the year 2020.
By the year 2020, a personal computer worth
1 000 USD will have the computing capacity of
the human brain.
By the year 2030, a personal computer worth
1 000 USD will have the computing capacity of all
the human brains in one village.
By the year 2050 (and the estimated popula-
tion of 9 billion people), a personal computer
worth 1 000 USD will have the computing capac-
ity of all the human brains on Earth.
By the year 2020, universal translation of all
languages will be available on every device.
In the next 5 years, any kind of surface will be
able to become a display. We can solve the ener-
getic crisis thanks to solar energy. In the future, we
can produce enough energy for the whole world
by using just a few power plants. It is, however,
crucial that we learn how to use solar energy ef-
fectively.
In a few years time, 3D printers will become
a standard device for personal computers and we
will therefore be able to create (print) anything
instead of buying it. Teleportation of particles will
be available by the year 2025.
By the year 2030, we will make a prototype of
brain implants. It is possible to expect that robot-
ics will be on the same level as in today’s sci-fi
movies, so we will be able to create thinking be-
ings with the abilities of living organisms.
tibilné nezávisle na hardvéri - podobne ako keď
si dnes pozriete fotku v počítači, v mobile, na
televízore... Rovnako „kompatibilné“ by mali byť
úplne všetky typy dát.
Prvý komerčný kvantový počítač bude do-
stupný v polovici roku 2020.
Do roku 2020 bude mať osobný počítač
v hodnote 1 000 USD hrubú výpočtovú kapacitu
na úrovni ľudského mozgu.
Do roku 2030 budú na vyrovnanie sa po-
čítaču v hodnote 1 000 USD potrebné mozgy
obyvateľov celej osady.
Do roku 2050 (pri predpoklade celosvetovej
populácie na úrovni 9 miliárd) sa výpočtová
kapacita v hodnote 1 000 USD vyrovná kapacite
všetkých ľudských mozgov na Zemi.
Do roku 2020 bude univerzálne prekladanie
jazykov samozrejmosťou v každom zariadení.
V nasledujúcich 5 rokoch sa akákoľvek plocha
stane displejom. Energetickú krízu by sme mohli
vyriešiť pomocou solárnej energie. V budúcnosti
by vraj bolo možné len pomocou niekoľkých
elektrární pokryť energetické nároky celého sve-
ta, samozrejme za predpokladu, že sa naučíme
efektívnejšie využívať energiu zo slnka.
V priebehu pár rokov sa stanú 3D tlačiarne
bežným doplnkom počítačov a preto si mnohé
veci budeme namiesto nakupovania sami vyrá-
bať (tlačiť). Do roku 2025 bude možné telepor-
tovanie na úrovni častíc.
Do roku 2030 budú vyvinuté prvé mozgové
implantáty. Keďže sa očakáva, že robotika v tom
čase bude na úrovni dnešných sci-fi filmov, bu-
deme môcť vytvoriť umelé samostatne mysliace
bytosti so schopnosťami živých organizmov.
7 Do roku 2050
(pri predpoklade
celosvetovej populácie
na úrovni 9 miliárd)
sa výpočtová kapacita
v hodnote 1 000 USD
vyrovná kapacite
všetkých ľudských
mozgov na Zemi
By the year 2050 (and the
estimated population of
9 billion people),
a personal computer worth
1 000 USD will have the
computing capacity of all
the human brains on Earth
6 Prvý komerčný
kvantový počítač bude
dostupný v polovici roku
2020.
The first commercial
quantum computer will be
available in the first half of
the year 2020
Technológie Technology
Lines 01 | 201240
Wellness Wellness | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
OÁZY RELAXUOases of relax
7 St. Martins Therme
Lodge, Rakúsko
St. Martins Therme Lodge,
Austria
Vieme, kde si dokonale od-dýchnete po vianočnom zhone, náročnej zime a buja-rých novoročných oslavách. Vybrali sme pre vás tri oázy relaxu
Maďarsko:Útek do rajaAk možno nejaký wellness hotel právom nazý-
vať rajom, bude to päťhviezdičkový hotel The
Spirit Hotel Thermal Spa v maďarskom mesteč-
ku Sárvar. Rezort vzdialený 130 kilometrov od
Bratislavy je už niekoľko rokov držiteľom ocene-
nia za najlepší wellness hotel v Maďarsku. Niet
sa čo čudovať. Hotel má svoj vlastný minerálny
We know how you can per-fectly relax after the Christ-mas chaos, hard winter and big New Year’s Eve celebra-tions. We chose three options for you.
Hungary:Retreat to heavenIf you can call a wellness hotel heaven, it will surely
be the five-star Spirit Hotel Thermal Spa in the
Hungarian town of Sárvar. This resort situated 130
kilometers from Bratislava is the holder of the prize
for the best wellness hotel in Hungary for several
years. That is absolutely not surprising. The hotel
has its own mineral spring, which is 950 years old
Lines 01 | 2012 41
75 Päťhviezdičkový
Spirit Hotel, Sárvar,
Maďarsko
The five-star Spirit Hotel,
Sárvar, Hungary
prameň, starý dvestopäťdesiat miliónov rokov,
ktorý vyviera z hĺbky 1056 metrov. Liečivou
vodou zásobuje všetkých dvadsaťdva bazénov
v hotelovom komplexe s úctyhodnou plochou
desaťtisíc metrov štvorcových. Rozmazná vás
nielen tradičnými procedúrami, ale aj svetový-
mi novinkami v oblasti wellness - bambuckou
masážou či liečbou svetlom. Hotel obklopujú
nádherné lesy, sedem jazier a do centra mesteč-
ka Sárvar je vzdialený len pätnásť minút chôdze.
Pre zdravie a krásuEurópskym unikátom je medicínske centrum,
kde si môžete dať ako hoteloví hostia skontro-
lovať lekármi svoj zdravotný stav a s pomocou
poradcov z oblasti životosprávy zmeniť svoj
pohľad na život. Jedným z vyšetrení je napríklad
Diagnostika EIS, ktorá pomocou špeciálneho
and has a depth of 1056 meters. The healing water
from it is used in all of the twenty two swimming
pools in the hotel complex with an overall size of
ten thousand square meters. The spa resort will ca-
ress you not only by traditional procedures, but also
by many world novelties in the area of wellness-
bambuc massage or light therapy. The hotel is
surrounded by beautiful woods and seven lakes.
You can even take a fifteen minute walk to the near
town of Sárvar by foot.
For health and beautyA unique thing in Europe is the medical centre,
where you as hotel guests can get a professional
examination from the doctor and can even change
your lifestyle with the help of the highly skilled staff.
One of the diagnostic methods is for instance the
EIS, which uses a specialized machine to check your
Wellness Wellness
Lines 01 | 201242
87 Päťhviezdičkový
Spirit Hotel, Sárvar,
Maďarsko
The five-star Spirit Hotel,
Sárvar, Hungary
prístroja rýchlo a bezbolestne zhodnotí, ako na
tom váš organizmus momentálne je. Dozviete
sa informácie o hormonálnej rovnováhe, hladine
cukru, funkcii pečeňe či stave vášho nervového
systému. Medicínske centrum poskytuje aj tera-
piu biorezonanciou, teda energetickú terapiu,
počas ktorej sa používajú elektromagnetické
rezonancie samotného ľudského tela. Terapia
vráti vášmu organizmu rovnováhu a naštartuje
samoregeneračný proces. Využíva sa pri choro-
bách imunitného a tráviaceho systému, pri kož-
ných problémoch či hormonálnych zmenách.
Novinkou je liečba polarizovaným svetlom, kto-
ré preniká hlboko do tkaniva a obohacuje krv.
Blahodárne pôsobí najmä na imunitu a hojenie
rán, napríklad popálenín či športových zranení.
Používa sa však aj na dýchacie problémy či zápa-
lové ochorenia. Na správnej adrese ste aj vtedy,
ak si prídete do rezortu len oddýchnuť a skrás-
nieť. Omladzovacie kúry prinavrátia pomocou
špeciálnych prístrojov vašej pokožke sviežosť
a mladosť a zbavia vaše telo škodlivých látok či
celulitídy a zobudia látkovú výmenu. Ideálne, ak
sa snažíte zbaviť vianočných koláčov, ktoré sa
vám usadili okolo pása v podobe pneumatiky.
Rakúsko:Pohladenie prírody Potrebujete zregenerovať telo aj dušu a okrem
toho ste milovníkmi prírody? Vyberte sa k našim
rakúskym susedom. Päťdesiat kilometrov od
Bratislavy, pri národnom parku Neusiedler See
nájdete hotovú oázu relaxu, kúpeľný rezort St.
Martins Therme & Lodge. Nie je len wellness
centrom a hotelom, ale aj východiskovým bo-
dom na výlety do prírody a outdoorové športy.
organism quickly and without any pain or external
damage. You will get to know interesting informa-
tion about hormonal balance, sugar level, liver
functionality and the state of your nerve system.
The medical centre also provides the bio-resonance
therapy – an energetic therapy which uses the
electromagnetic resonance of the human body.
The therapy will bring back harmony to your organ-
ism and will start a self-regenerating process. It is
used with diseases of the immune and digestion
system, with skin problems or hormonal changes.
A novelty is the therapy using polarized light, which
goes deep into the tissue and enriches blood. It is
also very useful for your immunity and wound heal-
ing of burns or sport injuries. However, it can also
be used for respiration problems or verve diseases.
The medical centre is also suitable for those who
just want to relax and get even more handsome.
Rejuvenating therapies will brighten and strength-
en your skin thanks to highly specialized machines.
They can even take care of harmful substances
in your body and will restart the right substance
changes. The process is ideal when you are trying
to get rid of that extra weight, which came from
eating Christmas pastry and cookies.
Austria:The touch of natureDo you need to rejuvenate your body and soul?
Are you a lover of nature? Then go on and visit our
Austrian neighbors. Just fifty kilometers from Brati-
slava, near the national park of Neusiedler See, you
will find a splendid oasis of relax – the spa resort St.
Martins Therme & Lodge. It is not only a wellness
centre and a hotel, but also a great place for going
on hikes to the wilderness and playing sports.
Lines 01 | 2012 43
3 St. Martins Therme &
Lodge / Frauenkirchen
Rakúsko
St. Martins Therme &
Lodge / Frauenkirchen
Austria
For children and companiesThe hotel hides a huge water world with many
exterior and interior pools, five saunas and steam
baths, relax terraces and an observatory for watch-
ing nature and the night sky. The resort even has its
own beach with a bar on the edge of its own lake.
You can enjoy high quality cooking and fine wines
in one of the three restaurants, which are also a part
of the complex. If you have children, you will surely
be very delighted by the children’s spa part, which
consists of interior and exterior pools, a slide, a wild
river, a playground and other attractions, which will
keep your children busy and happy for a really long
time. The resort is also an ideal place for business
meetings – up to three hundred people can enjoy
the comfort of its conference rooms.
Adventures in the wildNature surrounding the resort is really breathtak-
ing. The Seewinkel reservation is known for many
types of birds and rare animal species living there.
You can go out for a walk on the bird foot-trail, for
a night adventure in the wild, or have the hotel call
you a special instructor, who will help you track
down wild animals and interesting natural attrac-
tions. You have never felt the touch of nature so first
handedly.
Pre deti aj firmyHotel skrýva rozsiahly vodný svet s viacerými
vonkajšími a vnútornými bazénmi, päť sáun
a parných kúpeľov, oddychové terasy a observa-
tórium na pozorovanie prírody a hviezdnej oblo-
hy. Má dokonca pláž s barom na brehu vlastné-
ho jazera. Špičkovú kuchyňu a kvalitné vína si
môžete vychutnať v troch reštauráciách, ktoré
sú súčasťou rezortu. Ak máte deti, isto oceníte
zvukovo izolovanú detskú kúpeľnú časť, ktorá
zahŕňa detské vnútorné a vonkajšie bazény,
šmýkačku, divokú rieku, detské ihrisko a ďalšie
atrakcie, vďaka ktorým sa ani menšie ratolesti
nebudú nudiť. Areál je aj ideálnym miestom
na pracovné stretnutia, do jeho konferenčných
priestorov sa zmestí tristo ôsob.
Dobrodružné výpravyPríroda obklopujúca areál rezortu vám vyrazí
dych. Rezervácia Seewinkel je známa najmä
tým, že je domovom rozličných druhov vtáctva
a vzácnych druhov zvierat. Môžete sa vydať na
prechádzku po vtáčom chodníku, dobrodružné
nočné putovanie alebo si v hoteli zajednať in-
štruktora či vodcu, ktorí vám pomôžu nájsť divé
zvieratá a prírodné atrakcie. Dotyk s divokou
prírodou bude skutočne autentický.
Wellness Wellness
Lines 01 | 201244
87 Hotel Chateau
Amade a ich spa
The Chateau Amade hotel
and their spa
Slovensko: Ako v rozprávkePredstavte si, že sedíte so šálkou čaju alebo
horúcej čokolády pred krbom, v ktorom vese-
lo pukoce oheň. Vo vzduchu sa vznáša vôňa
smrekového dreva. Z každého mäkkého kresla,
obrazu či vázy na vás dýcha duch minulých sto-
ročí, oblečený do moderného šatu a za oknom
dopadajú na trávu zámockého parku snehové
vločky. Znie to ako rozprávka? Môžete ju preme-
niť na skutočnosť v zrekonštruovanom kaštieli
starobylého rodu Amadeovcov. Kaštieľ ukrytý
v nenápadnej dedinke Vrakúň na Žitnom ostro-
ve dnes funguje ako luxusný päťhviezdičkový
hotel. Okrem vyhlásenej reštaurácie, cukrárne či
rozprávkových apartmánov a salónikov v ňom
nájdete oázu, kde sa zbavíte stresu a zregeneru-
jete celé telo. Unikátom sú pravé turecké kúpele
hammam, kde môžete absolvovať parný kúpeľ
či špeciálnu peelingovú a detoxikačnú masáž
na teplej mramorovej podlahe. Aj ďalšie skráš-
ľovacie procedúry z vás od hlavy po päty urobia
iného človeka. Omladnete vďaka procedúre
používajúcej na masáž polodrahokamy. Maska
s výťažkami z červených rias a morskými extrakt-
mi z Antarktídy zasa hydratuje a osvieži vašu po-
kožku, rovnako ako maska pre okysličenie pleti.
Hotel Amade Chateau okrem stabilnej ponuky
navyše neprestajne ponúka špeciálne akcie
a pripravuje pre svojich hostí novinky - napríklad
vodný aerobik či čaj o piatej. Je to miesto ako
stvorené na víkend plný rozprávkových zážitkov.
Slovakia: Like in a fairytaleImagine yourself sitting with a cup of tea or hot
chocolate in front of a fireplace with lots of burn-
ing wooden logs. The air is filled with the smell
of spruce wood. From every comfortable chair,
painting or vase, you can feel the atmosphere of
times long forgotten. Just behind the window,
a beautiful castle park with snowflakes falling on
the grass. Does it sound like a fairytale? You can
make it come true in the reconstructed mansion
of the ancient Amade family. The mansion is hid-
den in a small village Vrakúň near Žitný ostrov and
is a five-star hotel. Besides a luxurious restaurant,
sweetshop and many fairytale like apartments
and saloons, you will find an oasis to rejuvenate
your body and soul and get rid of all the stress.
A unique part of the complex is the Turkish spa
part called hammam, where you can get a steam
bath or a special peeling and massage on the
warm marble floor. Also the other procedures will
make you look and feel even better. You will fell
younger thanks to a procedure that uses gem-
stones for massaging. A mask prepared from red
sea-grass extracts and sea water from Antarctica
will hydrate and rejuvenate your skin, as well as
a mask suitable for skin-oxidation. Besides these,
the Amade Chateau hotel offers various special
discounts and always tries to keep up with all the
newest trends like water aerobic or tea at five. It
is a place where you can spend a weekend full of
fairytales.
Lines 01 | 2012 45
U V I D Í T E , Ž EU V I D Í T E Y O U W I L L
S E E T H A T
Y O U W I L L
S E E
Zdravie Health | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
Lines 01 | 201246
Máte problémy so zrakom? Vďaka moderným techno-lógiám dnes už nemusíte byť odkázaní na neforemné okuliare.
krátkozrakosťou, čo je jedna z najčas-
tejších očných chýb, dnes už môžete
vybabrať raz a navždy. Kedysi sa musela
upravovať nosením okuliarov alebo kontakt-
ných šošoviek. Laserové operácie boli zried-
kavé a pacienti sa ich obávali. Radšej ostali pri
okuliaroch, ktoré im prekážali pri športe, v práci
či pri sexe. Alebo nosili kontaktné šošovky, na
ktoré museli dávať neprestajne pozor, opatrne
ich skladovať a pravidelne ich vymieňať. Tie
časy sú však už dávno preč - dnes krátkozrakí
ľudia, najmä s vyššími dioptriami, podstupu-
jú laserové alebo refrakčné výkony prakticky
každodenne. Operácie už nie sú strašiakom, ale
úľavou, ktorá im výrazne skvalitní život. Pointa
laserovej operácie tkvie v tom, že sa z najvrch-
nejšej vrstvy oka, z rohovky, odstráni laserom
potrebné množstvo tkaniva, čo spôsobí zmenu
lomu svetelných lúčov priamo do bodu najos-
trejšieho videnia na sietnici.
Preč s krátkozrakosťouOperačné zákroky, aj prístroje na vykonanie
operácie sa neprestajne zdokonaľujú a sú čoraz
bezpečnejšie a bezbolestnejšie. Novinkou na
Slovensku je operácia nazývaná Femto iLasik.
„Je to metóda s najrýchlejšou dobou hojenia.
Väčšina pacientov sa vráti do normálneho
života v priebehu 24 hodín. Výkon spočíva v sú-
činnosti dvoch laserov. Prvý, femtosekundový
laser vytvorí na povrchu oka ochrannú lamelu
(príklopku). Pod ňou pôsobí druhý, excimerový
laser, ktorý odstraňuje dioptrie. Presnosť a pre-
cíznoť tohto procesu umožní pacientom už pár
minúť po operačnom výkone pozorovať okolie
bez okuliarov a takmer bezbolestne," vysvetľuje
MUDr. Pavol Veselý zo súkromného očného
centra Vesely, ktoré používa na odstránenie
dioptrických chýb prístroje ako jediné certifi-
kované NASA a armádou USA. Pre pacienta so
zrakovou chybou je podľa Veselého najvhodnej-
Do you have problems with your eyesight? You don’t have to be dependent on misshapen glasses any more thanks to the newest technologies.
You can get rid of hypometropia, which is one
of the most common eye problems, once and
for all. This problem had to be fixed by wearing
glasses or contact lenses in the past. Laser sur-
geries were not so common and patients were
scared of them. They preferred wearing glasses,
which we restraining them during sports, in
work or during sex. Another option was to wear
contact lenses, which however are very fragile
and not so easy to keep safe during the night.
These times are over – people with hypometro-
pia (mainly those with stronger glasses) go on
a laser or refraction operation almost daily. Op-
erations are no longer a fear, but something that
can help them make their lives better. The laser
operation does one important thing – it clears
the topmost layer of tissue from the cornea. That
results in more sunlight passing into the sharp-
est seeing point in the eye’s retina.
Get rid of hypometropiaThe operational techniques and surgery ma-
chines used are being upgraded every day. They
are becoming even safer and cause almost no
harm to the body. A just introduced novelty in
Slovakia is the so called Femto iLasik operation.
“It is a method with the shortest recovery time.
Most of the patients return to their normal lives
in the next 24 hours. The key to success is the
usage of two lasers. The first, a femtosecond
laser, creates a protective lamella cover on the
eye. Under it, another excimer laser is operating.
The second one is responsible for doing the job
on the dioptries. The accuracy and preciseness
of this process enables patients to see the world
without glasses just minutes after the surgery,”
says MUDr. Pavol Veselý from the private eye
surgery centre Vesely, which uses equipment
certified by NASA and the U.S. army in all of their
surgeries. According to Vesely, it is important
Lines 01 | 2012 47
ší taký výkon, ktorý individuálne zohľadní jeho
potreby a vykoná sa takpovediac „na mieru"
podľa výsledkov predoperačných vyšetrení.
Klinika, na ktorej pôsobí, zatiaľ ako jediná na
Slovensku používa špeciálne predoperačné
vyšetrenie pomocou WaveScan systému, ktorý
vytvorí špecifický profil oka. Ako to funguje?
„Optický systém skenovaním pozbiera dáta
z celého oka a na základe ich analýzy získa naj-
presnejšie informácie o výške vašej dioptrickej
chyby bod za bodom na povrchu oka. Odhalí
aj chyby vyššieho rádu. Pomocou čipovej karty
sa z analyzátora prenesú dáta o vašom oku
do inteligentného laserového centra a všetky
refrakčné chyby sa na základe týchto informácií
odstránia bod za bodom, práve v mieste, kde sa
nachádzajú. Operačný postup „Na mieru" je pre-
to k vášmu oku nielen rýchlejší ale aj šetrnejší,"
vysvetľuje Pavol Veselý. Vďaka tomuto postupu
po operácii femtosekundovým a excimerovým
laserom získajú vaše oči zrakovú ostrosť nepo-
rovnateľne lepšiu než pri výkonoch, kde takúto
analýzu očí nepoužívajú. Podobným spôsobom
sa dá odstrániť aj ďalekozrakosť a astigmatiz-
mus. Okuliare tak už môžete navždy odložiť do
nočného stolíka.
Zdravie Health
to talk with the patient and choose everything
individually. The surgery has to be a “perfect fit”
for the patient – that is assured by a series of
pre-surgery examinations. His clinic is the first
and only one in Slovakia, which uses the WaveS-
can system to predetermine everything needed.
This system can create a specific eye profile in
minutes. How does it work? “The optical system
scans the surface of the eye, gathers informa-
tion and analyzes them in the most particular
details possible. It judges any abnormalities
on the surface of the eye and can even detect
hidden problems. The data about your eye is
then transferred through a chip card from the
analyzer to the intelligent laser centre. The laser
then deals with all the problems one by one in
a very safe way,” says Pavol Veselý. Thanks to the
combination of the femtosecond and excimer
laser, your sight will be as sharp as it never was
before. Moreover, you will be treated by high-
tech equipment and highly skilled profession-
als. You can also get rid of hypermetropia and
astigmatism thanks to these processes. The time
has come to put your glasses into your bedside
table and never take them out again.
1 Femto Lasik femtosekundové lasery pracujú s ultra krátkymi svetelnými impulzmi, ktoré trvajú iba zlomok miliardtiny seknundy a majú v priemere iba 1/100
milimetra. Pulz laserového svetla vytvára vo vnútri rohovky oblasť najmenších vzduchových bublín v presne požadovanej hĺbke.
2 Na tomto obrázku vidíte schému bočného pohľadu na rohovku s vytvorenými vzduchovými bublinami.
3 Vzduchové bubliny sa spájajú tak, že vznikne priepustný, mikro-jemný vzduchový vankúš.
4 Nakoniec sa s pomocou lasera pripraví okraj klapky a jemne ju tlačí nabok. Následná liečba refrakčnej chyby sa realizuje pomocou excimerového laseru (pozri
Lasik, alebo iLASIK).
1 Femto Lasik femtosecond lasers work with ultra-short light impulses, which only last for a billionth of a second and have 1/100 millimeters in diameter. The pulse of the laser light
creates an area of small air bubbles in the cornea and that in the precisely demanded depth.
2 You can see a schema illustrating the side-view on the cornea with air bubbles on this image.
3 A permeable micro-soft air pillow is created by the connected air bubbles.
4 In the end, the laser prepares the edge of the clap and softly pushes it aside. The treatment of the refractory infelicity is then given by the excimer laser (see Lasik, or iLASIK).
1 2 3 4
Lines 01 | 201248
Cestovanie Travel | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív
Lines 01 | 2012 49
ozprávkové mesto v srdci Slovenska
patrí medzi najkrajšie a najzaujímavejšie.
Nečudo, že bolo zapísané na zoznam
UNESCO, svojím romantickým historickým
jadrom s farebnými fasádami meštianskych
domov a úzkymi uličkami môže smelo konku-
rovať takým klenotom ako je Český Krumlov či
Praha. Dominantou banského mesta je Starý
zámok, ktorý sa týči západne od Trojičného ná-
mestia. Najstarším objektom v zámockom areáli
je bývalý farský kostol. Spolu so susedným
karnerom ho postavili v 13. storočí ako troj-
loďovú románsku baziliku. Dnes Starý zámok
slúži ako múzeum, kde si môžete pozrieť okrem
iného aj zaujímavé expozície fajok a terčov. Na
protiľahlom kopci sa od roku 1571 vypína Nový
zámok. Aj k nemu sa vám oplatí merať cestu,
skrýva totiž výstavu o protitureckých bojoch
a poskytuje krásny pohľad na panorámu mesta.
Najviac pamiatok sa v Banskej Štiavnici sústre-
ďuje do priestoru medzi Trojičným a Radničným
námestím. Obe námestia oddeľuje gotický
Kostol sv. Kataríny z konca 15. storočia a budova
radnice so štíhlou hodinovou vežou. Uprostred
Trojičného námestia obstavaného starobylými
meštianskymi i verejnými budovami sa do výšky
týči nádherný trojičný stĺp. Najväčšou budovou
na tomto námestí je Hallenbachov dom, ktorý
pôvodne slúžil Banskému súdu a neskôr patril
Banskej a lesníckej akadémii. Mimochodom,
Banská akadémia vznikla pôvodne z najstar-
šej uhorskej baníckej školy a v roku 1762 bola
povýšená na prvú vysokú školu svojho druhu
v Európe. Ak vás zaujíma história mesta spojená
s baníctvom, rozhodne navštívte ďalšiu impo-
zantnú verejnú budovu v Kammerhofskej ulici.
Budova Komorského dvora (tzv. Kammerhof)
vznikla v roku 1550 stavebným zjednotením
niekoľkých gotických domov a dnes sa v nej
nachádza hlavné sídlo Slovenského banského
múzea. Jeho najatraktívnejšou expozíciou je
Banské múzeum v prírode s možnosťou fárať do
podzemia. Za vašu pozornosť v neposlednom
rade pri návšteve tohto malebného mesta stojí
aj banskoštiavnická baroková Kalvária, ktorá
pozostáva z dvadsiatich troch objektov, umiest-
nených v krásnej prírode Štiavnickych vrchov.
Klenot Slovenska: Banská Štiavnica
7 Starý zámok
Banská Štiavnica
8 Mestský úrad
a Kostol svätej Kataríny
2 Kalvária v Banskej
Štiavnici
Technológie Technology | Text: Juraj Redeky / Foto: archív
Lines 01 | 201250
Zlaté uši legendy
– MARK LEVINSONThe golden ears of a legend – Mark Levinson
Je medzi audiofilmi uznávanou osobnosťou. Tento pôvodom hudobník v roku 1972 založil malú firmu a začal s pre-dajom vysoko kvalitných a drahých zosilňovačov a príslu-šenstva. Jeho meno sa veľmi rýchlo stalo pojmom medzi od-borníkmi na celom svete. Má vraj oveľa citlivejšie uši ako aj tie najcitlivejšie meracie prístroje a preto získal prezýv-ku „Zlaté ucho“. Vďaka tejto výnimočnej schopnosti ho pred časom oslovila aj spoločnosť LG, aby im pomohol „vyladiť“ ich audio systémy a spoločne tak mohli priniesť „Levinso-novskú“ kvalitu zvuku aj do malých a cenovo dostupných audio zariadení pre bežných spotrebiteľov. Za veľmi priazni-vú cenu si tak dnes môžete kúpiť mini vežu alebo domáce kino so zvukom, aký by vám poskytli len veľké a drahé zvukové systémy.
He is a very reputable person amongst audiophiles. This former musician started off with a small company, which focused on selling high-quality and expensive amplifiers and equipment in the year 1972. His name soon became very known amongst audiophiles all over the world. It is said that his ears are more sensitive, than any measuring equipment in the world. That is the reason why he got his nickname – “Golden ear”. Thanks to this trait, he teamed up with LG to tune up their audio systems and therefore bring the “Levinson” sound quality to smaller and cheaper audio equipment suitable for everybody. This is the reason why you can nowadays buy a small audio system with sound quality that you would only get from big and really expen-sive system. Mark Levinson is the legend.
Lines 01 | 2012 51
MARK LEVINSON
„ZLATÉ UCHO“"GOLDEN EAR"AR
We have had a chance to meet Mark and talk
face-2-face for a while. Mark is a very sympathetic
and charismatic person. He mainly likes to talk
about music, but the music had to be turned
off during our interview, because he could not
concentrate. There was a simple explanation for
that – whenever he hears music, he has to go
there, close his eyes and just listen…
Is it really possible to integrate professional sound that we know from expensive audio sys-tems worth thousands of dollars into a smaller and cheaper one?Yes and the LG FB163 micro system is the evidence
for that. This was the first real high-end system
with a really low price. It was the so called Baby
Master System – a device of low price, but of high
emotional value. You know, listening to music is like
eating food. There are many places where you can
get a quick meal, but the taste disappears some-
where. You can go to McDonald’s, Burger King,
Pizza Hut or wherever, but those places are not
visited by gourmets. It is the same with fine music.
If you like sampled electronic music, you don’t
need expensive equipment, because it just won’t
play better – it is the same with fast food. The songs
themselves are badly recorded – it is a sad fact that
most MP3’s have only got an 8-bit resolution. If we
are talking about music, it really should be MUSIC
made by man, musical instruments and recorder in
HD quality.
Who came up with the thought to connect Mark Levinson and LG?This idea appeared in the head of my old friend
Simon Lee from Korea. He has a small shop, where
he sells expensive audio systems. He kept on calling
me with the words: “Come here to Korea, I came
up with something.” Of course, I didn’t want to, but
then he called me one day saying: “I have booked
you a hotel and a ticket for the flight tomorrow.”
So, I went. Simon then organized a meeting with
the top management of LG. He had a vision of
connecting a “small man” with a big company and
therefore forming a unique alliance, which will
bring the highest quality to all the people. This
cannot be done by a small company without an
external investment – but we can overcome this
problem with the help of LG.
Mali sme možnosť na chvíľu sa s Markom
stretnúť a porozprávať sa, ako sa vraví, „me-
dzi štyrmi očami“. Mark je veľmi sympatický
a charizmatický človek. Sám najradšej rozpráva
o hudbe, no počas nášho rozhovoru musela
hudba ostať vypnutá, pretože by sa nedokázal
sústrediť. Keď totiž niekde počuje hrať hudbu,
musí tam ísť, zavrieť oči a počúvať...
Je naozaj možné integrovať profesionálny zvuk známy z veľkých drahých zostáv s ce-nou desiatok tisíc dolárov do „malej lacnej skrinky“?Áno a mikrosystém LG FB163 je toho dôkazom.
Toto bol vôbec prvý skutočný high-end s nao-
zaj nízkou cenou - tzv. Baby Master System – za-
riadenie nízkej ceny, ale vysokej emocionálnej
hodnoty. S reprodukciou hudby je to ako s jed-
lom. Je veľa miest, kde sa dá rýchlo najesť, ale tá
chuť sa tam stráca. Môžete ísť do McDonaldu,
Burger Kingu, Pizza Hut a podobne, lenže to
nie je to, čo vyhľadávajú gurmáni. Rovnako to
funguje aj s hudbou. Ak vyhľadávate elektro-
nickú samplovanú hudbu, nepotrebujete drahú
zostavu, pretože na nej to nebude hrať lepšie
(rovnako ako fast food). Už samotné
nahrávky sú totiž zle vytvorené
(väčšina MP3 má iba 8-bi-
tové rozlíšenie). Ak teda
hovoríme o hudbe, musí
to byť naozaj HUDBA
vytváraná človekom
hudobnými nástrojmi
a v dobrej HD kvalite.
Technológie Technology
Lines 01 | 201252
Stereo was substituted by multi-canal sys-tems like 5.1 or the newer 7.1. In Japan, they’re preparing the descendant of Blu-ray, which should in 10 years time bring an option of 20.2 canal sound. What do you think, how will this continue? Will each musician in the orchestra and each character in the movies have its own speaker? You have to realize one thing – the quality of the
movie is what matters, not the number of audio
canals available. The content is the most impor-
tant thing. In my opinion, a movie doesn’t need
a handful of speakers… Let us go back in time – in
the 50’s or 60’s people needed only one (mono)
speaker. This is the result of the aggressive market-
ing of various companies around the world. They
want to convince you that you need a lot of small
speakers – that isn’t true. It is the quality that mat-
ters, not quantity. If there is going to be a revolution
in recording songs and they will have features like
multi-canal sound, it is reasonable to invest in them.
But that is the future. Nowadays, I would rather rec-
ommend you a good 2.1 sound system, than one
which has dozens of small speakers. Even the instal-
lation of such system is much easier. Tell me, where
will you place 22 speakers in your living room?
So, how can we choose the right audio system?Firstly, people should find somebody who really un-
derstands these things. Such person can help them
with choosing the best audio system for them and
when I say the best, I mean the most suitable. It
is not about looking for the right medicine – it is
about looking for the best doctor. Your magazine
can be that kind of doctor for instance.
THANK YOU FOR THE INTERVIEW.
Kto prišiel s myšlienkou spojiť Marka Levinsona a LG?Tento nápad skrsol v hlave môjho dlhoročné-
ho priateľa Simona Lee v Kórey. Má tam taký
malý obchod, kde predáva najmä drahé audio
systémy. Neustále mi vyvolával: „Príď sem do
Kórey, niečo som vymyslel.“ Samozrejme sa mi
príliš nechcelo, až mi jedného dňa zavolal: „Máš
tu rezervovaný hotel a čaká ťa letenka“. Tomu
som nemohol odporovať. Simon zorganizoval
stretnutie s tými „najvyššími“. Mal totiž víziu
spojiť „malého človeka“ s veľkou spoločnosťou
a tým vytvoriť unikátne spojenectvo, ktoré
prinesie vysokú kvalitu aj malým ľuďom. Toto
malá spoločnosť bez veľkej investície nedokáže,
no spoluprácou s LG to vieme prekonať.
Stereo vystriedali viackanálové systémy 5.1 alebo najnovšie aj 7.1. V Japonsku sa už chystá nástupca Blu-ray, ktorý by zhruba za 10 rokov mal priniesť kino s ozvučením 20.2 kanálov. Čo myslíte, ako bude pokračovať tento vývoj? Bude mať každý hudobník v orchestri a každá postava vo filme „svoj reproduktor“?Treba si uvedomiť jednu vec – dôležitá je kvalita
filmu a nie počet jeho audio kanálov. V pr-
vom rade ide o obsah. Film nepotrebuje veľa
reproduktorov. Veď napríklad v 50. a 60. rokoch
stačil väčšine ľudí len jeden (mono) reproduk-
tor. Veľa spoločností má militantnú politiku
predaja. Snažia sa vás presvedčiť o potrebe
veľkého množstva malých reproduktorov a pri-
tom dôležitejšia ako kvantita je stále kvalita.
Ak budú nahrávky s kvalitným viackanálovým
záznamom, má to iste význam investovať, ale
dnes ich je tak málo, že všetkým radšej odpo-
rúčam uprednostniť kvalitnejší 2.1 systém ako
veľa malých „lacných“ satelitov. Neporovnateľne
jednoduchšia je aj inštalácia. Veď kam v obývač-
ke umiestnite tých 22 reproduktorov?
Ako si vyberať audio zostavu?Ľudia by si mali v prvom rade nájsť niekoho, kto
tomu rozumie a pomôže im s výberom toho
pre nich najvhodnejšieho zvukového aparátu.
Nejde tu totiž o „hľadanie vhodnej medicíny, ale
o to nájsť doktora“, no a tým „doktorom“ môže
byť aj váš magazín. ĎAKUJEME ZA ROZHOVOR
Lines 01 | 2012 53
Na svete je mnoho miest, ktoré si človek
zamiluje od okamihu ako sa v nich ocit-
ne. Uzbecká Buchara je iná. Človek ju
podvedome miluje už bez toho, aby vedel aké
to je prechádzať sa jej uličkami. Miluje ju pre
to čo predstavuje, pre jej povesť popretkávanú
zaprášenou niťou histórie, ktorou písala dejiny
legendárnej Hodvábnej cesty. Nejednému
dobrodruhovi sa pri vyslovení týchto dvoch slov
rozbúši srdci, v mysli ožijú dávno stratené príbe-
hy obchodníkov či kráľov, svet farebných mešít
s vysokými minaretmi a zabudnutých uličiek
s bazármi. Najkrajšie na tom je, že Buchara nie
je len sen, je skutočná!
Štyri tyrkysové minaretyZačať deň inak ako výborným čiernym čajom so
slivkovým lekvárom sa v Uzbekistane ani nedá.
Tu sa netreba nikam ponáhľať, pretože stavby
či príbehy do nich vpísané tu stoja už stovky
rokov a počkajú aj dnes. Je úžasné sa zobúdzať
na takomto mieste a hneď zrána sa postaviť
na ulicu a sledovať ako plynie život miestnym
obyvateľom. Dve ženy oblečené v nádherných
kvietkovaných šatách so šatkou uviazanou cez
vlasy si ležérne vykračujú, muži s tradičnými po-
krývkami hlavy sa len tak motajú, otvárajú prvé
obchodíky, čistia gril po včerajšej opekačke
a mladík hadicou umýva podlahu v čajovni, aby
Uzbekistan Buchara s vôňou Hodvábnej cesty
Cestovanie Travel | Text: Tomáš Kubuš / Foto: CK VICTORY TRAVEL
7 Medzi uličkami sa
odrazu odkryje malé ná-
mestie a štyri tyrkysové
čiapočky. Tu, stratená
v bucharskom labyrinte
histórie stojí známa
mešita Čár Minár
Lines 01 | 201254
sa opäť mohla zaplniť. Nechať sa unášať atmo-
sférou je ľahšie, akoby si človek vedel predstaviť.
Okolo nás vyrástli staré uličky, ošarpané fasády
budov a okenice s opadávajúcou farbou. Staré
mesto je svojim spôsobom fascinujúce. Medzi
uličkami sa odrazu odkryje malé námestie a šty-
ri tyrkysové čiapočky. Tu, stratená v bucharskom
labyrinte histórie stojí známa mešita Čár Minár.
Pre mňa sa stala symbolom celého mesta. Jej
štyri miniatúrne minarety na modrom pozadí
v podobe neba pôsobia ako maľovaný obrázok.
Len jemný vietor naokolo a ľudské hlasy sú
skutočné. Stojí tu už dve storočia a každý večer
sa tu stretávajú starší obyvatelia pri svojich
nekonečných rozhovoroch. Práve jej výzor
dal celej mešite meno, pretože v tadžickom
jazyku znamená doslova „Štyri minarety“. Stopy
jazyka východného suseda nájdeme dnes
v Uzbekistane bez väčších problémov, hoci sa
od uzbečtiny značne líši.
Na čaji s Hodžom NasreddinomNámestie Lyabi-Hauz v centre mesta je od rána
do tmavej noci plné života. Je iné ako klasické
námestia, pretože jeho stred vypĺňa vodná
nádrž. Striekajúca voda príjemne osviežuje
horúci vzduch vyhriaty od neúprosného bu-
charského slnka. Naokolo naukladali drevené
lavice, kam si pod košaté stromy morušovníkov
prídu ľudia vypiť svoju kanvičku čaju alebo
zahryznúť mäsový šašlik. Aby sa necítili sami,
tak na vyvýšenom pódiu na koberčeku sedí
samotný Hodža Nasreddin. Žil v osmanskom
Turecku za vlády Seldžukovcov a každý ho tu
pozná ako filozofa, mudrca a najmä rozprávača
úžasných príbehov. Povesť mesta dokresľuje
socha obchodníka vedúceho svoju ťavu. Koľko
jemu podobných sa tu muselo v priebehu sto-
ročí zastaviť? Za prezdobenou fasádou medresy
Nadir Divanbegi sa skrývajú v tieni obchodníci
so svojimi stánkami. Huslista potiahne sláči-
kom a spúšťa tradičné melódie, aby nás zaujal
a prihodili ste mu pár ošúchaných bankoviek.
Cez ulicu, avšak stále na námestí stojí medresa
Kukeldaš. Svojho času bola dokonca najväčšou
islamskou školou celej Strednej Ázie. Aj tu sa
za mohutnými drevenými dverami skrývajú
obchodníci. Majú to dobre vymyslené, pretože
každý, kto sa ocitne na nádvorí medresy, sa
nechá zlákať na prehliadku ich malých obcho-
díkov. Nemusia sa ani len pohnúť a vedia, že im
návštevníci sami padnú do siete. Zaujímavá je
aj maličká mešita Maghoki-Attar. Málokto by si
pomyslel, že je najstaršou mešitou celej krajiny.
Kedysi sa v týchto miestach rozkladal preslá-
vený trh s koreninami a bylinkami. Všetko tam
voňalo diaľkami, exotickými krajinami, miešali
sa jazyky a tváre. Holt, stále sme na miestach
Hodvábnej cesty. O Buchare sa často zvykne
hovoriť ako o svätom mieste a za najposvätnej-
šie sa už v minulosti považovalo práve miesto,
kde stojí dnešná mešita. V 5. storočí tu stál
zoroastriánsky chrám ohňa, neskôr dokonca
budhistický chrám a až neskôr tu vyrástol mi-
naret. Do 16. storočia ju dokonca po večeroch
navštevovali bucharskí Židia, pre ktorých slúžila
ako synagóga. Také malé miesto skrýva v sebe
taký obrovský kus histórie. Dnes sa sem už
moslimovia nechodia modliť, zato sa v nej dajú
nájsť ručne tkané koberce, vyšívané látky suzani
a pár iných, no vkusných drobností.
Stavba, ktorá uchvátila DžingischánaMedzi Samarkandom a Bucharou je veľký
rozdiel. Kým Samarkand má svoje pamiatky
roztrúsené po celom meste, tie v Buchare ostali
v historickom centre a tým pôsobí autentic-
kejšie. Buchara bola už v 10. storočí centrom
Samanidskej ríše a vďaka svojej povesti sa o nej
hovorilo ako o „pilieri islamu“ v Strednej Ázii.
Bola centrom obchodu, vzdelanosti, nábožen-
stva, miešali sa tu perzské vplyvy s miestnymi,
kráčali tadiaľto slávni učenci ako Avicenna,
7 A sme milionári.
Uzbecké sumy
8 Samarkand. Na
námestí Registan
Lines 01 | 2012 55
perzský „Shakespeare“ Ferdúsi alebo básnik
Rudaki. Svojej povesti sa tešila do 13. storočia,
kedy padla do tieňa neďalekého Samarkandu.
Dokázala ho prekročiť a za vlády uzbeckých
Šajbanidov sa opäť svetom šírili správy o výz-
namom stredoázijskom meste. Bazár starého
mesta je plný malých obchodov, ale po čase
človek zistí, že všetci ponúkajú to isté. Maličké
makety minaretu Kalon, farebné figúrky Hodžu
Nasreddina, drevené stojany pod Korán, malé
i veľké koberce, hodvábne šatky a nádhernú,
ručne maľovanú keramiku. Predavači nie sú
vôbec dotieraví a radi si počkajú na záujem. Až
vtedy začnú ochotne predvádzať, vysvetľovať
a ani sa nenazdáme, ocitneme sa v rozhovore.
Nad nami vyrástol 47 metrov vysoký minaret
Kalon. Dá sa vyštverať na vrchol a užívať si pa-
noramatický pohľad na mesto. Je iný ako ostat-
né minarety, pretože mu chýba plášť v podobe
farebných kachličiek, zato však jeho telo zdobí
reliéfna výzdoba a arabská kaligrafia. Na svojom
mieste stojí už od roku 1127. Podľa miestnej
legendy zabil Arslan Chán miestneho imáma
a ten sa mu zjavil vo sne, aby ho pochoval na
miesto, kam už nikdy nevkročí žiadna noha.
Od tých čias sa k nebu dvíha obrovský minaret.
Džingischán, ktorý tiahol krajmi Strednej Ázie,
bol stavbou natoľko ohromený, že prikázal, aby
ju jeho krvilačné vojská ušetrili. Susedná mešita
Kalon toľko šťastia nemala a po Džingischánovi
z nej ostal len prach. V 16. storočí ju nanovo
postavili a dnes nádherne dotvára námestie.
Jej nádvorie je preplnené slnkom a z pome-
dzi pracne vyrezávaných oblúkov sa otvára
pohľad na špičku minaretu. Pár mužov sa prišlo
pomodliť a klaňajú sa smerom k Mekke. Oproti
stojaca medresa Mir-I-Arab prezentuje umenie
miestnych majstrov. Jej rohy zaobľujú hlinené
bastióny a séria troch zašpicatených oblúkov
sa z oboch strán zbieha k priečeliu. Vyložili ho
stovkami, tisíckami ba i desaťtisíckami minia-
túrnych kamienkov, aby dosiahli neuveriteľnú
mozaiku.
Z kráľovského paláca zostal trónNeprehliadnuteľnou dominantou starého
mesta je bez akýchkoľvek pochýb pevnosť Ark.
Už prvý pohľad na jej hlinené steny prezradí, že
máme dočinenia s veľmi starou stavbou. Vonku
pred hradbami rastú stromy a kvitnú voňavé ru-
žové kvety. Zapýtali si pomerne vysoké vstupné,
ale akonáhle sme sa prihovorili po rusky, spadlo
na polovicu. Krytý prechod, ktorým sa dostane-
me hore do pevnosti opäť obsadili obchodníci.
Ľudia tu hore žili už v 5. storočí bez prestávky
až do roku 1920. Vtedy sa Červená armáda roz-
hodla, že tento symbol mesta už viac nebude
symbolom. Už viac nebude ničím. Aj dnes je
ešte 80 % celého miesta v ruinách, ale aspoň
dáva ako takú predstavu, aké to tu muselo byť
úžasné, keby ju nepohltili bomby. Dnes je naj-
krajšou Piatková mešita s vyrezávanými stĺpmi
a nádvorie, kde predávajú ručne tepané kovové
tanieriky a maľované obrázky ako vystrihnuté
z perzskej Šáhnáme. Slávu kráľovského paláca
dnes pripomenie len zrekonštruovaný prázdny
trón. V neďalekej medrese Modari ešte stále
bývajú žiaci. Dovolili nám nachvíľku nahliadnuť
dnu. Výklenky vedú do izieb a malých tried,
kde sa schádzajú a učia. Práve majú voľno, a tak
pár z nich hrá ping-pong, dvojica si číta v tieni
knihu a mladý chalan vešia na šnúru prádlo.
Buchara je zaujímavými miestami tak preplne-
ná, že dokonca aj v obyčajnom parku na nás
čaká niekoľko z nich. Čašma Ajúb, alebo Jóbov
prameň, vytryskol na mieste, kde podľa staré-
ho príbehu Jób udrel svojou palicou do zeme.
Neskôr okolo prameňa vyrástla budova pripo-
Cestovanie Cestovanie
7 Nechať sa unášať
atmosférou je ľahšie,
akoby si človek vedel
predstaviť
Lines 01 | 201256
mínajúca hrobku. Kým ona hrobku len pripomí-
na, vedľa stojace mauzóleum Ismaila Samaniho
ňou skutočne je. Zakladateľ Samanidskej dy-
nastie, ktorá Bucharu pretlačila na mapu sveta,
tu našiel miesto svojho posledného odpočinku.
Rozkvitnuté uliceNa Buchare je krásne, že jej ulice hrajú mno-
hými pestrými farbami. Nie sú to len farby
kachličiek na starobylých budovách, mešitách či
trhoch, ale farby, ktoré na sebe nosia jej obyva-
telia. Ženy kráčajú ulicami svojho mesta najčas-
tejšie odeté do šiat posiatych malými či veľkými
kvetmi. Každá akoby mala vlastnú farbu, vlastný
štýl kvietkov alebo vzorov. Muži pre zmenu
nosia najčastejšie nohavice, košele a niektorým
zdobí hlavu stará, tradičná čiapočka tubatejka
s ručne vyšívanými vzormi. Nosia ich predo-
všetkým starší muži, ktorým tradície predsa
len povedia viac než dnešnej mladej generácii.
Podobne to je aj so ženami a hoci sme v islam-
skom svete, náboženstvo tu berú vlažnejšie ako
v niektorých iných krajinách, a preto má vlasy
ukryté v šatke len niekoľko starších žien. Večer
ruch v meste utíchne, ale frekvencia hlasov,
hudby a vôní sa zväčší v okolí podnikov a ča-
jovní. Z vybratého grilu rozvoniavajú grilované
šašliky alebo kebaby z mletého mäsa napichnu-
té na špajdli. Griluje sa na rozpálených uhlíkoch
a mäso po nich získa nezameniteľnú, výbornú
chuť. Muži hrajú pod stromami šach alebo
karty a misky naplnené čajom sa astronomic-
kou rýchlosťou vyprázdňujú. Keby sem prišiel
človek bez akéhokoľvek záujmu o pamiatky, to
čo by videl v jeden obyčajný večer, by ho určite
presvedčilo o výnimočnosti tohto miesta.
ww.victorytravel.sk
Lines 01 | 2012 57
Umenie a kultúra Arts and culture | Text: SNG / Foto: archív SNG a Daša Barteková
Slovenská národná galéria Bratislava
Slovenská národná galéria je najväčším
slovenským múzeom umenia. Svoju
činnosť zameriava na akvizíciu, výskum,
záchranu a prezentáciu výtvarného umenia. Vo
svojich zbierkach má vyše päťdesiatpäťtisíc diel
starého, moderného a súčasného umenia, ako
aj diela z užitého umenia, dizajnu, fotografie
a architektúry. Okrem zaujímavých výstav pre
vás pripravuje aj množstvo kultúrnych a vzde-
lávacích programov. Slovenská národná galéria
je múzeum s celoslovenskou pôsobnosťou,
okrem dvoch výstavných priestorov v Bratislave
(Vodné kasárne a Esterházyho palác) spravuje
aj štyri vysunuté pracoviská Zvolenský zámok,
kaštieľ Strážky v Spišskej Belej, Galériu Ľudovíta
Fullu v Ružomberku a Galériu insitného umenia
v Pezinku. Na Zvolenskom zámku je prezento-
vaná expozícia ikon, neskorogotického umenia
na Slovensku a expozícia venovaná majstro-
vi Pavlovi z Levoče. Špecifické postavenie
v programe expozícií zastáva Galéria Ľudovíta
Fullu, kde je vystavená reprezentatívna časť
kolekcie z daru Ľudovíta Fullu štátu. Výstava je
doplnená o muzeálnu prezentáciu súkromných
priestorov autora. Kaštieľ Strážky je venovaný
dielu Ladislava Mednyánszkého a umeniu 19.
storočia. Expozícia v Schaubmarovom mlyne
v Pezinku je zameraná na insitné umenie.
SNG Bratislava – Vodné kasárne
Rázusovo nábrežie 2, Bratislava
Stále expozícieSlovenská národná galéria spravuje najrozsiah-
lejšiu a záberom najširšiu zbierku umenia na
Slovensku. V historickej budove Vodných kasární
na nábreží Dunaja v Bratislave môžete vidieť
tieto stále expozície:
Gotické umenie Slovenska
Madony, svätci, oltáre a Majster Pavol z Levoče.
Väčšina stredovekých pamiatok Slovenska sa
zachovala v kostoloch. Kolekcia sôch a obrazov
z 13. až 16. storočia v SNG je v rámci verejných
zbierkových inštitúcií fondom najbohatším...
7 SNG Bratislava –
Esterházyho palác
�� Návštevníci
galérie
Lines 01 | 201258
Barokové umenie na Slovensku
Výtvarnú kultúru 17. a 18. storočia možno u nás
obdivovať v portrétoch aj teatrálnych nábo-
ženských obrazoch; v monumentálnych skulp-
túrach aj miniatúrnych soškách. Paul Troger,
Ján Kupecký a Jakub Bogdan či Georg Raphael
Donner a Franz Xaver Messerschmidt je len nie-
koľko mien spomedzi vystavujúcich umelcov...
Nizozemské maliarstvo 17. storočia
Hoci doménou maliarstva „zlatého veku“ boli
predovšetkým žánrové obrazy, expozícia SNG
ponúka viac: predovšetkým skvostné portréty,
krajinomaľbu aj mytologické námety. Nemáme
Rembrandta, ukážeme vám však Baillyho,
Verkolje, Lundensa, van Goyena a mnoho
ďalších...
Talianske maliarstvo 16. – 18. storočia
Atraktívna stála expozícia Talianov je prekva-
pením nielen pre domácich návštevníkov
a turistov. Aj zahraniční odborníci žasnú nad
kvalitou dlho driemajúceho fondu. Konkurujú
si v ňom Benátčania s Rimanmi, Florenťania
s Neapolčanmi, krajinári s portrétistami, zátišia
a alegórie...
Umenie 19. storočia na Slovensku Okrem Ladislava Mednyánszkého poznalo
naše umenie 19. storočia aj iné mená: Alojza
Stróbla, Petra M. Bohúňa, Vojtecha Klimkovicsa,
Dominika Skuteckého a mnohých iných. Do akej
miery bola ich tvorba spätá so stredoeurópskou
kultúrou? Do akej miery vydláždila cestu avant-
gardám 20. storočia?
Kabinetné výstavyV roku 2010 uviedla galéria do výstavného
programu nové priestory – Kabinet umenia 20.
storočia a Kabinet starého umenia, aby náv-
števníkom dopriala pestrejší program a zároveň
umožnila častejšie vystavovať a interpretovať
galerijné zbierky a ich najväčšie skvosty.
Od 15. marca do 20. mája 2012 tu môžete vidieť
výstavu Na zdravie! Na dizajn! Výstava priblíži
najvýznamnejšie etapy a dizajnérske osobnosti
zviazané so sklárňami v Lednických Rovniach
(dnes RONA), ktoré oslavujú 120. výročie vzniku.
Mapuje a hodnotí viac ako storočné obdobie
produkcie, úžitkového skla, dizajnu i výsledky
spolupráce sklárne s výtvarnými umelcami
domácej i zahraničnej scény. Celý rad ocenení
z rôznych výstav doma a na medzinárodnej
scéne je potvrdením kvality a správneho roz-
hodnutia sklární zamerať sa na úzku spoluprácu
s výtvarníkmi.
V protiľahlom kabinete na výstave Krajina a príro-
da môžete vidieť menej známe diela zo Zbierky
starej kresby a grafiky s témou – krajina a príroda
v umení 16. – 18. storočia. Na výstave sú pre-
zentované najmä diela reprodukčných grafikov
z významných vydavateľských centier vytvore-
ných podľa predlôh nemeckých, francúzskych,
holandských a flámskych kresliarov a maliarov.
Výstava potrvá od 27. marca do 1. júla 2012.
7 Expozícia
gotického umenia
8 Expozícia
barokového umenia
Lines 01 | 2012 59
SNG Bratislava – Esterházyho palác
Námestie Ľ. Štúra 4, Bratislava
Aktuálne výstavyV priestoroch Esterházyho paláca, ktorý je jed-
ným z najmodernejších výstavných priestorov
na Slovensku, galéria situuje dočasné výstavy.
Do 3. júla 2012 tu môžete vidieť tvorbu jednej
z najvýraznejších umelkýň mladšej strednej ge-
nerácie Denisy Lehockej. Výstava v galérii nie je
pripravená ako klasická retrospektíva, galéria je
iniciátorom nového projektu/diela, ktoré vzniká
za jej prispenia. Samotný projekt je koncipovaný
ako väčšina jej prác – ako priestorová koláž,
inštalácia vytvorená z autorkiných kresieb, ma-
lieb, objektov, ale aj z rysovacích pomôcok, gale-
rijných inštalačných komponentov a nájdených
prírodnín. K výstave Denisa Lehocká 2012 je pre
vás pripravený aj bohatý sprievodný program.
Na výstave Delete. Umenie a vymazávanie kurá-
torka Petra Hanáková sústredila diela a prínosy
autorov, ktorí vo svojej tvorbe používajú gestá či
procedúry uvoľňovania, čistenia, preparovania,
cenzúry a autocenzúry, miznutia až zmiznutia,
proste vymazávania, deletovania, použijúc jazyk
počítačovej techniky, ktorý slovo delete preslá-
vil. V čase pretlaku, hromadenia, navrstvovania
a zanášania (hardvéru) sveta nielen vecami, ale
i nadbytočnými ideami a informáciami akoby sa
podprahovo rysoval aj opačný princíp – potreba
defragmentarizovať, „prečistiť“ kultúrny disk
a zenovo vzdorovať nadprodukcii, priveľkej
informačnej záťaži. Kto, čo a ako vo svojom diele
vymazal, zabielil, začiernil, prepísal, vypreparoval
či inak oprostil, môžete podrobnejšie preskú-
mať v galérií do 27. mája 2012. Vstupný priestor
výstavy tvorí dielo Jara Vargu knižnica ako tabuľa
rasa, kde si môže každý z návštevníkov vytvoriť
svoju knihu – dopísať do prázdnych chrbtov kníh
svoj titul.
Výstava MODERNA. ..to najlepšie, čo v dome (v ga-
lérii) máme... predstaví verejnosti reprezentatívny
výber zo slovenskej výtvarnej moderny – umenia
prvej polovice 20. storočia zo zbierok Slovenskej
národnej galérie. Pojem slovenská moderna
označuje výtvarnú tvorbu, ktorá v časovom ob-
lúku zhruba prvej polovice 20. storočia reagovala
na západoeurópske avantgardné a modernis-
tické hnutia vývoja umenia a pokúsila sa o ich
špecifické prevzatie a spracovanie. Vybrané diela
najvýznamnejších predstaviteľov slovenskej
moderny reprezentujú „náš“ domáci variant,
náš vlastný príbeh výtvarného modernizmu.
Návštevníkom ponúkame, aby sa na vlastné oči
presvedčili, že aj na Slovensku vznikli autentic-
ké a originálne umelecké diela, ktoré dokážu
osloviť, ktoré poznáme, milujeme a radi sa k nim
vraciame. Až do 28. októbra 2012 tu môžete vi-
dieť diela umelcov ako sú Martin Benka, Ľudovít
Fulla, Mikuláš Galanda, Gustáv Mallý, Miloš A.
Bazovský.
Sprievodné programy SNGSNG ponúka okrem pravidelných výstav a stá-
lych expozícií aj sprievodné programy k výsta-
vám a stálym expozíciám (kurátorské a lektorské
výklady, diskusie, prednášky, stretnutia s umelca-
7 Výstava
– Denisa Lehocká 2012
Samotný projekt
je koncipovaný ako
väčšina jej prác – ako
priestorová koláž,
inštalácia vytvorená
z autorkiných kresieb,
malieb, objektov, ale aj
z rysovacích pomôcok,
galerijných inštalačných
komponentov a nájde-
ných prírodnín
6 Mariana
Sedlačíková: Pekný
obraz. 2009
– Výstava Delete. Ume-
nie a vymazávanie. Kto,
čo a ako vo svojom diele
vymazal, zabielil, za-
čiernil, prepísal, vypre-
paroval či inak oprostil
môžete podrobnejšie
preskúmať v galérií do
27. mája 2012
Umenie a kultúra Arts and culture
Lines 01 | 201260
KDE NÁS NÁJDETE
Slovenská národná galéria BratislavaEsterházyho palácNámestie Ľudovíta Štúra 4, Bratislava (dočasné výstavy a študovňa archívu SNG)
Vodné kasárne, nádvorie a premostenieRázusovo nábrežie 2, Bratislava 1(stále expozície, kabinety umenia a dočasné výstavy)
Administratívna budovaRiečna 1815 13 Bratislava 1Tel.: 00-421-2-20 47 61 11E-mail: [email protected]
Otváracie hodinyUtorok – Nedeľa: 10.00 – 18.00Štvrtok:12.00 – 20.00
mi, koncerty, literárne večery a filmové projekcie,
animačné programy, tvorivé dielne) a vzdeláva-
cie programy pre verejnosť, rodiny a školy.
Siesta v galérii. Pohodový nedeľný lektorský vý-
klad k aktuálnym výstavám pre všetkých záujem-
cov. Koná sa každú druhú nedeľu o 15.00 hod.
Fokus. Raz za mesiac zaostríme pozornosť na
jedno vybrané dielo zo zbierok SNG. Detailne
vám ho predstaví kurátor alebo kurátorka na
večernom stretnutí — v bielych rukavičkách!
Momento musicale. Stretnutia so slovenskou
opernou budúcnosťou – koncerty študentov
operného spevu s klavírnym sprievodom
Hudba a obrazy. Koncertný cyklus Slovenskej fil-
harmónie vo Vodných kasárňach SNG obohate-
ný o krátke predstavenie konkrétneho výtvarné-
ho diela súvisiaceho s hudobným programom
V SNG číta... Jeden štvrtok v mesiaci galéria pred-
stavuje v diskusii osobnosť slovenskej literatúry.
Prepojenie obrazu a slova, zaujímaví hostia
a čítanie z literatúry na aktuálnych výstavách.
Moderuje Silvester Lavrík
Thursday Art Talk
Objavujte galériu večer, pri neformálnych
stretnutiach s pohárom vína. Program je určený
pre cudzincov žijúcich v Bratislave, ktorí by sa
radi dozvedeli viac o slovenskom výtvarnom
umení. Explore the gallery in the evening with
a glass of wine and through discussions. The
program is dedicated to English speakers who
live in Bratislava and would like to know more
about Slovak visual art.
Výtvarné workshopy pre dospelých
Môžete spoznať aktuálne formy vizuálneho
umenia ako inštalácia, videoumenie, autorské
techniky, umelecké objekty, performancia,
súčasná fotografia a maľba ako aj diela využí-
vajúce digitálne médiá. Oživte návštevu galérie
zapojením sa do workshopu.
S novým telom nový telos
Cyklus pohybovo-výtvarných workshopov pre
mladých ľudí zameraný na sledovanie paralelné-
ho vývoja tanečnej a vizuálnej kultúry. Pohybová
interpretácia vybraných výtvarných diel na
výstavách moderného a súčasného umenia.
1 Ľudovít Fulla: pieseň
a práca. 1934 - 1935
– Výstava MODERNA. ..
to najlepšie, čo v dome
(v galérii) máme...
predstaví verejnosti
reprezentatívny výber
zo slovenskej výtvarnej
moderny – umenia
prvej polovice 20.
storočia zo zbierok
Slovenskej národnej
galérie...
8 Vzdelávacie
programy pre verejnosť,
rodiny a školy
Lines 01 | 2012 61
Náš tip Spotlights | Text: Andrea Ivaničová / Foto: archív
načka ACER nie je vo výrobe noteboo-
kov žiadnym nováčikom, skôr naopak.
Ako dlhoročný hráč a inovátor sa už
niekoľko rokov vyhrieva na výslní celosveto-
vej popularity a teší sa vysokej obľube medzi
spotrebiteľmi. Patrí medzi najpredávanejšie
notebooky na svete. Napriek tomu nenájdete
v jeho portfóliu taký tenký a ľahký ultrabook,
akým je ACER Aspire S3. Musíme
potvrdiť, že ACER si dal na tejto pre-
miére skutočne záležať. Tenké, len 13
mm hrubé, biele telo je vyrobené z toho
najkvalitnejšieho hliníka s prísnym dôrazom
na pevnosť a ľahkosť. Šasi je vyrobené z hor-
číkovej zliatiny. Kovový povrch notebooku je
hodvábne hladký a navyše odolný voči nežia-
ducim odtlačkom prstov. 13,3“ ultra tenký LED
displej pracuje v HD rozlíšení 1366x768 obra-
zových bodov. Klasicky, tesne nad displejom, je
umiestnená 1,3 Mpix kamera Acer CrystalEye,
ktorá je ideálna pre video konferencie alebo len
tak, pre zábavu s vašimi priateľmi. Samozrejme,
nechýba ani kvalitný mikrofón. Komfortná klá-
vesnica so štandardnou veľkosťou kláves ACER
FineTip ponúka maximálne pohodlie
pri písaní presne tak, ako ste zvyknutí. ACER
Aspire S3 nájdete v konfiguráciách s procesormi
druhej generácie Intel CoreTM i3/i5/i7. Vybrať
si môžete buď 240 GB SSD, alebo 300/500 GB
HDD so zabudovaným SSD7 pre dostatočný
priestor, rýchly prístup a ukladanie vašich
Spoločnosť Acer uviedla koncom roka 2011 na trh skutočnú lahôdku v podobe malého, štíhleho a výkonného notebooku s takmer okamžitým, 1,5-sekundovým štartom z režimu spánku a s neuveriteľnou výdržou batérií. Žeby to bol zároveň najtenší notebook na svete?
be noteboo-
skôr naopak.
vátor sa už
celosveto-
ľube medzi
dávanejšie
u nenájdete
ý ultrabook,
re-
n 13
z toho
m dôrazom
bené z hor-
tebooku je
ý voči nežia-
ra tenký LED
6x768 obra- FineTip ponúka maximálne pohodlie
Ultra tenký, ultra ľahký,
ultra mobilný – „biely
anjel“ ACER Aspire S3
5 Komfortná kláves-
nica so štandardnou
veľkosťou kláves
ACER FineTip ponúka
maximálne pohodlie pri
písaní, presne tak, ako
ste zvyknutí
4 Tenké, len 13 mm
hrubé, biele telo je
vyrobené z toho naj-
kvalitnejšieho hliníka
s prísnym dôrazom na
pevnosť a ľahkosť
Lines 01 | 201262
pracovných či štu-
dijných dokumentov,
alebo množstva rôzneho multi-
mediálneho obsahu. Práve filmy a hudbu
si vďaka domácemu kinu a priestorovému
zvuku Home Theater v4 vychutnáte omnoho
živšie a vernejšie. Štandardný HDMI výstup
dovoľuje prehrávanie multimediálneho obsahu
aj na rôznych externých zariadeniach, a to vo
vysokom rozlíšení. V mimoriadne úzkom tele
nájdete aj čítačku kariet s podporou kariet
SDTM a MultiMediaCardTM. Sťahovanie fotiek
z digitálnych fotoaparátov už preto nebude
otázkou otravného káblovania. Čo sa týka
konektivity, nechýba bezdrôtové WiFi, konkrét-
ne, Acer InviLink™ Nplify™ 802.11b/g/n Wi-Fi
CERTIFIED™. Bezdrôtové pohodlie poskytuje
aj najnovšia generácia Bluetooth 4.0+HSR
technológie s nízkymi nárokmi na spotrebu
energie, čo je pri notebooku používanom v te-
réne veľkou prednosťou. Práve nízka spotreba
energie a dlhá výdrž batérií sú parametrami,
na ktoré pri mobilných zariadeniach kladieme
dôraz. Ak navyše pridáme rýchlosť prebudenia,
čo v praxi znamená, že na vašom notebooku
začnete pracovať takmer okamžite, ACER Aspire
S3 je tá správna voľba. Tento model sa totiž
z režimu spánku zobudí za takmer okamžitých
1,5 sekundy. Z hlbokého spánku mu to trvá
len o 4,5 sekundy dlhšie. Energeticky šetrný je
hlavne v režime hlbokého spánku, keď vydrží až
neuveriteľných 50 dní. Skúste si pre porovnanie
položiť otázku, koľko vydrží nabitý váš mobilný
telefón. Modely osadené SSD diskom vydržia
pracovať až 7 hodín na jedno nabitie. Krásny,
elegantný dizajn nelahodí len očiam, ale plní aj
množstvo praktických funkcií, ktoré vo veľkej
miere prispievajú ku komfortnému používaniu.
Dômyselné
prúdenie
vzdu- chu zabezpečuje
dostatočné chladenie aj v prípade,
že pracujete s notebookom položeným na
kolenách. Komponenty šíriace teplo sú umiest-
nené prakticky, mimo oblasť opierania zápästia
a touchpadu: nepríjemné prehrievanie dlaní je
tak úplne eliminované. Takže, notebook alebo
tablet? ACER Aspire S3, ultrabook s možnosťou
vysokokapacitného pevného disku je nepo-
chybne alternatívou, ktorá rieši mnohé dilemy
bez toho, aby ste museli robiť zbytočné kom-
promisy. Spája v sebe tie najlepšie vlastnosti
notebookov a súčasných mobilných zariadení.
ACER ASPIRE S3
Hrúbka: 1,3 cm
Hmotnosť: 1,4 kg
Prebudenie z režimu spánku: 1,5 s
Pripojenie na internet: 2,5 s
HD Displej
Životnosť batérie na jednonabitie pri aktívnej práci: 7 hod
Životnosť batérie notebookuv zapnutom stave (v pohotovosti): 50 dní
Cena: 799 € – 1 199 €
(v závislosti od zvolenej konfigurácie)
Viac informácií o produktoch ACERnájdete na www.acer.sk
u: 1,5 s
hod
vosti): 50 dní
nfigurácie)
h ACER
ých či štu-
okumentov,
nožstva rôzneho multi-
eho obsahu. Práve filmy a hudbu
domácemu kinu a priestorovému
ome Theater v4 vychutnáte omnoho
ernejšie. Štandardný HDMI výstup
Dômyselné
prúdenie
vzdu- chu zabezpečuje
dostatočné chladenie aj v prípade,
1 V mimoriadne úz-
kom tele nájdete aj čí-
tačku kariet s podporou
kariet SDTM a MultiMe-
diaCardTM. Sťahovanie
fotiek z digitálnych
fotoaparátov už preto
nebude otázkou otrav-
ného káblovania
Lines 01 | 2012 63
Náš tip Spotlights | Text: Marcela Divičanová / Foto: archív
Nová generácia Hyundai i30 určuje smerNová generácia modelu Hyundai i30 plne nadväzuje na výrazné úspechy predchádzajúcej generácie. Nesie so sebou všetky moder-né prvky značky Hyundai, odborníkmi oceňovanú kvalitu a nepo-pierateľnú ambíciu udávať smer.
yundai i30 je navrhnutý a skonštruova-
ný v technickom a vývojovom centre
Hyundai Motor Europe v nemeckom
Rüsselsheime. Hyundai i30 bol stvorený pre vy-
berané motoristické chute európskych vodičov
a zohrá významnú rolu pri ďalšom upevňovaní
dôvery zákazníkov na starom kontinente.
Nový Hyundai i30 má dizajn inšpirovaný prírodouModel i30 v novej generácii je najnovším výra-
zom dizajnového étosu ‘fluidic sculpture’ značky
Hyundai. Táto vizuálna filozofia využíva plynúce
línie inšpirované prírodou a modernou archi-
tektúrou na vytvorenie výraznej trojrozmernej
prezencie modelov Hyundai. Od debutu dizaj-
novej štúdie na ženevskom autosalóne v roku
2009, je fluidic sculpture výrazovým prostried-
kom dizajnu všetkých nových modelov Hyundai
v Európe.
Nový Hyundai i30 je športovejší a pohodlnejšíHyundai i30 je dlhší, širší a nižší ako jeho pred-
chodca. Vďaka tomu získal športovejšie pro-
porcie karosérie bez negatívneho ovplyvnenia
funkčnosti interiéru. Dĺžka vzrástla o 20 mm
(na 4 300 mm), šírka sa zväčšila o 5 mm
(na 1 780 mm) a výška sa znížila
o 10 mm (na 1 470 mm) pri
znížení svetlej výšky
o 10 mm (na
140 mm).
Lines 01 | 201264
Rázvor 2 650 mm, ktorý patrí k najdlhším v niž-
šej strednej triede, je zhodný s prvou generá-
ciou i30, to zabezpečí dostatok priestoru aj pre
pasažierov na zadných sedadlách.
Nový Hyundai i30 používa najmodernejšiu technológiuNová generácia Hyundai i30 poskytuje rozšíre-
nú ponuku motorov, 6-stupňovú prevodovku
pre každý model a emisie CO2 začínajúce sa
pod hranicou 100 g/km – čím patrí k najúčin-
nejším automobilom v európskom segmente
nižšej strednej triedy. Podľa preferencií jednot-
livých trhov bude pre novú generáciu Hyundai
i30 k dispozícii rozšírená ponuka šiestich moto-
rov – tri naftové a tri benzínové – so zväčšeným
výkonovým rozpätím od 66 kW (90 k) do 95 kW
(135 k). Na hornom konci ponuky pribudli vý-
konnejšie motory – naftový s výkonom 94 kW
(128 k) a benzínový s výkonom 95 kW (135 k).
Obidva druhy motorov hrajú dôležitú rolu
v európskom segmente nižšej strednej
triedy, kde na naftové mo-
tory pripadá podiel
52 % a na
benzínové 43 %. Hyundai pri novej generácii
modelu i30 predpokladá podiel naftových
a benzínových motorov 50:50 %.
7 Kvalitné
spracovanie
interiéru je
zrejmé na prvý
pohľad
Lines 01 | 2012 65
Nový Hyundai i30 ponúka aj štýlovú rodinnú verziu kombiNa ženevskom autosalóne 2012 Hyundai pred-
stavil v modelovom rade aj praktickú verziu
kombi. Tá ďalej zvyšuje atraktivitu modelu
v Európe. Kombi i30 novej generácie posilňuje
reputáciu značky Hyundai ako výrobcu vzhľado-
vo atraktívnych a kvalitných vozidiel. Elegantné
kombi využíva rovnaké motory a podvozok ako
päťdverový hatchback i30 novej generácie, no
má dlhšiu karosériu, ktorá umožnila výrazne
zväčšiť objem batožinového priestoru bez ne-
gatívneho ovplyvnenia dynamického dizajnu.
Kombi má oproti päťdverovému hatchbacku i30
novej generácie o 30 mm väčšiu výšku, čím sa
zvyšuje úžitková hodnota karosérie. Strieborné
pozdĺžne lišty strešného nosiča, zväčšujúce
prepravnú kapacitu, sú prvkom vybavenia na
želanie. Praktickú využiteľnosť kombi i30 novej
generácie zvyšuje sklopné operadlo zadného
sedadla, umožňujúce vytvoriť nákladný priestor
s plochou podlahou a maximálnym objemom
1 642 litrov pri naložení po strop. Základný
objem batožinového priestoru 528 litrov patrí
k najväčším v segmente kompaktných kombi.
Nový Hyundai i30 poskytuje jedinečné zárukyAko výraz dôvery v dlhú životnosť a kvalitu
svojich produktov Hyundai poskytuje zákazní-
kom v Európe transparentný program záruky
a popredajných služieb Päť rokov záruky a vý-
hod. Tento jedinečný komplet v rámci automo-
bilového priemyslu zahŕňa päťročnú záruku bez
obmedzenia počtu najazdených kilometrov,
päťročnú cestnú asistenčnú službu a päť rokov
zvýhodnených prehliadok technického stavu.
Model i30 novej generácie má udržať rast pre-
daja značky Hyundai v najsilnejšie obsadenom
segmente európskeho trhu v nižšej strednej
triede (tzv. segment C). Na to poskytuje zákaz-
níkom vylepšený dizajn, lepšie výkony, vyššiu
dynamiku, bohatšie vybavenie už v štandarde,
ako aj nižšiu spotrebu paliva a emisie a to všet-
ko už od 11 990€. Hyundai i30 novej generácie
je najnovším modelom predstaveným pod no-
vým sloganom značky – Nové myslenie. Nové
možnosti.
Náš tip Spotlights
5 Verzia kombi príde
do predaja uz v lete
tohto roka
Lines 01 | 201266
SMART ACCESS (elektronická korunka s magnetickým senzorom) Vám umožňuje rýchly prístup ku všetkým funkciám Vašich Edifice: jednoduchým otáčaním a zatláčaním korunky je umožnené rýchle a intuitívne prevádzanie všetkých nastavení.
EQW A1000DB-1A
Zoznam predajcov nájdete na www.casio-watch.sk.