1 Prof. dr Jelena Filipović Beleške za predmet Sociolingvistika Zimski semestar 2008 Uvodne napomene: dokument br. 1 Sociolingvistika: definicija, oblast istraživanja, poreklo i srodne discipline Tradicionalna definicija sociolingvistike je da je to naučna, lingvistička disciplina koja se u bavi odnosom jezika i društva, odnosno istraživanjem socijalnih aspekata jezičke upotrebe. Kako bih probudila vašu radoznalost, na ovom mestu ću odmah reći da ćemo u nastavku ove diskusije doći do jedne drugačije definicije, koja ovoj oblasti dodaje mnogo šire, društveno angažovano značenje, I kojom se sociolingvistika određuje kao dinamična, interdisciplinarna, kritička humanistička disciplina koja izučava sve jezičke aspekte društvenog života i sve društvene aspekte jezičke upotrebe. Jezik i društvo Jezik definišemo kao sistem znakova koji koristimo u komunikaciji, interakciji sa ostalim članovima naše govorne zajednice. Dugo vremena u tradicionalnoj filologiji i lingvistici taj sistem je tretiran kao apstraktan, nezavistan od društvenih promenljivih (varijabli), baziran na konceptu jezika (langue) Sosira, odnosno kompetencije (jezičke sposobnosti) Čomskog:
26
Embed
Sociolingvistika: definicija, oblast istraživanja, poreklo ...old.fil.bg.ac.rs/katedre/spanski/files/sociolingvistika beleske 1.pdf · nauke, jezik je u neraskidivoj vezi sa ljudskim
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
Prof. dr Jelena Filipović
Beleške za predmet Sociolingvistika
Zimski semestar 2008
Uvodne napomene: dokument br. 1
Sociolingvistika: definicija, oblast istraživanja,
poreklo i srodne discipline
Tradicionalna definicija sociolingvistike je da je to naučna, lingvistička
disciplina koja se u bavi odnosom jezika i društva, odnosno istraživanjem
socijalnih aspekata jezičke upotrebe. Kako bih probudila vašu radoznalost, na
ovom mestu ću odmah reći da ćemo u nastavku ove diskusije doći do jedne
drugačije definicije, koja ovoj oblasti dodaje mnogo šire, društveno
angažovano značenje, I kojom se sociolingvistika određuje kao dinamična,
interdisciplinarna, kritička humanistička disciplina koja izučava sve jezičke
aspekte društvenog života i sve društvene aspekte jezičke upotrebe.
Jezik i društvo
Jezik definišemo kao sistem znakova koji koristimo u komunikaciji,
interakciji sa ostalim članovima naše govorne zajednice.
Dugo vremena u tradicionalnoj filologiji i lingvistici taj sistem je
tretiran kao apstraktan, nezavistan od društvenih promenljivih (varijabli),
baziran na konceptu jezika (langue) Sosira, odnosno kompetencije (jezičke
sposobnosti) Čomskog:
2
„Kada se od ukupne govorne aktivnosti (langage) odbije sve što je samo
individualni govor (parole) ostatak se može nazvati Jezik (langue) i on
podrazumeva samo psihičke termine, psihički čvoj između ideje i znaka, što
ne bi bilo tačno reći za individualni govor.
Ali to bi bio samo jezik posmatran van društvene realnosti, pošto, da bi
jezik postojao, potrebna je govorna masa koja se služi jezikom. Jezik živi u
kolektivnoj svesti i ova druga činjenica će ući u samu definiciju. Opet, nema
reči o individualnom govoru.“ (Sosir, 2004: 321)
Dakle, iako Sosir ne negira značaj društvene zajednice za postojanje i
razvoj jezika, on, kao i svi potonji lingvisti koji slede ovu osnovnu ideju,
insistira na istraživanju sistema lingvističkih znakova, na invarijantnosti i
jednoznačnosti, a ne na varijabilnosti jezičke upotrebe:
„Naše je mišljenje, zbilja, da poznavanje jedne pojave ili jedne
operacije uma pretpostavlja (...) dosledno definisanje koje polazi sa nekog
mesta koje se nalazi na nekoj osnovi, ja ne kažem apsolutnoj, ali izabranoj
namerno kao da je to konstantna i centralna osnova celog sistema“ (kurziv
naš). (Sosir, 2004: 32)
Ovakav strukturalni pristup jeziku kao sistemu relativno nezavisnom od
jezičke upotrebe odigrao je značajnu ulogu u zanemarivanju društvenih
činilaca i konteksta, interakcije, i svih drugih psiho-socijalnih promenljivih
koje utiču na način na koji koristimo jezik da razumemo i interpretiramo svet
oko nas.
3
Ipak, neophodno je istaći da je tokom čitave ljudske istorije odnos
jezika i društva, odnosno interakcije i međudonosa između jezika, misli i
poimanja sveta, takođe nalazio značajno mesto u promišljanjima predstavnika
različitih filozofskih pravaca. Na primer, na pitanje na koji način razumeti i
objasniti jezičke promene još Vilhem fon Humbolt nudi mnogo složeniju
istraživačku proceduru od one koja vodi ka razdvajnju jezika od govora
(langue i parole) i usmeravanja na internu strukturu jezika (analiza kroz
proces interne rekonstrukcije upoređivanjem različitih faza u razvoju jednog
varijeteta) bez obraćanja pažnje na varijaciju u govoru ili na značaj
društvenog okruženja1. Za Humbolta, koga mnogi smatraju ocem lingvističke
nauke, jezik je u neraskidivoj vezi sa ljudskim mišljenjem, a kako su jezici
različiti, tako se razlikuju i njihovi govornici, odnosno njihove interpretacije
sveta koji ih okružuje. Jezici su procesu kontinuirane promene, koja je
uslovljena „intelektualnom snagom“ njegovih govornika2.
Jezik, dijalekat, idiolekt, varijetet; dijalekatski
kontinuum
Filologija i tradicionalna dijalektologija, kao i lingvistika u svojim
začecima, jezik i dijalekat tretiraju kao dva hijerarhiski i kvalitativno
različita pojma. Jezik se tumači kao apstraktan, postojan, jasno struktuiran,
homogen i standarizovan sistem znakova za komunikaciju, najčešće i kao
nosilac značajnog kulturnog (pre svega pisanog) nasleđa (u skladu sa
premisama i ideologijama Zapadnog sveta koji civilizacijsku i kulturološku
2 „By nature it (language) is a continuous process of development under the inffluence of the actual intellectual force of the speaker” (von Humboldt, 1983, 19 poglavlje „O osnovnim razlikama među jezicima u skladu sa rafiniranošću njihovog principa tvorbe“)
4
vrednost meri kroz prizmu sopstvenih postignuća i kulturnih kategorija, a
prema kojima je književni jezik u direktnoj vezi sa visokim ili višim socijalnim
statusom njegovih govornika (v. Bugarski, 1986). Dijalekat se u ovakvoj
interpretaciji tretira kao manje savršen, varijabilan, nestabilan,
nestandardizovan sistem, vernakular, narodni jezik koji se vrednosno smešta
ispod statusa jezika, odnosno koji još nije dostigao status jezika. Jasno je da
je ova klasifikacija bazirana isključivo na socio-političko-ekonomskim a ne
lingvističkim kriterijumima.
U ovoj diskusiji se svaki jezički sistem koji ima izvorne govornike,
odnosno koji se koristi unutar određene govorne zajednice kao sredstvo
komunikacije, i koji se kao L1 transgeneracijski prenosi i opstaje u vremenu i
prostoru, tretira kao podjednako vredan, logički struktuiran, i kompleksan.
Ljudski um na svim hemisferama slično funkcioniše, te je za prenošenje i
pregovaranje značenja (engl. negotiation of meaning) svuda potrebno
postojanje jezičkog sistema koji zadovoljave sve funkcionalne, socijalne,
emotivne i druge potrebe svojih govornika. Dakle, nije potrebno da određeni
sistem ima bogatu pisanu književnost (ili pismo uopšte!) kako bi se tretirao
kao punopravan lingvistički sistem. U tom smislu, odnos jezika i dijalekta
možemo „lingvistički“ objasniti kao odnos apstraktnog sistema/kompetencije:
jezika i njegove realizacije/performanse: dijalekta. Tako se jezik i dijalekat
u lingvističkom smislu jedan prema drugom odnose kao foneme prema
alofonima: prvi predstavljaju apstrakcije, mentalne slike i znanja, često
implicitna, kojih govornici nisu ni svesni (ukoliko se ne bave izučavanjem
jezičke strukture i lingvistike), dok su drugi konkretne realizacije tih slika i
znanja u interakciji/komunikaciji sa drugim ljudima (ili u unutrašnjem govoru).
Drugim rečima, možemo reći da baš kao što svaka fonema mora imati barem
5
jedan alofon da bismo joj obezbedili mesto u fonološkom sistemu, tako i svaki
jezik mora imati barem jedan dijalekat.
Upravo kako bi se izbeglo kvalifikovanje i kvalitativno vrednovanje i
poređenje različitih lingvističkih sistema prema nelingvističkim
kriterijumima, u nastavku diskusije u upotrebi će se javiti i jedan vrednosno
neutralan termin: varijetet. Varijetet označava svaki lingvistički sistem koji
ima izvorne govornike (dijalekat, jezik, itd.) bez obzira na njegov socijalni
status, političku moć ili pisanu reč.
Sociolingvistika uvodi i termin idiolekt, koji se odnosi na individualne,
pojedinačne varijetete svakoga od nas. Drugim rečima, idiolekt je lični
dijalekat, koji karakteriše svakog govornika određene lingvističke zajednice.
Naša visina tona, intonacija, brzina govora, odabir jezičkih formi i idioma, sve
to nas čini u potpunosti jedinstvenima u upotrebi jezika u našoj govornoj
zajednici. Naravno, ne i previše različitima od ostalih govornika iste
zajednice, jer u tom slučaju ne bi bilo interakcije i komunikacije među nama.
Drugim rečima, zajedničko društveno znanje, o kome će u nastavku ovog
izlaganja biti reči, uslovljava i naše idiolekte, čineći da skup svih idiolekata
unutar jedne kulturno-lingvističke zajednice možemo da svrstamo pod jedan
isti dijalekat.
Takođe ćemo uvesti razliku između termina književni jezik, i
standardni jezik/varijetet. U srpskoj lingvističkoj literaturi ova dva termina
se često (pogrešno) koriste kao sinonimi. Naime, književni jezik je jezik lepe
književnosti, koja može biti napisana standardnim jezikom (odnosno
varijetetom koji je na osnovu određenih intervenicija relevantnih državnih
institucija određen za zvaničan varijetet date društvene i političke zajednice
i čiju formu i strukturu takođe propisuju relavantne državne institucije i od
6
njih naimenovani jezički planeri), ali i nekim od nestandardnih varijeteta,
arhaičnih (na primer. dela Bore Stankovića ili Stevana Sremca iz perspektive
savremenih čitalaca), ili nestandardnih savremenih varijeteta uz puno
primesa žargona i sl. (na primer dela Zorana Ćirića). Upravo zbog toga, u
daljim diskusijama koristićemo termin standardni i nestandardni varijetet
kako bismo označili statusno i strukturalno različite dijalekte jednog jezika.
Takođe, važno je istaći da nestandardni varijeteti takođe mogu biti
regionalni (na primer, pirotski varijetet) i socijalni (na primer, varijetet
mladih u Beogradu).
Jezici, u najvećem broju slučajeva, imaju više od jednog dijalekta ili
varijeteta. Kao što je već navedeno, to mogu biti regionalni dijalekti,
raspoređeni u prostoru, ili socijalni dijalekti (socioliekti), koji predstavljaju
varijetete koji direktno koreliraju sa određenim društvenim promenjljivima
(na primer, društvenom klasom, obrazovanjem i slično). Neki od tih varijeteta
mogu biti standardizovani, neki ne.
Jedno od ključnih i još uvek gorućih pitanja sociolingvistike na
različitim meridijanima u svetu, uključujući i naše područje, Balkansko
poluostrvo, je pitanje razlikovanja dijalekata jednog jezika od dijalekata
drugog jezika. Odnosno, pitanje gde počinju i gde se završavaju jezici? Ako
uzmemo za primer srpski jezik, koji se rasprostire od Subotice na severu do
Vranja i Bujanovca na jugu Srbije, odmah nam je jasno da se u okviru sistema
koji određujemo kao srpski jezik pojavljuje niz dijalekata, kako regionalnih,
tako i socijalnih.
Pozabavimo se prvo regionalnim dijalektima. Ukoliko putnik iz Subotice
krene ka jugu Srbije, dijalekat Novog Sada zvuučaće mu bliže nego dijalekat
Beograda, a ovaj pak bliže nego dijalekat Niša ili Vranja. U tom razaznavanju
7
dijalekatskih razlika, naš putnik će prvo primetiti one karakteristike govora
koje se odnose na intonaciju i akcenat, odnosno na fonetsko/fonološke
karakteristike različitih dijalekata. Upravo zbog toga veoma često se u
laičkom (ne-lingvističkom) govoru reč akcenat poistovećuje sa dijalektom
(npr., „ona govori sa niškim akcentom“). A akcenat zapravo predstavlja samo
jedan od lingvističkih nivoa dijalekatskog sistema koji uključuje, kao što je
već rečeno, i morfologiju, i leksiku, i sintaksu, i semantiku, itd.
Dakle, ako za kriterijum uzmemo prepoznatljivost, lingvističku sličnost
i razumljivost različitih dijalekata, možemo govoriti o dijalekatskom
kontinuumu odnosno o nizu dijalekata regionalno raspoređenih od kojih se oni
koji su međusobno blizu manje razlikuju jedni od drugih, a njihovi govornici se
bolje međusobno razumeju, nego kada je reč o udaljenijim dijalektima. U
lingvističkom smislu, različiti dijalekti jednog jezika postaju različiti jezici
onoga trenutka kada njihovi govornici nisu u stanju da se bez većih poteškoća
međusobno razumeju. Ovakva definicija ima značajnu dijahronijsku
perspektivu: na primer, fragmentacijom vulgarnog latinskog u različite
regionalne dijalekte koji su se menjali i postajali međusobno sve različitiji
usled fizičkih (prostornih, geografskih), socijalnih, kulturnih i političkih
faktora sa manje ili više uticaja drugih varijeteta sa kojima su dolazili u
kontakt nastali su romanski jezici. U ovakvom razlikovanju jezika i dijalekta
od ključnog značaja je ideja uzajamne razumljivosti.
Međutim, istorija ljudskog roda pokazuje da lingvistički parametar
uzajamne razumljivosti dijalekata istog jezika najčešće gubi bitku pred
nekim drugim, ekstralingvističkim faktorima kada su u pitanju klasifikacije
jezika i dijalekata. Naime, pod određenim socio-kulturno-društveno-
političkim okolnostima uzajamno razumljivi dijalekti dobijaju imena različitih
8
jezika. Tako srpskohrvatski postaje srpski, hrvatski, bošnjački i crnogorski.
U istoriji Španije i Portugala, galisijsko-portugalski varijetet sa
uspostavljanjem državnosti Portugala biva izdeljen u dva varijeteta:
portugalski, iz koga se kasnije razvija portugalski standardni varijetet, i
galisijski, koji dugo vremena u Španiji ima status regionalnog dijalekta,
vernakulara (prema onoj prvoj, za nas neprihvatljivoj, definiciji), da bi
poslednjih decenija, po okončaju diktature Fransiska Franka, počeo da se
bori za uzdizanje na status standardnog varijeteta (uz odgovarajuće
intervencije galisijske regionalne vlade).
I konačno, o dijalekatskom kontinuumu najčešće se može govoriti i
kada su sociolekti u pitanju. Naime, ako za primer uzmemo socijalni
parametar „društvene klase“, možemo da pretpostavimo da će se govornici
niže (radničke) i niže srednje klase lakše sporazumeti, odnosno da će njihovi
varijeteti biti međusobno sličniji, nego govornici niže klase i aristokratije (u
ovom primeru, naravno, možemo govoriti o društvima kakva su zapadno
evropska, u kojima je koncept društvene klase relevantan sociolingvistički
parametar, i o jezicima poput engleskog, francuskog, nemačkog, španskog, itd.
Videćemo nešto kasnije kako parametar društvene klase u srpskom društvu,
na primer, nema istu sociolingvističku vrednost).
Sociolingvistika
Sociolingvistika je relativno mlada lingvistička disciplina koja se 60-ih
godina prošlog veka javlja kao odgovor na strukturalističku i
transformaciono-generativnu interpretaciju jezika kao homogenog i statičnog
9
sistema, apstraktnog i potpuno odvojenog od društvenog konteksta u kome se
upotrebljava. Sociolingvistika, nasuprot tome, nudi interdisciplinarini pristup
jeziku i jezičkoj varijaciji unutar konkretnih govornih zajednica. Jedan od
prvih autora u ovoj oblasti, inače antropološki lingvista, Del Hajms (Dell
Hymes), ovako u retrospektivi sagledava osnovnu ideju sa kojom se razvija
sociolingvistika:
„(...) moj osećaj je da se pojava sociolingvistike, barem u Sjedinjenim
Američkim Državama i u Velikoj Britaniji, povezuje sa grupom istraživača
koji iznalaze zajednički interes u sistematičnom istraživanju svega što izlazi
iz okvira „deskriptivne“ ili „strukturalne“ lingvistike, i usmerava se i na jezike
u društvenom kontekstu, stvarajući tako protivtežu pristupu Čomskog (...) Kao
alternativa isključivanju socijalnog konteksta i značenja od strane Čomskog,
predstavlja čitav jedan spektar istraživanja na skali koja se kreće od –
društveno do + društveno“. (Hajmz, 2000: 312)3
Etnografija komunikacije Dela Hamjza, sociologija, antropologija,
antropološka lingvistika, kognitivna lingvistika, između ostalih, predstavljaju
teorijska i metodološka uporišta jedne značajne grane moderne
sociolingvistike.
Jedan od Hajmsovih glavnih argumenata je da je govor, kako sam po
sebi tako i kada izražava stvarnost oko sebe, ključni fenomen koga je
3 „(...) my sense of the emergence of sociolinguistics, at least in the US and UK, was that a variety of individuals found themselves with a common interest in a kind of a systematic study that was not stricktly „descriptive“ or „structural“ linguistics, but that was also focused on languages in social context, as against the thrust of Chomsky’s approach...As an alternative to the exclusion of social context and meaning by Chomsky, it was a term for the whole of one side of an opposition, -social vs. + social-“. (prev. J. F.)
10
neophodno analizirati ukoliko želimo da shvatimo celokupnu složenost jezika:
„Opštepoznata činjenica je da je govor, ta istinska veza između jezika i
društva, često bio zanemarivan.“ (Hajms, 1971:41). U istoj analizi jezika,
društva i kulture, Hajms tvrdi da lingvisti ignorišu društvenu i kulturnu
organizaciju govora, a da se isključivo usredređuju na formalne aspekte
njegove gramatike, dok antropolozi i i druge društvene nauke posmatraju
sadržaj govora uopšte ne istražujući njegove lingvističke odlike:
„Ukratko, lingvisti su se otuđili od sadržaja govora, društveni naučnici
od njegove forme, a obe grupe od šematizovanja njegove upotrebe“4. (Hajms,
1971:43)
Hajmz takođe ukazuje na značaj jezika za razumevanje kulture:
„Često se govori da je jezik pokazatelj ili odraz kulture. Ali jezik nije
samo pasivan ili automatizovan u svom odnosu prema kulturi, čak i kada
razmatramo samo jedan jezik. (...) Govorenje je samo po sebi kulturno
ponašanje, a jezik, kao i bilo koji drugi deo kulture, delimično oblikuje celinu,
i stoga je i njegov izraz ostatka kulture parcijalan, selektivan. Taj selektivan
odnos je, zaista, upravo ono što bi trebalo da nam bude od zanimljivo (...)
Zašto se zajednice razlikuju prema stepenu u kome njihov jezik, ili neki jezik
služi poput „metajezika“ ostalima?5“ (Hajms, 1971:44).
4 In short, linguists have abstracted from the content of speech, social scientists from its form, and both from the patterning of its use" (prev. J. F.) 5 "It has often been said that language is an index to or reflection of culture. But language is not simply passive or automatic in its relation to culture, even where there is only one language to consider. [...] Speaking is in itself is a cultural behavior, and language, like any
11
Jezik kao kulturna činjenica i kao funkcija kulture je, sa Hajmsove
tačke gledišta, direktno povezan sa folklorom, odnosno tradicionalnom
kulturom:
„Sa polazišta ozbiljnog interesovanja za jezik i folklor kao kulturne
aspekte, načini na koje je svaki od njih delom autonoman a delom
samoupravljajući faktor u životu jedne zajednice su upravo ono zbog čega ih
je neophodno izučavati. Način na koji se jezik i folklor razlikuju od jedne do
druge zajednice je ono što najviše otkriva (...) Mogao bi se sastaviti popriličan
spisak načina na koje se zajednice razlikuju prema jezičkim funkcijama,
količini, učestalosti i vrstama govora koji su karakteristični za njih;
vrednovanju govora u odnosu na druge načine komunikacije; i vrednovanju
različitih jezika i načina govora. Kao što nije moguće uopšteno govoriti o
funkciji mita (ili bilo kog drugog folklornog žanra), pošto je neophodno najpre
istražiti njegovo funkcionisanje unutar određene zajednice, tako je i sa
oblicima govora uopšte i sa samim jezikom.“6 (Hajms, 1971:44-45).
other part of culture, partly shapes the whole, and its expression of the rest of the culture is partial, selective. That selective relation, indeed, is what should be interesting to us. [...] Why do communities differ in the extent to which language, or a language, serves the function of a 'metalanguage' to the rest?" 6 „From the standpoint of a serious interest in language and folklore as aspects of culture, the ways in which each is partly autonomous and partly self-governing factor in the life of a community are precisely what make their study necessary. The way in which language and folklore differ in function from one community to another are the most revealing. [...] A considerable list could be given of the ways in which communities differ with regard to the functions of language, the amount, frequency, and kinds of speech that are typical; the valuation of speech with respect to other modes of communication; and the valuation of different langauges and ways of speaking. Just as it is not possible to speak glibly of the function of myth (or of any other folkloristic genre), since it is necessary to investigate its functioning in the particular community, so it is with forms of speech generally and language itself."
12
U skladu sa gorepomenutom izjavom Hajms predlaže potrebu za
formulisanjem specifične (interdisciplinarne, rečeno na savremeni način)
teorije „etnografije govora“, koja bi pomogla lingvističkim naukama i
antropologiji da se približe nekima od njihovih primarnih ciljeva (recimo,
razumevanju složene povezanosti između jezika, kulture i misli).
Hajmzovi postulati o odnosu jezika/govora, društva i kulture veoma su
značajni za određene smerove razvoja sociolingvistike o kojima će nešto
kasnije biti reči.
Ipak, jedna značajna grana sociolingvistike ostaje u okrilju principa
transformaciono-generativne gramatike i kvanitativne analize jezičkih
fenomena. Labov (Labov) (1983) stoga pravi razliku između makro-
sociolingvistike, kao nauke koja ima jednu širu vizuru odnosa jezika i društva
kroz prizmu pristupa i metoda društvenih nauka, sociologije, etnografije,
sociologije jezika i sl., i mikro-sociolingvistike koja ostaje usmerena na
lingvističke činjenice, odnosno analizira jezičku varijaciju i jezičku promenu
u odnosu na ekstralinvističke, tj. socijalne faktore.
Mikro i makro-sociolingvistika
Varijacionistička sociolingvistika predstavlja najznačajniju oblast
mikro-sociolingvistike i bavi se uspostavljanjem korelacija između jezičke i
društvene varijacije. Prepoznavanje značaja korelacije lingvističkih varijanti
i socijalnih faktora i i analiza jezičke promene u toku njenog trajanja nalaze
se u osnovi ovog usmerenja. Ono što je značajno za analizu jezičkih promena
je inovacioni koncept „prividnog vremena“ (engl. apparent time) koji
13
omogućava analizu samog toka jezičke promene, za razliku od istorijske
lingvistike koja smatra da se jezička promena može posmatrati, opisati i
objasniti tek pošto se okonča. Istorijsko-lingvistički pristup nudi malo
informacija o razlozima za promenu, kao i načinu na koji se ona dogodila
(posebno kada se radi o promenama pod kontaktom, pre svega u višejezičnim
učenje/nastava jezika, politika, stavovi prema jeziku/korisnicima jezika,
dijalekat/standardni i nestandardni (razlike i funkcije), zakonodavstvo,
književna analiza, i karakteristike/funkcije govornog jezika, predstavljaju
prvih 13 tema (ovde navedenih po frekvenciji pojavljivanja) u najznačajnijim
sociolingvističkim publikacijama.
Kao što se iz gore navedenog može zaključiti, moderna sociolingvistika
predstavlja niz uzajamno povezanih epistemoloških tradicija istraživačkih
metoda koje se bave iznalaženjem odgovora na različita pitanja. Istraživači
koji pripadaju onoj ne-varijacionističkoj grani sociolingvistike, uprkos
15
izdiferenciranom stavu da svoja istraživanja zasnivaju na jasno utemeljenoj
empiriji, često se usmeravaju na neke aspekte koji ne uključuju samu jezičku
formu i jezičku varijaciju. Stoga se sferi njihovih interesovanja nalaze i
istraživanja subjektivnih reakcija i interpretacija jezičkog ponašanja
(odnosno subjektivnih „viđenja i razumevanja sveta i događaja“, to jest
istraživanja jezičkih i drugih ideologija), identifikacija i analiza stavova
prema jezičkim varijetetima, identifikacija i značaj identifikacije sa
određenim varijetetom kao nosiocem kulturnih, etničkih i drugih osobenosti
govorne zajednice. Osnovna ideja i cilj ovih istraživanja jesu da se
identifikuje interna, implicitna organizacija društvenih zajednica i njeni
kulturni modeli i vrednosti, baveći se pre svega govornicima kao društvenim
akterima (to jest, istražujući strategije govornika koje rukovode
organizaciju i odabir lingvističkih formi za proizvodnju i razumevanje poruka
u društvenom kontkestu) a ne apstraktnom organizacijom jezičkih obrazaca
(za detaljnu analizu, v. Milroj i Gordon (Milroy & Gordon), 2003).
Kritička sociolingvistika
Kognitivna sociolingvistika
Jezik, identitet i ideologija
Iz svega gore navedenog, izvešću zaključak da sociolingvistika
sagledava jezik kao varijabilan sistem koji se kroz različite medijume
ispoljava u nizu funkcija koje koristimo za komunikaciju u različitim
domenima. Ovakvo tumačenje sociolingvisitke takođe jasno identifikuje
činjenicu da uloga, funkcije i vrednovanje određenog jezika zavise od niza
16
socijalnih, političkih, ekonomskih, kulturnih i drugih ekstra-lingvističkih
faktora koji određuju njegov status, značaj i moć unutar određene zajednice
(jezičke, kulturne, etničke, političke, itd.).
U isto vreme, ovakvo čitanje sociolingvističke paradigme zahteva da
odnos jezika i pojedinaca koji ga koriste sagledamo kao dinamičan i
kompleksan odnos u kome se varijeteti/kodovi, stilovi, registri, žargoni i sl.
kombinuju u izgradnji različitih diskursa koje pojedinac koristi u okviru
različitih govornih zajednica koje se međusobno ukrštaju, preklapaju i
prepliću (v. Risento (Ricento), 2006).
Zbog svega do sada rečenog, kao i zbog onoga o čemu će kasnije biti
reči, sociolingvističkoj analizi na ovom mestu dodajem i aspekt kritičke
analize jezika, to jest konkretnije, kritičke sociolingivistike. Kritička
sociolingvistika, kao i svaka druga vrsta aplikacije koncepata kritičke teorije
na istraživanje jezika, teži da
„istraži društvenu interakciju tako što se usmerava na njene
lingvističke elemente, ali u isto vreme teži da ukaže na najčešće skrivene
determinante u sistemu društvenih odnosa, kao i skrivene efekte koje oni
mogu imati na sistem.“7 (Ferklo (Fairclough), 2001: 4)
U tom smislu se kritička sociolingvistika značajno oslanja na koncepte
kritičke analize diskursa (engl. Critical discourse analysis), koja se bavi
analizom uloge diskursa u (re)produkciji odnosa moći, odnosno hegemonije i
dominacije određenih članova društvene zajednice nad drugim članovima iste
7 “(Critical language study) analyses social interactions in a way which focuses upon their linguistic elements, and which setsout to show up their generally hidden determinants in the system of social relationships, as well as hidden effects they may have upon the system.” (prev. J. F.)
17
zajednice i pokušava da uočavanjem i tumačenjem datih lingvističkih
fenomena utiče na iskorenjivanje socijalnih nejednakosti, razlika,
predrasuda, stereotipa, i sl. (v. Van Dijk (Van Dijk), 1993: 249).
Ovime želim da ponudim jednu novu perspektivu analize odnosa jezika i
društva, sa idejom da se u buduće moramo detaljno i nepristrasno pozabaviti
preispitivanjem svih tradicionalno prepoznatih apsolutnih kategorija i
pojmova, kao što su pol, rod, klasa, rasa, etnicitet, identitet, jezik, moć,
politika i planiranje i sl. Pitanja društvene moći, prevazilaženja društvenih i
kulturnih razlika i dominacije, kao i težnje da se iznađu nove društvene i
kulturne norme (koje prate odgovarajuće jezičke forme) u cilju definisanja
novih, alternativnih projekcija ličnog i grupnog identiteta moguće su buduće
teme ovakve vrste naučnih razmatranja.
Identitet je pojam koji se tokom poslednjih decenija koristi u
najrazličitijim kontekstima društvenih, humanističkih i drugih nauka, sa
veoma različitim implicitnim ili eksplicitnim razumevanjima i tumačenjima
koje autori u sadržaj ovog pojma unose. U psihološkom smislu, identitetom se
pre svega označava slika o sebi samom (lični mentalni model osobe), samo-
vrednovanje i individualizacija. Isto tako, identitet u tom smislu ozačava sve
lične razlike koje nas ističu kao pojedince i individualne ličnosti, čime
stvaramo svoj lični identitet. U interakciji unutar društvenih zajednica, svako
od nas preuzima niz društvenih uloga koje prepoznajemo kao društveni ili
kulturni identitet. Sa antropološkog stanovišta, koje se dalje prenosi i u
sociolingvistička istraživanja, koncept identiteta dobija na značaju sa
porastom interesovanja za etničke grupe u kontekstu različitih društveno
angažovanih pokreta od sedme dekade 20. veka. I upravo na tom terenu
pojam identiteta poprima različita značenja, konotacije i postaje manje ili
18
više moćan argument za udruživanje ili suprotstavljanje društvenih grupacija
unutar različitih društveno-političkih entiteta:
„'Identitet' ima uznemirujuću istoriju. U ime identiteta povlače se
linije koje razdvajaju one koji mogu da odlučuju o sebi od onih kojima se
upravlja kao robovima, odlučuje se ko može i ko ne može da živi u nekom
kraju grada, ko može a ko ne može da glasa ili ko ima ili nema prava na
osnovna 'ljudska prava'“ (Stone-Mediatore, 2002: 125)8
Bez obzira na teorijske i konceptualističke razlike na osnovu kojih
identitet možemo tumačiti kao esencijalnu, socio-istorijsku i biološku
konstantu na osnovu koje se pojedinac identifikuje i predstavlja kao član
određene društvene grupacije, odnosno konstrukcionističkih postavki po
kojima se identitet izgrađuje pre svega kao rezultat političke odluke o
pripadnosti određenoj grupaciji, za sociolingvistička istraživanja od presudne
je važnosti koncept društvenog identiteta:
„Društveni ili javni identitet je zbir brojinih društvenih pod-grupa (pol,
starosna dob, profesija, religija, itd.), kojima osoba može pripadati i koje je
prepoznaju kao kompetentnog člana date pod-grupe. Situaciono značajni
faktori društvenog identieta, tj. uloge, manifestuju se kroz aktivnosti u nizu
verbalnih i neverbalnih činova i komunikativnih praksi kouje zahtevaju
određeno znanje, znanje koje obezbeđuje kompetentnu akciju prepoznatu i
8 “’Identity’ nas a troubling history. In the name of identities, lines have been drawn between who may govern themselves and who is enslaved, who can live in the neighborhood and who is excluded, who can and who cannot vote, and who does and who does not have basic ‘hum an rights’”. (prev. J. F.)
19
priznatu od strane ostalih relevatnih učesnika u komunikaciji“ (Rajli (Riley)
2006: 38-39)9.
Dakle, identitetu se pristupa kao kompleksnoj kategoriji koja ljude
određuje u socijalno-istorijsko-kulturnom kontekstu i koja sadrži kako
dijahronijsku (etničku, religijsku, rasnu, itd.), tako i sinhronijsku (rodnu,
profesionalnu, nacionalnu, transnacionalnu, itd.) komponentu. A taj identitet
bazira se na znanju, koji je u osnovi proces saznavanja i identifikacfije kroz
koje se mi kao pojedinci orijentišemo u svetu u kome odrastamo, sazrevamo i
živimo i na osnovu kojih se u okviru određenih kolektiva suočavamo sa svetom
koji nas okružuje. To znanje autori identifikuju kao kulturu i određuju ga kao
društveni sistem znanja. Ni jedno društvo, potrebno je istaći, nema monolitan
i homogen sistem društvenih znanja: on će, kao što smo već navele, zavisiti i
od individualnih, regionalinih, itd. okolnosti/faktora u kojima pojedinci
odrastaju i formiraju svoj društveni identitet. Kako Rajli (2006: 39-40)
navodi, svako od nas konstruiše sopsvenu kulturu, na način sličan onome na
koji usvajamo jezik, na osnovu materijala koji nam je u procesu odrastanja i
razvoja dostupan. Prema njegovom mišljenju, bliska i direktna veza između
jezika, kulture i identiteta najbolje se vidi u takozvanim „kulturnim
markerima“ (engl. cultural markers, Rajli, 2006: 41) koji sadrže
leksikalizovane elemente kulture. U savremenom svetu to su akronimi i
Bana, i sl., relevantni za beogradski kulturni identitet), „dani“ (Božić, slava,
9 Social or public identity is the sum of numerous social sub-groups (sex, age, profession, religion, etc.) to which an individual maz belong and of which he or she is a recognized and competent member. Situationallz salient facets of social identity, i.e., roles, are manifest4ed bz the performance of sets of verbal an non-verbal acts and communicative practices, requiring specific forms of knowledge for their competent performance and ratification and recognition by relevahnt others.“ (prev. J. F.)
još naziva i kulturni (kognitivni) model kojim se označavaju organizovani i
struktuirani oblici ponašanja unutar ljudskih zajednica: kulturni modeli su
modeli koji oblikuju našu društvenu stvarnost i utiču na ponašanje većine ili
svih članova date zajednice.
Ovo naglašavanje kulturnog porekla jezika nudi nam novi uvid u odnos
između jezika (kognitivna lingvistika) i viđenja sveta oko nas (kognitivna
antropologija), a obe discipline svoje teorijske koncepte i metodološke
10 Kognitivnu lingvistiku uglavnom zanima istraživanje značenja u jezicima u okviru jezičkih modela zasnovanih na upotrebi. Pretpostavka kognitivne lingvistike je da postoji niz kognitivnih kulturnih modela koji nam pomažu da izgradimo naše znanje o svetu kroz život. Kognitivni kulturni modeli su grupe struktuiranog (uglavnom) društvenog znanja koje nam je neophodno ukoliko želimo da budemo prihvaćeni kao članovi društvene zajednice (v. na primer, Hadsona, 2004).
„Izvedeni iz pojmova scenarija (Šenk i Abelson, 1975), okvira, (Minski, 1975) i šema (Rumelhart, 1980), kulturni modeli se definišu kao reprezentativne strukture koje dele članovi date kulture. Zatim, oni su hijerarhijski struktuirani tako da elementi često mogu da se prošire u njihove sopstvene modele. (Keson, 1983, citiran u D’Andrade, 1987).
Zbog njihove efikasno struktuirane organizacije i njihovog statusa zajedničkih reprezentativnih struktura, kulturni modeli su širom rasprostranjeni kako u jezičkim, tako i u misaonim procesima“ (Koulson, 1992).
21
postulate “pozajmljuju” savremenoj kognitivnoj sociolingvistici, koja se bavi
istraživanjem korelacija između kulturnih modela i jezičke varijacije.
Jezik se često upotrebljava, između ostalog, za oblikovanje stavova,
verovanja, percepcija, kao i emocija i reakcija ostalih članova naše govorne
zajednice (v. na primer, Koulsona, 1992). Upravo su kulturni modeli ti koji
sadrže takve socijalne i, preciznije rečeno, ideološke informacije.
Ideologije su društveni konstrukti koji nam pomažu da stvorimo
društvenu (kulturnu, političku, lingvističku, i sl.) sliku sveta koji nas okružuje:
„Kroz različite ideologije mi sebi obezbeđujemo različite
interpretacije činjenica sa kojima se suočavamo. Svaka interpretacija, svaka
ideologija, jedan je od primera nametanja obrasca – neke vrste strukture ili
organizacije – u procesu razumemevanja (ili pogrešnog razumemevanja) (...)
činjenica, događaja, aktivnosti, načina na koji procesujemo vizuelne i
auditivne sadržaje. Ideološke mape ne predstavljaju objektivnu, eksternu
realnost. Obrasci koje mi namećemo, ili prihvatamo od drugih, ne moraju biti
sofisticirani, ali bez njih ostajemo bez ikakvih smernica i nesposobni da
razumemo nasumične delove informacija koji za nas ostaju bez rime i
smisla11“ (Friden, (Freeden),2003: 2-3).
11 „Through our diverse ideologies, we provide competing interpretations of what the facts might mean. Every interpretation, each ideology, is one such instance of imposing a pattern – some form of structure or organization – on how we read (and misread) [...] facts, events, occurrences, actions, on how we images or hear voices. Ideological maps do not represent an objective, external reality. The patterns we impose, or adopt from others, do not have to be sophisticated, but without a pattern we remain clueless and uncomprehending, on the receiving end of ostensibly random bits of information without rhyme or reason." (prev. J. F.)
22
Drugim rečima, ideologija predstavlja sistem ideja o našem svetu i
realnosti koja nas okružuje koji se često ne može prihvatiti kao objektivna
procena te iste realnosti.
U lingvističkim disciplinama kakva je kritička analiza diskursa, teorija
jezičke politike i planiranja, pa i savrmena sociolingvistika, termin ideologija
odnosi se na sveukupnost kulturnih značenja i interpretacija sadržanih u
jezičkim porukama i jezičkim formama/strukturama (u odabiru stila, registra
ili varijeteta (dijalekta ili jezika)) koje govornici unutar određene društvene
zajednice odabiraju za prenošenje poruka. Dakle, istraživanja uloge
ideologije u jeziku usmeravaju se na stavove i pretpostavke o etnicitetu,
rodu ili moći i na analizu načina na koje ti stavovi i pretpostavke utiču na
živote i ponašanje ljudi. U tom smislu, ideologije su u direktnoj vezi sa
identitetom:
„Na koji način društva sagledavaju sebe (na primer, da li su ponosni na
sopstvena postignuća ili su demoralisani i obeshrabreni)? Koje atribute
članovi društvene zajednice unose u fokus kroz narativnu praksu o
sopstvenom poreklu i razvoju (na primer, da li se usmeravaju na sposobnost
rešavanja problema u kriznim situacijama, ili na posvećenost uspostavljanju
političkih rituala)? Kako se definiše različitost između „nas“ i „njih“ (na
primer, da li teritorijalne granice predstavljaju granice naše društvene
zajednice, ili je boja kože ključni faktor razgraničenja)? Koje lingvističke i
metaforičke resurse članovi društvene zajednice koriste kako bi namerno
naglasili, ili podsvesno stvorili, slike i simbole koji imaju značaja za
23
identifikaciju i razumevanje diskurzivne zajednice (...))?12“ (Friden, 2003:
104).
Jezik, ovako analiziran, više se ne sagledava kao jednostavna (i
jednoznačna) društvena činjenica, već kao potka celokupnog ljudskog
bivstvovanja koja društvenim zajednicama nameće kulturne obrasce i
ograničenja. Identitet, etnički, ali i svaki drugi (rodni, profesionalni, itd.) u
tom kontekstu postaje prostor u kome se određuje u usmerava postojanje i
budućnost društvenih zajednica. Potreba za očuvanjem sopstvenog
identiteta, odupiranje društvenim pritiscima da se nametne drugi ili da se
sopstveni identitet različito tumači, predstavlja od ključnih izvora
društvenih tenzija i konflikata tokom čitavog toka ljudske istorije. Kao što
sam već objasnila, jezik i ideologije učestvuju u konstruisanju, stvaranju
naših identiteta i naše celokupne realnosti (ne u pukoj interpretaciji sveta
oko nas), a odabir jezika/dijalekta/varijeteta/stila/registra, kao i morfo-
fonoloških, sintaksičkih i drugih jezičkih formi u direktnoj je i kontinuiranoj
interakciji sa našim poimanjem sosptvenog mesta u realnom svetu, naših
odnosa sa drugima (unutar i izvan naše društveno-govorne zajednice) i sa
razumevanjem događaja i činjenica u našoj prošlosti, sadašnjnosti i
budućnosti.
I tako, na kraju ovog odeljka, ponovo se vraćamo na definiciju
sociolingvistike koju sam ponudila u uvodnom paragrafu: savremena
12 „How do societies perceive themselves (for example, are they proud and self-congratulatory, of their achievements or disillusioned and demoralized)? Which attributes of a society are brought into prominence through the use of narratives *that tell us how we came collectively to be what we are (for example, is it our resourcefulness at times of crisis, or our devotion to established political rituals)? How are distinctions between “us” and “them” fashioned (for instance, do territorial borders delimit the society, or is skin colour an effective divide)? Which linguistic and metaphorical devices are exploited to accentuate deliberately, or to form unconsciously, images and self-understandings of a discursive community […]?” (prev. J. F.)
24
sociolingvistika, sociolingvistika 21. veka je kritička humanistička disciplina
koja izučava sve jezičke aspekte društvenog života i sve društvene aspekte