Page 1
GRECO
Pagina 1 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
1_GRECO L’avverbio κουσίως significaἀ controvoglia volontariamente sinceramente in modo ingannevole
2_GRECO L’avverbio κουσίως significaἑ volontariamente controvoglia potentemente sinceramente
3_GRECO
4_GRECO γαθόςἀ μικρός πολύς
5_GRECO «a dirla brevemente» in greco è ς πλ ς ε πε νὡ ἁ ῶ ἰ ῖ ς δίκαιόν στιὡ ἐ ε ς τοὸ μακραὸ ε πε νἰ ἰ ῖ τοὸ πλ ς κούεινἀ ῶ ἀ
6_GRECO «chiunque» si dice στιςὅ κε νοςἐ ῖ ο τοςὗ α τόςὐ
7_GRECO «ho visto un uomo giusto» in greco è νθρωπον δίκαιον ώρακαἄ ἐ νθρώπου δικαίου λεγονἀ ἔ νθρωπος δίκαος ε δονἄ ἶ
8_GRECO «la via giusta» in greco si traduce ρθὴὸ δόςἡ ὀ ὁ ρθοὸς δόςἡ ὀ ὁ ρθοὸς δοἡ ὀ ὁ ῦ τ ρθὴὸ δόςῇ ὀ ὁ
9_GRECO τ ν πολιτ ν καμνόντωνῶ ῶ πολιτ ν τ ν καμνόντωνῶ ῶ κάμνοντες τ ν πολιτ νῶ ῶ τ ν καμνόντων πολιτ νῶ ῶ
10_GRECO ordinale cardinale distributivo avverbio numerale
11_GRECO Analizza la forma ρχου:ἄ
12_GRECO Aoristo di βάλλω è βαλονἔ βαλλονἔ βάλλὴσαἐ βάλουνἐ
13_GRECO cenotafio significa
14_GRECO Che differenza vi è fra π ς e πως?ῶ nessuna differenza
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
ρ τὴὸν τύχὴν μ ν Ὁ ῶ ἡ ῖσυλλαμβάνουσαν significa
vedo che la sorte collabora con noi
vedo per noi la sorte comprensibile
con uno sguardo la sorte ci favorisce
credo che la sorte collabori con noi
χείρων, χε ρον è grado comparativo ῖdelll’aggettivo di grado positivo
κακός
νθρωπον δίκαιον ἄπέπραχα
«Poiché i cittadini erano stanchi» in greco si traduce:
A quale tipologia di numerali appartiene l’aggettivo πέμπτος?
Imperativo presente medio 2a pers. Sing. del verbo
ρχωἄ
Genitivo singolare del sostantivo ρχωνἄ
Indicativo imperfetto medio, 2a pers. sing. di
ρχωἄ
Indicativo presente, 2a pers. sing. M.-P. di ρχωἄ
tomba vuota da κενός e τάφος
pranzo funebre dal latino cena e τάφος
tomba comune da κοινός e τάφος
tomba nuova da καινός e τάφος
π ς è interrogativo, πως è ῶindefinito
π ς è indefinito, πως è ῶinterrogativo
π ς è determinativo, πως ῶè dimostrativo
Page 2
GRECO
Pagina 2 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
15_GRECO temporale eventuale causale soggettiva interrogativa indiretta finale
16_GRECO finale consecutiva oggettiva relativa
17_GRECO di pertinenza partitivo oggettivo di possesso
18_GRECO sostantivato predicativo del soggetto predicativo dell’oggetto assoluto
19_GRECO Che tipo di pronome è λλήλων?ἀ reciproco determinativo dimostrativo interrogativo
20_GRECO genitivo di pertinenza genitivo partitivo genitivo di possesso genitivo assoluto
21_GRECO predicativo avverbiale attributivo assoluto
22_GRECO esclamativo epesegetico sostantivato assoluto
23_GRECO sostantivato assoluto esclamativo epesegetico
24_GRECO assoluto esclamativo epesegetico sostantivato
25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto
26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate
27_GRECO τι ο πολέμιοι φεύγουσινὅ ἱ ο πολέμιοι φεύγουσινἱ φεύγειν τουὸς πολεμίους φεύγε τουὸς πολεμίους
Che proposizione introduce ταν + ὅcongiuntivo?
Che proposizione subordinata è πως μανθάνὅ ῃ
Che tipo di genitivo è νδροὸς σοφο ἀ ῦnella frase: τό γε μὴὸν όργὴτον ἀ
νδρός στι σοφο .ἀ ἐ ῦ
Che tipo di participio abbiamo nella frase: τοὸ δεὸ ὴθεὸν ναλαβε ν ῥ ἀ ῖ
δύνατονἀ
Che valore ha il genitivo nell’espressione το καλο νδρός ῦ ῦ ἀστιἐ
Che valore ha il participio nella frase o στρατι ται μαχόμενοι ο κ ἱ ῶ ὐπαύοντοἐ
che valore ha l’infinito nell’espressione μεὸ παθε ν τάδεἐ ῖ
che valore ha l’infinito nell’espressione τὴὸν πόλιν πέλιπον ἀπεὸρ το μὴὸ πείκεινὑ ῦ ὑ
che valore ha l’infinito nell’espressione ς μοιὸ δοκε νὡ ἐ ῖ
Chi è l’autore della famosa espressione κτ μα ς α είῆ ἐ ἰ
Chi è l’autore di questa definizione: πάντα εῥ ῖ
Come può essere espresso in forma esplicita φευγόντων τ ν πολεμίωνῶ
Page 3
GRECO
Pagina 3 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
28_GRECO παρθένου τινός παρθένου τινος παρθένου τίνος παρθένού τινος
29_GRECO ε τίς ποτέ στιν α τίαἴ ἐ ἰ ε τίς ποτε στίν α τίαἰ ἐ ἰ ε τίς ποτέ στίν α τίαἰ ἐ ἰ ε τις ποτέ στίν α τίαἴ ἐ ἰ
30_GRECO ε τίς ποτε ρχεταιἴ ἔ ε τίς ποτε ρχεταιἰ ἔ ε τίς ποτέ ρχεταιἴ ἔ ε τίς ποτέ ρχεταιἰ ἔ
31_GRECO come si dice in greco «buono» γαθόςἀ κακός πονὴρός χθρόςἐ
32_GRECO come si dice in greco «cattivo» κακός καλός μικρός γλυκύς
33_GRECO come si dice in greco «cinque» πέντε ε κοσιἴ ννέαἐ πτάἑ
34_GRECO come si dice in greco «città» πόλις πόλεμος πολίτὴς δ μοςῆ
35_GRECO come si dice in greco «comune» κοινός καλός μικρός γλυκύς
36_GRECO come si dice in greco «dieci» δέκα ε κοσιἴ ννέαἐ νδεκαἔ
37_GRECO come si dice in greco «dolce» γλυκύς μακρός πολύς καλός
38_GRECO στρατιά πόλεμος μάχαιρα στρατιώτὴς
39_GRECO come si dice in greco «felicità» ε δαίμονίαὐ δυστυχία λευθὴρίαἐ δονήἡ
40_GRECO come si dice in greco «grande» μέγας βαθύς μικρός πολύς
41_GRECO come si dice in greco «gratitudine» χάρις χωρίς χείρ χαρά
42_GRECO come si dice in greco «lingua» γλ σσαῶ ίςῥ π χυςῆ ο ςὖ
43_GRECO come si dice in greco «madre» μήτὴρ μ νιςῆ μο ραῖ μυ αῖ
Come si accenta correttamente l’espressione che significa «di una certa ragazza»
Come si accenta correttamente la sequenza («se mai c’è un motivo»):
Come si accenta correttamente la sequenza («se mai qualcuno viene»):
come si dice in greco «esercito» (sostantivo)
Page 4
GRECO
Pagina 4 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
44_GRECO τείχος ο κίαἰ γρόςἀ θύρα
45_GRECO come si dice in greco «orecchio» ο ςὖ γλ σσαῶ ίςῥ π χυςῆ
46_GRECO come si dice in greco «piccolo» μικρός μακρός πολύς καλός
47_GRECO come si dice in greco «privato» διοςἴ μακρός πολύς καλός
48_GRECO come si dice in greco «sette» πτάἑ τέσσαρες πέντε ννέαἐ
49_GRECO come si dice in greco«pace» ε ρήνὴἰ λευθὴρίαἐ δικίαἀ ρετήἀ
50_GRECO
51_GRECO per imparare con l’imparare imparare senza aver imparato
52_GRECO
53_GRECO τα ταὸ μοιὸ ρ ς;ὔ ἐ ὁ ᾷ τα τα ρ ς καιὸ γώ;ῦ ὁ ᾷ ἐ τάδε μο ρ ς;ἐ ῦ ὁ ᾷ ταὸ μο α ταὸ ρ ς;ἐ ῦ ὐ ὁ ᾷ
54_GRECO να, ς + congiuntivoἵ ὡ con ταν + congiuntivoὅ
55_GRECO con τι e l’indicativoὅ con να e il congiuntivoἵ con πως e il congiuntivoὅ con ε e l’indicativoἰ
56_GRECO να, ς + congiuntivoἵ ὡ τι + indicativoὅ πεί, πειδή + indicativoἐ ἐ
57_GRECO con πως e il congiuntivoὅ con ταν + congiuntivoὅ
come si dice in greco «mura (della città)»
Come si può riconoscere il nesso del relativo?
il pronome relativo si trova sempre all’inizio di frase
il pronome relativo è sempre preceduto da preposizione
il pronome relativo è posposto rispetto al termine cui si riferisce
il pronome relativo è preceduto da un pronome dimostrativo
Come si può tradurre ε ς τοὸ ἰμανθάνειν?
Come si traduce il seguente passaggio di Lisia: φύλαττόν τε ς ἐ ὡο όν τε νἷ ἦ
(la) tenevo sotto controllo come era possibile
facevo la guardia per tutta quanta la sera
facevo una sorveglianza quale mai c’era stata (prima)
facevo la guardia, poiché era ormai una mia abilità
Come si traduce in greco «vedi le stesse cose di me» (= che vedo io)?
Come si traduce in greco la proposizione oggettiva?
il soggetto va all’accusativo e il verbo all’infinito
il soggetto va al nominativo con il verbo al participio
Come si traduce la proposizione causale?
Come si traduce la proposizione finale in greco?
infinito e il soggetto all’accusativo
Come si traduce la proposizione oggettiva in greco?
soggetto in accusativo e verbo all’infinito
traducendo il soggetto al nominativo e il complemento oggetto all’accusativo
Page 5
GRECO
Pagina 5 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
58_GRECO
59_GRECO Comparativo assoluto significa che
60_GRECO dativo semplice genitivo διά + genitivo ε ς + accusativoἰ
61_GRECO μακρᾷ μακρῷ μακροῦ μακρ ςᾶ
62_GRECO δίκοιςἀ δίκευσιἀ δικο σιἀ ῦ δικόντοιςἀ
63_GRECO Cosa è δοτέον? aggettivo verbale participio infinito imperativo
64_GRECO azione imminente azione passata azione compiuta azione presente
65_GRECO
66_GRECO Cosa si intende per ottativo “obliquo”?
67_GRECO Cosa si intende per relativa impropria
68_GRECO Cosa si intende per relativa propria
Come si traduce χα ρουσι ποὸ τ ν ἰ ὑ ῶφίλων ε εργετούμενοι?ὐ
si rallegrano di essere beneficati dagli amici
sono beneficati dagli amici quando si rallegrano
si rallegrano con gli amici dei benefici ricevuti
coloro che sono beneficati dagli amici si rallegrano
manca il secondo termine di paragone
l’aggettivo non è concordato con nessun sostantivo
l’aggettivo comparativo è espresso al caso genitivo
il paragone riguarda più di due termini
complemento di causa efficiente si traduce con
Concorda correttamente l’aggettivo con τ δῇ ὁ ῷ
Concorda correttamente l’aggettivo con το ς βασιλε σιῖ ῦ
Cosa esprime il costrutto di μέλλω e l’infinito?
Cosa esprime ε + tempo storico ἰdell’indicativo?
protasi di periodo ipotetico dell’irrealtà
Protasi di periodo ipotetico della possibilità
Protasi di periodo ipotetico della oggettività
Protasi di periodo ipotetico della eventualità
è quell’ottativo che sostituisce indicativo o congiuntivo in proposizioni rette da tempo storico
è quell’ottativo che traduce le proposizioni finali implicite
è quell’ottativo che si trova in dipendenza da un infinito
è l’ottativo che ha valore potenziale nel passato
una proposizione che oltre alla funzione relativa esprime un valore di altro tipo di subordinata
una proposizione relativa che esprime un’ipotesi eventuale
una proposizione relativa implicita
una proposizione relativa espressa con il participio assoluto
una proposizione che ha funzione propriamente relativa
una proposizione relativa che esprime un’ipotesi reale
una relativa espressa con ν e il congiuntivoἄ
una relativa espressa con ν e l’ottativoἄ
Page 6
GRECO
Pagina 6 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
69_GRECO
70_GRECO Cosa si intende per ν efelcistico
71_GRECO
72_GRECO
73_GRECO c’è qualcuno, ma non solo un altro agisce, un altro no
74_GRECO da quando in ogni modo quasi sempre
75_GRECO esposizione di una ricerca la storia dimostra che esponete la storia
76_GRECO possesso per l’eternità ci ameremo per sempre una ricchezza senza fine prospettiva verso il futuro
77_GRECO grosso libro, grosso danno lunga vita, lungo affanno
78_GRECO a quanto mi pare come vorrei insegnare come credere a me?
79_GRECO Cosa significa la locuzione στιν ςἔ ὅ esiste lui è possibile che questo esiste
80_GRECO Cosa significa la locuzione στιν τεἔ ὅ ci sono momenti in cui c’è qualcuno che non so quando esiste qualcosa
81_GRECO avendo la corazza cacciando il serpente di colui che ha lo scudo
Cosa si intende per verbo denominativo?
è un verbo che deriva da un sostantivo
è un verbo che ha significato attivo ma diatesi passiva
è un verbo che regge il participio predicativo del soggetto
è un verbo che regge direttamente l’infinito
un (ν) posto a fine parola per motivi eufonici
un (ν) che viene eliso per motivi eufonici
un (ν) desinenziale che scompare davanti a consonante
un (ν) che si inserisce all’interno di un tema verbale
Cosa significa l’espressione di Erodoto: δι' ν α τίὴν πολέμὴσαν ἣ ἰ ἐ
λλήλοισιἀ
il motivo per il quale fecero guerra fra di loro
per quale motivo fecero guerra fra di loro?
per questo motivo fecero guerra fra di loro
a causa di questo fecero guerra fra di loro
Cosa significa l’espressione di Isocrate: αὸν ς φιλομαθὴὸς, σει ἐ ᾖ ἔπολυμαθής
se sei amico del sapere diventerai molto istruito
colui che è amico del sapere diventerà molto istruito
se frequenti le persone sagge sarai molto istruito
chi sia frequentatore dei saggi sarà molto istruito
Cosa significa l’espressione λλος ἄλλα πράττειἄ
chi fa una cosa, chi un’altra
chi vuole una cosa, chi un’altra
Cosa significa l’espressione φ ο , ἀ ᾽ ὗoppure ξ ο ?ἐ ὗ
Cosa significa l’espressione στορίὴς ἱπόδεξιςἀ
(esiste) un senso della storia
Cosa significa l’espressione κτ μα ς ῆ ἐείἀ
Cosa significa l’espressione μέγα βιβλίον, μέγα κακόν
grande inganno, grande malanno
grande nemico, grande onore
Cosa significa l’espressione ς μοιὸ ὡ ἐδοκεῖ?
poiché ho fiducia in me stesso
c’è qualcuno che
Cosa significa la locuzione χων τὴὸν ἔσπίδα?ἀ
con lo scudo (equivale a un complemento di unione)
Page 7
GRECO
Pagina 7 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
82_GRECO a gambe levate ho i piedi gonfi adesso vado a piedi quanti piedi ho!
83_GRECO
84_GRECO
85_GRECO Cosa significa λλ ?ἄ ῃ altrove, in un altro modo nello stesso luogo verso un altro luogo da un altro luogo
86_GRECO Cosa significa λλοθεν?ἄ verso un altro luogo nello stesso luogo in un altro luogo
87_GRECO Cosa significa λλοσε?ἄ verso un altro luogo altrove (stato in luogo) sempre mai
88_GRECO Cosa significa λλοτε?ἄ un’altra volta ancora sempre da un altro luogo
89_GRECO
90_GRECO Cosa significa βουλεύου βραδέως decidi lentamente la lentezza del re di una decisione lenta di una volontà di lentezza
91_GRECO Cosa significa γίγνου βραδέως φίλος diventa amico lentamente sii amico in modo leale
92_GRECO Cosa significa ζήτει ταὸ βελτίω? cerca le cose migliori cerca di essere migliore
93_GRECO
94_GRECO Cosa significa ο κάτω?ἱ i defunti gli antenati i contemporanei i padroni
95_GRECO Cosa significa ο ν ν?ἱ ῦ i contemporanei gli antenati i padroni i defunti
Cosa significa la locuzione ς χω ὡ ἔποδ νῶ
Cosa significa questa frase di Demostene: πλὴγειὸς ειὸ τ ς πλὴγ ς ὁ ἀ ῆ ῆχεταιἔ
colui che viene colpito rimane sempre sul colpo (ricevuto)
il colpo della ferita viene sempre ricevuto
colui che colpisce si attacca sempre al colpo (inferto)
il difensore si guarda sempre dal colpo (che gli viene inferto)
Cosa significa questo passaggio di Tucidide: σως τοὸ μὴὸ μυθ δες ἴ ῶ
τερπέστερον φανε ταιἀ ῖ
forse la mancanza dell’elemento mitico risulterà piuttosto sgradevole
forse non apparirà troppo sgradevole il dedicarsi ai racconto mitico
ugualmente fastidioso apparirà il narratore di menzogne
ugualmente la narrazione fantasiosa non sembrerà disgustosa
da un altro luogo (moto da luogo)
Cosa significa ρχὴὸ φιλίας μεὸν ἀπαινος, χθρας δεὸ ψόγος.ἔ ἔ
l’elogio è un inizio di amicizia, invece il biasimo è (inizio) di ostilità.
all’inizio gli amici elogiano, ma in seguito odiano il biasimo.
l’elogio di un amico è inizio dell’odio di un nemico
al principio dell’elogio c’è l’amicizia, invece il biasimo porta inimicizia.
tratta gli amici in modo sagace
diventa amico, ma non esagerare
egli va in cerca delle cose migliori
le persone migliori ricercano
Cosa significa μὴδέποτε λπιζε ἔλήσειν?
Non sperare mai che starai nascosto
Non sperare mai che troverai conforto
Non sperare mai che avrai fortuna
Non sperare mai di scappare
Page 8
GRECO
Pagina 8 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
96_GRECO da nessun luogo altrove
97_GRECO Cosa significa ο δαμο ?ὐ ῖ verso nessun luogo nello stesso luogo sempre
98_GRECO Cosa significa ο δαμο ?ὐ ῦ assolutamente no di nessuno
99_GRECO da qualche luogo da dove? verso qualche luogo verso dove?
100_GRECO Cosa significa ποιήσω τα ταῦ farò queste cose farò alcune cose farò le stesse cose farò le cose che
101_GRECO Cosa significa πρ τον?ῶ per prima cosa il primo anticamente precedente
102_GRECO Cosa significa ταὸ α τά?ὐ le stesse cose queste cose quelle cose alcune cose
103_GRECO Cosa significa ταὸ μέλλοντα il futuro le persone pigre le cose passate il presente
104_GRECO Cosa significa τί στι;ἐ che cos’è? chi è? c’è qualcuno ecco qualcosa
105_GRECO non facevano le cose dette
106_GRECO Cosa significa τοτέ talvolta allora ora quando
107_GRECO Cosa significa τότε allora ora quando talvolta
108_GRECO Cosa significa τουὸς γαθουὸς ε ποίει?ἀ ὖ
109_GRECO Cosa significa φαίν μαρτάνωνῃ ἁ
110_GRECO
Cosa significa ο δαμὐ όθεν? in nessun luogo (moto a luogo)
in nessun luogo (stato in luogo)
in nessun luogo (stato in luogo)
in nessun luogo (stato in luogo)
in nessun luogo (moto a luogo)
Cosa significa πόθεν
Cosa significa τοια τα λέγοντες ο ῦ ὐτοια τα ποίουν?ῦ ἐ
pur dicendo tali cose, tali cose non facevano
coloro che dicevano queste cose non le facevano
dicendo le stesse cose non facevano
fa’ del bene alle persone valide
le persone buone agiscono bene
egli fa del bene alle persone buone
è bene che esistano delle persone valide
è evidente che stai sbagliando
con la parvenza degli errori
sembri una delle persone che sbagliano
a causa dell’apparire degli errori
Cosa significa φευγόντων τ ν ῶπολεμίων ο πολ ται χαίρουσιν?ἱ ῖ
poiché i nemici stanno fuggendo, i cittadini si rallegrano
i cittadini si rallegrano dei nemici che stanno fuggendo
i concittadini dei nemici che fuggono si stanno rallegrando
i cittadini si congratulano coi nemici che fuggono
Page 9
GRECO
Pagina 9 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
111_GRECO καλέω καλάω κάλω καλήσωἐ
112_GRECO φαρμάττω φάρμω φαρμάω φαρματτόω
113_GRECO πίπτω πάσχω πέτομαι πυνθάνομαι
114_GRECO πίνω πίπτω πονέω πειράω
115_GRECO πράσσω παίω πρέπω παρ σσωᾴ
116_GRECO τυγχάνω τίκτω τίθὴμι τείνω
117_GRECO il futuro indicativo il congiuntivo presente il participio aoristo l’ottativo
118_GRECO περιχαρε ςῖ περιχαροί περίχαρες περιχαρ οιῆ
119_GRECO troppo giovane molto giovane giovane più giovane
120_GRECO Il comparativo dell’avverbio καλ ς èῶ κάλλιον σσονἦ καλώτερον κάλλιστα
121_GRECO Il comparativo di γαθός èἀ βελτίων κρείσσων μείζων λείζωνὀ
122_GRECO Il comparativo di α σχρός èἰ α σχίωνἰ α σχρεστοςἴ α σχρέτεροςἰ α σχιστοςἴ
123_GRECO Il comparativo di λίγος èὀ λείζωνὀ μείζων λώ νῳ κρείσσων
124_GRECO Il comparativo di ταχύς è θάσσων βελτίων μείζων ττωνἥ
125_GRECO Il comparativo κατώτερος risale a κάτω, avverbio καρτερός κακός κάτωθεν
Da quale verbo deriva la forma κάλὴσα?ἐ
Da quale verbo deriva la forma φαρμάττων?
Dal tema verbale πετ/πτ si forma il presente
Dal tema verbale πι/πω si forma il presente
Dal tema verbale πραγ si forma il presente
Dal tema verbale τυχ si forma il presente
I verba curandi (come σπουδάζω) si costruiscono con πως eὅ
il nominativo plurale maschile dell’aggettivo περιχαρής è
Il comparativo assoluto νεώτερος significa
Page 10
GRECO
Pagina 10 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
126_GRECO πολύς παχύς πλε στοςῖ παλαίος
127_GRECO alla preposizione πρό all’aggettivo πρ τοςῶ all’aggettivo πρώϊος alla preposizione πρός
128_GRECO πό + genitivoὑ ε ς + accusativoἰ πρός + accusativo διά + genitivo
129_GRECO dativo semplice genitivo accusativo πρός + accusativo
130_GRECO ε ς e l’accusativoἰ κ + genitivoἐ διά + genitivo σύν + dativo
131_GRECO ν e il dativoἐ σύν + dativo διά + genitivo πρός + accusativo
132_GRECO Il congiuntivo aoristo di στὴμι èἵ στ , στ ς, στ , ecc.ἱ ῶ ἱ ῆ ἱ ῇ σταίω, σταίὴς, σταίὴ, ecc.
133_GRECO δεικνύω δείκνω δεικνύσω δεικνόω
134_GRECO τιθ , τιθ ς, τιθ ecc.ῶ ῇ ῇ τιθείὴν, τιθείὴς, τιθείὴ ecc. θ , θ ς, θ ecc.ῶ ῇ ῇ τίθοιμι, τίθοις, τίθοι
135_GRECO δεικνύωμαι δείκνωμαι δείξω δεικνόω
136_GRECO κάτω ξωἕ ο κοιἶ γχιἄ
137_GRECO Il contrario di μέγας è μικρός καλός γαθόςἀ ταχύς
138_GRECO Il costrutto del genitivo assoluto
Il comparativo πλείων, πλε ον si ῖcollega all’aggettivo di grado positivo
Il comparativo πρότερος per il grado positivo risale…
Il complemento d’agente si traduce conIl complemento di mezzo si traduce con
Il complemento di moto a luogo si traduce con
Il complemento di stato in luogo si traduce con
στ , ῶ στῇς, στ , ecc.ῇ στήκω, στήκεις, στήκει, ἱ ἱ ἱecc.
Il congiuntivo presente attivo di δείκνυμι è
Il congiuntivo presente attivo di τίθὴμι èIl congiuntivo presente medio di δείκνυμι è
Il contrario dell’avverbio νω «in alto» ἄè
traduce una proposizione subordinata
traduce un complemento partitivo
si può trovare solo in dipendenza di un tempo storico
si verifica in dipendenza da verbi di percezione
Page 11
GRECO
Pagina 11 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
139_GRECO non esiste
140_GRECO
141_GRECO genitivo assoluto participio predicativo proposizione dichiarativa participio sostantivato
142_GRECO β σιᾶ βάντοις βαίνουσι βασιἔ
143_GRECO πατράσι πατέροις πατρο ςῖ πάτρεσι
144_GRECO ε φυέσινὐ ε φυο ςὐ ῖ ε φυα ςὐ ῖ ε φυσίνὐ
145_GRECO Il dativo plurale di νήρ èἀ νδράσιἀ νέροιςἀ νδρο ςἀ ῖ νήρσιἀ
146_GRECO νρθώποις ε γενέσιἀ ὐ νθρώποις ε γένοιςἀ ὐ νθρώποις ε γέννεσινἀ ὐ νθρώποις ε γενε ςἀ ὐ ῖ
147_GRECO Il dativo plurale di γέρων è γέρουσι γερόντεσι γερόντοις γέροις
148_GRECO Il dativo plurale di ο ς, τός èὖ ὠ σίὠ το ςὠ ῖ ο σίὐ ο σοιςὔ
149_GRECO Il dativo plurale di με ς èὑ ῖ μ νὑ ῖ μέσιὑ μο ςὑ ῖ μ ςὑ ᾶ
150_GRECO Il dativo plurale femminile di ο τος èὗ ταύταις τούταις α ταιςὕ ταύτεσι
151_GRECO Il duale del sostantivo γένος, -ους è γένὴ, γενο νῖ γένα, γενα νῖ γένω, γενο νῖ γένὴ, γεν νῶ
152_GRECO metatesi qualitativa apofonia qualitativa apofonia quantitativa metatesi quantitativa
153_GRECO Il futuro di βλώσκω è μολο μαιῦ βλωσκήσω βλώξω βλώσομαι
Il costrutto del participio assoluto al nominativo
di uso raro, esprime una subordinata con sostantivo + participio slegati dalla reggente
riguarda solo il participio neutro plurale
si trova solo in dipendenza di un genitivo assoluto
Il costrutto della prolessi del relativo consiste
nell’anticipazione del pronome relativo rispetto al termine cui è riferito
ripetizione del pronome relativo per rendere più chiaro il costrutto
eliminazione di un pronome precedente
concordanza del pronome relativo con un sostantivo precedente
Il costrutto λεγόντων τ ν πολιτ ν è ῶ ῶun
Il dativo plurale del participio aoristo di βαίνω è
Il dativo plurale del sostantivo πατήρ èil dativo plurale dell’aggettivo ε φυής ὐè
Il dativo plurale di νθρωπος ε γενής ἄ ὐè
Il fenomeno per cui dal tema δαρθ- (δαρθάνω) si passa a -δραθ-ον si ἔchiama
Page 12
GRECO
Pagina 12 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
154_GRECO Il futuro di γράφω è γράψω γραφήσω γραφο μαιῦ γράσω
155_GRECO Il futuro di δείκνυμι è δείξω δεικνύσω δείκνυμέσω δεικνῶ
156_GRECO Il futuro di δέχομαι è δέξομαι δεξέσομαι δεχθήσομαι δείξομαι
157_GRECO Il futuro di θν σκω èῄ θανο μαιῦ θν σκήσωῃ θαν σωἠ θν ξωῄ
158_GRECO Il futuro di καλέω è καλήσω καλῶ καλο μαιῦ καλήσωἐ
159_GRECO Il futuro di κομίζω è κομιῶ κομίσω κομισέσω κομιζήσω
160_GRECO Il futuro di λανθάνω è λήσω λαθήσω λανθανήσω λανθῶ
161_GRECO Il futuro di ράω èὁ ψομαιὄ ράσωὁ δραμο μαιῦ λεύσομαιἐ
162_GRECO Il futuro di τυγχάνω è τεύξομαι τυχήσω τύξομαι τετυχήσω
163_GRECO Il futuro indicativo di δείκνυμι è δείξω δέξω δεικνύσω δεικνῶ
164_GRECO Il futuro indicativo di τίθὴμι è θήσω τιθήσω τιθὴμήσω θείσομαι
165_GRECO δάκνω δείδω δὴϊόω
166_GRECO Il genitivo di ο τις èὔ ο τινοςὔ ο τεωςὔ ο τουὔ ο τισοςὔ
167_GRECO τ νδεῶ νδεὥ δωνὅ τώνδων
168_GRECO Il genitivo plurale femminile di α τός èὐ αύτ νῶ α τα ςὐ ῖ α τήσωνὐ α τωνὔ
169_GRECO il genitivo singolare di ρνις èὄ ρνιθοςὄ ρνεοςὄ ρνιοςὄ ρνιδοςὄ
170_GRECO μέλανος μέλαινος μέλανου μέλασου
Il futuro δήξομαι è il futuro del verbo δέχομαι
Il genitivo plurale del pronome δε, ὅδε, τόδε èἥ
Il genitivo singolare maschile di μέλας, μέλαινα, μέλαν è
Page 13
GRECO
Pagina 13 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
171_GRECO Il motto χαλεπαὸ ταὸ καλά significa le cose belle sono difficili la bellezza è straordinaria
172_GRECO Il nesso διαὸ τό + infinito traduce una causale implicita una finale implicita una consecutiva implicita una infinitiva implicita
173_GRECO ςὅ ὅ τό τόν
174_GRECO Il participio aoristo attivo di δίδωμι è δούς, δο σα, δόνῦ δών, δο σα, δόνῦ διδούς, διδο σα, διδούνῦ διδών, διδο σα, διδόνῦ
175_GRECO Il participio aoristo attivo di μένω è μείνας, μείνασα, με νανῖ μείνων, μείνουσα, μείνων μείνας, μείνασα, μείνανἐ ἐ ἐ μείσας, μείσασα, με σανῖ
176_GRECO Il participio aoristo attivo di τίθὴμι è θείς, θε σα, θένῖ τιθείς, τιθε σα, τιθένῖ τιθών, τιθο σα, τιθόνῦ
177_GRECO Il participio aoristo medio di τίθὴμι è θέμενος, θεμένὴ, θέμενον θείς, θε σα, θένῖ τιθών, τιθο σα, τιθόνῦ
178_GRECO Il participio aoristo passivo di φαίνω è φανείς, φανε σα, φανένῖ φήνας, φήνασα, φ νανῆ φήνων, φήναισα, φ νονῆ
179_GRECO Il participio aoristo passivo di λύω è λυθείς, λυθε σα, λυθένῖ
180_GRECO Il participio assoluto è in genitivo è in nominativo è all’accusativo
181_GRECO Il participio futuro
182_GRECO Il participio perfetto attivo di ὴμι èἵ ε κώς, ε κυ α, ε κόςἰ ἱ ῖ ἱ ε κών, ε κο σα, ε κόνἱ ἱ ῦ ἱ εικώς, εικ σα, εικόςἱ ἱ ῶ ἱ εικώς, εικυ α, εικόςἱ ἱ ῖ ἱ
183_GRECO Il participio perfetto di βαίνω è
184_GRECO Il participio perfetto di δίδωμι è δωκώς, δωκυ α, δωκόςῖ
cose piacevoli, ma vergognose
cose belle, ma insignificanti
Il nominativo singolare maschile del pronome relativo è
τιθέμενος, τιθεμένὴ, τιθέμενον
τιθέμενος, τιθεμένὴ, τιθέμενον
φανούμενος, φανουμένὴ, φανούμενον
λυσάμενος, λυσαμένὴ, λυσάμεον
λυόμενος, λυομένὴ, λυόμενος
λυθήμενος, λυθὴμένὴ, λυθήμενον
normalmente è in genitivo, ma può anche essere in accusativo o in nominativo
può esprimere valore finale
può tradurre una proposizione consecutiva
può avere valore dichiarativo
può avere valore interrogativo
βεβὴκώς, βεβὴκ σα, ῶβεβὴκός
βεβὴκών, βεβὴκο σα, ῦβεβὴκόν
βεβὴμένος, βεβὴμένὴ, βεβὴμένον
βεβαίνων, βεβαίνουσα, βεβαίνων
δεδωκώς, δεδωκυ α, ῖδεδωκός
δεδίδων, δεδίδουσα, δεδίδον
δεδώκων, δεδώκουσα, δεδ κονῶ
Page 14
GRECO
Pagina 14 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
185_GRECO Il participio perfetto di φύω è
186_GRECO Il participio perfetto passivo di λύω è λελυμένος, -ὴ, -ον λελυκόμενος, -ὴ, -ον λυμένος, -ὴ, -ον λελυγμένος, -ὴ, -ον
187_GRECO Il participio predicativo del soggetto può essere solo all’aoristo
188_GRECO Il participio presente attivo di τίθὴμι è τιθείς, τιθε σα, τιθένῖ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ
189_GRECO il participio presente di δείκνυμι è δεικνύς, δεικν σα, δεικνύνῦ δεικνείς, δεικνε σα, δεικνένῖ
190_GRECO Il participio presente di ε μί èἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ είων, είουσα, ε ονἰ ἰ ἰ ῖ
191_GRECO il participio presente di ε μί èἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ σων, σουσα, σονἔ ἔ ἔ
192_GRECO Il participio presente di ε μι èἶ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είων, είουσα, ε ονἰ ἰ ἰ ῖ
193_GRECO il participio presente di ε μι èἶ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ε ς, ε σα, νἵ ἵ ἕ
194_GRECO il participio presente di ὴμι èἵ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ε ς, ε σα, νἵ ἵ ἕ
195_GRECO Il participio presente di ὴμι èἵ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ είς, ε σα, νἷ ἕ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὦ ὖ ὄ
196_GRECO Il participio presente di ὴμι èἵ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είων, είουσα, ε ονἰ ἰ ἰ ῖ
197_GRECO Il participio presente di λλυμι èὄ λλύς, λλ σα, λλύνὀ ὀ ῦ ὀ λλων, λλουσα, λλονὄ ὄ ὄ
198_GRECO Il participio presente di τελέω è τελο ν, τελο σα, τελο νῦ ῦ ῦ τελ ν, τελ σα, τελ νῶ ῶ ῶ τελ ν, τελο σα, τελ νῶ ῦ ῶ
199_GRECO Il perfetto congiuntivo di δίδωμι è δεδώκω δέδωκα δεδώκοιμι δεδώξω
200_GRECO Il perfetto di γω èἄ χαἦ γάγὴκαἀ γαγαἤ ξαἦ
πεφυκώς, πεφυκυ α, ῖπεφυκός
πεφύων, πεφύουσα, πεφ ονῦ
πεφύμενος, πεφυμένὴ, πεφύμενον
πεφυώς, πεφύουσα, πεφυός
possiamo riscontrarlo in dipendenza da espressioni come φαίνομαι, δ λός ε μιῆ ἰ
si riconosce dalla presenza dell’articolo
non può mai essere al tempo perfetto
δεικνύων, δεικνύουσα, δεικν ονῦ
δεικνών, δεικνο σα, ῦδεικνόν
λλύων, λλύουσα, ὀ ὀλλύονὀ
λλυμείς, λλυμε σα, ὀ ὀ ῖλλυμένὀ
τελ ν, ῶ τελοῦσα, τελο νῦ
Page 15
GRECO
Pagina 15 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
201_GRECO Il perfetto di α ρω èἴ ραἦ ρκαἦ ραᾖ ρκαᾖ
202_GRECO Il perfetto di κούω èἀ κήκοαἀ κούκὴκαἀ κουαἤ κουκαἤ
203_GRECO Il perfetto di χω èἔ σχὴκαἔ σχαἦ χεκαἔ χαἦ
204_GRECO Il perfetto di ὴμι èἵ ε καἷ ὴκαἵ είὴκαἱ κααἕ
205_GRECO Il perfetto di λαμβάνω è ε λὴφαἵ λέλὴβα λέλαφα λέλαχα
206_GRECO Il perfetto di ράω è:ὁ ώρακαἑ ράκὴκαὡ ρ καὡ ᾶ ρώρακαὀ
207_GRECO Il perfetto di τίκτω è τέτοκα τίκτὴκα τότοκα τέκτοκα
208_GRECO della legge di Grassman della legge di Porson
209_GRECO Il perfetto indicativo attivo di ὴμι èἵ ε κα, ε κας, ε κε ecc.ἷ ἷ ἷ ὴκα, ὴκας, ὴκε ecc.ἵ ἵ ἵ κα, κας, κε ecc.ᾗ ᾗ ᾗ ήεκα, ήεκας, ήεκε ecc.ἱ ἱ ἱ
210_GRECO Il perfetto indicativo attivo di στὴμι èἵ ε κα, ε κας, ε κε, ecc.ἷ ἷ ἷ κα, κας, κε, ecc.ἱἦ ἱἦ ἱἦ στὴν, στὴς, στὴ, ecc.ἔ ἔ ἔ
211_GRECO Il perfetto indicativo attivo di πονέω è πεπόνὴκα ποπόνὴκα πεπόνωκα πεπνόωκα
212_GRECO Il perfetto indicativo attivo di τίθὴμι è τέθεικα τετίθὴκα τέθὴα τεθείκὴκα
213_GRECO Il perfetto indicativo di λαμβάνω è ε λὴφαἴ λέλὴφα λέλὴθα λέλαχα
214_GRECO Il perfetto indicativo di λείπω è λέλοιπα λέλὴφα λέλὴθα λέλαχα
215_GRECO Il perfetto medio-passivo di δείκνυμι è δέδειγμαι δεδείκνυμαι δεδήχθὴν δέδαγμαι
216_GRECO realtà possibilità irrealtà eventualità
217_GRECO irrealtà possibilità realtà eventualità
Il perfetto di φύω è πέφυκα e non φέφυκα in virtù
di un fenomeno di metatesi
di un fenomeno di apofonia.
στὴκα, στὴκας, στὴκε ἔ ἔ ἔecc.
il periodo ipotetico del primo tipo è detto della
il periodo ipotetico del quarto tipo è detto della
Page 16
GRECO
Pagina 16 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
218_GRECO
219_GRECO eventualità possibilità realtà irrealtà
220_GRECO possibilità realtà irrealtà eventualità
221_GRECO Il piuccheperfetto attivo di δίδωμι è δεδώκεινἐ δωκέκεινἐ δεδώκὴκαἐ δοκώκεινἐ
222_GRECO Il piuccheperfetto di λύω è λελελύκειν λελύκὴκαἐ λελυκέκεινἐ
223_GRECO Il prefisso δυσ- indica qualcosa di negativo incertezza entusiasmo qualcosa di positivo
224_GRECO Il prefisso ε - indicaὐ qualcosa di positivo qualcosa di negativo incertezza disappunto
225_GRECO α τόςὐ σύ με ςὑ ῖ ο τοςὗ
226_GRECO di essere enclitico
227_GRECO mai solo ad inizio di frase
228_GRECO
229_GRECO
Il periodo ipotetico del quarto tipo si traduce in greco con
ε + tempi storici ἰdell’indicativo nella protasi,
ν + tempi storici ἄdell’indicativo nell’apodosi
ε + congiuntivo nella ἰprotasi, ν + ottativo ἄnell’apodosi
άν + congiuntivo nella ἐprotasi, ν + modi delle ἄproposizioni indipendenti nell’apodosi
ε + ottativo nella protasi, ἰν + ottativo nell’apodosiἄ
Il periodo ipotetico del secondo tipo è detto della
Il periodo ipotetico del terzo tipo è detto della
λελύκειν (oppure ἐλελύκὴν)ἐ
Il pronome determinativo di terza persona («egli») è
Il pronome indefinito τις, τι ha la caratteristica fonetica
di prendere l’accento solo all’inizio della frase
di non prendere mai l’accento
di prendere l’accento quando è preceduto da parola parossitona
Il pronome indefinito τις, τι prende l’accento
di enclisi, quando ad esempio è seguito da altra parola enclitica
solo quando non può essere confuso con τί interrogativo
Il pronome interrogativo τίς, τί ha la caratteristica fonetica
di non subire il fenomeno della baritonesi delle ossitone
di prendere l’accento solo all’inizio della frase
di perdere l’accento quando si trova in posizione attributiva
di perdere l’accento quando è in elisione
Il pronome α τός quando è in ὐposizione attributiva significa
stesso, indicando identità (come il latino idem)
stesso, proprio lui, indicando enfasi (come il latino ipse)
quello, indicando distanza (come il latino ille)
questo, indicando vicinanza (come il latino hic)
Page 17
GRECO
Pagina 17 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
230_GRECO
231_GRECO riflessivo determinativo dimostrativo interrogativo
232_GRECO Il pronome με ς èἡ ῖ riflessivo
233_GRECO Il pronome με ς significaἡ ῖ noi voi essi tu
234_GRECO Il pronome μὴδείς significa nessuno qualcuno chiunque costui
235_GRECO Il pronome πόσος significaὁ quanto grande chi chiunque qualcuno
236_GRECO Il pronome ς, , èὅ ἥ ὅ relativo determinativo dimostrativo interrogativo
237_GRECO Il pronome στις significaὅ chiunque questo quello lui stesso
238_GRECO Il pronome στις, τις, τι è di tipoὅ ἥ ὅ relativo indefinito dimostrativo determinativo riflessivo
239_GRECO Il pronome ο δείς significaὐ nessuno qualcuno chiunque costui
240_GRECO Il pronome τίς, τί è di tipo interrogativo indefinito relativo dimostrativo
241_GRECO Il pronome με ς èὑ ῖ riflessivo
242_GRECO Il pronome με ς significaὑ ῖ voi noi essi egli
243_GRECO il dativo
244_GRECO Il sostantivo γρός significaἀ campo fiume lago mare
245_GRECO Il sostantivo βο ς significaῦ bue asino cavallo animale
Il pronome α τός quando è in ὐposizione predicativa significa
stesso, proprio lui, indicando enfasi (come il latino ipse)
stesso, indicando identità (come il latino idem)
quello, indicando distanza (come il latino ille)
questo, indicando vicinanza (come il latino hic)
Il pronome α το (con spirito aspro) ὑ ῦha valore
personale di prima persona plurale
personale di seconda persona plurale
personale di terza persona plurale
personale di seconda persona plurale
personale di prima persona plurale
personale di terza persona plurale
Il secondo termine di paragone si esprime con
+ il caso del primo ἤtermine oppure con il genitivo
+ il dativo, oppure il ἤgenitivo semplice
+ il caso del primo ἤtermine, oppure l’accusativo semplice
Page 18
GRECO
Pagina 18 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
246_GRECO Il sostantivo γεωργός significa contadino pastore magistrato medico
247_GRECO Il sostantivo παινος significaἔ elogio rimprovero simposio cordoglio
248_GRECO Il sostantivo θεράπαινα significa serva figlia madre sorella
249_GRECO Il sostantivo θυγάτὴρ significa figlia nipote sorella schiava
250_GRECO Il sostantivo ατρός significaἰ medico malato magistrato pastore
251_GRECO Il sostantivo δός significaὁ strada ruscello ponte salita
252_GRECO Il sostantivo παρθένος significa vergine padrona schiava nipote
253_GRECO Il sostantivo πολίτὴς significa cittadino nemico soldato straniero
254_GRECO Il sostantivo στρατιώτὴς significa soldato cittadino ospite parente
255_GRECO il suffisso -τωρ è caratteristico dei nomina agentis toponimi nomi di città nomina rei actae
256_GRECO Il superlativo di κακός è κακίστος κακίων κακότατος κράτιστος
257_GRECO Il superlativo di λίγος èὀ λίγιστοςὀ λιγότεροςὀ λιγότατοςὀ λιγέστατοςὀ
258_GRECO il superlativo di ταχύς «veloce» è τάχιστος ταχίστατος θάσσων λάχιστοςἐ
259_GRECO Il superlativo relativo indica che
260_GRECO Il tema verbale di δίδωμι è δω διδω διδ ιδω
261_GRECO Il tema verbale di ὴμι èἵ ἑ ὴἴ ὴμ ιεμ
262_GRECO Il tema verbale di τίκτω è τεκ/τοκ/τκ τικ/τεκ/τοκ τικτ τεκτ
la qualità massima è ristretta a un ambito espresso da un complemento partitivo
la qualità non è espressa al massimo grado
il superlativo è inserito all’interno di una frase relativa
la qualità espressa al massimo grado è di natura transitoria
Page 19
GRECO
Pagina 19 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
263_GRECO Il tema verbale di ψεύδω è ψευδ- ψευσ- ψευ- ψευζ-
264_GRECO Il tema verbale βα/βὴ è del verbo βαίνω βάλλω βλέπω βούλομαι
265_GRECO βούλομαι βουλεύω βλέπω
266_GRECO Il tema verbale βλαβ è del verbo βλάπτω βάλλω βλέπω βούλομαι
267_GRECO Il tema verbale γεν/γον/γν è del verbo γίγνομαι γιγνώσκω γαμέω γνωρίζω
268_GRECO Il tema verbale γραφ è del verbo γράφω γὴράσκω γελάω γεύω
269_GRECO Il tema verbale δακ è del verbo δάκνω δατέομαι δείδω δείκνυμι
270_GRECO Il tema verbale δεχ è del verbo δέχομαι δείκνυμι δοκέω δείδω
271_GRECO Il tema verbale δρα è del verbo διδράσκω δέρκομαι δείρω δείδω
272_GRECO Il tema verbale θὴ è del verbo τίθὴμι θέω θάλλω θεάομαι
273_GRECO Il tema verbale λαθ è del verbo λανθάνω λ ίωῃ λ σκωᾴ λείπω
274_GRECO Il tema verbale λαχ è del verbo λαγχάνω λεχαίνω λοχεύω λιχνεύω
275_GRECO Il tema verbale μαθ è del verbo μανθάνω μαίνομαι μείρομαι μάθω
276_GRECO Il tema verbale παιγ è del verbo παίζω παίω πήγνυμι πήσσω
277_GRECO Il tema verbale πραγ è del verbo πράσσω παίω πρίαμαι πυνθάνομαι
278_GRECO Il tema verbale τεκ/τοκ/τκ è del verbo τίκτω τείχω τυγχάνω τεκμαίρομαι
279_GRECO Il tema verbale τρω è del verbo τιτρώσκω τερέω τρομέω τρύζω
280_GRECO Il tema verbale τυχ è del verbo τυγχάνω τίκτω τίθὴμι τύχω
Il tema verbale Βάλ/βλὴ è del verbo βάλλω
Page 20
GRECO
Pagina 20 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
281_GRECO Il tema verbale χαρ è del verbo χαίρω κείρω χέω χερτομέω
282_GRECO Il termine φύσις significa natura sacrificio onore fratello
283_GRECO Il verbo κτείνω ha come tema verbale κτεν/κτον κτειν κτ κτείνω
284_GRECO Il verbo πονέω è denominativo di πόνος πόντος πένθος πάθος
285_GRECO Il verbo έω significaῥ scorrere coprire nascere uccidere
286_GRECO Imperativo aoristo attivo di δίδωμι è δός, δότω δόθι, δότω δίδε, διδέτω δο , δόσθωῦ
287_GRECO imperfetto di ργάζομαιἐ ε ργαζόμὴνἴ ργαζονἤ ργαζόμὴνἤ ε ργαζονἴ
288_GRECO accusativo nominativo dativo genitivo
289_GRECO
290_GRECO il sostantivo
291_GRECO
292_GRECO Antigone di Sofocle Medea di Euripide I Persiani di Eschilo Edipo Re di Sofocle
293_GRECO potenziale desiderativo obliquo proibitivo
In che caso va posto il soggetto in una proposizione oggettiva?
In cosa consiste il fenomeno del nesso relativo
all’inizio di frase il pronome relativo equivale a pronome dimostrativo preceduto da congiunzione
il pronome relativo è posposto rispetto al termine cui si riferisce
il pronome relativo all’accusativo prende il caso (genitivo o dativo) dell’elemento cui si riferisce
consiste nella soppressione dell’antecedente dimostrativo
In cosa consiste il fenomeno dell’attrazione del pronome relativo
il pronome relativo all’accusativo prende il caso (genitivo o dativo) dell’elemento cui si riferisce
Il pronome relativo viene attratto nell’orbita del predicato verbale
si tratta di un costrutto caratteristico del genitivo assoluto
In cosa consiste il fenomeno della prolessi del relativo
anticipazione del pronome relativo, che precede il sostantivo a cui si riferisce
soppressione dell’antecedente dimostrativo
il pronome relativo è posposto rispetto al termine cui si riferisce
all’inizio di frase il pronome relativo equivale a pronome dimostrativo preceduto da congiunzione
In quale tragedia un famoso corale inizia con le parole πολλαὸ ταὸ δεινά
In ο δ' ν ε ς ντείποι l’ottativo ha ὐ ἂ ἷ ἀvalore
Page 21
GRECO
Pagina 21 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
294_GRECO Indica che tipo di futuro è νομιῶ attico dorico eolico omerico
295_GRECO finale consecutiva temporale infinitiva
296_GRECO τρισί τρέσοις τρε ςῖ τρένοις
297_GRECO Indica il significato di χω παιδεύεινἔ sono in grado di educare ho due figli ho una buona educazione riesco a generare figli
298_GRECO σοφώτεροι σοφωτέρους σοφώτερες σοφώτεραι
299_GRECO τίς κε νος νήρ στι;ἐ ῖ ὁ ἀ ἐ κε νός τις νήρ στι;ἐ ῖ ὁ ἀ ἐ τίνα κε νον νήρ στι;ἐ ῖ ὁ ἀ ἐ τίς κε νος τοὸν νδρα στι;ἐ ῖ ἄ ἐ
300_GRECO τί θαυμάζετε; τίνα θαυμάζετε; τίς θαυμάζετε; τίνος θαυμάζετε;
301_GRECO μ ν τ λὴθ λέγετεἡ ῖ ἀ ῆ μ ν τ λὴθ λέγετεἡ ῶ ἀ ῆ μ ς τ λὴθ λέγετεἡ ᾶ ἀ ῆ με ς τ λὴθ λέγετεἡ ῖ ἀ ῆ
302_GRECO νθρωπος ν ρ ςἄ ὃ ὁ ᾷ νθρωπος τοὸν ρ ςἄ ὁ ᾷ νθρωπος ς ρ ςἄ ὃ ὁ ᾷ νθρωπος ρ ςἄ ὃ ὁ ᾷ
303_GRECO δέκα νθρωποιἄ δέκας παρθένους δέκοις νθρώποιςἀ δέκὴς θεραπαίνὴς
304_GRECO μι γυναικίᾷ νοὸς γυναικόςἑ να γυνήἕ μίαν γυνή
305_GRECO να δεσπότὴνἕ μι ς δεσπότὴςᾶ μίαν δεσπότὴν νοὸς δέσποταἑ
306_GRECO χιλίους στρατιώτας χιλίων πατράσι χίλιαι γυνα καςῖ χιλίας γυναικός
Indica che tipo di proposizione è ν' ἵποὸ το τελευταίου πρ τον ρξωμαιἀ ῦ ῶ ἄ
Indica il dativo plurale del numerale τρε ςῖ
Indica l’aggettivo completo: σοφ... σαν ο χειροτέχναι γώ.ἦ ἱ ἢ ἐ
Indica l’esatta traduzione della frase «chi è quell’uomo?»
Indica l’esatta traduzione della frase «cosa state guardando con ammirazione?»
Indica l’esatta traduzione della frase «diteci la verità»
Indica l’esatta traduzione della frase «l’uomo che tu vedi»
Indica la concordanza corretta del numerale δέκα (dieci)
Indica la concordanza corretta del numerale ε ς, μία, ν con il sostantivo ἷ ἕγυνή
Indica la concordanza corretta del numerale ε ς, μία, ν con il sostantivo ἷ ἕδεσπότὴς
Indica la concordanza corretta del numerale χίλιοι (mille)
Page 22
GRECO
Pagina 22 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
307_GRECO γνώτ δἀ ῳ ὁ ῷ γνώτ δἀ ῃ ὁ ῇ γνώτ δἀ ῳ ὁ ῇ γνώτ δἀ ῃ ὁ ῷ
308_GRECO νθρωπον μαθἄ ἀ ῆ νθρώποις μαθο ςἀ ἀ ῖ νθρωποι μαθ νἄ ἀ ῶ νθρώπους μαθούςἀ ἀ
309_GRECO Indica la concordanza errata καλαὸς δεσποίνὴς καλὴὸν δέσποιναν καλ δεσποίνῇ ῃ καλα ς δεσποίναιςῖ
310_GRECO κούοντεςἀ κούουσαιἀ κούονταἀ κούοντιἀ
311_GRECO παχείαις παχύσι παχέσι παχο ςῖ
312_GRECO καλο ς παισίῖ καλα ς πα δαςῖ ῖ καλαὸ πα δαῖ καλο ς παίδοιςῖ
313_GRECO
314_GRECO
315_GRECO
316_GRECO
317_GRECO
Indica la concordanza corretta dell’aggettivo γνωτος, -ον col ἄsostantivo δός, -ο , ὁ ῦ ἡ
Indica la concordanza corretta di νθρωπος e l’aggettivo μαθής, -έςἄ ἀ
Indica la forma completa corretta: ο ἱνεανίαι δονται κού....ἥ ἀ
Indica la forma corretta del dativo plurale femminile di παχύς, παχε α, ῖπαχύ
Indica la forma di concordanza corretta:Indica la frase nella quale è presente un participio assoluto
το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ
πρ τον διὴγήσασθαι ῶβούλομαι ταὸ πραχθέντα
ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται τ λιμ ῶ ῷ ῷ
πέθν σκονἀ ῃ
ρ τοὸν διδάσκαλον τουὸς ὁ ῶμαθὴταὸς κολάζοντα
Indica la frase nella quale è presente un participio attributivo
ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται τ λιμ ῶ ῷ ῷ
πέθν σκονἀ ῃ
ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν
πρ τον διὴγήσασθαι ῶβούλομαι ταὸ πραχθέντα
το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ
Indica la frase nella quale è presente un participio predicativo del soggetto
ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν
πρ τον διὴγήσασθαι ῶβούλομαι ταὸ πραχθέντα
ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται τ λιμ ῶ ῷ ῷ
πέθν σκονἀ ῃ
το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ
Indica la frase nella quale è presente un participio predicativo dell’oggetto
ρ τοὸν διδάσκαλον τουὸς ὁ ῶμαθὴταὸς κολάζοντα
ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν
ο κακοιὸ τουὸς φελο ντας ἱ ὠ ῦσπερ τουὸςὥ
βλάπτοντας δικο σινἀ ῦ
το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ
Indica la frase nella quale è presente un participio sostantivato
ο κακοιὸ τουὸς φελο ντας ἱ ὠ ῦσπερ τουὸςὥ
βλάπτοντας δικο σινἀ ῦ
ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν
ρ τοὸν διδάσκαλον τουὸς ὁ ῶμαθὴταὸς κολάζοντα
το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ
Page 23
GRECO
Pagina 23 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
318_GRECO χρ μά σοι γελο ον ρέωῆ ῖ ἐ χρήματά σου γελο α ρέωῖ ἐ χρ μά σον γελο ον ρεωῆ ῖ ἐ χρ μά σε γελο ον ρέωῆ ῖ ἐ
319_GRECO
320_GRECO
321_GRECO
322_GRECO
323_GRECO
324_GRECO
325_GRECO
326_GRECO
327_GRECO
328_GRECO
Indica la traduzione corretta della frase «ti racconto una cosa ridicola»
Indica la traduzione corretta di «ciò detto, pose fine al discorso»
τα τ ε πωὸν παυσε τοὸν ῦ ᾽ ἰ ἔλόγον
τα τ ε πόντος παυσε ῦ ᾽ ἰ ἔτοὸν λόγον
τούτων ε πόντος παυσε ἰ ἔτοὸν λόγον
τούτων ε πόμενος παυσε ἰ ἔτοὸν λόγον
Indica la traduzione corretta di «Clearco costringeva i propri soldati a marciare»
Κλέαρχος τουὸς α το ὑ ῦστρατιώτας βιάζετο έναιἐ ἰ
Κλέαρχος τουὸς α το ὑ ῦστρατιώτας βιάζετο ε ναιἐ ἶ
Κλέαρχος τουὸς τούτου στρατιώτας βιάζετο έναιἐ ἰ
Κλέαρχος τουὸς τούτου στρατιώτας βιάζετο ε ναιἐ ἶ
Indica la traduzione corretta di «i soldati combattevano per tutto il giorno»
λὴν τὴὸν μέραν ο ὅ ἡ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ
λ τ ς μέρας ο ὅ ῃ ῆ ἡ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ
λὴν τ μέρ ο ὅ ῇ ἡ ᾳ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ
λὴν τὴὸν μέραν α ὅ ἡ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ
Indica la traduzione corretta di «smettete di peccare contro la patria»
παύσασθε ε ς τὴὸν πατρίδα ἰμαρτάνοντεςἁ
παύσατε ε ς τὴὸν πατρίδα ἰμαρτάνοντεςἁ
παύσασθε ε ς τὴὸν πατρίδα ἰμαρτανόντωνἁ
παύσατε τουὸς ε ς τὴὸν ἰπατρίδα μαρτάνονταςἁ
Indica la traduzione corretta di βούλομαι ε πε ν περιὸ α τ νἰ ῖ ὐ ῶ
voglio parlare riguardo a loro
decido di parlare di queste cose
vogliono parlare riguardo a loro
vogliono parlare di queste cose
Indica la traduzione corretta di μήτε νέος τις ν μελλέτω φιλοσοφε ν, μήτε ὢ ῖγέρων πάρχων κοπιάτω φιλοσοφ νὑ ῶ
Né uno essendo giovane indugi a filosofare, né essendo vecchio si stanchi di filosofare
né un giovane fra coloro che governano né un vecchio fra i magistrati si dedichi alla filosofia
né uno giovane, essendo stanco dei ragionamenti, né un vecchio abbia fastidio dei filosofi
Né uno essendo giovane indugi a filosofare, né essendo vecchio abbia fastidio dei filosofi
Indica la traduzione corretta di ὁπόλεμος πάντων μ ς ἁ ἡ ᾶ
πεστέρὴκεν.ἀ
la guerra ci ha privato di tutte le cose
la guerra di tutti è per noi una perdita
la guerra ci ha messo tutti alla prova
il nemico ci ha privato di tutte le cose
Indica la traduzione corretta di ψόμεθα τὴὸν πόλιν ταὸς προσόδους ὀ
λαμβάνουσαν.
vedremo che la città prende i tributi
ascolteremo i tributi presi dalla città
vedremo che i tributi arricchiranno la città
ascolteremo la città che prende i tributi
Indica quale dei seguenti è un periodo ipotetico del primo tipo
μὴὸ θαυμάσ ς, ε πολλαὸ ῃ ἰτ ν ε ρὴμένων ο πρέπει ῶ ἰ ὐσοι προὸς τὴὸν ν ν ῦπαρο σαν λικίανῦ ἡ
ο τω δ' ν μάλιστα ὕ ἂπαροξυνθείὴς ε ταὸς ἰσυμφοραὸς πιβλέψειαςἐ
αὸν δέ ποτέ σοι συμπέσ ἐ ῃκαιροὸς, ξανίστασο προὸ ἐμέθὴς
πολλὴὸν δ' ν το ς θεο ς ἂ ῖ ῖχάριν σχοίὴν, ε μὴὸ ἰδιαμάρτοιμι τ ς δόξὴςῆ
Indica quale dei seguenti è un periodo ipotetico del secondo tipo
αὸν δέ ποτέ σοι συμπέσ ἐ ῃκαιροὸς, ξανίστασο προὸ ἐμέθὴς
ο τω δ' ν μάλιστα ὕ ἂπαροξυνθείὴς ε ταὸς ἰσυμφοραὸς πιβλέψειαςἐ
ο δίκαιοι τ ν δίκων ε ἱ ῶ ἀ ἰμὴδεὸν λλο ἄπλεονεκτο σιν, λλ' ο ν ῦ ἀ ὖλπίσιν γε σπουδαίαις ἐπερέχουσινὑ
μὴὸ θαυμάσ ς, ε πολλαὸ ῃ ἰτ ν ε ρὴμένων ο πρέπει ῶ ἰ ὐσοι προὸς τὴὸν ν ν ῦπαρο σαν λικίανῦ ἡ
Page 24
GRECO
Pagina 24 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
329_GRECO
330_GRECO
331_GRECO
332_GRECO τ ε δαίμονι νθρώπῷ ὐ ἀ ῳ ε δαίμονος νθρωποςὁ ὐ ἄ
333_GRECO τ γαθ διδασκάλῷ ἀ ῷ ῳ τ καλ δῷ ῷ ὁ ῷ ταὸ καλαὸ ψυχή α νδρε αι στρατι ταιἱ ἀ ῖ ῶ
334_GRECO μοὸς πποςὁ ἐ ἵ ππος μόςὁ ἵ ἐ μοὸς πποςἐ ὁ ἵ μοὸς πποςὁ ἐ ὁ ἵ
335_GRECO το ς νθρώποις καλο ςῖ ἀ ῖ τὴὸν ταχίστὴν δόνὁ ο γαθοίἱ ἀ
336_GRECO ταὸ ε μεγέθὴ δένδραὐ τοὸν ε μέγεθες δένδρονὐ το ε μεγέθει δένδρουῦ ὐ τ ε μεγέθους δένδρουῇ ὐ
337_GRECO τα ς ε φυέσι παρθένοιςῖ ὐ το ς ε φυέσι παρθένοιςῖ ὐ ταὸς ε φυ παρθένουςὐ ῆ ο ε φυε ς παρθένοιἱ ὐ ῖ
338_GRECO καλ ς παρθένουῆ καλα ς παρθένουςῖ καλόν παρθένον καλ ς παρθένῆ ῳ
Indica quale dei seguenti è un periodo ipotetico del terzo tipo
ο τω δ' ν μάλιστα ὕ ἂπαροξυνθείὴς ε ταὸς ἰσυμφοραὸς πιβλέψειαςἐ
αὸν δέ ποτέ σοι συμπέσ ἐ ῃκαιροὸς, ξανίστασο προὸ ἐμέθὴς
ο δίκαιοι τ ν δίκων ε ἱ ῶ ἀ ἰμὴδεὸν λλο ἄπλεονεκτο σιν, λλ' ο ν ῦ ἀ ὖλπίσιν γε σπουδαίαις ἐπερέχουσινὑ
μὴὸ θαυμάσ ς, ε πολλαὸ ῃ ἰτ ν ε ρὴμένων ο πρέπει ῶ ἰ ὐσοι προὸς τὴὸν ν ν ῦπαρο σαν λικίανῦ ἡ
Indica quale dei seguenti periodi contiene una frase concessiva
τουὸς υ ε ς ο πατέρες, κ ν ἱ ῖ ἱ ἂσι σώφρονες, μως ποὸ ὦ ὅ ἀ
τ ν πονὴρ ν νθρώπων ῶ ῶ ἀε ργουσινἴ
τ ν πόντων φίλων ῶ ἀμέμνὴσο προὸς τουὸς παρόντας, να δοκ ς μὴδεὸ ἵ ῇτούτων πόντων ἀ
λιγωρε νὀ ῖ
γάπα τ ν παρχόντων ἀ ῶ ὑγαθ ν μὴὸ τὴὸν ἀ ῶπερβάλλουσαν κτ σιν ὑ ῆλλαὸ τὴὸν μετρίαν ἀπόλαυσινἀ
στέργε μεὸν ταὸ παρόντα, ζήτει δεὸ ταὸ βελτίω
Indica quale delle seguenti frasi contiene un genitivo assoluto
τ ν στρατιωτ ν νδρείων ῶ ῶ ἀντων, στρατὴγοὸς ὄ ὁ
α τουὸς παινεὐ ἐ ῖ
γο τ ν κουσμάτων ἡ ῦ ῶ ἀπολλαὸ πολλ ν ε ναι ῶ ἶχρὴμάτων κρείττω
φ' ν κρατε σθαι τὴὸν ὑ ὧ ῖψυχὴὸν α σχροὸν, τούτων ἰγκράτειαν σκει πάντωνἐ ἄ
τ ν πόντων φίλων ῶ ἀμέμνὴσο προὸς τουὸς παρόντας
Indica quale di queste concordanze è corretta
το ς ε δαιμόνοις ῖ ὐνθρώποιςἀ
τουὸς ε δαίμονες ὐνθρώπουςἀ
Indica quale di queste concordanze è corretta
Indica quale di queste costruzioni con l’aggettivo personale è corretta
Indica quale di queste espressioni presenta un aggettivo in funzione predicativa
τοὸν στρατιώτὴν τοὸν γαθόνἀ
Indica quale fra le seguenti concordanze è corretta (ε μεγέθὴς, ὐε μέγεθες, imponente)ὐ
Indica quale fra le seguenti concordanze è corretta (ε φυής, -ές, ὐnobile)Indica quale fra le seguenti concordanze è corretta (παρθένος, fanciulla)
Page 25
GRECO
Pagina 25 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
339_GRECO καλο ς παρθένοιςῖ καλαιὸ παρθένοι καλ ν παρθένωνῶ καλὴὸν παρθένον
340_GRECO α νδρε αι στρατι ταιἱ ἀ ῖ ῶ τ νδρεί στρατιώτῷ ἀ ῳ ῃ τοὸν νδρε ον στρατιώτὴνἀ ῖ
341_GRECO
342_GRECO ως ν ζἕ ἂ ῇ να δικαίως ζἵ ῇ ς ν δικαίως ζὃ ἂ ῇ τίς ν δικαίως ζ ;ἂ ῇ
343_GRECO γλυκύς, γλυκε α, γλυκύῖ καλός, καλή, καλόν καρπος, καρπονἄ ἄ μαλακός, μαλακή, μαλακόν
344_GRECO
345_GRECO L’accusativo plurale di με ς èἡ ῖ μ ςἡ ᾶ μ νἡ ῶ μ νἡ ῖ με ςἡ ῖ
346_GRECO L’accusativo singolare di θρίξ è τρίχα θρικόν τρίχον θρίκα
347_GRECO θάσσονα θάσσονον θ σσονᾶ θάσσονι
348_GRECO ὅ νὅ τό νταὅ
349_GRECO σός, σή, σόν
350_GRECO L’aggettivo γνωτος, -ονἄ
351_GRECO nero candido gelatinoso freddo
352_GRECO L’aggettivo ξένος significa straniero cittadino vicino lontano
Indica quale fra le seguenti concordanze è errata (παρθένος, fanciulla)Indica quale fra le seguenti concordanze è sbagliata
τουὸς νδρείους ἀστρατιώτας
Indica quale fra le seguenti frasi è finale
να τουὸς πολεμίους ἵκαταστρέφωμεν
πειὸ τουὸς πολεμίους ἐκατεστρέψαμεν
ς τουὸς πολεμίους ὃκατέστρεψε
τουὸς πολεμίους καταστρέφειν
Indica quale fra le seguenti frasi è temporale
Indica quale fra questi è aggettivo della seconda classe:
Isocrate osserva μολογε ται τὴὸν ὁ ῖπόλιν μ ν ρχαιοτάτὴν ε ναι, e cioè:ἡ ῶ ἀ ἶ
si concorda che la nostra città è la più antica
si concorda che la vostra città è la più antica
si concorda che la città è più antica di noi
si concorda che la città è più antica di voi
L’accusativo singolare maschile di θάσσων, θ σσον èᾶ
L’accusativo singolare neutro del pronome relativo è
L’aggettivo personale di seconda persona plurale è
μέτερος, μετέρα, ὑ ὑμέτερονὑ
μέτερος, μετέρα, ἡ ἡμέτερονἡ
σφέτερος, σφετέρα, σφέτερον
è della prima classe a due terminazioni
è della seconda classe con il tema in sibilante
è della prima classe contratto
è della seconda classe con il tema in dentale
L’aggettivo μέλας, μέλαινα, μέλαν significa
Page 26
GRECO
Pagina 26 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
353_GRECO περί + χαρ (verbo χαίρω) περί + χείρ
354_GRECO
355_GRECO L’aggettivo πρ τος è al gradoῶ superlativo positivo comparativo debole
356_GRECO L’aggettivo σοφός significa sapiente stolto nobile coraggioso
357_GRECO L’aoristo attivo di βάλλω è βαλονἔ βάλλὴσαἐ βλήθὴνἐ βαλλονἔ
358_GRECO L’aoristo attivo di ε ρίσκω èὑ ὴ ρονὗ ε ρίσκὴσαὐ ὴ ρισκονὕ ὴ ρισκόμὴνὑ
359_GRECO L’aoristo attivo di τίκτω è τεκονἔ τεξαἔ τιξαἔ τίχθὴνἐ
360_GRECO L’aoristo di γω èἄ γαγονἤ γαγόμὴνἀ γὴσαἄ γάγὴσαἤ
361_GRECO L’aoristo di διώκω è δίωξαἐ διώξὴσα δίωσαἐ διώκὴσαἐ
362_GRECO L’aoristo di θίζω èἐ ε θισαἴ θισαἤ θισσαᾔ σθισαἤ
363_GRECO L’aoristo di σθίω èἐ φαγονἔ σθίωσαἠ σθὴμαιἤ σθισαἤ
364_GRECO L’aoristo di χω èἔ σχονἔ ξονἔ ξαἔ χεσαἤ
365_GRECO L’aoristo di θν σκω èῄ θανονἔ θν σάμὴνἐ ῃ θνὴσαἔ θάνὴσαἐ
366_GRECO L’aoristo di λανθάνω è λαθονἔ λάθὴσαἐ λανθὴσαἐ λασαἐ
367_GRECO L’aoristo di μένω è μειναἔ μείνὴσαἐ μενονἔ μέμονα
368_GRECO L’aoristo di τρέχω è δραμονἔ τρεξαἔ θρεξαἔ τέτροχα
369_GRECO L’aoristo ottativo di στὴμι èἵ σταίὴν, σταίὴς, σταίὴ, ecc. στα μι, στα ς, στα , ecc.ῖ ῖ ῖ στο μι, στο ς, στο , ecc.ῖ ῖ ῖ
370_GRECO L’aoristo passivo di στὴμι èἵ στάθὴνἐ στήθὴνἱ στὴσάθὴνἐ non esiste
l’aggettivo περιχαρής «molto contento» è composto da
περ (superlativo) + ιχαρ (dal nome di Icaro)
πέριξ + ρ (dal verbo ἀα ρω)ἴ
L’aggettivo πορφυρο ς, πορφυρ , ῦ ᾶπορφυρο νῦ
è della prima classe contratto
è della seconda classe col tema in dittongo
è della seconda classe con il tema in liquida
è della prima classe con declinazione pronominale
σταίὴν, σταίὴς, σταίὴ, ἱ ἱ ἱecc.
Page 27
GRECO
Pagina 27 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
371_GRECO L’aoristo passivo di καλέω è κλήθὴνἐ καλήθὴνἐ καλεσάμὴνἐ καλέσομαι
372_GRECO L’aoristo passivo di λύω è λύθὴνἐ λύὴνἐ λυσάμὴνἐ λυσάθὴνἐ
373_GRECO L’aoristo passivo di τίκτω è τέχθὴνἐ τίχθὴνἐ τίγὴνἐ τικτήθὴνἐ
374_GRECO L’avverbio «da dove?» si traduce πόθεν ποῖ ποῦ πῇ
375_GRECO ποῖ ποῦ πόθεν πῇ
376_GRECO ποῦ πόθεν πῇ ποῖ
377_GRECO καλ ςῶ καλλ ςῶ κάλλιστα κάλλιον
378_GRECO κάλλιστα καλλίονα καλ ςῶ καλώτατα
379_GRECO ha valore attributivo
380_GRECO L’avverbio α εί significaἰ sempre forse quasi mai
381_GRECO L’avverbio μφίς significaἀ da entrambi i lati in mezzo a sinistra a destra
382_GRECO L’avverbio σσον èἆ comparativo di ξω «fuori»ἔ
383_GRECO L’avverbio θ σσον è comparativo diᾶ ταχύ θε ονῖ πολύ μέγα
384_GRECO L’avverbio μέγα ha come comparativo με ζονῖ μέγιστα μ λλονᾶ πλε ονῖ
385_GRECO L’avverbio μεταξύ significa in mezzo alla fine finalmente all’inizio
386_GRECO L’avverbio ο ποτε significaὔ mai qualche volta sempre forse
L’avverbio «dove?», con valore di moto a luogo si traduce
L’avverbio «dove?», con valore di stato in luogo si traduce
L’avverbio corrispondente all’aggettivo καλός, al grado positivo, èL’avverbio superlativo che deriva dall’aggettivo καλός è
L’avverbio superlativo preceduto da ςὡ
indica una condizione espressa al massimo grado possibile
si traduce come se fosse al grado positivo
indica una condizione stabile
comparativo di γχι ἄ«vicino»
comparativo di νω ἄ«sopra»
comparativo di πό «via ἀda»
Page 28
GRECO
Pagina 28 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
387_GRECO L’avverbio πέριξ significa intorno sopra sotto dietro
388_GRECO L’avverbio π significaῇ per dove? dove? (moto a luogo) dove? (stato in luogo) da dove?
389_GRECO L’avverbio πο significaῖ dove? (moto a luogo) dove? (stato in luogo) da dove? per dove?
390_GRECO L’avverbio ποτε significa qualche volta quando sempre mai
391_GRECO L’avverbio πότε significa quando qualche volta sempre mai
392_GRECO L’avverbio πο significaῦ dove? (stato in luogo) da dove? per dove? dove? (moto a luogo)
393_GRECO
394_GRECO al re in persona a questo re al medesimo re a quel re
395_GRECO vendicarsi proibire pentirsi scoraggiarsi
396_GRECO
397_GRECO verso la medesima città verso quella città verso questa città verso una città qualsiasi
398_GRECO
399_GRECO L’espressione φ significaἐ ᾽ᾧ a patto che piuttosto che in ogni caso in nessun modo
400_GRECO sono capace di sono giusto sono sicuro che sono sorpreso che
401_GRECO è possibile è dannoso è sicuro che è chiaro che
402_GRECO io sono capace di io sono una persona così io sono solo a io voglio
L’espressione λλος λλοσε ρχεται ἄ ἄ ἔsignifica
chi va in un luogo, chi in un altro
chi vuole una cosa, chi un’altra
altrove vanno le altre persone
un altro si reca in un posto strano
L’espressione α τ τ βασιλε ὐ ῷ ῷ ῖsignifica
L’espressione δίκὴν λαμβάνειν significaL’espressione ε θε + indicativo ἴimperfetto esprime
desiderio irrealizzabile nel presente
desiderio irrealizzabile nel passato
protasi del periodo ipotetico dell’irrealtà
desiderio realizzabile nel presente
L’espressione ε ς τὴὸν α τὴὸν πόλιν ἰ ὐsignifica
L’espressione πιλίποι δ' ν μ ς ἐ ἂ ἡ ᾶ ὁπ ς χρόνος significa:ᾶ
tutto quanto il tempo ci verrebbe meno
tutto il tempo ci sarebbe sufficiente
noi apprezziamo tutto il tempo
tutto il tempo ci potrebbe assistere
L’espressione κανός ε μι + infinito ἱ ἰsignifica
L’espressione ο όν τέ στι + infinito ἷ ἐsignifica
L’espressione ο ός τέ ε μι + infinito ἷ ἰsignifica
Page 29
GRECO
Pagina 29 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
403_GRECO L’espressione ο μὴὸν λλά significaὐ ἀ ciò nonostante ma adesso no non è certamente vero no, ma forse
404_GRECO per quanto dipende da me che cosa mi interessa? questo deve essere mio
405_GRECO temo che troverò temo che non troverò avrò paura ma non troverò
406_GRECO per modo di dire quando vuoi parlare come una parola decisiva quanto dicono le parole
407_GRECO a dirla esattamente a dirla in breve a dirla in fretta e furia a dirla in malo modo
408_GRECO per dirla in breve
409_GRECO L’imperativo aoristo attivo di τίθὴμι è θές, θέτω ecc. τίθε, τιθέτω, ecc. θο , θέσθω ecc.ῦ τίθου, τιθέσθω, ecc.
410_GRECO L’imperativo aoristo di ὴμι èἵ ς, τωἕ ἕ ε, έτωἵ ἱ ει, είτωἵ ἱ σθι, στωἴ ἔ
411_GRECO L’imperativo aoristo medio di δίδωμι è δο , δόσθω ecc.ῦ δέδωκε, δεδωκέτω, ecc. δίδε, διδέτω ecc. δίδει, διδείτω ecc.
412_GRECO L’imperativo aoristo medio di ὴμι èἵ ο , σθω ecc.ὗ ἕ ς, τωἕ ἕ ε, έτωἵ ἱ σθι, στωἴ ἔ
413_GRECO L’imperativo aoristo medio di τίθὴμι è θο , θέσθω ecc.ῦ θές, θέτω ecc. τίθε, τιθέτω, ecc. τίθου, τιθέσθω, ecc.
414_GRECO δίδε, διδέτω ecc.
415_GRECO στὴ, στάτω ecc.ἵ ἱ στε, στέτω, ecc.ἵ ἱ σθαθι, στάσθω, ecc.ἴ ἱ στά, στάσθω, ecc.
416_GRECO τίθει, τιθέτω ecc. τίθε, τιθέτω, ecc. θές, θέτω, ecc. τίθου, τιθέσθω, ecc.
417_GRECO L’imperativo presente di ε μί èἰ σθι, στωἴ ἔ θι, τωἴ ἴ ει, ε τοἴ ἰ ῖ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ
418_GRECO L’imperativo presente di φὴμί è φάθι, φάτω φ ς, φήτωῆ φάες, φαέτω φή, φήτω
419_GRECO ρὁ ῶ ραὄ ράσουὁ ραθιὅ
L’espressione τοὸ π μοιὸ ε ναι ἐ ᾽ ἐ ἶsignifica
questo problema cade su di me
L’espressione φοβο μαι μὴὸ ε ρήσω ῦ ὑsignifica
non c’è pericolo che io trovi
L’espressione ς πος ε πε ν ὡ ἔ ἰ ῖsignifica
L’espressione ς ρθ ς ε πε ν ὡ ὀ ῶ ἰ ῖsignificaL’espressione ς συνελόντι ε πε ν ὡ ἰ ῖsignifica
come parlare a un ignorante
come parlare a una persona sconosciuta
quanto parlano le persone sciocche!
L’imperativo presente attivo di δίδωμι è
δίδου, διδότω ecc. δίδει, διδείτω ecc. δίδει, διδότω ecc.
L’imperativo presente attivo di στὴμι ἵè
L’imperativo presente attivo di τίθὴμι è
L’imperativo presente medio di ράω ὁè
Page 30
GRECO
Pagina 30 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
420_GRECO δείκνυσο, δεικνύσθω ecc. δείκνυε, δεικνύτω, ecc. δείκνυ, δεικνύτω, ecc. δεικνο , δεικνύσθω, ecc.ῦ
421_GRECO δίδοσο, διδόσθω ecc. δίδω, διδώτω ecc. δίδου, διδότω ecc. δίδω, διδόσθω ecc.
422_GRECO L’imperativo δού può significareἰ ecco! ascolta! seguimi! vattene!
423_GRECO L’imperfetto attivo di ὴμι èἵ ειν, εις, ει ecc.ἵ ἵ ἵ ν, σθα, νἦ ἦ ἦ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ είὴν, είὴς, είὴ ecc.ἱ ἱ ἱ
424_GRECO L’imperfetto di ε μί èἰ ν, σθα, ν ecc.ἦ ἦ ἦ ειν, εις, ει ecc.ἵ ἵ ἵ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ είὴν, είὴς, είὴ ecc.ἱ ἱ ἱ
425_GRECO L’imperfetto di χω èἔ ε χονἶ χονἦ χονἆ χονᾖ
426_GRECO L’imperfetto di καταβάλλω è κατέβαλλον κατάβαλλονἐ κατέβαλλονἐ κατέβαλον
427_GRECO L’imperfetto di κατάγω è κατ γονῆ κάταγονἐ κατέαγον κάτὴγονἐ
428_GRECO L’imperfetto di ράω èὁ ώρωνἑ ρονὦ ρωνὤ ρὴονὤ
429_GRECO δων, δως, δω, ecc.ἔ ἔ ἔ δέδια, δέδιας, δέδιε, ecc.
430_GRECO μενἦ τεἦ τονἦ σανἦ
431_GRECO δόμὴνἐ διδεόμὴνἐ δίδουνἐ
432_GRECO γνωνἔ γνώθὴνἐ γνωκαἔ γιγνώσκὴσαἐ
433_GRECO λαβονἔ λαψαἔ λάμβανονἐ ε λαφονἴ
434_GRECO L’indicativo aoristo di βαίνω è βὴνἔ βαισαἔ βέβὴκα βαίνὴσαἐ
435_GRECO L’indicativo aoristo medio di ὴμι èἵ ε μὴν, ε σο, ε το ecc.ἵ ἷ ἷ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είω, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ
436_GRECO L’indicativo futuro passivo di ράω èὁ φθήσομαιὀ ραθήσομαιὁ ε δεθήσομαιἰ non esiste
L’imperativo presente medio-passivo di δείκνυμι è
L’imperativo presente medio-passivo di δίδωμι è
L’imperfetto indicativo attivo di δίδωμι è
δίδουν, δίδους, δίδου, ἐ ἐ ἐecc.
διδόμὴν, δίδοσο, ἐ ἐδίδοτο, ecc.ἐ
L’imperfetto indicativo di ε μί alla ἰprima persona plurale è
L’imperfetto indicativo medio di δίδωμι è
διδόἐ μὴν
L’indicativo aoristo attivo di γιγνώσκω è
L’indicativo aoristo attivo di λαμβάνω è
Page 31
GRECO
Pagina 31 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
437_GRECO L’indicativo imperfetto di λαμβάνω è λάμβανονἐ λαβονἔ λαμβάνευονἐ λήμβανονἐ
438_GRECO L’indicativo perfetto di δίδωμι è δέδωκα δωκαἔ δεδώκὴκα δώδωκα
439_GRECO L’infinito aoristo attivo di ὴμι èἵ ε ναιἷ ε σθαιἶ έναιἱ σθαιἕ
440_GRECO L’infinito aoristo medio di ὴμι èἵ σθαιἕ ε σθαιἶ έναιἱ ε ναιἷ
441_GRECO L’infinito futuro di ε μί èἰ σεσθαιἔ σεινἔ ε μέσεινἰ σθέσεσθαιἐ
442_GRECO L’infinito futuro di λλυμι èὄ λε σθαιὀ ῖ λήσεινὀ λλύσεινὀ λλυμε σθαιὀ ῖ
443_GRECO L’infinito perfetto attivo di δίδωμι è δεδωκέναι δεδ ναιῶ δεδώνειν δεδώκειν
444_GRECO L’infinito presente attivo di δίδωμι è διδόναι δο ναιῦ δίδειν διδοίειν
445_GRECO στασθαιἵ στεινἵ στ σθαιᾶ στε σθαιῖ
446_GRECO L’interrogativa indiretta
447_GRECO L’ottativo aoristo di βαίνω è βαίὴν, βαίὴς, βαίὴ, ecc. βαίοιμι, βαίοις, βαίοι
448_GRECO L’ottativo aoristo di λείπω è λίποιμι λιποίὴν λείψαιμι λίποιμιἐ
449_GRECO L’ottativo aoristo di λλυμι èὄ λοιμι, λοις, λοι, ecc.ὄ ὄ ὄ λοίὴν, λοίὴς, λοίὴ, ecc.ὀ ὀ ὀ
450_GRECO L’ottativo aoristo medio di ὴμι èἵ ε μὴν, ε ο, ε το ecc.ἵ ἷ ἷ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είω, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ
451_GRECO L’ottativo presente attivo di δείκνυμι è
L’infinito presente medio-passivo di στὴμι èἵ
per lo più mantiene lo stesso modo verbale che la frase avrebbe se fosse interrogativa diretta
in greco è espressa con l’accusativo e l’infinito
si esprime con ν e il ἄcongiuntivo
si esprime con ν e ἄl’ottativo
βαίνοιμι, βαίνοις, βαίνοι ecc.
βεβήκοιμι, βεβήκοις, βεβήκοι
λοίμὴν, λοιο, λοιτο, ὀ ὄ ὄecc.
λλύοιμι, λλύοις, λλύοι ὀ ὀ ὀecc.
δεικνύοιμι, δεικνύοις, δεικνύοι ecc.
δεικνυοίὴν, δεικνυοίὴς, δεικνυοίὴ, ecc.
δείκνω, δείκνὴς, δείκν , ῃecc.
δείκνοιμι, δείκνοις, δείκνοι, ecc.
Page 32
GRECO
Pagina 32 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
452_GRECO L’ottativo presente attivo di δίδωμι è δίδοιμι, δίδοις, δίδοι, ecc.
453_GRECO L’ottativo presente attivo di ὴμι èἵ είὴν, είὴς, είὴ ecc.ἱ ἱ ἱ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είω, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ
454_GRECO L’ottativo presente attivo di τίθὴμι è τιθείὴν, τιθείὴς, τιθείὴ ecc. τιθ , τιθ ς, τιθ ecc.ῶ ῇ ῇ τίθοιμι, τίθοις, τίθοι θ , θ ς, θ ecc.ῶ ῇ ῇ
455_GRECO L’ottativo presente di ε μί èἰ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είὴν, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ
456_GRECO L’ottativo presente di ε μι èἶ ω, ὴς, ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ , ς, , ecc.ὧ ᾖ ᾗ , ς, , ecc.ἱῶ ἱῇ ἱῇ σταίὴν, σταίὴς, σταίὴ, ecc.
457_GRECO ε γενεὐ ῖ ε γενὐ ῷ ε γένειὐ ε γενίὐ
458_GRECO καλα ςῖ καλ νῶ καλάς καλήν
459_GRECO καρτερο ςῖ καρτερα ςῖ καρτεράς καρτερούς
460_GRECO temporale eventuale consecutiva finale dichiarativa potenziale
461_GRECO La diatesi media può avere valore riflessivo contemporaneità imminenza dell’azione
462_GRECO La diatesi media può indicare interesse anteriorità posteriorità azione compiuta
463_GRECO La ellissi del dimostrativo consiste
464_GRECO dativo plurale del participio ottativo presente congiuntivo presente imperativo
465_GRECO del 1° tipo (realtà) del 2° tipo (eventualità) del 3° tipo (possibilità) del 4° tipo (irrealtà)
διδοίὴν, διδοίὴς, διδοίὴ ecc.
διδοίμὴν, δίδοιο, δίδοιτο, ecc.
δεδοίὴν, δεδοίὴς, δεδοίὴ, ecc.
ε με εν, ε μείὴς, ε μείὴ, ἰ ῖ ἰ ἰecc.
La concordanza dell’aggettivo ε γενής, -ές con νθρώπ èὐ ἀ ῳ
La concordanza dell’aggettivo καλός con ψυχα ς èῖ
La concordanza dell’aggettivo καρτερός, -ά, -όν con στρατιώταις è
La congiunzione ταν + congiuntivo ὅintroduce una
conclusione recente dell’azione
nell’eliminazione del pronome dimostrativo che precede un relativo
nella mancanza del pronome dimostrativo in una frase negativa
nella ripetizione del pronome dimostrativo per motivi di chiarezza
nel mettere l’apostrofo quando il dimostrativo è seguito da vocale
La forma ο κο σι, oltre che terza ἰ ῦpersona plurale del presente indicativo può essere
La frase ε τι ο σθα, λέγε costituisce ἴ ἶun periodo ipotetico
Page 33
GRECO
Pagina 33 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
466_GRECO causale o temporale finale consecutiva relativa
467_GRECO
468_GRECO
469_GRECO finale consecutiva comparativa oggettiva
470_GRECO La frase πριὸν ν ξετάσ ς è unaἂ ἐ ῃ temporale eventuale oggettiva finale comparativa ipotetica
471_GRECO
472_GRECO mi tengo stretto a sono posseduto da mi comporto in certo modo io possiedo
473_GRECO La locuzione δ ς significaἦ ᾽ ὅ disse egli c’era anche lui ci fu un tempo benché egli ci fosse
474_GRECO La locuzione χάριν + genitivo significa grazie a insieme con verso da parte di
475_GRECO come più poteva poiché era molto potente
476_GRECO irrealtà nel presente irrealtà nel passato eventualità nel passato probabilità nel presente
477_GRECO La particella ν + ottativo esprimeἄ potenzialità nel presente irrealtà nel presente irrealtà nel passato eventualità
478_GRECO σταμενἵ στὴμενἵ στομενἵ στέομενἵ
479_GRECO La prodelisione è: detta anche aferesi detta anche crasi detta anche contrazione detta anche iato
La frase πειὸ δ' δόκει δὴ ἐ ἐ ἤπορεύεσθαι ha valore
La frase ο Λεοντ νοι τυχον ποὸ ἱ ῖ ἔ ὑΣυρακοσίων πολεμούμενοι
Gli abitanti di Leontini si trovarono attaccati in guerra dai Siracusani
I piccoli leoni facevano la guerra a Siracusa
Gli abitanti di Leontini essendo combattuti dai Siracusani ebbero buona sorte
Sotto Siracusa si trovarono i guerrieri Leontini
La frase ο πολέμιοι φανεροιὸ σαν ἱ ἦκαταβαίνοντες significa
era chiaro che i nemici stavano scendendo
era chiaro che erano nemici perché scendevano
i nemici scendendo si manifestavano
i nemici erano evidenti nello scendere
La frase πως λάβοι βασιλέα ha ὅvalore
La frase φοβο μαι μὴὸ ο ο σύμμαχοι ῦ ὐ ἱτὴὸν βοήθειαν φέρωσιν significa
temo che gli alleati non portino aiuto
non temo che gli alleati portino aiuto
non temo che gli alleati non portino aiuto
temo gli alleati perché non stanno portando aiuto
la locuzione χομαι + genitivo ἔsignifica
La locuzione ς μάλιστα δύνατο ὡ ἐsignifica
moltissime cose come poteva
quando aveva moltissimo potere
La particella ν + imperfetto indicativo ἄesprime
La prima persona plurale, presente indicativo attivo di στὴμι èἵ
Page 34
GRECO
Pagina 34 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
480_GRECO
481_GRECO
482_GRECO
483_GRECO
484_GRECO τι + indicativoὅ άν + congiuntivoἐ participio futuro
485_GRECO participio futuro infinito presente τι + indicativoὅ ε + ottativoἰ
486_GRECO
487_GRECO La radice γνω significa conoscenza gioia nascita ricerca
488_GRECO La radice δολ indica inganno lealtà pazienza orrore
489_GRECO La radice δρα indica agire, fare trovare riposare combattere
490_GRECO La radice δραμ/δρομ indica corsa riposo paura ricerca
491_GRECO La radice π indicaἐ parola rancore invidia speranza
492_GRECO La radice θαν indica la morte la vita la speranza la fiducia
493_GRECO La radice θεα indica visione spettacolare corsa a perdifiato ascolto attento paura
La proposizione causale può avere i tempi storici dell’indicativo accompagnati da νἄ
quando l’enunciato causale esprime irrealtà
quando la causa è espressione del pensiero di chi parla o scrive
quando la causa è vista come molto probabile
quando la causa dipende da un agente atmosferico
La proposizione concessiva esplicita è introdotta da ε καί e l’indicativoἰ
quando la concessione è reale
quando la concessione è presentata come assurda
quando la concessione è eventuale
quando la concessione viene esclusa a priori
La proposizione concessiva esplicita è introdotta da ε κ ν e il congiuntivoἰ ἂ
quando la concessiva è ipotetica o soggettiva
quando la concessione è reale
quando la concessione è presentata come assurda
quando la concessione viene esclusa a priori
La proposizione consecutiva può essere resa con l’infinito
quando la conseguenza è data come supposta o possibile
quando la conseguenza è diretta espressione del pensiero di chi parla o scrive
quando la conseguenza è data come sicura
quando la conseguenza dipende da una legge deterministica
La proposizione consecutiva si rende con
στε, oppure ς + ὥ ὡindicativo
La proposizione finale implicita può essere resa con
La proposizione finale si può rendere con να e l’ottativo quandoἵ
nella reggente c’è un tempo storico
il verbo della reggente esprime movimento
la finale esprime anteriorità rispetto alla reggente
la finale ha sfumatura concessiva
Page 35
GRECO
Pagina 35 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
494_GRECO La radice α indicaἰ curare schiacciare spingere mangiare
495_GRECO La radice ιδ/ ρα indicanoὁ vedere mangiare camminare toccare
496_GRECO La radice μαχ indica combattere fermarsi godere toccare
497_GRECO La radice μνὴ indica memoria prudenza odio rancore
498_GRECO La radice παθ/πενθ/πονθ indica dolore gioia curiosità entusiasmo
499_GRECO La radice πειθ indica la persuasione la fiducia la pazienza la volontà
500_GRECO La radice ποιε indica creare ingannare riposare offendere
501_GRECO La radice σεχ/σχ significa avere essere nascere partorire
502_GRECO La radice δρ indicaὑ acqua aria luminosità oscurità
503_GRECO La radice φυ indica il generare il fumo il freddo il calore
504_GRECO ετεἵ οτεἵ ατεἵ ε τεἱ ῖ
505_GRECO εἶ στίνἐ στόνἐ στίἐ
506_GRECO τίθειςἐ τίθεσαιἐ τίθεσθαἐ τίθειἐ
507_GRECO βούλευε βούλε βούλευες βούλει
508_GRECO σταιἔ σεταιἔ ε σεταιἴ ε σταιἶ
509_GRECO τὴὸν πατρίδα μο στέργωἐ ῦ τὴὸν μοὸν πατρίδα στέργωἐ τὴὸν σὴὸν πατρίδα στέργω
La seconda persona plurale, presente indicativo attivo di ὴμι èἵ
La seconda persona singolare del presente di ε μί èἰ
La seconda persona singolare dell’imperfetto di τίθὴμι è
La seconda persona singolare imperativo presente di βουλεύω è
La terza persona singolare del futuro di ε μί èἰ
La traduzione corretta di «io amo la mia patria» è
τὴὸν πατρίδα τὴὸν σαυτο ῦστέργω
Page 36
GRECO
Pagina 36 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
510_GRECO
511_GRECO
512_GRECO
513_GRECO in virtù del mio valore il piacere della mia virtù padrone del mio destino
514_GRECO dichiarativa finale suppositiva concessiva
515_GRECO comparativa ipotetica temporale finale consecutiva
516_GRECO τι, διότι, πεί e l’indicativoὅ ἐ con ε e l’indicativoἰ accusativo e infinito
517_GRECO Nel genitivo assoluto
518_GRECO dichiarativo finale consecutivo suppositivo
519_GRECO sostantivato predicativo assoluto avverbiale
520_GRECO metatesi quantitativa apofonia qualitativa apofonia quantitativa metatesi qualitativa
521_GRECO βούλομαι λέγεινὃ τί ο ν στινὖ ἐ λέγειν στιν ἐ ὃ
La traduzione di «il re in persona guida l’esercito» è
α τοὸς βασιλευὸς τ ς ὐ ὁ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ
α τοὸς βασιλευὸς τ ς ὁ ὐ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ
βασιλευὸς α τοὸς τ ς ὁ ὁ ὐ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ
ο τος βασιλευὸς τ ς ὗ ὁ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ
La traduzione di «nella stessa battaglia perirono sia Ateniesi sia Spartani»
ν τ α τ μάχ καιὸ ἐ ῇ ὐ ῇ ῃθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ
ν ταύτ τ μάχ καιὸ ἐ ῃ ῇ ῃθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ
ν α τ τ μάχ καιὸ ἐ ὐ ῇ ῇ ῃθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ
ν τ μάχ α τ καιὸ ἐ ῇ ῃ ὐ ῇθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ
La traduzione di συὸ μεὸν γαὸρ παιδείας πιθυμε ς, γωὸ δεὸ παιδεύειν λλους ἐ ῖ ἐ ἄπιχειρ (Isocrate):ἐ ῶ
tu infatti desideri l’istruzione, io tento di istruire gli altri
tu infatti dell’istruzione ti fai beffe, mentre io tento di istruire gli altri
infatti i tuoi desideri di istruzione (ci sono), mentre io cerco d’istruire gli altri
tu infatti accetti le proposte, mentre io, invece, cerco di presentarne altre
La traduzione di χάριν τ ς μ ς ῆ ἐ ῆρετ ς èἀ ῆ
contrariamente al mio valore
Le congiunzioni ς, τι, διότι ὡ ὅintroducono una proposizione
Le congiunzioni σπερ ε introducono ὥ ἰuna proposizione
Le proposizioni causali si esprimono con
να, πως, ς e il ἵ ὅ ὡcongiuntivo
il soggetto va al genitivo e il verbo al participio, concordato al genitivo
il participio è sempre accompagnato dall’articolo
il soggetto va al genitivo e il verbo all’infinito
il soggetto va al genitivo, il verbo all’ottativo
Nel nesso λέγει τι, la congiunzione ὅτι ha valoreὅ
nel nesso ο μαχόμενοι il participio ha ἱvalore
Nel passaggio da πόλὴος a πόλεως riscontriamo un fenomeno di
Nel periodo τί ο ν στιν βούλομαι ὖ ἐ ὃλέγειν individua la frase relativa
Page 37
GRECO
Pagina 37 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
522_GRECO γ ε καρποςῆ ὔ γ ε καρπονῆ ὔ γ ε καρπήῆ ὐ γ ε καρπάῆ ὔ
523_GRECO anastrofe assimilazione apofonia crasi
524_GRECO un participio assoluto un participio attributivo un sostantivo verbale un aggettivo sostantivato
525_GRECO predicativo congiunto assoluto predicativo del soggetto
526_GRECO predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto assoluto avverbiale
527_GRECO predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto avverbiale assoluto
528_GRECO sostantivato predicativo dell’oggetto assoluto predicativo del soggetto
529_GRECO μέραἡ σπέραἐ ραὤ χώρα
530_GRECO predicativo del soggetto assoluto sostantivato attributivo
531_GRECO dichiarativa finale consecutiva
532_GRECO relativa finale concessiva consecutiva
533_GRECO l’accusativo e l’infinito
Nell’espressione «una terra fertile» la concordanza corretta è
Nell’espressione γ ς πο abbiamo un ῆ ὕfenomeno di
Nell’espressione ξόν ρχεσθαι ἐ ἔ«essendo possibile andare», ξόν èἐ
Nell’espressione βασιλευὸς ρχεται ὁ ἄλέγων il participio ha valore
Nell’espressione ρ σε μανθάνοντα ὁ ῶil participio è
Nell’espressione ρ σε πράσσοντα ὁ ῶil participio πράσσοντα è
Nell’espressione ρ τοὸν νικήσαντα il ὁ ῶparticipio è
Nell’espressione τ στεραί (il ῇ ὑ ᾳgiorno dopo) quale termine è sottinteso?Nell’espressione φαίνομαι πάσχων il participio è
Nella frase ρ τε δεὸ κ κε ν', Ὁ ᾶ ἀ ῖ ὦνδρες θὴνα οι, τι πολλουὸς με ς ἄ Ἀ ῖ ὅ ὑ ῖ
πολέμους πεπολεμήκατε, che tipo di proposizione è τι… πεπολεμήκατε?ὅ
protasi di periodo ipotetico della realtà
Nella frase λέγεις, τα τα ο κ ἃ ῦ ὐγνο , la proposizione λέγεις èἀ ῶ ἃ
Nella frase λλος λλα πράττει che ἄ ἄtipo di costruzione riscontriamo?
distribuzione compendiata di λλοςἄ
costrutto di πράσσω + avverbio
costrutto di λλος + ἄattributo
Page 38
GRECO
Pagina 38 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
534_GRECO una causa finale una proposizione finale
535_GRECO un participio predicativo un participio assoluto un participio sostantivato un participio attributivo
536_GRECO sostantivato assoluto predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto
537_GRECO attributivo predicativo del soggetto predicativo dell’oggetto assoluto
538_GRECO congiunto (avverbiale) assoluto sostantivato predicativo del soggetto
539_GRECO predicativo dell’oggetto sostantivato congiunto assoluto
540_GRECO attributivo predicativo assoluto congiunto
541_GRECO relativa causale consecutiva dichiarativa
542_GRECO futuro presente aoristo perfetto
543_GRECO finale causale consecutivo temporale
Nella frase π νεσε α τοὸν τι γαθοὸς ἐ ῄ ὐ ὅ ἀε ὴ l’ottativo esprimeἴ
una causa presentata come soggettiva
una causa presentata come oggettiva
Nella frase μαθὴτὴὸς τυγχάνει ὁδιδασκόμενος abbiamo
Nella frase τὴὸν πατρίδα στέργων ὁποὸ πάντων θαυμάζεται, il participio ὑ
ha valore
Nella frase ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται πέθν σκον il participio ῶ ἀ ῃha valore
Nella frase ο στρατι ται νδρείως ἱ ῶ ἀμαχόμενοι νικ σιν il participio ha ῶvaloreNella frase ρ γαὸρ παντας προὸς ὁ ῶ ἅτὴὸν παρο σαν δύναμιν τ ν δικαίων ῦ ῶ
ξιουμένους, che tipo di participio è ἀξιουμένους?ἀ
Nella frase ρ γαὸρ παντας προὸς ὁ ῶ ἅτὴὸν παρο σαν δύναμιν τ ν δικαίων ῦ ῶ
ξιουμένους, che tipo di participio è ἀπαρο σαν?ῦ
Nella frase ταν ε ς ποιο σιν ο τοι ὅ ἰ ἃ ῦ ὗβλέψω, προσήκειν ο μαι παραινε ν, ἶ ῖche tipo di proposizione è ε ς ἰ ἃποιο σιν ο τοι?ῦ ὗ
Nella frase συλλαμβάνει Κ ρον ς ῦ ὡποκτεν ν, il participio ποκτεν ν èἀ ῶ ἀ ῶ
Nella frase συλλαμβάνει Κ ρον ς ῦ ὡποκτεν ν, il participio ποκτεν ν ἀ ῶ ἀ ῶ
ha valore
Page 39
GRECO
Pagina 39 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
544_GRECO ellissi del dimostrativo genitivo assoluto ottativo obliquo
545_GRECO ς + superlativoὡ διά + accusativo ς + comparativoὡ + superlativoἤ
546_GRECO Qual è il dativo duale di γυνή? γυναικο νῖ γυναίκαιν γυνα κεῖ γυναιξί
547_GRECO Qual è il dativo plurale di ρχων?ἄ ρχουσιἄ ρχοιςἄ ρχόντοιςἀ ρχο ςἀ ῖ
548_GRECO Qual è il genitivo singolare di ρχων?ἄ ρχοντοςἄ ρχουἄ ρχόντωνἀ ρχόνουἀ
549_GRECO
550_GRECO πολλο ςῖ πολλούς πολλοί πολλα ςῖ
551_GRECO ε ς τοὸ μανθάνεινἰ να δικαίως ζἵ ῇ τι μανθάνειὅ ς δίκαια μανθάνειὃ
552_GRECO τρίς πουὅ λιςἅ λίαν
553_GRECO prolessi del relativo attrazione del relativo nesso relativo
554_GRECO prolessi del relativo attrazione del relativo ellissi del dimostrativo nesso relativo
555_GRECO πέμπτῃ πέμτῳ πέμπτου πεμπτὴς
556_GRECO τιμάω τείρω τυγχάνω τιτρώσκω
557_GRECO non ha l’accento
Nella frase ν λόγους κούοντες τ ς ὧ ἀ ῆρετ ς ρέγεσθε riscontriamoἀ ῆ ὀ
il fenomeno del nesso relativo
Per esprimere una qualità al massimo grado possibile si usa
Qual è la traduzione corretta di «i soldati non smettevano di combattere».
ο στρατι ται μαχόμενοι ἱ ῶο κ παύοντοὐ ἐ
ο στρατι ται τουὸς ἱ ῶμαχομένους ο κ παύοντοὐ ἐ
τ ν στρατιωτ ν ῶ ῶμαχομένων ο κ παύοντοὐ ἐ
ο τ ν μαχομένων ἱ ῶστρατι ται ο κ παύοντοῶ ὐ ἐ
Quale concordanza è corretta con το ς θὴναίοις?ῖ Ἀ
Quale di queste proposizioni è una finale implicita?
Quale di questi è un avverbio numeraleQuale fenomeno sintattico riscontriamo nella frase: λέγεις ἃδίκαιά στιἐ
assorbimento del pronome dimostrativo
Quale fenomeno sintattico riscontriamo nella frase: λέγεις, ἃτα τα ο κ γνοῦ ὐ ἀ ῶQuale sostantivo è concordato con τ ῇ
μέραἡ
Quale verbo deriva dal sostantivo τιμή?Quando una preposizione è in anastrofe
ritrae l’accento (μέτα, anziché μετά, πο, ὕanziché πό, ecc.)ὑ
non subisce il fenomeno della baritonesi
subisce la caduta della sillaba finale
Page 40
GRECO
Pagina 40 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
558_GRECO 4 3 2 1
559_GRECO
560_GRECO
561_GRECO
562_GRECO
563_GRECO
564_GRECO
565_GRECO
566_GRECO το ς θεο ς χάριν χεῖ ῖ ἔ τ ν θε ν χάριτες χουσινῶ ῶ ἔ το ς θεο ς χάριν ν χοιςῖ ῖ ἂ ἔ τ ν θε ν χάρις στίν.ῶ ῶ ἐ
567_GRECO Traduci δέως χε προὸς παντας:ἡ ἔ ἅ
Quanti tipi di periodo ipotetico ci sono in greco?
Scegli la traduzione corretta della frase: γωὸ γάρ, θὴνα οι, πειδὴὸ Ἐ ὦ Ἀ ῖ ἐδοξέ μοι γ μαι καιὸἔ ῆ
γυνα κα γαγόμὴν ε ς τὴὸν ο κίαν…ῖ ἠ ἰ ἰ
Io infatti, o Ateniesi, quando mi sembrò giusto sposarmi e mi presi una moglie in casa…
Io infatti, o Ateniesi, quando mi insegnarono il matrimonio e a portare in casa le donne…
Io infatti, o Ateniesi, poiché era ormai ora e la donna di casa mi opprimeva…
Io infatti o Ateniesi, poiché desideravo sposarmi e in casa venivano le donne…
Scegli la traduzione corretta della frase: δὴ δέ τινας γωὸ ε δον Ἤ ἐ ἶπατέρας, ο ς τοὸ λίαν φιλε ν το μὴὸ ἷ ῖ ῦφιλε ν α τιον κατέστὴῖ ἴ
io ho già visto dei padri per i quali il troppo amare è divenuto causa di non amare
io già so che alcuni padri intentarono un’accusa per quelli che non amavano abbastanza
io ho visto già che alcuni padri che amavano troppo il non amore subirono dei processi
ormai io ho visto alcune tazze, con le quali si produceva il filtro dell’amore e del non amore
Scegli la traduzione corretta della frase: κ γωὸ τούτων ο δεὸν ἀ ὐνθυμούμενος ο δ' πονο ν ἐ ὐ ὑ ῶκάθευδον σμενος, κων ξ γρο .ἐ ἄ ἥ ἐ ἀ ῦ
e io non pensando né sospettando nulla di queste cose, dormivo tranquillo, essendo giunto dal campo.
e io di queste cose pur non preoccupandomi neppure sospettavo di dormire tranquillo, fra i raccolti del campo.
e io non pensavo affatto a queste cose, ma non dormivo neanche tranquillo, sospettando coloro che giungevano dal campo.
e io di queste cose nulla avevo in mente, ma sospettavo di non poter dormire tranquillo, tra coloro che giungevano dal campo.
Scegli la traduzione corretta della frase: μαρτυρε δεὸ τούτοις Ε ριπίδὴς ῖ ὐο τω λέγωνὕ
conferma queste cose Euripide dicendo così
Euripide parla con costoro dicendo queste cose
Euripide, come fosse un martire, parla così di queste cose
Euripide tormenta queste persone dicendo così
Scegli la traduzione corretta della frase: νθρωπος φύσει πολιτικοὸν ὁ ἄζ όν στινῷ ἐ
l’uomo è per natura un animale sociale
l’uomo che genererà un politico è una bestia
l’uomo politico è per natura un animale
l’uomo, politico per natura, è un animale
Scegli la traduzione corretta della frase: σοιὸ ο ν ξεστι δυο ν πότερον ὖ ἔ ῖ ὁβούλει λέσθαι.ἑ
ti è dunque possibile scegliere quella delle due alternative che vuoi.
per te te dunque egli vuole scegliere una delle due opzioni possibili.
egli vuole dunque gettare i tuoi resti dove è possibile.
a te dunque necessita una delle due alternative fra quelle che egli vuole.
Scegli la traduzione corretta della frase: συὸ δέ μοι δοκε ς ο προσέχειν ῖ ὐτοὸν νο ν τούτοιςῦ
ma mi sembra che tu non presti attenzione a queste cose
ma tu mi insegni a non rivolgere la mente a costoro
ma tu non dimostri che costoro esercitano la mente
ma i tuoi insegnamenti sono rivolti solamente a costoro
Traduci «abbi riconoscenza nei confronti degli dei»
comportati in modo piacevole con tutti
sii piacevolmente sorpreso da tutte le circostanze
abbi fiducia nella benevolenza di tutti
accogli con piacere tutte le cose
Page 41
GRECO
Pagina 41 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
568_GRECO
569_GRECO
570_GRECO
571_GRECO
572_GRECO
573_GRECO
574_GRECO questa è una cosa facile imparare è sempre facile
575_GRECO παρθένος περιχαρής παρθένος περιχαρά παρθένος περιχαρή παρθένος περιχαρές
576_GRECO Verbo deponente significa che è un verbo intransitivo
577_GRECO γγέλλω significaἀ annuncio protesto fuggo lavoro
578_GRECO γρός significaἀ campo roccia monte lago
579_GRECO δικέω significaἀ commetto ingiustizia sono giusto coltivo virtù smetto di cercare
580_GRECO α ρέω significaἱ prendo sollevo mangio dormo
Traduci μ λλον ε λαβο ψόγον ᾶ ὐ ῦ ἢκίνδυνον
guardati più da un rimprovero che da un pericolo
accetta maggiormente i rimproveri dei pericoli
un rimprovero di benevolenza è piuttosto un pericolo
evita un rimprovero maggiore dell’attenzione
Traduci ο κακοιὸ τουὸς φελο ντας ἱ ὠ ῦδικο σινἀ ῦ
i malvagi danneggiano coloro che li aiutano
i malvagi commettono torti che danneggiano
i malvagi commettono torto e non vengono in aiuto
i malvagi aiutano coloro che commettono ingiustizia
Traduci μοίως α σχροὸν μὴδένα φίλον ὁ ἰχειν καιὸ πολλουὸς μεταλλάττεινἔ
non avere nessun amico e cambiarne tanti è vergognoso allo stesso modo
ugualmente non stringere nessuna amicizia con molti cambiamenti
una persona cattiva lo è anche quando cambia spesso gli amici
nessun amico è vergognoso se ne cambi molti in un sol momento
Traduci: «nessun possesso è più sacro...»
ο δεὸν κτ μα σεμνότερόν ὐ ῆστινἐ
ο δένα κτ μα σεμνότερόν ὐ ῆστινἐ
ο δένα κτ μα σεμνότερά ὐ ῆστινἐ
ο δεὸν κτ μα σεμνότερά ὐ ῆέστιν
Traduci: «non è possibile conoscere tutto»
πάντα γιγνώσκειν ο ὐδυνατόν
πάντας γιγνώσκειν ο ὐδυνατόν
πάντες γιγνώσκειν ο ὐδυνατοί
πάντα γίγνωσκε ο ἐ ὐδυνατά
Traduci: θαύμαζεν τουὸς ἐσπουδάζοντας
ammirava coloro che si impegnavano
coloro che si impegnavano lo ammiravano
li ammirava poiché si impegnavano
quando si impegnavano lo ammiravano
Traduci: διον το το καταμαθε ν ῥᾴ ῦ ῖστιὸνἐ
È facile comprendere questo
questa è una facilità di apprendimento
Una ragazza molto felice (περιχαρής, -ές) in greco è
ha diatesi passiva ma significato attivo
ha diatesi attiva ma significato passivo
ha significato sempre passivo
Page 42
GRECO
Pagina 42 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
581_GRECO α ρω significaἴ sollevo prendo credo faccio
582_GRECO α σθάνομαι significaἰ mi accorgo bevo ascolto dico
583_GRECO α σχρ ς è avverbio dell’aggettivoἰ ῶ α σχρόςἰ α σχοςἶ α σχρύςἰ α σχρέοςἰ
584_GRECO α τία significaἰ causa virtù giustizia libertà
585_GRECO κούω significaἀ ascolto vedo annuso penso
586_GRECO λήθεια significaἀ verità libertà giustizia amore
587_GRECO λλος, λλὴ, λλο significaἄ ἄ ἄ un altro qualcuno quello altrui
588_GRECO μείνων, μεινον è comparativo diἀ ἄ γαθόςἀ μικρός κακός α σχρόςἰ
589_GRECO μφότερος significaἀ l’uno e l’altro dei due nessuno dei due qualcuno da una parte e dall’altra
590_GRECO ναβαίνω significaἀ salgo scendo corro accompagno
591_GRECO Odissea Iliade Teogonia Le Argonautiche
592_GRECO νδρειότατος νθρώπων significaἀ ἀ uomo molto valoroso uomo valorosissimo
593_GRECO νέ γα è perfetto diἀ ῳ νοίγωἀ νάγωἀ νέχωἀ ναίσσωἀ
594_GRECO
595_GRECO παξ è un avverbioἅ numerale di luogo di tempo di modo
596_GRECO ποβαίνω significaἀ sbarco salgo corro accompagno
597_GRECO ρετή significaἀ virtù giustizia libertà amore
νδρα μοι ννεπε Μο σα Ἄ ἔ ῦπολύτροπον è l’incipit di
il più valoroso fra gli uomini
più valoroso di (altri) uomini
παντα δόκει ποιε ν ς μὴδένα Ἅ ῖ ὡλήσων (Isocrate) significa:
ritieni di fare tutte le cose come se fossi destinato a non rimaner nascosto a nessuno
egli ritiene che tutto collabori perché niente rimanga nascosto
poiché niente è destinato a durare, fai tutto prima del tempo
ritieni che nessuno sia destinato a dimenticare tutte le cose che ritiene
Page 43
GRECO
Pagina 43 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
598_GRECO
599_GRECO στυ significaἄ città campagna regione pascolo
600_GRECO da qui qui (moto a luogo) qui (stato in luogo) attraverso qui
601_GRECO α τόθι è un avverbioὐ di stato in luogo di modo relativo numerale
602_GRECO α τός è un pronomeὐ determinativo indefinito dimostrativo interrogativo
603_GRECO α τοὸς στρατὴγοὸςὐ ὁ il comandante in persona lo stesso comandante questo comandante quel comandante
604_GRECO qui (moto a luogo) qui (stato in luogo) da qui attraverso qui
605_GRECO qui (stato in luogo) qui (moto a luogo) da qui attraverso qui
606_GRECO α τ (con spirito aspro) èὑ ῷ
607_GRECO βαίὴν è ottativo aoristo di βαίνω aoristo passivo di βάλλω infinito aoristo di βαίνω
608_GRECO βάλλω significa getto voglio decido prendo
609_GRECO βελτίων è comparativo di γαθόςἄ μακρός μέγας κακός
610_GRECO βιβλίον μοί στι: il dativo μοι èἐ dativo di possesso dativo di mezzo dativo d’agente dativo etico
611_GRECO βούλει è
σκει τ ν περιὸ τοὸ σ μα γυμνασίων Ἄ ῶ ῶμὴὸ ταὸ προὸς τὴὸν ώμὴν λλαὸ ταὸ προὸς ῥ ἀτὴὸν γίειαν significa:ὑ
fra gli esercizi del corpo esercita non quelli che portano alla forza, ma quelli che portano alla salute fisica
il corpo si esercita intorno alle palestre non con gli esercizi della forza, ma con quelli della salute fisica
gli esercizi fisici sono palestre per il corpo, ma non per acquisire vigore, ma per conseguire la salute fisica
frequenta le palestre vicino a casa tua, ma non quelle presso Roma, ma quelle presso Igea
α τόθεν, con valore di avverbio di ὐluogo significa
α τόσε, con valore di avverbio di ὐluogo significa
α το , con valore di avverbio di luogo ὐ ῦsignifica
il dativo del pronome riflessivo
il dativo del pronome determinativo
il dativo del pronome dimostrativo
il dativo del pronome interrogativo
accusativo singolare di βαΐα, -ας
indicativo, seconda persona singolare
indicativo, terza persona singolare
imperativo, seconda persona singolare
imperfetto, terza persona singolare
Page 44
GRECO
Pagina 44 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
612_GRECO βουλεύω significa decido voglio credo prendo
613_GRECO βούλομαι significa voglio decido credo rifiuto
614_GRECO liquida dentale gutturale sibilante
615_GRECO γέγονα è il perfetto di γίγνομαι γιγνώσκω γὴράσκω γαμέω
616_GRECO γεγονέναι è infinito perfetto di γίγνομαι infinto aoristo di γίγνομαι infinito aoristo di γιγνώσκω
617_GRECO γεωργός significa contadino pastore fornaio nobile
618_GRECO γ significaῆ terra fonte campo roccia
619_GRECO γὴράσκω significa invecchio inganno conosco consiglio
620_GRECO γίγνομαι significa nasco, divento conosco so vedo
621_GRECO γιγνώσκω significa conosco divento nasco invecchio
622_GRECO γνω è il tema verbale di γιγνώσκω γίγνομαι γαμέω γεύω
623_GRECO γν ναι èῶ infinito aoristo di γιγνώσκω infinito aoristo di γίγνομαι
624_GRECO δέδειχα è perfetto del verbo δείκνυμι δείδω δέχομαι διδάσκω
625_GRECO δείκνυμι significa mostro accolgo accetto prevalgo
626_GRECO δε πνον significaῖ pranzo vino pane cibo
627_GRECO δείσω è il futuro del verbo δείδω δάκνω δείκνυμι δέρω
628_GRECO δεσπότὴς significa padrone suddito schiavo magistrato
629_GRECO δ λός ε μι ργαζόμενος significaῆ ἰ ἐ è chiaro che sto lavorando io mi segnalo lavorando laboriosamente imparo la chiarezza sta nel lavoro
γαστήρ, γαστρός è un sostantivo della terza declinazione con il tema in
infinito perfetto di γιγνώσκω
il nominativo plurale di γνώμὴ, -ὴς
infinito perfetto di γιγνώσκω
Page 45
GRECO
Pagina 45 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
630_GRECO δὴλόω significa mostro abbraccio rimando derido
631_GRECO δ μος significaῆ popolo governo dominio soldato
632_GRECO causa compagnia moto da luogo termine
633_GRECO moto per luogo compagnia moto da luogo moto a luogo
634_GRECO διδάσκω significa insegno sembro imparo attacco
635_GRECO δίδωσι è
636_GRECO δίκὴ significa giustizia virtù parola libertà
637_GRECO δοκέω significa credo insegno partecipo guido
638_GRECO δο λος significaῦ schiavo libero canto pianto
639_GRECO δρόμος significa corsa riposo strada collina
640_GRECO δυστυχ πράσσω significaῆ non ho successo ho una grande fortuna mi trovo incerto compio azioni valorose
641_GRECO αδον è aoristo diἕ νδάνωἁ δωᾄ ράωὁ δέω
642_GRECO secondo tipo (eventualità) terzo tipo (possibilità) quarto tipo (irrealtà) primo tipo (realtà)
643_GRECO del 2° tipo (eventualità) del 1° tipo (realtà) del 4° tipo (irrealtà) del 3° tipo (possibilità)
644_GRECO αρ significaἔ primavera estate autunno inverno
645_GRECO βὴσα è aoristo del verboἔ βαίνω βάλλω βλέπω βάωἡ
διά + accusativo traduce il complemento di
διά + genitivo traduce il complemento di
terza persona singolare, presente indicativo di δίδωμι
terza persona plurale, presente indicativo di δίδωμι
terza persona singolare, presente congiuntivo di δίδωμι
terza persona plurale, presente congiuntivo di δίδωμι
αὸν ς φιλομαθὴὸς, σει πολυμαθής è Ἐ ᾖ ἔun periodo ipotetico del
αὸν τα τα λέγ ς, μαρτάνεις è un ἐ ῦ ῃ ἁperiodo ipotetico
Page 46
GRECO
Pagina 46 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
646_GRECO δείκνυσαν èἐ aoristo attivo di δείκνυμι aoristo attivo di δεικνύω
647_GRECO δειξάμὴν deriva dal verboἐ δείκνυμι δέχομαι δείδω δοκέω
648_GRECO δεισα è l’aoristo diἔ δείδω δείκνυμι δέρω δάκνω
649_GRECO δείχθὴν deriva dal verboἐ δείκνυμι δέχομαι δάκνω δείδω
650_GRECO finale consecutiva oggettiva periodo ipotetico
651_GRECO δραμον è l’aoristo diἔ τρέχω δρομέω διδράσκω δείρω
652_GRECO δωκα èἔ aoristo di δίδωμι perfetto di δίδωμι perfetto di δωἔ imperfetto di δοκέω
653_GRECO ε γάρ + ottativo esprimeἰ esortazione imminenza dell’azione
654_GRECO del 4° tipo (irrealtà) del 1° tipo (realtà) del 2° tipo (eventualità) del 3° tipo (possibilità)
655_GRECO del 1° tipo (realtà) del 4° tipo (irrealtà) del 2° tipo (eventualità) del 3° tipo (possibilità)
656_GRECO del 3° tipo (possibilità) del 1° tipo (realtà) del 4° tipo (irrealtà) del 2° tipo (eventualità)
657_GRECO ε δον èἶ aoristo di ράωὁ imperfetto di δέω accusativo di ε δος, ε δουςἶ ἴ imperfetto di δωἔ
658_GRECO ε ὴν èἴ ottativo presente di ε μίἰ ottativo presente di ε μιἶ ottativo presente di ὴμιἴ congiuntivo aoristo di α ωἴ
659_GRECO ε ὴν èἵ ottativo presente di ε μιἶ ottativo presente di ε μίἰ ottativo aoristo di ράωὀ
660_GRECO ε λὴφα è il perfetto diἴ λαμβάνω λανθάνω ε λέωἰ πομαιἔ
661_GRECO είλὴφότος deriva dal verbo: λαμβάνω ε λέωἰ α ρέωἱ λαύνωἐ
imperfetto attivo di δείκνυμι
imperfetto medio di δέχομαι
δίδαξε πως μάθοι: che ἐ ὅproposizione è πως μάθοι?ὅ
desiderio realizzabile nel presente
desiderio irrealizzabile nel presente
ε δυνάμὴν, λθον ν è un periodo ἰ ἐ ἦ ἄipotetico
ε τα τα λέγεις, μαρτάνεις è un ἰ ῦ ἁperiodo ipotetico
ε τα τα λέγοις, ν μαρτάνοις è un ἰ ῦ ἂ ἁperiodo ipotetico
ottativo aoristo di ὴμιἴ
Page 47
GRECO
Pagina 47 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
662_GRECO ε λὴχα è perfetto diἴ λαγχάνω λέγω α ρέωἱ ε λέωἰ
663_GRECO ε λον è aoristo diἶ α ρέωἱ ε λέωἰ λεαίνωἐ λαύνωἐ
664_GRECO ε λον è aoristo diἷ α ρέωἱ ε ρωἴ α ρωἴ ε λέωἱ
665_GRECO ε λοχα è perfetto diἴ λέγω ε λέωἰ α ρέωἱ λαγχάνω
666_GRECO ε πόμὴν è forma del verboἰ πομαιἕ φὴμί, λέγω, γωρεύωἀ π ωἐ ἐ παύομαι
667_GRECO ε ρὴκα è il perfetto diἴ λέγω ε ρίσκωὑ α ρέωἱ ράωἐ
668_GRECO λέγω ρύωἐ α ρέωἱ ργάζομαιἐ
669_GRECO ε ρήνὴ significaἰ pace libertà virtù gioia
670_GRECO moto a luogo moto da luogo moto per luogo compagnia
671_GRECO ε ς τοὸ πλο ον è un complemento diἰ ῖ moto a luogo mezzo unione materia
672_GRECO ε μιἶ ὴμιἵ ε μίἰ στὴμιἵ
673_GRECO ε ων èἴ imperfetto di άωἐ participio di είμί participio di ε μιἶ aoristo di ὴμιἵ
674_GRECO moto da luogo moto a luogo moto per luogo compagnia
675_GRECO καμον è aoristo diἔ κάμνω κοιμάω κείρω κναίω
676_GRECO καστος è pronome di tipoἔ indefinito distributivo personale determinativo interrogativo
677_GRECO καστος significa:ἔ ciascuno di molti qualcuno nessuno chi
678_GRECO κάτερος, κατέρα, κάτερον significaἑ ἑ ἑ ciascuno di due nessuno dei due qualcuno chi
ε ρὴμένα è participio perfetto medio-ἰpassivo di
ε ς + accusativo traduce il ἰcomplemento di
ε σι è la terza persona del presente ἶindicativo di
κ + genitivo traduce il complemento ἐdi
Page 48
GRECO
Pagina 48 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
679_GRECO κε νος significaἐ ῖ quello questo lo stesso chi
680_GRECO κτανον è aoristo diἔ κτείνω κτάομαι κτίζω κε μαιῖ
681_GRECO λευθὴρία significaἐ libertà verità giustizia amore
682_GRECO μολον è aoristo diἔ βλώσκω μολέω μόλλυμι μέλω
683_GRECO
684_GRECO di causa finale di mezzo di materia di tempo continuato
685_GRECO ξόν è participio diἐ ξειμιἔ ξέωἐ κνυμιἔ ξίὴμιἐ
686_GRECO παθον è l’aoristo diἔ πάσχω παίω παίζω παύω
687_GRECO παινέω significaἐ apprezzo, lodo scoraggio trafiggo combatto
688_GRECO πτόμὴν è l’aoristo diἑ πέτομαι πετάσσω πίπτω πετάννυμι
689_GRECO ργάζομαι significaἐ lavoro fatico riposo esulto
690_GRECO ρραψα è l’aoristo attivo diἔ άπτωῥ ίπτωῥ έωῥ ώννυμιῥ
691_GRECO ρχομαι significaἔ vado nasco trovo lavoro
692_GRECO σβεσα è l’aoristo diἔ σβέννυμι σέβω σεβέωἀ σπείρω
693_GRECO σοίμὴν èἐ ottativo futuro di ε μίἰ ottativo aoristo di ε μίἰ ottativo futuro di ὴμιἵ ottativo futuro di ε μιἶ
694_GRECO σπόμὴν èἐ aoristo di πομαιἕ imperfetto di ε πονἶ aoristo di λέγω aoristo di σθίωἐ
695_GRECO τερος, τέρα, τερον significaἕ ἑ ἕ altro fra due altro fra tanti ciascuno straniero
ν τ πλοί να ται πολλοί ε σιν ἐ ῷ ῳ ῦ ἰsignifica
nell’imbarcazione ci sono molti marinai
i marinai si avvicinano alla nave
molti ci sono nella nave dei marinai
i marinai esistono, ma molti sono nella nave
νεκα + genitivo traduce il ἕcomplemento
Page 49
GRECO
Pagina 49 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
696_GRECO τιθέμεθα èἐ
697_GRECO ε χω significaὖ ἔ sto bene ho buone cose mi comporto con umanità sono in vantaggio
698_GRECO ε ρὴκα è il perfetto diὕ ε ρίσκωὑ λέγω α ρέωἱ ράωἐ
699_GRECO ε ρίσκωὑ λέγω ε χομαιὔ ρύωἐ
700_GRECO ε ρήσω è il futuro diὐ ε ρίσκωὑ ράωὁ ε δωὔ ρέωἐ
701_GRECO φὴσθα è forma del verboἔ φὴμί φαίνομαι φέρω φύω
702_GRECO φίλει èἐ imperfetto di φιλέω imperativo di φιλέω ottativo di φιλέω
703_GRECO χω significaἔ ho sono giunto prendo tocco
704_GRECO ώρων, da ράω èἑ ὁ imperfetto futuro aoristo perfetto
705_GRECO la terra porta frutti ai ricchi
706_GRECO
707_GRECO δονή significaἡ piacere dolore rassegnazione riposo
708_GRECO κα èἧ
709_GRECO καἧ κάςἑ ξωἔ κεἑ ῖ
710_GRECO λθον è aoristo diἦ ρχομαιἔ ε λέωἰ λίσκομαιἀ λκύωἑ
prima persona plurale imperfetto medio-passivo di τίθὴμι
seconda persona singolare imperfetto medio-passivo di τίθὴμι
terza persona singolare imperfetto medio-passivo di τίθὴμι
seconda persona singolare imperfetto attivo di τίθὴμι
ε ρὴμένα è il participio perfetto ὑmedio-passivo di
presente indicativo di φιλέω
γ φέρει καρπουὸς φθόνους ἡ ῆ ἀsignifica
la terra produce frutti abbondanti
o terra, produci frutti abbondanti !
la terra con profitto offre frutti
δεὸ τ ς ρετ ς κτ σις πλούτου δεὸ Ἡ ῆ ἀ ῆ ῆκρείττων, χρὴσιμωτέρα δ' ε γενείας ὐστίν significaἐ
l’acquisizione della virtù è più importante della ricchezza, più utile della nobiltà
la ricchezza della virtù è un guadagno piuttosto importante, ma più utile della nobiltà di nascita
l’acquisto è una virtù maggiore della ricchezza, più utile della nobiltà
l’acquisto di una virtù maggiore della ricchezza è una (forma di) nobiltà molto utile
Prima persona aoristo attivo di ὴμιἵ
Prima persona perfetto attivo di ὴμιἵ
Prima persona imperfetto attivo di κωἥ
Prima persona piuccheperfetto attivo di ὴμιἵ
κιστα è avverbio superlativo: qual è ἥil grado positivo?
Page 50
GRECO
Pagina 50 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
711_GRECO ρχον èἦ imperfetto di ρχωἄ imperfetto di ρχομαιἔ imperfetto di ρκέωἀ imperfetto di ρκωἔ
712_GRECO ττα significaἥ sconfitta battaglia guerra giustizia
713_GRECO θάλασσα significa mare monte fiume lago
714_GRECO θάλαττα, θάλαττα significa il mare, il mare! terribile, terribile! attenzione, attenzione! correte, correte!
715_GRECO θάσσων è comparativo di ταχύς γαθόςἀ μέγας κακός
716_GRECO θέλω significa desidero decido credo getto
717_GRECO θύελλα significa tempesta pace calma oscurità
718_GRECO θυμός significa animo fumo roccia limite
719_GRECO Ιl superlativo dell’avverbio καλ ς èῶ κάλλιστα κάλλιον καλότατα καλότερον
720_GRECO ὴμι significaἵ spedisco vedo tocco lavoro
721_GRECO να μὴὸ δοκοίὴ è una subordinataἵ interrogativa indiretta
722_GRECO οιμι èἴ ottativo presente di ε μιἶ ottativo presente di ε μίἰ ottativo presente di ὴμιἴ ottativo aoristo di άλλωἰ
723_GRECO ππος significaἵ cavallo asino gallo cane
724_GRECO στὴμιἵ ε μιἴ ὴμιἵ ε μίἰ
725_GRECO στὴμι significaἵ sto fermo mi muovo tollero spedisco
726_GRECO καίω significa brucio prendo credo faccio
727_GRECO κακ ς πράσσω significaῶ sono sfortunato mi comporto lealmente faccio cose importanti mi comporto da eroe
finale negativa dipendente da un tempo storico
suppositiva: protasi di periodo ipotetico del terzo tipo
temporale negativa, dipendente da un tempo storico
στάς, στ σα, στάν è il participio del ἱ ἱ ᾶ ἱverbo
Page 51
GRECO
Pagina 51 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
728_GRECO κάλει è imperativo presente indicativo presente imperfetto indicativo ottativo presente
729_GRECO καλέω significa chiamo abbellisco chiudo attacco
730_GRECO κατέλαβε è aoristo del verbo: καταλαμβάνω καταλείπω καταλείβω κατάγω
731_GRECO κέκλὴκα è il perfetto di καλέω κλείω κλάω κλήω
732_GRECO κέκλοφα è il perfetto del verbo κλέπτω κλύω κλάω κλείω
733_GRECO κέκρυφα è il perfetto del verbo κρύπτω κρούω κράζω κρίνω
734_GRECO κλαίω significa piango rido chiudo faccio
735_GRECO κρατέω significa domino offendo rimando lascio
736_GRECO κράτιστος è superlativo di γαθόςἀ superlativo di καλός comparativo di κρατύς superlativo di μέγας
737_GRECO λαμβάνω significa prendo lascio uccido cammino
738_GRECO λανθάνοιμεν è ottativo presente attivo congiuntivo presente attivo indicativo presente attivo participio presente attivo
739_GRECO λανθανοίμὴν è ottativo presente medio ottativo presente attivo congiuntivo presente attivo indicativo presente attivo
740_GRECO λανθάνω significa rimango nascosto prendo ottengo in sorte collaboro
741_GRECO λεγούσὴς è participio presente congiuntivo aoristo ottativo futuro participio aoristo
742_GRECO λέγω significa dico vedo ascolto mangio
743_GRECO λείπω significa lascio prendo fuggo ottengo in sorte
744_GRECO λέλειμμαι è il perfetto passivo di λείπω λαμβάνω λύω λανθάνω
745_GRECO λήσομαι è il futuro di λανθάνω λὴΐζω λαμβάνω λείπω
Page 52
GRECO
Pagina 52 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
746_GRECO λήψομαι è il futuro di λαμβάνω λανθάνω λείπω λέγω
747_GRECO λόγος significa parola legge pascolo segno
748_GRECO λούω significa lavo sciolgo illudo ferisco
749_GRECO λυθ ναι èῆ
750_GRECO λυθ èῶ aoristo congiuntivo attivo congiuntivo futuro participio aoristo
751_GRECO μάλιστα è superlativo di μάλα μάλον μάλος μαλότερος
752_GRECO μ λλον significaᾶ maggiormente meno anticamente recentemente
753_GRECO μανθάνω significa imparo insegno sto nascosto prendo
754_GRECO μάχομαι significa combatto vinco perdo grido
755_GRECO μείζων è comparativo di μέγας participio presente di μείζω genitivo plurale di μείζα avverbio
756_GRECO μείζων è comparativo di μέγας μικρός κακός μαλακός
757_GRECO μέλλω + infinito significa io ho intenzione di io voglio io devo io posso
758_GRECO μέλλω significa sto per voglio posso credo
759_GRECO
760_GRECO nessuno dei due qualcuno dei due ciascuno di due da una parte e dall’altra
761_GRECO μιμν σκω significaῄ ricordo invecchio reagisco combatto
infinito aoristo passivo di λύω
nominativo plurale di λυθήνα
ottativo aoristo passivo di λύω
participio aoristo passivo di λύω
congiuntivo aoristo passivo
Μὴδέποτε α σχροὸν ποιήσας λπιζε ἰ ἔλήσειν significa:
non sperare mai che rimarrai nascosto, dopo aver commesso qualcosa di vergognoso
non sperare mai che coloro che commettono iniquità rimarranno nascosti
non rimanere mai nascosto, ma ritieni che questo fatto sia vergognoso
non pensare a coloro che, dopo aver fatto del male, se ne staranno nascosti
μὴδέτερος, μὴδετέρα, μὴδέτερον significa
Page 53
GRECO
Pagina 53 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
762_GRECO νεκρός significa morto amico nemico corridore
763_GRECO νίκὴ significa vittoria battaglia guerra giustizia
764_GRECO δε να è un pronomeὁ ῖ indefinito (di uso raro) interrogativo relativo dimostrativo
765_GRECO παρωὸν καιρός significaὁ l’occasione presente l’occasione dei presenti l’occasione trascorsa il presente dell’occasione
766_GRECO παρωὸν χρόνος significaὁ il tempo presente il tempo dei presenti il tempo trascorso il presente del tempo
767_GRECO δε, δε, τόδε è un pronome di usoὅ ἥ prolettico epanalettico enfatico distintivo
768_GRECO ο ν τ πόλειἱ ἐ ῇ coloro che sono in città ci sono persone in città i cittadini sono in città quella città
769_GRECO ο ν νἱ ῦ i contemporanei adesso c’è qualcuno adesso essi vengono ora
770_GRECO io so che il maestro legge
771_GRECO ο σω è futuro diἴ φέρω ο ομαιἴ τρέχω ο δαἶ
772_GRECO μνυμι significaὄ giuro presto tollero ritardo
773_GRECO μο μαι èὀ ῦ indicativo futuro di μνυμιὄ
774_GRECO ράω significaὁ vedo ascolto dico annuso
775_GRECO στις, τις, τι è pronomeὅ ἥ ὅ relativo-indefinito dimostrativo determinativo personale
776_GRECO
777_GRECO ο τος significaὗ questo quello lui stesso lui
778_GRECO epanalettico enfatico prolettico distintivo
Ο δα τοὸν διδάσκαλον λέγοντα ἶsignifica
io so che il maestro sta parlando
io conosco le cose dette dal maestro
conosco il maestro dalle cose che dice
indicativo futuro di μαλίζωὀ
nominativo plurale femminile di μόςὁ
nominativo plurale di μαιμος, -ονὅ
Ο κ λιγωρ ν τ ς ρετ ς ο δεὸ ὐ ὀ ῶ ῆ ἀ ῆ ὐθυμ ν διετέλεσε τοὸν βίον ῥᾳ ῶ
(Isocrate) significa:
trascorse la vita non trascurando la virtù né standosene in ozio
morì non fra coloro che trascurano la virtù, né fra gli oziosi
non favorì la vita di coloro che trascurano la virtù né di coloro che stanno in ozio
compì il cammino della virtù non fra coloro che la trascurano, né fra gli oziosi
ο τος, α τὴ, το το è un pronome di ὗ ὕ ῦuso
Page 54
GRECO
Pagina 54 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
779_GRECO φθαλμός significaὀ occhio naso orecchio gola
780_GRECO ψομαι è il futuro diὄ ράωὁ πλίζωὁ ψάω λέγω
781_GRECO παιδ è tema verbale di παίζω παίω παιδεύω παύω
782_GRECO παίω significa colpisco piango smetto ricerco
783_GRECO πάντα ε significaῥ ῖ tutto scorre tutti i torrenti fa’ scorrere tutte le acque tutto è nella corrente
784_GRECO παρ μέραν significa᾽ ἡ a giorni alterni tutti i giorni sul far della sera a notte fonda
785_GRECO παραὸ τοὸν ποταμόν significa lungo il corso del fiume dentro l’acqua del fiume sotto il fiume contro il fiume
786_GRECO π ς, π σα, π ν significaᾶ ᾶ ᾶ tutto, ogni poco qualche abbastanza
787_GRECO πάσσων è comparativo di παχύς πίων πικρός π ς, π σα, π νᾶ ᾶ ᾶ
788_GRECO πέμπω πέσσω πείθω πίπτω
789_GRECO πέπομφα è il perfetto di πέμπω πάσχω πετάσσω πίπτω
790_GRECO πέπονθα è il perfetto di πάσχω πείθω πονέω πέμπω
791_GRECO πέπρακα è il perfetto di πιπράσκω πίπτω πράσσω πίμπρὴμι
792_GRECO πέπτωκα deriva dal verbo πίπτω πυνθάνομαι πείθω πίνω
793_GRECO πέπυσμαι deriva dal verbo πυνθάνομαι πείθω πάσχω πίπτω
794_GRECO argomento causa compagnia tempo continuato
795_GRECO πεσο μαι deriva dal verboῦ πίπτω πυνθάνομαι πείθω πάσχω
796_GRECO πλε στος èῖ superlativo di πολύς aggettivo al grado positivo superlativo di γαθόςἀ superlativo di μέγας
πέπεμμαι è il perfetto medio passivo di
περί + genitivo traduce il complemento di
Page 55
GRECO
Pagina 55 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
797_GRECO πόθεν significa da dove dove per dove quando
798_GRECO πολεμέω significa faccio guerra uccido sconfiggo rifiuto
799_GRECO πολέμιος significa nemico guerra assalto alleato
800_GRECO πόλεμος significa guerra nemico battaglia sconfitta
801_GRECO πόλις significa città regione porto casa
802_GRECO πονέω significa lavoro con fatica resisto partecipo controllo
803_GRECO ποταμός significa fiume lago monte mare
804_GRECO Προϊόντος το χρόνου significaῦ del tempo passato il tempo a nostro favore il tempo futuro
805_GRECO
806_GRECO
807_GRECO σκι ς ναρ νθρωπος significaᾶ ὄ ἄ il sogno fa ombra all’uomo
808_GRECO σπείσω è il futuro attivo di σπένδω σπεύδω σπάω σπείρω
809_GRECO σπεύσω è il futuro attivo di σπεύδω σπένδω σπάω σπείρω
810_GRECO στὴμιἵ ε μιἴ ὴμιἵ ε μίἰ
811_GRECO στέλλω significa spedisco prendo lascio trovo
812_GRECO στήθι deriva dal verbo στὴμιἵ ε μιἴ ὴμιἵ ε μίἰ
trascorrendo il tempo, con il trascorrere del tempo
Πρ τον διὴγήσασθαι βούλομαι ταὸ ῶπραχθέντα significa:
in primo luogo voglio esporre i fatti
voglio che i fatti siano in prima linea
le volontà sono i primi fatti da raccontare
io voglio che coloro che agiscono siano i primi a raccontare
Πρ τον μεὸν ο ν ε σέβει ταὸ προὸς ῶ ὖ ὐτουὸς θεούς significa:
in primo luogo dunque tu devi onorare il culto degli dei
il primo dunque sta onorando il culto degli dei
la prima cosa dunque presso gli dei onora queste cose
dunque il primo onora le cose nei confronti degli dei
sogno di un’ombra (è) l’uomo
un uomo dormiva all’ombra
un uomo e un asino stavano all’ombra
στάς, στ σα, στάν è il participio del ᾶverbo
Page 56
GRECO
Pagina 56 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
813_GRECO στ θι eῆ imperativo aoristo di στὴμιἵ
814_GRECO στρατιά significa esercito soldato guerra arma
815_GRECO compagnia causa moto a luogo moto per luogo
816_GRECO συὸν το ς φίλοις è complemento diῖ compagnia mezzo fine stato in luogo
817_GRECO σχεθήσομαι è futuro passivo di χωἔ futuro medio di γωἄ aoristo passivo di φέρω aoristo medio di χωἔ
818_GRECO σχών è il participio aoristo del verbo χωἕ σχάζω σχίζω χέω
819_GRECO τείσω è il futuro attivo di τίνω τίθὴμι τείνω τέμνω
820_GRECO τέλος significa fine vestito colore cielo
821_GRECO τέτακα è il perfetto attivo di τείνω τίκτω τάσσω τείρω
822_GRECO τέταχα è il perfetto attivo di τάσσω τίκτω τείχω τείνω
823_GRECO τ ς σωτὴρίας χομαι significaῆ ἔ ho sete di guadagno ho una certa convinzione prendo parte al discorso
824_GRECO τίκτω significa genero nasco finisco tradisco
825_GRECO τοὸν νδρα ρ significaἄ ὁ ῶ vedo l’uomo l’uomo dei monti che l’uomo sappia vedrò l’uomo
826_GRECO genitivo assoluto participio avverbiale participio attributivo participio congiunto
827_GRECO τύραννος significa tiranno bracciante discepolo maestro
828_GRECO τύχὴ significa destino virtù tempesta occasione
829_GRECO τ θώρακι significaῷ con la corazza con le corazze della corazza
imperativo presente di στὴμιἵ
imperativo presente di στέλλω
imperativo aoristo di στάζω
σύν + dativo traduce il complemento di
mi impegno per la salvezza
το στρατὴγο κελεύοντος è un ῦ ῦcostrutto di
la corazza (complemento oggetto)
Page 57
GRECO
Pagina 57 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
830_GRECO τ πάθει μάθος significaῷ il maestro sta soffrendo
831_GRECO τ ν λεγόντων è un participioῶ sostantivato predicativo avverbiale dichiarativo
832_GRECO δωρ significaὕ acqua vino anfora coppa
833_GRECO φάρμακον significa medicina ornamento ricciolo problema
834_GRECO φίλει è ottativo presente di φιλέω
835_GRECO χάριν ε δέναι το ς θεο ς significaἰ ῖ ῖ trovare piacere negli dei
836_GRECO χάρις significa favore disgrazia maldicenza fortuna
837_GRECO χιών significa neve calore fuoco nebbia
838_GRECO ψυχή significa anima fonte fiume virtù
839_GRECO μμαι èὦ
840_GRECO moto a luogo causa compagnia tempo continuato
841_GRECO ς + participioὡ ha valore finale ha valore consecutivo ha valore temporale
842_GRECO ς come avverbio significaὥ così perché qui dove?
843_GRECO
apprendimento per mezzo del dolore
l’apprendimento soffre con te
a causa del dolore alla mascella
imperativo presente di φιλέω
indicativo presente di φιλέω
imperfetto indicativo di φιλέω
essere riconoscenti nei confronti degli dei
essere rispettosi delle leggi divine
conoscere il favore degli dei
indicativo perfetto passivo di ράωὁ
indicativo aoristo medio di μνυμιὄ
forma contratta del presente medio-passivo di
λλυμιὄ
indicativo perfetto medio-passivo di μοιόωὁ
ς + accusativo traduce il ὠcomplemento di
ha valore comparativo ipotetico
ς preposizione che regge ὡl’accusativo
traduce il complemento di moto a luogo rappresentato da una persona
non esiste: ς non ha mai ὡla funzione di preposizione
introduce un complemento di modo
introduce un complemento di moto per luogo circoscritto
Page 58
GRECO
Pagina 58 di 58
Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4
Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare
844_GRECO causale soggettiva temporale finale consecutiva
845_GRECO ς ργ ς χω significaὡ ὀ ῆ ἔ adirato come sono quanta fatica ho compiuto! come mi sento in forma quanta pazienza che ho
846_GRECO ς τάχιστα significaὡ abbastanza velocemente molto velocemente
847_GRECO ς τάχιστα significaὡ abbastanza velocemente poiché è molto veloce quando è molto veloce
848_GRECO ς τάχιστα significaὡ fra poco molto rapidamente più rapidamente
849_GRECO σπερ ε introduce una proposizioneὥ ἰ comparativa ipotetica causale soggettiva finale consecutiva
850_GRECO στε + infinito traduce una fraseὭ consecutiva finale relativa comparativa ipotetica
ς ς Πισίδας βουλόμενος ὡ ἐστρατεύεσθαι: ς... βουλόμενος ὡesprime una proposizione
il più velocemente possibile
come se si procedesse velocemente
il più velocemente possibileil più rapidamente possibile