This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Aciers non alliés ou faiblement alliés
Unalloyed or low alloyedsteels
Unlegierte oder schwachlegierte Stähle
Aceros de construccion o aceros poco aleados
Aciers pour traitementthermique
Heat treatable steels
Vergütungsstähle
Aceros aleados y tratados
Aciers pour traitementthermique
Heat treatable steels
Vergütungsstähle
Aceros aleados y tratados
Aciers pour traitementthermique
Heat treatable steels
Vergütungsstähle
Aceros aleados y tratados
Aciers pour traitementthermiqueHeat treatable steelsVergütungsstähleAceros aleados y tratados
Ces données sont des valeurs de base àadapter sur le poste de travail en fonc-tion de la nature même de l’usinage (étatde la machine, lubrification, etc…).Les recommandations suivantes doiventêtre respectées pour assurer une perfor-mance maximale et une longue durée devie de l’outil :
1) choix adapté de la lubrification,
2) précision maximale du porte-outil,
3) rigidité maximale de la pièce et de l’outil.
Vitesse de coupe :Les valeurs sont données pour des fraises enacier M42 (HSS E8). Elles sont à minorer fai-blement pour des fraises en M35 (HSS E5) età majorer de 20 à 40% pour des fraises enPM.
Vitesse d’avance :Ces valeurs sont établies pour des séries nor-males. Pour des séries longues, Vf doit êtreminoré de 30 à 40%. Pour le travail en plon-gée, les valeurs d’avance doivent être diviséespar 3 à 4.
Fraises à trou :les valeurs sont données pour des fraises definition ; pour des opérations d’ébauche, ilfaut minorer les valeurs de 20% à 30%.
Fraises 3 tailles :Vf correspond à une fraise d’épaisseur moyen-ne (voir gamme). Si l’épaisseur est plus faible(en particulier pour les 3 tailles minces), Vfdoit être minoré.Les tableaux ci-dessus sont établis pour des opérationsde fraisage en avalant avec les profondeurs de passeindiquées sur les schémas. Toutes les valeurs fourniesdans ce catalogue ne sont données qu’à titre indicatif.
These recommandations should only beconsidered as a starting point, and mayvary according to the condition of thematerial, the machine or type of coolantused, etc… The following conditions shouldbe taken into account in order to achievemaximum performance and long tool life :
1) correctly chosen and applied lubrication,
2) maximum accuracy of run-out by the toolholder,
3) maximum rigidity of the workpiece and tool.
Cutting speed :The values are given for tools produced ofM42 steels (HSS E8). They have to be lowered10% when using the cutters made of M35steels (HSS E5) and increased 20-40% whenusing cutters made of PM steels (powdermaterial technologies).
Feed rate :The table is showing values suitable for shortand standard series cutters. When using longseries, feed has to be lowered 30-40%. Whenplunging the feed has to be reduced 50-75%.
Shell end mills :
the values are given for finishing cutters, theyshould be lowered 20-30% for roughing cut-ters.
Side and face milling cutters :Vf correspond to the values for standard toothcutters (see range). For the fine tooth rangesand the very thin cutters, it should be reducedto avoid chatter and breakage.
This data is intended only as a guide.
Estos datos son valores de partida paraaplicarlos en el puesto de trabajo en fun-cion de la naturaleza del mecanizado (esta-do de la maquina, refrigeracion, etc.)Las recomendaciones que damos a conti-nuacion deben de ser respetadas parapoder conseguir une calidad optima y unalarga duracion de la herramienta.
1) eleccion del lubricante adecuado,
2) portaherramientas de maxima precision,
3) maxima rigidez en la pieza y en la herramienta.
Velocidad de corte :Se trata de valores para fresas en M42(HSSE8). Esto valores se deberan reducir parafresas en M35 (HSSE5) y para fresas en PM(aceros sinterizados) se incrementaran entreun 20 y un 40 %.
Velocidad de avance :Los valores estan establecidos para series nor-males. Para serie larga VF debe de ser reduci-do entre un 30 y 40 %. Para trabajar tala-drando estos avances seran divididos por 3 opor 4.
Fresas de agujero :
Valores para fresas de acabado ; para desbas-te reducirlos entre un 20 y un 30 %.
Fresas de 3 cortes :Vf corresponde a une fresa de espejor medio(ver gama). Si el espesor es menor (fresas de3 cortes estrechas) Vf debe ser reducido.
Los cuadros anteriores estan establecidos para fre-
sado a favor con la profundidad de pasada indicada
en las figuras. Todos los valores de este catalogo
son a titulo indicativo.
Diese Schnittdaten müssen imZusammenhang mit dem Arbeitsplatzbestimmt werden (ölschmierung,Maschinenzustand).Auf die folgenden Empfehlungen mussachtgegeben werden, um eineHöchstleistung and lange Standzeit zusichern :
1) richtiger Auswahl der Ölschmierung,
2) höchstpräzision des Werkzeughalters,
3) gute befestigung des Werkstückes und desWerkzeuges.
Schnittgeschwindigkeit :
Die Daten sind gültig für M42 (HSS E8) Fräser.Sie müssen für (M35) HSS E5 Fräser geringvermindert und um 20 bis 40% für HSS PMFräser versteigert werden.
Vorschubgeschwindigkeit :
Die Daten sind gültig für Standardlängen. Fürlange Fräser, Vf muss um 30 bis 40% vermin-dert werden. Eintauchen : die Vorschubdatenmussen durch 3 bis 4 geteilt werden.
Walzenstirnfräser :
die Daten sind gültig für Schlichtfräser ; beimSchruppen, müssen die Daten um 20% bis30% vermindert werden.
Scheibenfräser :
Vf is gültig für eine durschnittliche Dicke(siehe programm). Falls die Dicke weniger ist(besonders für Feine Scheibenfräser, muss Vfvermindert sein.Diese Daten sind gültig für Gleichlauffräsen mit denangegebenen Schnitthöhen. Alle empfohlenenWerte sind lediglich als Richtwerte gedacht.
142
Conditions de coupe
Cutting conditions Schnittbedingungen Condiciones
de corte
143
Conditions de coupe – Cutting conditions – Schnittbedingungen -
Ces préconisations doivent être considérées comme point de départ. Les conditions suivantes doivent être respectées pourassurer une performance maximale et une longue durée de vie de l’outil :
■ Choix adapté de la lubrification■ Précision maximum du porte-outil.■ Rigidité maximale de la pièce et de l’outil.
Ces données vous sont données uniquement comme guide et n’engagent nullement la responsabilité du fabricant et de ses agents.
Haute performance / Hign performance / Hochleistung / Gama alta
Carbure / Carbide / Vollhartmetallfräser / Metal duro
FR
These recommendations should only be considered as a starting point. The following conditions should be taken into accountin order to achieve maximum performance and long tool life:
■ Correctly chosen and applied lubrication■ Maximum accuracy of run-out by the drill holder.■ Maximum rigidity of the workpiece and drill
This data is intended only as a guide, and is given without the responsibility of The Manufacturer or its Agents.
GB
Die angegebenen Werte dienen als Richtwerte. Hinzu müssen folgende Bedingungen betrachtet werden, um optimaleLeistungsfähigkeiten und längere Standzeiten des Werkzeugs zu bekommen.
■ angepasste Kühlung■ Einwandfreie Werkzeug - und Werkstückspannung■ Höchpräzision des Werkzeugshalters
Diese Angaben dienen nur als Ratschläge, ohne die Haftung des Herstellers oder dessen Agenten zu bewirken.
AL
Estos datos son valores que deben de ser considerados como punto de partida. Las recomendaciones que damos a continua-cion deben ser respectadas para poder conseguir une calidad optima y una larga duracion de la herramienta.
■ Eleccion del lubricante adecuado.■ Porta herramientas de maxima precision.■ Maxima rigidez en la pieza y en la herramienta.
Todos los valores de este catalogo son a titulo indicativo y no comprometen la responsabilidad del fabricante ni sus agentes.
Aciers non alliés ou faiblement alliés / Unalloyed or low alloyed steelsUnlegierte oder schwachlegierte Stähle / Aceros de construccion o aceros poco aleados
Aciers pour traitement thermique / Heat treatable steelsVergütungsstähle / Aceros aleados y tratados
Aciers pour traitement thermique / Heat treatable steelsVergütungsstähle / Aceros aleados y tratados
Aciers pour traitement thermique / Heat treatable steelsVergütungsstähle / Aceros aleados y tratados
Aciers pour traitement thermique / Heat treatable steelsVergütungsstähle / Aceros aleados y tratados
Alliages d’aluminium gras / Aluminium forgingsReinaluminium / Aleaciones de aluminio
Alliages d’aluminium, Silicium < 10% / Caste auminium, Silicon < 10%Aluminiumlegierungen, Silicium < 10% / Aleaciones de alumnio, Si < 10%
Alliages d’aluminium, Silicium > 10% / Caste auminium, Silicon > 10%Aluminiumlegierungen, Silicium > 10% / Aleaciones de alumnio, Si > 10%
Laiton courant / BrassMessing / Laton de viruta larga
Bronze courant / BronzeBronze / Bronce
Alliage de titane / Titane alloysTitan un titanlegierungen / Aleaciones de titanio
Alliage réfractaire, base Ni / Ni based special alloysHitzebeständige Stähle, Ni Base / Aleaciones refractarias, base Ni
Alliage réfractaire, base Co / Co based special alloysHitzebeständige Stähle, Co Base / Aleaciones refractarias, base Co
Alliage inoxydables, réfractaires / Stainless and refractory steelsRostfreie und hitzbeständinge Stähle / Aceros inoxidables, refractarios
Alliage réfractaire, base fer / Ferritic based special alloysHitzebeständige Stähle, Fe-Legierungen / Aleaciones refractarias, base hierro
200-400
400-700
700-950
950-1200
> 1200
400-640
730-1150
440-780
100-400
370-800`
140-360
250-610
160-420
300-400
400-500
< 1100
< 900
> 900
950-1050
< 900
400�1000m/min
400�1000m/min
300�700m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
300�700m/min
300�600m/min
600�1000m/min
600�1000m/min
600�1000m/min
500�800m/min
500�800m/min
400�1000m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
400�800m/min
N/mm2Matières / MaterialWerkstoff / Material
La vitesse optimum sera choisie en fonction des matériaux travaillés et la meuleuse utilisée. / The convenient speed will be selected according to the materials andthe hand grinder used. / Die geeignete Geschwindigkeit wird der Materialsorte und Handschleifer gemäss ausgewählt. / La velocidad de corte sera elegida en fun-cion de las materiales a trabajar y de la esmeriladora utilizada.
■ Combine les avantages des rvtsUltracut et Alcut, permettant à lafois des conditions de coupe élevées(Vc▲, fz▲) et des états de surfaces de finition
■ S'illustre particulièrement dans l'usi-nage des matériaux abrasifs et "col-lants" (fontes, inox réfractaires,superalliages, aluminium de fonderieriche en Si)
■ Permet de sécuriser le process(tenue des cotations fonctionnelles).
■ Combines the advantages of bothUltracut and Alcut coatings, permit-ting at the same time high cuttingconditions (Vc▲, fz▲) and goodsurface finishing.
■ Is most efficient in cutting opera-tions involving abrasive and "sticky"materials (cast iron, refractory, superalloys, foundry aluminium rich in Si).
■ Allows for security in work process(maintains functional parameters.
■ Verbindet die Vorteile sowohl desULTRACUT als auch des ALCUT, d.h.hohe Schnittbedingungen und sehrguter Oberflächenzustand.
■ Speziell geeignet für dieBearbeitung von abrasiven und"klebenden" Werkstoffen (Guss,hitzebeständige, rostfreie Stähle,spezifische Legierungen, Aluminiumin Giessereien mit hohem Si-Gehalt).
■ Sicherung desBearbeitungsverfahrens.
■ Reune la ventajas de los recubri-mientos ultra-cut y al-cut permitien-do elevadas condiciones de corte ybuena calidad superficial de acaba-do.
■ Destaca particularmente en elmecanizado de materiales abrasivosy adherentes (fundiciones, inox,refractarios, superaleaciones, alumi-nios de fundicion ricos en Si).
■ Favorece la seguridad del proceso(mantemiendo las cotas).
■ Sa dureté élevée (38 GPa) et satenue en température (950°) fontde lui un acteur de l'UGV
■ Particulièrement recommandé dansl'usinage des matériaux réfractaireset/ou abrasifs.
■ Capacité d'usinage à sec■ S'adapte parfaitement aux condi-
tions d'usinage en ébauche.
■ It's hardness (38GPa) and it's resis-tance to heat (950°) allows for highspeed operations.
■ Particularly recommended for wor-king on refractory material and/orabrasive material.
■ Good dry cutting capacity.■ Perfectly adapted to roughing ope-
rations.
■ Seine hohe Festigkeit (38 GPa) undsein Temperaturverhalten (950° C)ermöglichen sehr hoheGeschwindigkeiten.
■ Besonders empfohlen für dieBearbeitung von hitzebeständigenund/oder abrasiven Stählen.
■ Trockenbearbeitung möglich.■ Geeignet für Schruppbedingungen.
■ Por su elevada dureza (38 GPa) y sualta resistencia termica (950°) es uti-lizado en mecanizados de alta velo-cidad (MAV).
■ Recomendado para el trabajo enmateriales abrasivos y refractarios.
■ Permite trabajar en seco.■ Se adapta perfectamente a los
mecanizados de desbaste.
■ Se substitue au High Cut lorsquel'abrasion augmente et/ou que lalubrification deviennent plus difficile
■ Permet alors une élévation desconditions de coupe, et une amélio-ration des états des surfaces obte-nues
■ Particulièrement recommandé dansles opérations de finition.
■ Replaces the High Cut coatingwhen abrasion increases and/orwhen lubrication becomes more dif-ficult.
■ This allows for an increase in cut-ting conditions, and to obtain abetter surface finish.
■ Particularly recommended for finis-hing operations.
■ Ersetzt die High Cut.■ Beschichtung, wenn die Abrasion
stärker und/oder die Schmierungschwerer wird.
■ Ermöglicht daher eine Erhöhung derSchnittbedingungen und eineVerbesserung des Oberflächenzustandes.
■ Besonders empfohlen fürFertigungsarbeiten.
■ Sustituye al high-cut cuandoaumenta la abrasion y se hace dificilla lubrificacion.
■ Permite elevar la velocidad de cortey obtener una mejor calidad de aca-bado.
■ Recomendado especialmente paraoperaciones de acabado.
■ Couche auto-lubrifiante■ Bonne résistance à l'usure chimique■ Vitesses d'avance élevée■ Augmentation de la durée de vie de
l'outil.
Light alloys■ High chemical resistance - reduces
cold welding■ Improved cutting conditions■ Better tool life.
Leichtlegierungen SelbstschmierendeSchicht - bessere Verschleißhärte■ Höher Vorschub■ Erhöhung der Standzeitdauer
■ Capa que favorece la autolubrifica-tion.
■ Resistencia al desgaste quimico.■ Aumento de la velocidad de avance.■ Aumento de la duracion de la vida
de la herramienta.
■ Diminution de l'effort de coupe■ Augmentation de la vitesse de
coupe de 80%■ Augmentation des vitesses d'avance
de 50%■ Amélioration de l'état de surface.
Stainless steels an Ni-Co alloys■ Lower cutting forces■ Increased cutting speed of 80%■ Increased feed rate of 50%■ Better surface finish.
Rostfreie Stähle (ferritisch, martensi-tisch, austenitisch)■ Sonder Ni-Co Legierungen■ Verminderung der Schnittkraft■ Erhöhung der
Schnittgeschwindigkeit um 80%■ Erhöhung des Vorschubs um 50%■ Verbesserung des
Oberflächenzustandes
■ Menor esfuerzo de corte.■ Aumento de la velocidad de corte
en 80 %.■ Aumento de la velocidad de avance
del 50 %.■ Mejora de la calidad de acabado.
■ Utilisation à sec ou avec lubrifica-tion
■ Meilleure résistance àl'usure
■ Augmentation des vitesses d'avancede 40%
■ Amélioration de l'état de surface.
Steel and cast iron■ Can be used with or without
coolant■ Higher resistance against tool wear■ Improved speed and feed rates of
40%■ Better surface finish.
Stähle, Guß■ Verwendung mit oder ohne
Schmierung■ Bessere Verschleißhärte■ Erhöhung des Vorschubs um 40%■ Verbesserung des
Champ d’application des différentes nuances d’aciers rapides /Field of application for HSS steels / Anwendungen Von Schnellstählen /Campo de aplicacion de los diferentes tipos de aceros rapidos
HSS - Acier rapide classique réservé à l’usinage des matières jusqu’à 800 N/mm2.
- The standard high speed steel for materials up to 800 N/mm2.
- Für Werkstoffe bis 800 N/mm2.
- Acero rapido utilizado en herramientas para trabajar materiales hasta 800N/mm2.
HSS E5 - Acier rapide classe E ; sa bonne tenue à chaud lui permet l’usinage des matières jusqu’à 1 200 N/mm2.Bon substrat pour recevoir certains revêtements de surface.
- An improved HSS steel for cutting at higher temperatures and for materials up to 1 200 N/mm2.A good base for surface coatings.
- Für Werkstoffe bis 1 200 N/mm2 gute Hitzebeständigkeit.Gute Basis fur Beschichtungen.
- Acero rapido clase E ; su buena resistencia al calor hace que pueda ser utilizado en materiales hasta 1200 N/mm2.
HSS E8 - Nuance la plus utilisée dans la fabrication des fraises, sa grande dureté, liée à une bonne ténacité et résilience autorisel’usinage des aciers à haute résistance.
- Excellent substrat pour recevoir les revêtements de surface en PVD - CVD.Used principally for milling cutters to give a long life and high wear resistance especially when cutting difficult materials.Excellent substrate for PVD coatings.
- Für hochfeste Stähle. geeignet für Beschichtungen.
- Es la calidad mas utilizado en la fabricacion de fresas, su gran dureza unida a una buena tenacidad y resilencia lehacen recomendable para aceros de alta resistencia.
HSS PM - Acier rapide PM - la structure très fine de cet acier offre un bon compromis de résistance à l’usure et de ténacité -
utilisé dans les matières jusqu’à 1 400 N/mm2 en ébauche comme en finition. Substrat excellent pour recevoir tousles revêtements.
- Powder metallurgy steel with a very fine structure offering a blend of wear resistance and strength.Intended for finishing operations on materials up to 1 400 N/mm2.Excellent substrate for coatings.
- PM Stahl für Werkstoffe bis 1 400 N/mm2. geeignet für Schruppen und Schaftfräsen Sehr geeignet für Beschichtungen.
- Acero rapido PM - Su estructura ultra fina ofrece un buen equilibrio entre la resistencia al desgaste y la tenacidadpara la utilizacion de materiales hasta 1400 N/mm2 en desbaste como en acabado. Substrato excelente para recibirtotos los recubrimientos PVD - CUD.
Ebauche aciers et alliages haute résistance. Avances élevées. Etat de surface plus fin qu’avec NR. Meilleur fractionne-ment du copeau. Minoration de la puissance decoupe.
Roughing steels and light alloys. High feed possi-ble. Surface finish finer than cutting with typeNR. Better chipevacuation. Less cutting force.
Zum Schruppen von hochfesten Stählen undhochfesten Legierungen. Hoher Vorschub.Feinerer Oberflächenzustand als bei Type NR.Kurze Späne und gute Spanabfuhr.Verminderung der Schnittkraft.
Desbaste de aceros y aleaciones de alta resisten-cia. Avance elevados. Calidad superficial mas finaque con la NR. Mejor rotura de la viruta. Menorrozamiento de la viruta.
Profil plat.Semi-finition.
Flat crest form.Semi finishing.Flaches Profil.
Schruppschlichtfräsen
Perfil plano.Semi acabado.
Une fraise de haut rendement comprenant 3concepts :• un angle d'attaque variable et coupe inter-rompues• devant de dent ondulé• fond de goujure et face arrière sinusoïdale.
A variable rake angle & interrupted cuttingedge.• Wave type profile end• Bottom of flute and back sinusoidal.
Una fresa de alto rendimiento que compren-de 3 conceptos :• un angulo de ataque variable y corte inter-rumpido.• Corte andulado.• Fondo del canal y cara posterior sinusoidales.
Semi-finition aciers. Bonnefragmentation des copeaux. Etat de surfacemoyen.
Semi-finishing steels.
Schruppschlichtfräsen von Stahl MittelmässigerOberflächenzustand.
Semi acabado aceros. Buena rotura de viruta.Mejor calidad superficial.
HR
NRAsypro
NR Ebauche aciers de résistance normale. Avancesfortes. Etat de surface grossier.
Roughing normal resistance steels. High feed pos-sible.
Zum Schruppen von mittelfesten Stählen HoherVorschub Grober Oberflächenzustand.
Desbaste de aceros de resistencia normal. Avances fuer-tes. Calidad superficial basta.
Ebauche aciers inoxydables et alliages hauterésistance. Avances élevées.Etat de surface plus fin qu’avec NR.
Roughing steels and light alloys.High feed possible. Surface finish finer than cut-ting with type NR.
Zum Schruppen von rostfreien Stählen und hochfesten Legierungen. Hoher Vorschub.Feinerer Oberflächenzustand als bei Type NR.
Desbaste de aceros inoxidables y aleaciones dealta resistencia. Avances elevados.
Maîtrise de la formation des copeaux (phénomè-ne de cisaillement),Ejection des copeaux (effet de "ressort")Atténuation des vibrations cycliques.
Control of chip formation. Ejection of chips (spring effect far from work piece).Lowering of vibrations.Improved cutting conditions.
Control de la formacion de la viruta (efecto decizallamiento).Expulsion de virutas (efecto resorte).Disminucion de vibraciones ciclicas.
Informations techniques
Technicalinformations
Technische informationen
Informacionestecnicas
(1) Par dérogation à ISO 237Deviates from ISO 237Fuera de la norma ISO 237
■ Méplat unique pour diamètres d 1 = 6 à 20■ Single flat for diameters d 1 = 6 to 20■ Einzige Seitliche Mitnahmefläche für durchmesserd 1 = 6 bis 20■ Con plano de arrastre weldon d 1 = 6 hasta 20
■ Méplat double pour diamètresd 1 = 25 à 63■ Combination or double flat for diametersd 1 = 25 to 63■ Doppelseitliche Mitnahmefläche für durch-messerd 1 = 25 bis 63■ Con dos planos de arrastred 1 = 25 bis 63
Volume de copeaux / Chip removal rate / Zeitspanungsvolumen / Volumen de la viruta.(cm3/min).
Diamètre de la fraise effectiveEffective diameter of milling cutterEffektiver FräserdurchmesserDiametro efectivo de la fresa.
Vitesse de coupe effective / Effective cutting speed / Effektive Schnittgeschwindigkeit /Velocidad de corte efectiva.
Epaisseur moyenne du copeau / Average chip thickness / Mittenspandicke / Espesor mediode la viruta.
Profondeur théorique de rugosité et pas de striesTheoretic peak-to-valley roughness and line offsetTheoretische Rauhtiefe und ZeilensprungProfundidad teórica de la rugosidady paso de las estrias.