Jul 08, 2015
Чому важливий переклад приказок та прислів’їв ?
Як приказки та прислів'я відображаютьконцепт «Родина» в укр. та англ. лінгвокультурах?
Завдання проекту: Підготувити презентацію з прикладами
Зібрати дані у мережі Інтернет про приказки та прислів’я (english & ukrainian)
Визначити достовірність зібраних даних
Зробити висновок
КОНЦЕПТ РОДИНА
на прикладі прислів’їв та приказок
концепт чоловіка та жінки
1. A woman's strength is in
her tongue.
2. Any wise man can be
fooled by a foolish
woman.
3. Handle with care women
and glass..
1. Сила жінки в її язиці
2. Будь-якого розумного
чоловіка може обманути
дурна жінка.
3. З жінками та склом треба
поводитися обережно.
A woman knows
a bit more than
Satan.
Жінка знає трохи
більше, ніж чорт.
SATAN
It takes twenty-one years for
one woman to make a man of
her son; it takes twenty-one
seconds for another woman to
make a fool of him
Одній жінці потрібен
двадцять один рік, щоб
зробити зі свого сина
чоловіка, тоді як інша жінка
зробить з нього дурня за
двадцять одну секунду.
Deeds are masculine;
words are feminine
Дії- чоловіче; слова - жіноче.
Концепт ШЛЮБ І СІМ'Я
Happy is the bride that the sun shines on
Щаслива та наречена, на яку
світить сонце(вважається доброю прикметою, якщо сонце світить
на молодих, що виходять з церкви після вінчання).
Choose your man as
you choose your
shoes - for comfort
and long wear
Вибирай собі чоловіка, як
вибираєш черевики, - для
зручності і тривалого
носіння.
Don't marry a girl who
wants strawberries in
January.
He одружуйся з
дівчиною, що бажає
полуниці в січні
The calmest husbands take the
stormiest wives.
Найспокійніші чоловіки обирають
найшаленіших жінок
First thrive and then wife.
Спочатку капітал
наживи, а потім
вже жінку шукай.
Не who marries for
wealth sells his
liberty.
Той, хто одружується заради
грошей, продає свою свободу.
If you wish praise,
die; if you wish
blame, marry.Якщо хочеш, щоб тебе хвалили, помри; якщо
хочеш, щоб тебекритикували, одружись
Marriages are made in heaven
Що кому написано на
роду, то й конем не
об'їдеш,
Sweet-talk to the old lady to get to the daughter. Улещуй матір, щоб
домогтися дочки.
There is one good wife in the country, and every man thinks he has her.
Кожен чоловік думає, що краще його жінки немає. =
Твоя жінка, як повітка, а моя, як квітка
There are as many good stepmothers as
white ravens.Хороших мачух стільки ж, скільки
білих ворон.
When going to sea,
pray once; when going
to war, pray twice;
when going to be
married, pray thrice.
Коли ідеш у море, молися
один раз; коли ідеш на
війну, молися двічі; коли
збираєшся одружитися,
молися тричі.
As the mother, so is the
daughter.
Яка мати, такай дочка.
A child's spirit is easily broken and difficult to heal.
Душу дитини легко зламати, але важко
вилікувати.
Little children, little troubles; big children, big troubles.
Від малих дітей болить голова, а від великих - серце.
Малі діти не дають спати, а великі дихати.
Little pitchers have long ears
Малі горнятамають довгі вуха.
Результати опитування1. Як Ви вважаєте чи в приказках та
прислів’ях досить відображена культура?
2. Вас цікавить ця проблема?
0
2
4
6
8
10
12
friends students others
yes
no