La división dialectal en el español de AméricaTema V. Febrero 2012
Un dialecto existe cuando los hablantes se consideran miembros de una comunidad de habla dialectal circunscrita a un determinado territorio, es decir, cuando consideran que su variedad está suficientemente diferenciada de otras y cuando interpretan de forma semejante la variación sociolingüística. Si no se atiende a valoraciones como éstas, se cae en una casuística que en sí misma no es mala, pero que deja sin explicar muchs cosas.
[Moreno Fernández, 1993]
Determinar dialectos
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
• Filiación histórica
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
• Filiación histórica
• Análisis sociolingüístico que incluya un estudio sobre actitudes lingüísticas
Determinar dialectos
• Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
• Filiación histórica
• Análisis sociolingüístico que incluya un estudio sobre actitudes lingüísticas
• Todos estos datos faltan, parcial o totalmente, en los estudios dialectológicos del español de América
Criterios más utilizados
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
• Según influjo de lenguas indoamericanas
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
• Según influjo de lenguas indoamericanas
• Español de tierras altas - tierras bajas
Criterios más utilizados
• Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
• Español de América- español de España
• Español atlántico - español del centro y norte de España
• Segín influjo de lenguas indoamericanas
• Español de tierras altas - tierras bajas
• Variables fónicas
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Clasificaciones relativas el léxico
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Clasificaciones relativas el léxico
• Clasificación a partir de la fecha de asentamiento inicial de españoles en América y de la intensidad de contacto sociocultural con América en los años siguientes
• Combinación de variables fónicas y morfológicas
• Clasificaciones relativas el léxico
• Clasificación a partir de la fecha de asentamiento inicial de españoles en América y d ela intensidad de contacto sociocultural con América en los años siguientes
• Clasificaciones sociolingüísticas
Intentos más relevantes de zonificación
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
• Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
• Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
• Se centra en el léxico pero sin fundamentación filológica
Armas y Céspedes (1882)
• Primer intento de zonificación
• Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
• Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
• Se centra en el léxico pero sin fundamentación filológica
• Prevée para América la formación de cinco lenguas o idiomas sin dar argumentos que expliquen el porqué de esa fragmentación
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua
Pedro Henriquez Ureña (1921)
• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua 4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay: sustrato guaraní
Pedro Henriquez Ureña (1921)• Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
relaciones político culturales.
• Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua 4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay: sustrato guaraní 5-La de Chile: sustrato arahucano o mapuche
Problemas
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tienen la extensión que les atribuye
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tienen la extensión que les atribuye
• No son las únicas lenguas de importancia
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tiene la extensión que les atribuye
• No son las únicas lenguas de importancia
• El contacto de lenguas fue considerado factor extralingüístico
Problemas
• Las lenguas a las que se refiere no tiene la extensión que les atribuye
• No son las únicas lenguas de importancia
• El contacto de lenguas fue considerado factor extralingüístico
• No aporta ejemplos que justifiquen la homogeneidad de las zonas
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
• Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
• Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
• Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida del consonantismo
Ángel Rosemblat (1962)
• Influjo del clima en el fonestismo
• Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
• Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida del consonantismo
• Problema: las zonas propuestas son demasiado extensas para ser realmente útiles al investigador
José Pedro Rona (1964)
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
• Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
• Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
• Según estos rasgos obtiene 16 zonas
José Pedro Rona (1964)
• Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
• Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
• Según estos rasgos obtiene 16 zonas
• Agrega otras 7 zonas no puramente castellanas:contacto con con otras lenguas
1-México (menos los estados del sur), Antillas, Costa caribe de Venezuela y Colombia, mitad orien. de Panamá2- Sur de México, Am. Central, mitad occid. Panamá 3- Costa del pacífico de Colombia, interior de Venezuela4- Zona andina de Colombia5- Zona costera de Ecuador6- Zona serrana de Ecuador7- Zona costera de Perú (menos sur)8- Zona andina de Perú9- Sur de Perú10- Norte de Chile, noroeste de Argentina, suroeste de Bolivia11- Reso de Bolivia12- Paraguay y regiones argent. fronterizas13- Centro de Chile14- Sur de Chile, parte Patagonia argentina15- Regiones gauchescas argent., Uruguay (menos forntera Brasil)16- Zona ultraserra Uruguay
Problemas
Problemas
• Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
Problemas
• Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
• Desproporción de tamaño entre algunas zonas
Problemas
• Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
• Desproporción de tamaño entre algunas zonas
• Mezcla de zonas diversas (ej. 1-7)
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Le criticará a Rona la falta de contigüidad geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de América; fallos que intentará suplir
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Le criticará a Rona la falta de contigüidad geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de América; fallos que intentará suplir
• Postula que: dos territorios contiguos caracterizados por unos mismos rasgos no pueden froamr áreas diferentes y los rasgos de una zona no deben coincidir con los de otra
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Criterio fónico-morfológico:
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Criterio fónico-morfológico: 1-pronunciación de la /s/ posnuclear 2-pronuncación de la /x/ 3-voseo pronominal
Juan C. Zamora Munné (1979)
• Criterio fónico-morfológico: 1-pronunciación de la /s/ posnuclear 2-pronuncación de la /x/ 3-voseo pronominal
• Distinguen nueves zonas
Problemas
Problemas
• Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
Problemas
• Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
• No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
Problemas
• Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
• No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
• Zonas heterogéneas (ej. 9)
Problemas• Procuró coger rasgos propiamente
americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
• No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
• Zonas heterogéneas (ej. 9)
• El tratamiento del voseo contradice su propuesta
Philippe Cahuzac (1980)
• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
Philippe Cahuzac (1980)
• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
• División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
Philippe Cahuzac (1980)
• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
• División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
• Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal) porque considera el nivel de la lengua en el que se vincula la lengua y la vida cotidiana
Philippe Cahuzac (1980)• Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen
lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
• División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
• Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal) porque considera el nivel de la lengua en el que se vincula la lengua y la vida cotidiana
• La esfera semántica que escoge es la agricultura: denominaciones de campesino, de las tierras cultivables y de los pastizales, de los trabajos agrícolas, de los instrumentos de labranza, etc.
Philippe Cahuzac (1980)
• Los datos son extraídos de obras lexicográficas hispanomaericanas de las cuales extrae 600 unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro, chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)
Philippe Cahuzac (1980)
• Los datos son extraídos de obras lexicográficas hispanomaericanas de las cuales extrae 600 unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro, chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)
• Obtiene cuatro zonas coincidentes con las de H. Ureña pero con un método muy distinto
Problemas
Problemas
• Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos
Problemas
• Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos
• Limitación que supone el manejo exclusivo del léxico
Problemas• Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de
americanismos
• Limitación que supone el manejo exclusivo del léxico
• El nivel del léxico se considera superficial (y por lo tatno complementario en un estudio) los fonético y morfológicos, profundos
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
• Establece una doble división:
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
• Establece una doble división: Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular y los continentales o interiores de América
(+conservador)
Montes Giraldo (1986)
• Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
• Establece una doble división: Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular y los continentales o interiores de América (+conservador) Superdialecto B: hablas meridionales de España (incluido el canario) y el español insular y costero de América (+ innovador)
Atlas lingüístico de Hispanoamérica
Quisiera que -entre todos- pudiéramos hacer ese atlas que, de una vez, resolviera unos problemas, planteara otros, indicara los portillos por donde hay que penetrar p a r a q u e n u e s t r o s c o n o c i m i e n t o s s e acrecienten...Entonces habría que pensar en unas tareas de lingüística institucional mucho más ambiciosas de las que hasta este momento se han proyectado...Se podría llegar a saber la misión que cumplió el español como transmisor de culturas que iba adoptando, y que configuraban su faz americana...Estamos ante un conjunto de realidades infinitamente más complejas y heterogéneas de las que ha tenido que enfrentar la lingüística en aquellos sitios donde se ha proyectado con ambición.
[Manuel Alvar, 1980]
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja:
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
• El proyecto pretendía ser factible en un tiempo corto establecer un cuestionario con unas preguntas válidas para todo el dominio
• Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
• Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
• El proyecto pretendía ser factible en un tiempo corto establecer un cuestionario con unas preguntas válidas para todo el dominio
• Respuestas coherentes y homogéneamente distribuidas en la superficie del mapa
• “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
• “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
• Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico de España y Portugal que tuvo que aplicarse también a un territorio plurilingüe y de inmensa diversidad interna
• “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
• Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico de España y Portugal que tuvo que aplicarse también a un territorio plurilingüe y de inmensa diversidad interna
• Renunciar a las exigencias de los atlas regionales para lograr uno de gran dominio: el éxito radica en la confección del cuestionario