Top Banner
GRECO Pagina 1 di 58 Id_Tabella Domanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4 1_GRECO L’avverbio κουσίως significa controvoglia volontariamente sinceramente in modo ingannevole 2_GRECO L’avverbio κουσίως significa volontariamente controvoglia potentemente sinceramente 3_GRECO 4_GRECO γαθός μικρός πολύς 5_GRECO «a dirla brevemente» in greco è ς πλ ς ε πε ν ς δίκαιόν στι ε ς τοὸ μακραὸ ε πε ν τοὸ πλ ς κούειν 6_GRECO «chiunque» si dice στις κε νος ο τος α τός 7_GRECO «ho visto un uomo giusto» in greco è νθρωπον δίκαιον ώρακα νθρώπου δικαίου λεγον νθρωπος δίκαος ε δον 8_GRECO «la via giusta» in greco si traduce ρθὴὸ δός ἡὀ ρθοὸς δός ἡὀ ρθοὸς δο ἡὀ τ ρθὴὸ δός ῇὀ 9_GRECO τ ν πολιτ ν καμνόντων πολιτ ν τ ν καμνόντων κάμνοντες τ ν πολιτ ν τ ν καμνόντων πολιτ ν 10_GRECO ordinale cardinale distributivo avverbio numerale 11_GRECO Analizza la forma ρχου: 12_GRECO Aoristo di βάλλω è βαλον βαλλον βάλλὴσα βάλουν 13_GRECO cenotafio significa 14_GRECO Che differenza vi è fra π ς e πως? nessuna differenza Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare ρ τὴὸν τύχὴν μ ν Ὁῶ ἡῖ συλλαμβάνουσαν significa vedo che la sorte collabora con noi vedo per noi la sorte comprensibile con uno sguardo la sorte ci favorisce credo che la sorte collabori con noi χείρων, χε ρον è grado comparativo delll’aggettivo di grado positivo κακός νθρωπον δίκαιον πέπραχα «Poiché i cittadini erano stanchi» in greco si traduce: A quale tipologia di numerali appartiene l’aggettivo πέμπτος? Imperativo presente medio 2 a pers. Sing. del verbo ρχω Genitivo singolare del sostantivo ρχων Indicativo imperfetto medio, 2 a pers. sing. di ρχω Indicativo presente, 2 a pers. sing. M.-P. di ρχω tomba vuota da κενός e τάφος pranzo funebre dal latino cena e τάφος tomba comune da κοινός e τάφος tomba nuova da καινός e τάφος π ς è interrogativo, πως è indefinito π ς è indefinito, πως è interrogativo π ς è determinativo, πως è dimostrativo
58

GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

Feb 16, 2019

Download

Documents

ngokhanh
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 1 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

1_GRECO L’avverbio κουσίως significaἀ controvoglia volontariamente sinceramente in modo ingannevole

2_GRECO L’avverbio κουσίως significaἑ volontariamente controvoglia potentemente sinceramente

3_GRECO

4_GRECO γαθόςἀ μικρός πολύς

5_GRECO «a dirla brevemente» in greco è ς πλ ς ε πε νὡ ἁ ῶ ἰ ῖ ς δίκαιόν στιὡ ἐ ε ς τοὸ μακραὸ ε πε νἰ ἰ ῖ τοὸ πλ ς κούεινἀ ῶ ἀ

6_GRECO «chiunque» si dice στιςὅ κε νοςἐ ῖ ο τοςὗ α τόςὐ

7_GRECO «ho visto un uomo giusto» in greco è νθρωπον δίκαιον ώρακαἄ ἐ νθρώπου δικαίου λεγονἀ ἔ νθρωπος δίκαος ε δονἄ ἶ

8_GRECO «la via giusta» in greco si traduce ρθὴὸ δόςἡ ὀ ὁ ρθοὸς δόςἡ ὀ ὁ ρθοὸς δοἡ ὀ ὁ ῦ τ ρθὴὸ δόςῇ ὀ ὁ

9_GRECO τ ν πολιτ ν καμνόντωνῶ ῶ πολιτ ν τ ν καμνόντωνῶ ῶ κάμνοντες τ ν πολιτ νῶ ῶ τ ν καμνόντων πολιτ νῶ ῶ

10_GRECO ordinale cardinale distributivo avverbio numerale

11_GRECO Analizza la forma ρχου:ἄ

12_GRECO Aoristo di βάλλω è βαλονἔ βαλλονἔ βάλλὴσαἐ βάλουνἐ

13_GRECO cenotafio significa

14_GRECO Che differenza vi è fra π ς e πως?ῶ nessuna differenza

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

ρ τὴὸν τύχὴν μ ν Ὁ ῶ ἡ ῖσυλλαμβάνουσαν significa

vedo che la sorte collabora con noi

vedo per noi la sorte comprensibile

con uno sguardo la sorte ci favorisce

credo che la sorte collabori con noi

χείρων, χε ρον è grado comparativo ῖdelll’aggettivo di grado positivo

κακός

νθρωπον δίκαιον ἄπέπραχα

«Poiché i cittadini erano stanchi» in greco si traduce:

A quale tipologia di numerali appartiene l’aggettivo πέμπτος?

Imperativo presente medio 2a pers. Sing. del verbo

ρχωἄ

Genitivo singolare del sostantivo ρχωνἄ

Indicativo imperfetto medio, 2a pers. sing. di

ρχωἄ

Indicativo presente, 2a pers. sing. M.-P. di ρχωἄ

tomba vuota da κενός e τάφος

pranzo funebre dal latino cena e τάφος

tomba comune da κοινός e τάφος

tomba nuova da καινός e τάφος

π ς è interrogativo, πως è ῶindefinito

π ς è indefinito, πως è ῶinterrogativo

π ς è determinativo, πως ῶè dimostrativo

Page 2: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 2 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

15_GRECO temporale eventuale causale soggettiva interrogativa indiretta finale

16_GRECO finale consecutiva oggettiva relativa

17_GRECO di pertinenza partitivo oggettivo di possesso

18_GRECO sostantivato predicativo del soggetto predicativo dell’oggetto assoluto

19_GRECO Che tipo di pronome è λλήλων?ἀ reciproco determinativo dimostrativo interrogativo

20_GRECO genitivo di pertinenza genitivo partitivo genitivo di possesso genitivo assoluto

21_GRECO predicativo avverbiale attributivo assoluto

22_GRECO esclamativo epesegetico sostantivato assoluto

23_GRECO sostantivato assoluto esclamativo epesegetico

24_GRECO assoluto esclamativo epesegetico sostantivato

25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto

26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate

27_GRECO τι ο πολέμιοι φεύγουσινὅ ἱ ο πολέμιοι φεύγουσινἱ φεύγειν τουὸς πολεμίους φεύγε τουὸς πολεμίους

Che proposizione introduce ταν + ὅcongiuntivo?

Che proposizione subordinata è πως μανθάνὅ ῃ

Che tipo di genitivo è νδροὸς σοφο ἀ ῦnella frase: τό γε μὴὸν όργὴτον ἀ

νδρός στι σοφο .ἀ ἐ ῦ

Che tipo di participio abbiamo nella frase: τοὸ δεὸ ὴθεὸν ναλαβε ν ῥ ἀ ῖ

δύνατονἀ

Che valore ha il genitivo nell’espressione το καλο νδρός ῦ ῦ ἀστιἐ

Che valore ha il participio nella frase o στρατι ται μαχόμενοι ο κ ἱ ῶ ὐπαύοντοἐ

che valore ha l’infinito nell’espressione μεὸ παθε ν τάδεἐ ῖ

che valore ha l’infinito nell’espressione τὴὸν πόλιν πέλιπον ἀπεὸρ το μὴὸ πείκεινὑ ῦ ὑ

che valore ha l’infinito nell’espressione ς μοιὸ δοκε νὡ ἐ ῖ

Chi è l’autore della famosa espressione κτ μα ς α είῆ ἐ ἰ

Chi è l’autore di questa definizione: πάντα εῥ ῖ

Come può essere espresso in forma esplicita φευγόντων τ ν πολεμίωνῶ

Page 3: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 3 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

28_GRECO παρθένου τινός παρθένου τινος παρθένου τίνος παρθένού τινος

29_GRECO ε τίς ποτέ στιν α τίαἴ ἐ ἰ ε τίς ποτε στίν α τίαἰ ἐ ἰ ε τίς ποτέ στίν α τίαἰ ἐ ἰ ε τις ποτέ στίν α τίαἴ ἐ ἰ

30_GRECO ε τίς ποτε ρχεταιἴ ἔ ε τίς ποτε ρχεταιἰ ἔ ε τίς ποτέ ρχεταιἴ ἔ ε τίς ποτέ ρχεταιἰ ἔ

31_GRECO come si dice in greco «buono» γαθόςἀ κακός πονὴρός χθρόςἐ

32_GRECO come si dice in greco «cattivo» κακός καλός μικρός γλυκύς

33_GRECO come si dice in greco «cinque» πέντε ε κοσιἴ ννέαἐ πτάἑ

34_GRECO come si dice in greco «città» πόλις πόλεμος πολίτὴς δ μοςῆ

35_GRECO come si dice in greco «comune» κοινός καλός μικρός γλυκύς

36_GRECO come si dice in greco «dieci» δέκα ε κοσιἴ ννέαἐ νδεκαἔ

37_GRECO come si dice in greco «dolce» γλυκύς μακρός πολύς καλός

38_GRECO στρατιά πόλεμος μάχαιρα στρατιώτὴς

39_GRECO come si dice in greco «felicità» ε δαίμονίαὐ δυστυχία λευθὴρίαἐ δονήἡ

40_GRECO come si dice in greco «grande» μέγας βαθύς μικρός πολύς

41_GRECO come si dice in greco «gratitudine» χάρις χωρίς χείρ χαρά

42_GRECO come si dice in greco «lingua» γλ σσαῶ ίςῥ π χυςῆ ο ςὖ

43_GRECO come si dice in greco «madre» μήτὴρ μ νιςῆ μο ραῖ μυ αῖ

Come si accenta correttamente l’espressione che significa «di una certa ragazza»

Come si accenta correttamente la sequenza («se mai c’è un motivo»):

Come si accenta correttamente la sequenza («se mai qualcuno viene»):

come si dice in greco «esercito» (sostantivo)

Page 4: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 4 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

44_GRECO τείχος ο κίαἰ γρόςἀ θύρα

45_GRECO come si dice in greco «orecchio» ο ςὖ γλ σσαῶ ίςῥ π χυςῆ

46_GRECO come si dice in greco «piccolo» μικρός μακρός πολύς καλός

47_GRECO come si dice in greco «privato» διοςἴ μακρός πολύς καλός

48_GRECO come si dice in greco «sette» πτάἑ τέσσαρες πέντε ννέαἐ

49_GRECO come si dice in greco«pace» ε ρήνὴἰ λευθὴρίαἐ δικίαἀ ρετήἀ

50_GRECO

51_GRECO per imparare con l’imparare imparare senza aver imparato

52_GRECO

53_GRECO τα ταὸ μοιὸ ρ ς;ὔ ἐ ὁ ᾷ τα τα ρ ς καιὸ γώ;ῦ ὁ ᾷ ἐ τάδε μο ρ ς;ἐ ῦ ὁ ᾷ ταὸ μο α ταὸ ρ ς;ἐ ῦ ὐ ὁ ᾷ

54_GRECO να, ς + congiuntivoἵ ὡ con ταν + congiuntivoὅ

55_GRECO con τι e l’indicativoὅ con να e il congiuntivoἵ con πως e il congiuntivoὅ con ε e l’indicativoἰ

56_GRECO να, ς + congiuntivoἵ ὡ τι + indicativoὅ πεί, πειδή + indicativoἐ ἐ

57_GRECO con πως e il congiuntivoὅ con ταν + congiuntivoὅ

come si dice in greco «mura (della città)»

Come si può riconoscere il nesso del relativo?

il pronome relativo si trova sempre all’inizio di frase

il pronome relativo è sempre preceduto da preposizione

il pronome relativo è posposto rispetto al termine cui si riferisce

il pronome relativo è preceduto da un pronome dimostrativo

Come si può tradurre ε ς τοὸ ἰμανθάνειν?

Come si traduce il seguente passaggio di Lisia: φύλαττόν τε ς ἐ ὡο όν τε νἷ ἦ

(la) tenevo sotto controllo come era possibile

facevo la guardia per tutta quanta la sera

facevo una sorveglianza quale mai c’era stata (prima)

facevo la guardia, poiché era ormai una mia abilità

Come si traduce in greco «vedi le stesse cose di me» (= che vedo io)?

Come si traduce in greco la proposizione oggettiva?

il soggetto va all’accusativo e il verbo all’infinito

il soggetto va al nominativo con il verbo al participio

Come si traduce la proposizione causale?

Come si traduce la proposizione finale in greco?

infinito e il soggetto all’accusativo

Come si traduce la proposizione oggettiva in greco?

soggetto in accusativo e verbo all’infinito

traducendo il soggetto al nominativo e il complemento oggetto all’accusativo

Page 5: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 5 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

58_GRECO

59_GRECO Comparativo assoluto significa che

60_GRECO dativo semplice genitivo διά + genitivo ε ς + accusativoἰ

61_GRECO μακρᾷ μακρῷ μακροῦ μακρ ςᾶ

62_GRECO δίκοιςἀ δίκευσιἀ δικο σιἀ ῦ δικόντοιςἀ

63_GRECO Cosa è δοτέον? aggettivo verbale participio infinito imperativo

64_GRECO azione imminente azione passata azione compiuta azione presente

65_GRECO

66_GRECO Cosa si intende per ottativo “obliquo”?

67_GRECO Cosa si intende per relativa impropria

68_GRECO Cosa si intende per relativa propria

Come si traduce χα ρουσι ποὸ τ ν ἰ ὑ ῶφίλων ε εργετούμενοι?ὐ

si rallegrano di essere beneficati dagli amici

sono beneficati dagli amici quando si rallegrano

si rallegrano con gli amici dei benefici ricevuti

coloro che sono beneficati dagli amici si rallegrano

manca il secondo termine di paragone

l’aggettivo non è concordato con nessun sostantivo

l’aggettivo comparativo è espresso al caso genitivo

il paragone riguarda più di due termini

complemento di causa efficiente si traduce con

Concorda correttamente l’aggettivo con τ δῇ ὁ ῷ

Concorda correttamente l’aggettivo con το ς βασιλε σιῖ ῦ

Cosa esprime il costrutto di μέλλω e l’infinito?

Cosa esprime ε + tempo storico ἰdell’indicativo?

protasi di periodo ipotetico dell’irrealtà

Protasi di periodo ipotetico della possibilità

Protasi di periodo ipotetico della oggettività

Protasi di periodo ipotetico della eventualità

è quell’ottativo che sostituisce indicativo o congiuntivo in proposizioni rette da tempo storico

è quell’ottativo che traduce le proposizioni finali implicite

è quell’ottativo che si trova in dipendenza da un infinito

è l’ottativo che ha valore potenziale nel passato

una proposizione che oltre alla funzione relativa esprime un valore di altro tipo di subordinata

una proposizione relativa che esprime un’ipotesi eventuale

una proposizione relativa implicita

una proposizione relativa espressa con il participio assoluto

una proposizione che ha funzione propriamente relativa

una proposizione relativa che esprime un’ipotesi reale

una relativa espressa con ν e il congiuntivoἄ

una relativa espressa con ν e l’ottativoἄ

Page 6: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 6 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

69_GRECO

70_GRECO Cosa si intende per ν efelcistico

71_GRECO

72_GRECO

73_GRECO c’è qualcuno, ma non solo un altro agisce, un altro no

74_GRECO da quando in ogni modo quasi sempre

75_GRECO esposizione di una ricerca la storia dimostra che esponete la storia

76_GRECO possesso per l’eternità ci ameremo per sempre una ricchezza senza fine prospettiva verso il futuro

77_GRECO grosso libro, grosso danno lunga vita, lungo affanno

78_GRECO a quanto mi pare come vorrei insegnare come credere a me?

79_GRECO Cosa significa la locuzione στιν ςἔ ὅ esiste lui è possibile che questo esiste

80_GRECO Cosa significa la locuzione στιν τεἔ ὅ ci sono momenti in cui c’è qualcuno che non so quando esiste qualcosa

81_GRECO avendo la corazza cacciando il serpente di colui che ha lo scudo

Cosa si intende per verbo denominativo?

è un verbo che deriva da un sostantivo

è un verbo che ha significato attivo ma diatesi passiva

è un verbo che regge il participio predicativo del soggetto

è un verbo che regge direttamente l’infinito

un (ν) posto a fine parola per motivi eufonici

un (ν) che viene eliso per motivi eufonici

un (ν) desinenziale che scompare davanti a consonante

un (ν) che si inserisce all’interno di un tema verbale

Cosa significa l’espressione di Erodoto: δι' ν α τίὴν πολέμὴσαν ἣ ἰ ἐ

λλήλοισιἀ

il motivo per il quale fecero guerra fra di loro

per quale motivo fecero guerra fra di loro?

per questo motivo fecero guerra fra di loro

a causa di questo fecero guerra fra di loro

Cosa significa l’espressione di Isocrate: αὸν ς φιλομαθὴὸς, σει ἐ ᾖ ἔπολυμαθής

se sei amico del sapere diventerai molto istruito

colui che è amico del sapere diventerà molto istruito

se frequenti le persone sagge sarai molto istruito

chi sia frequentatore dei saggi sarà molto istruito

Cosa significa l’espressione λλος ἄλλα πράττειἄ

chi fa una cosa, chi un’altra

chi vuole una cosa, chi un’altra

Cosa significa l’espressione φ ο , ἀ ᾽ ὗoppure ξ ο ?ἐ ὗ

Cosa significa l’espressione στορίὴς ἱπόδεξιςἀ

(esiste) un senso della storia

Cosa significa l’espressione κτ μα ς ῆ ἐείἀ

Cosa significa l’espressione μέγα βιβλίον, μέγα κακόν

grande inganno, grande malanno

grande nemico, grande onore

Cosa significa l’espressione ς μοιὸ ὡ ἐδοκεῖ?

poiché ho fiducia in me stesso

c’è qualcuno che

Cosa significa la locuzione χων τὴὸν ἔσπίδα?ἀ

con lo scudo (equivale a un complemento di unione)

Page 7: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 7 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

82_GRECO a gambe levate ho i piedi gonfi adesso vado a piedi quanti piedi ho!

83_GRECO

84_GRECO

85_GRECO Cosa significa λλ ?ἄ ῃ altrove, in un altro modo nello stesso luogo verso un altro luogo da un altro luogo

86_GRECO Cosa significa λλοθεν?ἄ verso un altro luogo nello stesso luogo in un altro luogo

87_GRECO Cosa significa λλοσε?ἄ verso un altro luogo altrove (stato in luogo) sempre mai

88_GRECO Cosa significa λλοτε?ἄ un’altra volta ancora sempre da un altro luogo

89_GRECO

90_GRECO Cosa significa βουλεύου βραδέως decidi lentamente la lentezza del re di una decisione lenta di una volontà di lentezza

91_GRECO Cosa significa γίγνου βραδέως φίλος diventa amico lentamente sii amico in modo leale

92_GRECO Cosa significa ζήτει ταὸ βελτίω? cerca le cose migliori cerca di essere migliore

93_GRECO

94_GRECO Cosa significa ο κάτω?ἱ i defunti gli antenati i contemporanei i padroni

95_GRECO Cosa significa ο ν ν?ἱ ῦ i contemporanei gli antenati i padroni i defunti

Cosa significa la locuzione ς χω ὡ ἔποδ νῶ

Cosa significa questa frase di Demostene: πλὴγειὸς ειὸ τ ς πλὴγ ς ὁ ἀ ῆ ῆχεταιἔ

colui che viene colpito rimane sempre sul colpo (ricevuto)

il colpo della ferita viene sempre ricevuto

colui che colpisce si attacca sempre al colpo (inferto)

il difensore si guarda sempre dal colpo (che gli viene inferto)

Cosa significa questo passaggio di Tucidide: σως τοὸ μὴὸ μυθ δες ἴ ῶ

τερπέστερον φανε ταιἀ ῖ

forse la mancanza dell’elemento mitico risulterà piuttosto sgradevole

forse non apparirà troppo sgradevole il dedicarsi ai racconto mitico

ugualmente fastidioso apparirà il narratore di menzogne

ugualmente la narrazione fantasiosa non sembrerà disgustosa

da un altro luogo (moto da luogo)

Cosa significa ρχὴὸ φιλίας μεὸν ἀπαινος, χθρας δεὸ ψόγος.ἔ ἔ

l’elogio è un inizio di amicizia, invece il biasimo è (inizio) di ostilità.

all’inizio gli amici elogiano, ma in seguito odiano il biasimo.

l’elogio di un amico è inizio dell’odio di un nemico

al principio dell’elogio c’è l’amicizia, invece il biasimo porta inimicizia.

tratta gli amici in modo sagace

diventa amico, ma non esagerare

egli va in cerca delle cose migliori

le persone migliori ricercano

Cosa significa μὴδέποτε λπιζε ἔλήσειν?

Non sperare mai che starai nascosto

Non sperare mai che troverai conforto

Non sperare mai che avrai fortuna

Non sperare mai di scappare

Page 8: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 8 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

96_GRECO da nessun luogo altrove

97_GRECO Cosa significa ο δαμο ?ὐ ῖ verso nessun luogo nello stesso luogo sempre

98_GRECO Cosa significa ο δαμο ?ὐ ῦ assolutamente no di nessuno

99_GRECO da qualche luogo da dove? verso qualche luogo verso dove?

100_GRECO Cosa significa ποιήσω τα ταῦ farò queste cose farò alcune cose farò le stesse cose farò le cose che

101_GRECO Cosa significa πρ τον?ῶ per prima cosa il primo anticamente precedente

102_GRECO Cosa significa ταὸ α τά?ὐ le stesse cose queste cose quelle cose alcune cose

103_GRECO Cosa significa ταὸ μέλλοντα il futuro le persone pigre le cose passate il presente

104_GRECO Cosa significa τί στι;ἐ che cos’è? chi è? c’è qualcuno ecco qualcosa

105_GRECO non facevano le cose dette

106_GRECO Cosa significa τοτέ talvolta allora ora quando

107_GRECO Cosa significa τότε allora ora quando talvolta

108_GRECO Cosa significa τουὸς γαθουὸς ε ποίει?ἀ ὖ

109_GRECO Cosa significa φαίν μαρτάνωνῃ ἁ

110_GRECO

Cosa significa ο δαμὐ όθεν? in nessun luogo (moto a luogo)

in nessun luogo (stato in luogo)

in nessun luogo (stato in luogo)

in nessun luogo (stato in luogo)

in nessun luogo (moto a luogo)

Cosa significa πόθεν

Cosa significa τοια τα λέγοντες ο ῦ ὐτοια τα ποίουν?ῦ ἐ

pur dicendo tali cose, tali cose non facevano

coloro che dicevano queste cose non le facevano

dicendo le stesse cose non facevano

fa’ del bene alle persone valide

le persone buone agiscono bene

egli fa del bene alle persone buone

è bene che esistano delle persone valide

è evidente che stai sbagliando

con la parvenza degli errori

sembri una delle persone che sbagliano

a causa dell’apparire degli errori

Cosa significa φευγόντων τ ν ῶπολεμίων ο πολ ται χαίρουσιν?ἱ ῖ

poiché i nemici stanno fuggendo, i cittadini si rallegrano

i cittadini si rallegrano dei nemici che stanno fuggendo

i concittadini dei nemici che fuggono si stanno rallegrando

i cittadini si congratulano coi nemici che fuggono

Page 9: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 9 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

111_GRECO καλέω καλάω κάλω καλήσωἐ

112_GRECO φαρμάττω φάρμω φαρμάω φαρματτόω

113_GRECO πίπτω πάσχω πέτομαι πυνθάνομαι

114_GRECO πίνω πίπτω πονέω πειράω

115_GRECO πράσσω παίω πρέπω παρ σσωᾴ

116_GRECO τυγχάνω τίκτω τίθὴμι τείνω

117_GRECO il futuro indicativo il congiuntivo presente il participio aoristo l’ottativo

118_GRECO περιχαρε ςῖ περιχαροί περίχαρες περιχαρ οιῆ

119_GRECO troppo giovane molto giovane giovane più giovane

120_GRECO Il comparativo dell’avverbio καλ ς èῶ κάλλιον σσονἦ καλώτερον κάλλιστα

121_GRECO Il comparativo di γαθός èἀ βελτίων κρείσσων μείζων λείζωνὀ

122_GRECO Il comparativo di α σχρός èἰ α σχίωνἰ α σχρεστοςἴ α σχρέτεροςἰ α σχιστοςἴ

123_GRECO Il comparativo di λίγος èὀ λείζωνὀ μείζων λώ νῳ κρείσσων

124_GRECO Il comparativo di ταχύς è θάσσων βελτίων μείζων ττωνἥ

125_GRECO Il comparativo κατώτερος risale a κάτω, avverbio καρτερός κακός κάτωθεν

Da quale verbo deriva la forma κάλὴσα?ἐ

Da quale verbo deriva la forma φαρμάττων?

Dal tema verbale πετ/πτ si forma il presente

Dal tema verbale πι/πω si forma il presente

Dal tema verbale πραγ si forma il presente

Dal tema verbale τυχ si forma il presente

I verba curandi (come σπουδάζω) si costruiscono con πως eὅ

il nominativo plurale maschile dell’aggettivo περιχαρής è

Il comparativo assoluto νεώτερος significa

Page 10: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 10 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

126_GRECO πολύς παχύς πλε στοςῖ παλαίος

127_GRECO alla preposizione πρό all’aggettivo πρ τοςῶ all’aggettivo πρώϊος alla preposizione πρός

128_GRECO πό + genitivoὑ ε ς + accusativoἰ πρός + accusativo διά + genitivo

129_GRECO dativo semplice genitivo accusativo πρός + accusativo

130_GRECO ε ς e l’accusativoἰ κ + genitivoἐ διά + genitivo σύν + dativo

131_GRECO ν e il dativoἐ σύν + dativo διά + genitivo πρός + accusativo

132_GRECO Il congiuntivo aoristo di στὴμι èἵ στ , στ ς, στ , ecc.ἱ ῶ ἱ ῆ ἱ ῇ σταίω, σταίὴς, σταίὴ, ecc.

133_GRECO δεικνύω δείκνω δεικνύσω δεικνόω

134_GRECO τιθ , τιθ ς, τιθ ecc.ῶ ῇ ῇ τιθείὴν, τιθείὴς, τιθείὴ ecc. θ , θ ς, θ ecc.ῶ ῇ ῇ τίθοιμι, τίθοις, τίθοι

135_GRECO δεικνύωμαι δείκνωμαι δείξω δεικνόω

136_GRECO κάτω ξωἕ ο κοιἶ γχιἄ

137_GRECO Il contrario di μέγας è μικρός καλός γαθόςἀ ταχύς

138_GRECO Il costrutto del genitivo assoluto

Il comparativo πλείων, πλε ον si ῖcollega all’aggettivo di grado positivo

Il comparativo πρότερος per il grado positivo risale…

Il complemento d’agente si traduce conIl complemento di mezzo si traduce con

Il complemento di moto a luogo si traduce con

Il complemento di stato in luogo si traduce con

στ , ῶ στῇς, στ , ecc.ῇ στήκω, στήκεις, στήκει, ἱ ἱ ἱecc.

Il congiuntivo presente attivo di δείκνυμι è

Il congiuntivo presente attivo di τίθὴμι èIl congiuntivo presente medio di δείκνυμι è

Il contrario dell’avverbio νω «in alto» ἄè

traduce una proposizione subordinata

traduce un complemento partitivo

si può trovare solo in dipendenza di un tempo storico

si verifica in dipendenza da verbi di percezione

Page 11: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 11 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

139_GRECO non esiste

140_GRECO

141_GRECO genitivo assoluto participio predicativo proposizione dichiarativa participio sostantivato

142_GRECO β σιᾶ βάντοις βαίνουσι βασιἔ

143_GRECO πατράσι πατέροις πατρο ςῖ πάτρεσι

144_GRECO ε φυέσινὐ ε φυο ςὐ ῖ ε φυα ςὐ ῖ ε φυσίνὐ

145_GRECO Il dativo plurale di νήρ èἀ νδράσιἀ νέροιςἀ νδρο ςἀ ῖ νήρσιἀ

146_GRECO νρθώποις ε γενέσιἀ ὐ νθρώποις ε γένοιςἀ ὐ νθρώποις ε γέννεσινἀ ὐ νθρώποις ε γενε ςἀ ὐ ῖ

147_GRECO Il dativo plurale di γέρων è γέρουσι γερόντεσι γερόντοις γέροις

148_GRECO Il dativo plurale di ο ς, τός èὖ ὠ σίὠ το ςὠ ῖ ο σίὐ ο σοιςὔ

149_GRECO Il dativo plurale di με ς èὑ ῖ μ νὑ ῖ μέσιὑ μο ςὑ ῖ μ ςὑ ᾶ

150_GRECO Il dativo plurale femminile di ο τος èὗ ταύταις τούταις α ταιςὕ ταύτεσι

151_GRECO Il duale del sostantivo γένος, -ους è γένὴ, γενο νῖ γένα, γενα νῖ γένω, γενο νῖ γένὴ, γεν νῶ

152_GRECO metatesi qualitativa apofonia qualitativa apofonia quantitativa metatesi quantitativa

153_GRECO Il futuro di βλώσκω è μολο μαιῦ βλωσκήσω βλώξω βλώσομαι

Il costrutto del participio assoluto al nominativo

di uso raro, esprime una subordinata con sostantivo + participio slegati dalla reggente

riguarda solo il participio neutro plurale

si trova solo in dipendenza di un genitivo assoluto

Il costrutto della prolessi del relativo consiste

nell’anticipazione del pronome relativo rispetto al termine cui è riferito

ripetizione del pronome relativo per rendere più chiaro il costrutto

eliminazione di un pronome precedente

concordanza del pronome relativo con un sostantivo precedente

Il costrutto λεγόντων τ ν πολιτ ν è ῶ ῶun

Il dativo plurale del participio aoristo di βαίνω è

Il dativo plurale del sostantivo πατήρ èil dativo plurale dell’aggettivo ε φυής ὐè

Il dativo plurale di νθρωπος ε γενής ἄ ὐè

Il fenomeno per cui dal tema δαρθ- (δαρθάνω) si passa a -δραθ-ον si ἔchiama

Page 12: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 12 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

154_GRECO Il futuro di γράφω è γράψω γραφήσω γραφο μαιῦ γράσω

155_GRECO Il futuro di δείκνυμι è δείξω δεικνύσω δείκνυμέσω δεικνῶ

156_GRECO Il futuro di δέχομαι è δέξομαι δεξέσομαι δεχθήσομαι δείξομαι

157_GRECO Il futuro di θν σκω èῄ θανο μαιῦ θν σκήσωῃ θαν σωἠ θν ξωῄ

158_GRECO Il futuro di καλέω è καλήσω καλῶ καλο μαιῦ καλήσωἐ

159_GRECO Il futuro di κομίζω è κομιῶ κομίσω κομισέσω κομιζήσω

160_GRECO Il futuro di λανθάνω è λήσω λαθήσω λανθανήσω λανθῶ

161_GRECO Il futuro di ράω èὁ ψομαιὄ ράσωὁ δραμο μαιῦ λεύσομαιἐ

162_GRECO Il futuro di τυγχάνω è τεύξομαι τυχήσω τύξομαι τετυχήσω

163_GRECO Il futuro indicativo di δείκνυμι è δείξω δέξω δεικνύσω δεικνῶ

164_GRECO Il futuro indicativo di τίθὴμι è θήσω τιθήσω τιθὴμήσω θείσομαι

165_GRECO δάκνω δείδω δὴϊόω

166_GRECO Il genitivo di ο τις èὔ ο τινοςὔ ο τεωςὔ ο τουὔ ο τισοςὔ

167_GRECO τ νδεῶ νδεὥ δωνὅ τώνδων

168_GRECO Il genitivo plurale femminile di α τός èὐ αύτ νῶ α τα ςὐ ῖ α τήσωνὐ α τωνὔ

169_GRECO il genitivo singolare di ρνις èὄ ρνιθοςὄ ρνεοςὄ ρνιοςὄ ρνιδοςὄ

170_GRECO μέλανος μέλαινος μέλανου μέλασου

Il futuro δήξομαι è il futuro del verbo δέχομαι

Il genitivo plurale del pronome δε, ὅδε, τόδε èἥ

Il genitivo singolare maschile di μέλας, μέλαινα, μέλαν è

Page 13: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 13 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

171_GRECO Il motto χαλεπαὸ ταὸ καλά significa le cose belle sono difficili la bellezza è straordinaria

172_GRECO Il nesso διαὸ τό + infinito traduce una causale implicita una finale implicita una consecutiva implicita una infinitiva implicita

173_GRECO ςὅ ὅ τό τόν

174_GRECO Il participio aoristo attivo di δίδωμι è δούς, δο σα, δόνῦ δών, δο σα, δόνῦ διδούς, διδο σα, διδούνῦ διδών, διδο σα, διδόνῦ

175_GRECO Il participio aoristo attivo di μένω è μείνας, μείνασα, με νανῖ μείνων, μείνουσα, μείνων μείνας, μείνασα, μείνανἐ ἐ ἐ μείσας, μείσασα, με σανῖ

176_GRECO Il participio aoristo attivo di τίθὴμι è θείς, θε σα, θένῖ τιθείς, τιθε σα, τιθένῖ τιθών, τιθο σα, τιθόνῦ

177_GRECO Il participio aoristo medio di τίθὴμι è θέμενος, θεμένὴ, θέμενον θείς, θε σα, θένῖ τιθών, τιθο σα, τιθόνῦ

178_GRECO Il participio aoristo passivo di φαίνω è φανείς, φανε σα, φανένῖ φήνας, φήνασα, φ νανῆ φήνων, φήναισα, φ νονῆ

179_GRECO Il participio aoristo passivo di λύω è λυθείς, λυθε σα, λυθένῖ

180_GRECO Il participio assoluto è in genitivo è in nominativo è all’accusativo

181_GRECO Il participio futuro

182_GRECO Il participio perfetto attivo di ὴμι èἵ ε κώς, ε κυ α, ε κόςἰ ἱ ῖ ἱ ε κών, ε κο σα, ε κόνἱ ἱ ῦ ἱ εικώς, εικ σα, εικόςἱ ἱ ῶ ἱ εικώς, εικυ α, εικόςἱ ἱ ῖ ἱ

183_GRECO Il participio perfetto di βαίνω è

184_GRECO Il participio perfetto di δίδωμι è δωκώς, δωκυ α, δωκόςῖ

cose piacevoli, ma vergognose

cose belle, ma insignificanti

Il nominativo singolare maschile del pronome relativo è

τιθέμενος, τιθεμένὴ, τιθέμενον

τιθέμενος, τιθεμένὴ, τιθέμενον

φανούμενος, φανουμένὴ, φανούμενον

λυσάμενος, λυσαμένὴ, λυσάμεον

λυόμενος, λυομένὴ, λυόμενος

λυθήμενος, λυθὴμένὴ, λυθήμενον

normalmente è in genitivo, ma può anche essere in accusativo o in nominativo

può esprimere valore finale

può tradurre una proposizione consecutiva

può avere valore dichiarativo

può avere valore interrogativo

βεβὴκώς, βεβὴκ σα, ῶβεβὴκός

βεβὴκών, βεβὴκο σα, ῦβεβὴκόν

βεβὴμένος, βεβὴμένὴ, βεβὴμένον

βεβαίνων, βεβαίνουσα, βεβαίνων

δεδωκώς, δεδωκυ α, ῖδεδωκός

δεδίδων, δεδίδουσα, δεδίδον

δεδώκων, δεδώκουσα, δεδ κονῶ

Page 14: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 14 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

185_GRECO Il participio perfetto di φύω è

186_GRECO Il participio perfetto passivo di λύω è λελυμένος, -ὴ, -ον λελυκόμενος, -ὴ, -ον λυμένος, -ὴ, -ον λελυγμένος, -ὴ, -ον

187_GRECO Il participio predicativo del soggetto può essere solo all’aoristo

188_GRECO Il participio presente attivo di τίθὴμι è τιθείς, τιθε σα, τιθένῖ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ

189_GRECO il participio presente di δείκνυμι è δεικνύς, δεικν σα, δεικνύνῦ δεικνείς, δεικνε σα, δεικνένῖ

190_GRECO Il participio presente di ε μί èἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ είων, είουσα, ε ονἰ ἰ ἰ ῖ

191_GRECO il participio presente di ε μί èἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ σων, σουσα, σονἔ ἔ ἔ

192_GRECO Il participio presente di ε μι èἶ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είων, είουσα, ε ονἰ ἰ ἰ ῖ

193_GRECO il participio presente di ε μι èἶ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ε ς, ε σα, νἵ ἵ ἕ

194_GRECO il participio presente di ὴμι èἵ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ε ς, ε σα, νἵ ἵ ἕ

195_GRECO Il participio presente di ὴμι èἵ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ είς, ε σα, νἷ ἕ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὦ ὖ ὄ

196_GRECO Il participio presente di ὴμι èἵ είς, ε σα, ένἱ ἱ ῖ ἱ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ ν, ο σα, νὤ ὖ ὄ είων, είουσα, ε ονἰ ἰ ἰ ῖ

197_GRECO Il participio presente di λλυμι èὄ λλύς, λλ σα, λλύνὀ ὀ ῦ ὀ λλων, λλουσα, λλονὄ ὄ ὄ

198_GRECO Il participio presente di τελέω è τελο ν, τελο σα, τελο νῦ ῦ ῦ τελ ν, τελ σα, τελ νῶ ῶ ῶ τελ ν, τελο σα, τελ νῶ ῦ ῶ

199_GRECO Il perfetto congiuntivo di δίδωμι è δεδώκω δέδωκα δεδώκοιμι δεδώξω

200_GRECO Il perfetto di γω èἄ χαἦ γάγὴκαἀ γαγαἤ ξαἦ

πεφυκώς, πεφυκυ α, ῖπεφυκός

πεφύων, πεφύουσα, πεφ ονῦ

πεφύμενος, πεφυμένὴ, πεφύμενον

πεφυώς, πεφύουσα, πεφυός

possiamo riscontrarlo in dipendenza da espressioni come φαίνομαι, δ λός ε μιῆ ἰ

si riconosce dalla presenza dell’articolo

non può mai essere al tempo perfetto

δεικνύων, δεικνύουσα, δεικν ονῦ

δεικνών, δεικνο σα, ῦδεικνόν

λλύων, λλύουσα, ὀ ὀλλύονὀ

λλυμείς, λλυμε σα, ὀ ὀ ῖλλυμένὀ

τελ ν, ῶ τελοῦσα, τελο νῦ

Page 15: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 15 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

201_GRECO Il perfetto di α ρω èἴ ραἦ ρκαἦ ραᾖ ρκαᾖ

202_GRECO Il perfetto di κούω èἀ κήκοαἀ κούκὴκαἀ κουαἤ κουκαἤ

203_GRECO Il perfetto di χω èἔ σχὴκαἔ σχαἦ χεκαἔ χαἦ

204_GRECO Il perfetto di ὴμι èἵ ε καἷ ὴκαἵ είὴκαἱ κααἕ

205_GRECO Il perfetto di λαμβάνω è ε λὴφαἵ λέλὴβα λέλαφα λέλαχα

206_GRECO Il perfetto di ράω è:ὁ ώρακαἑ ράκὴκαὡ ρ καὡ ᾶ ρώρακαὀ

207_GRECO Il perfetto di τίκτω è τέτοκα τίκτὴκα τότοκα τέκτοκα

208_GRECO della legge di Grassman della legge di Porson

209_GRECO Il perfetto indicativo attivo di ὴμι èἵ ε κα, ε κας, ε κε ecc.ἷ ἷ ἷ ὴκα, ὴκας, ὴκε ecc.ἵ ἵ ἵ κα, κας, κε ecc.ᾗ ᾗ ᾗ ήεκα, ήεκας, ήεκε ecc.ἱ ἱ ἱ

210_GRECO Il perfetto indicativo attivo di στὴμι èἵ ε κα, ε κας, ε κε, ecc.ἷ ἷ ἷ κα, κας, κε, ecc.ἱἦ ἱἦ ἱἦ στὴν, στὴς, στὴ, ecc.ἔ ἔ ἔ

211_GRECO Il perfetto indicativo attivo di πονέω è πεπόνὴκα ποπόνὴκα πεπόνωκα πεπνόωκα

212_GRECO Il perfetto indicativo attivo di τίθὴμι è τέθεικα τετίθὴκα τέθὴα τεθείκὴκα

213_GRECO Il perfetto indicativo di λαμβάνω è ε λὴφαἴ λέλὴφα λέλὴθα λέλαχα

214_GRECO Il perfetto indicativo di λείπω è λέλοιπα λέλὴφα λέλὴθα λέλαχα

215_GRECO Il perfetto medio-passivo di δείκνυμι è δέδειγμαι δεδείκνυμαι δεδήχθὴν δέδαγμαι

216_GRECO realtà possibilità irrealtà eventualità

217_GRECO irrealtà possibilità realtà eventualità

Il perfetto di φύω è πέφυκα e non φέφυκα in virtù

di un fenomeno di metatesi

di un fenomeno di apofonia.

στὴκα, στὴκας, στὴκε ἔ ἔ ἔecc.

il periodo ipotetico del primo tipo è detto della

il periodo ipotetico del quarto tipo è detto della

Page 16: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 16 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

218_GRECO

219_GRECO eventualità possibilità realtà irrealtà

220_GRECO possibilità realtà irrealtà eventualità

221_GRECO Il piuccheperfetto attivo di δίδωμι è δεδώκεινἐ δωκέκεινἐ δεδώκὴκαἐ δοκώκεινἐ

222_GRECO Il piuccheperfetto di λύω è λελελύκειν λελύκὴκαἐ λελυκέκεινἐ

223_GRECO Il prefisso δυσ- indica qualcosa di negativo incertezza entusiasmo qualcosa di positivo

224_GRECO Il prefisso ε - indicaὐ qualcosa di positivo qualcosa di negativo incertezza disappunto

225_GRECO α τόςὐ σύ με ςὑ ῖ ο τοςὗ

226_GRECO di essere enclitico

227_GRECO mai solo ad inizio di frase

228_GRECO

229_GRECO

Il periodo ipotetico del quarto tipo si traduce in greco con

ε + tempi storici ἰdell’indicativo nella protasi,

ν + tempi storici ἄdell’indicativo nell’apodosi

ε + congiuntivo nella ἰprotasi, ν + ottativo ἄnell’apodosi

άν + congiuntivo nella ἐprotasi, ν + modi delle ἄproposizioni indipendenti nell’apodosi

ε + ottativo nella protasi, ἰν + ottativo nell’apodosiἄ

Il periodo ipotetico del secondo tipo è detto della

Il periodo ipotetico del terzo tipo è detto della

λελύκειν (oppure ἐλελύκὴν)ἐ

Il pronome determinativo di terza persona («egli») è

Il pronome indefinito τις, τι ha la caratteristica fonetica

di prendere l’accento solo all’inizio della frase

di non prendere mai l’accento

di prendere l’accento quando è preceduto da parola parossitona

Il pronome indefinito τις, τι prende l’accento

di enclisi, quando ad esempio è seguito da altra parola enclitica

solo quando non può essere confuso con τί interrogativo

Il pronome interrogativo τίς, τί ha la caratteristica fonetica

di non subire il fenomeno della baritonesi delle ossitone

di prendere l’accento solo all’inizio della frase

di perdere l’accento quando si trova in posizione attributiva

di perdere l’accento quando è in elisione

Il pronome α τός quando è in ὐposizione attributiva significa

stesso, indicando identità (come il latino idem)

stesso, proprio lui, indicando enfasi (come il latino ipse)

quello, indicando distanza (come il latino ille)

questo, indicando vicinanza (come il latino hic)

Page 17: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 17 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

230_GRECO

231_GRECO riflessivo determinativo dimostrativo interrogativo

232_GRECO Il pronome με ς èἡ ῖ riflessivo

233_GRECO Il pronome με ς significaἡ ῖ noi voi essi tu

234_GRECO Il pronome μὴδείς significa nessuno qualcuno chiunque costui

235_GRECO Il pronome πόσος significaὁ quanto grande chi chiunque qualcuno

236_GRECO Il pronome ς, , èὅ ἥ ὅ relativo determinativo dimostrativo interrogativo

237_GRECO Il pronome στις significaὅ chiunque questo quello lui stesso

238_GRECO Il pronome στις, τις, τι è di tipoὅ ἥ ὅ relativo indefinito dimostrativo determinativo riflessivo

239_GRECO Il pronome ο δείς significaὐ nessuno qualcuno chiunque costui

240_GRECO Il pronome τίς, τί è di tipo interrogativo indefinito relativo dimostrativo

241_GRECO Il pronome με ς èὑ ῖ riflessivo

242_GRECO Il pronome με ς significaὑ ῖ voi noi essi egli

243_GRECO il dativo

244_GRECO Il sostantivo γρός significaἀ campo fiume lago mare

245_GRECO Il sostantivo βο ς significaῦ bue asino cavallo animale

Il pronome α τός quando è in ὐposizione predicativa significa

stesso, proprio lui, indicando enfasi (come il latino ipse)

stesso, indicando identità (come il latino idem)

quello, indicando distanza (come il latino ille)

questo, indicando vicinanza (come il latino hic)

Il pronome α το (con spirito aspro) ὑ ῦha valore

personale di prima persona plurale

personale di seconda persona plurale

personale di terza persona plurale

personale di seconda persona plurale

personale di prima persona plurale

personale di terza persona plurale

Il secondo termine di paragone si esprime con

+ il caso del primo ἤtermine oppure con il genitivo

+ il dativo, oppure il ἤgenitivo semplice

+ il caso del primo ἤtermine, oppure l’accusativo semplice

Page 18: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 18 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

246_GRECO Il sostantivo γεωργός significa contadino pastore magistrato medico

247_GRECO Il sostantivo παινος significaἔ elogio rimprovero simposio cordoglio

248_GRECO Il sostantivo θεράπαινα significa serva figlia madre sorella

249_GRECO Il sostantivo θυγάτὴρ significa figlia nipote sorella schiava

250_GRECO Il sostantivo ατρός significaἰ medico malato magistrato pastore

251_GRECO Il sostantivo δός significaὁ strada ruscello ponte salita

252_GRECO Il sostantivo παρθένος significa vergine padrona schiava nipote

253_GRECO Il sostantivo πολίτὴς significa cittadino nemico soldato straniero

254_GRECO Il sostantivo στρατιώτὴς significa soldato cittadino ospite parente

255_GRECO il suffisso -τωρ è caratteristico dei nomina agentis toponimi nomi di città nomina rei actae

256_GRECO Il superlativo di κακός è κακίστος κακίων κακότατος κράτιστος

257_GRECO Il superlativo di λίγος èὀ λίγιστοςὀ λιγότεροςὀ λιγότατοςὀ λιγέστατοςὀ

258_GRECO il superlativo di ταχύς «veloce» è τάχιστος ταχίστατος θάσσων λάχιστοςἐ

259_GRECO Il superlativo relativo indica che

260_GRECO Il tema verbale di δίδωμι è δω διδω διδ ιδω

261_GRECO Il tema verbale di ὴμι èἵ ἑ ὴἴ ὴμ ιεμ

262_GRECO Il tema verbale di τίκτω è τεκ/τοκ/τκ τικ/τεκ/τοκ τικτ τεκτ

la qualità massima è ristretta a un ambito espresso da un complemento partitivo

la qualità non è espressa al massimo grado

il superlativo è inserito all’interno di una frase relativa

la qualità espressa al massimo grado è di natura transitoria

Page 19: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 19 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

263_GRECO Il tema verbale di ψεύδω è ψευδ- ψευσ- ψευ- ψευζ-

264_GRECO Il tema verbale βα/βὴ è del verbo βαίνω βάλλω βλέπω βούλομαι

265_GRECO βούλομαι βουλεύω βλέπω

266_GRECO Il tema verbale βλαβ è del verbo βλάπτω βάλλω βλέπω βούλομαι

267_GRECO Il tema verbale γεν/γον/γν è del verbo γίγνομαι γιγνώσκω γαμέω γνωρίζω

268_GRECO Il tema verbale γραφ è del verbo γράφω γὴράσκω γελάω γεύω

269_GRECO Il tema verbale δακ è del verbo δάκνω δατέομαι δείδω δείκνυμι

270_GRECO Il tema verbale δεχ è del verbo δέχομαι δείκνυμι δοκέω δείδω

271_GRECO Il tema verbale δρα è del verbo διδράσκω δέρκομαι δείρω δείδω

272_GRECO Il tema verbale θὴ è del verbo τίθὴμι θέω θάλλω θεάομαι

273_GRECO Il tema verbale λαθ è del verbo λανθάνω λ ίωῃ λ σκωᾴ λείπω

274_GRECO Il tema verbale λαχ è del verbo λαγχάνω λεχαίνω λοχεύω λιχνεύω

275_GRECO Il tema verbale μαθ è del verbo μανθάνω μαίνομαι μείρομαι μάθω

276_GRECO Il tema verbale παιγ è del verbo παίζω παίω πήγνυμι πήσσω

277_GRECO Il tema verbale πραγ è del verbo πράσσω παίω πρίαμαι πυνθάνομαι

278_GRECO Il tema verbale τεκ/τοκ/τκ è del verbo τίκτω τείχω τυγχάνω τεκμαίρομαι

279_GRECO Il tema verbale τρω è del verbo τιτρώσκω τερέω τρομέω τρύζω

280_GRECO Il tema verbale τυχ è del verbo τυγχάνω τίκτω τίθὴμι τύχω

Il tema verbale Βάλ/βλὴ è del verbo βάλλω

Page 20: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 20 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

281_GRECO Il tema verbale χαρ è del verbo χαίρω κείρω χέω χερτομέω

282_GRECO Il termine φύσις significa natura sacrificio onore fratello

283_GRECO Il verbo κτείνω ha come tema verbale κτεν/κτον κτειν κτ κτείνω

284_GRECO Il verbo πονέω è denominativo di πόνος πόντος πένθος πάθος

285_GRECO Il verbo έω significaῥ scorrere coprire nascere uccidere

286_GRECO Imperativo aoristo attivo di δίδωμι è δός, δότω δόθι, δότω δίδε, διδέτω δο , δόσθωῦ

287_GRECO imperfetto di ργάζομαιἐ ε ργαζόμὴνἴ ργαζονἤ ργαζόμὴνἤ ε ργαζονἴ

288_GRECO accusativo nominativo dativo genitivo

289_GRECO

290_GRECO il sostantivo

291_GRECO

292_GRECO Antigone di Sofocle Medea di Euripide I Persiani di Eschilo Edipo Re di Sofocle

293_GRECO potenziale desiderativo obliquo proibitivo

In che caso va posto il soggetto in una proposizione oggettiva?

In cosa consiste il fenomeno del nesso relativo

all’inizio di frase il pronome relativo equivale a pronome dimostrativo preceduto da congiunzione

il pronome relativo è posposto rispetto al termine cui si riferisce

il pronome relativo all’accusativo prende il caso (genitivo o dativo) dell’elemento cui si riferisce

consiste nella soppressione dell’antecedente dimostrativo

In cosa consiste il fenomeno dell’attrazione del pronome relativo

il pronome relativo all’accusativo prende il caso (genitivo o dativo) dell’elemento cui si riferisce

Il pronome relativo viene attratto nell’orbita del predicato verbale

si tratta di un costrutto caratteristico del genitivo assoluto

In cosa consiste il fenomeno della prolessi del relativo

anticipazione del pronome relativo, che precede il sostantivo a cui si riferisce

soppressione dell’antecedente dimostrativo

il pronome relativo è posposto rispetto al termine cui si riferisce

all’inizio di frase il pronome relativo equivale a pronome dimostrativo preceduto da congiunzione

In quale tragedia un famoso corale inizia con le parole πολλαὸ ταὸ δεινά

In ο δ' ν ε ς ντείποι l’ottativo ha ὐ ἂ ἷ ἀvalore

Page 21: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 21 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

294_GRECO Indica che tipo di futuro è νομιῶ attico dorico eolico omerico

295_GRECO finale consecutiva temporale infinitiva

296_GRECO τρισί τρέσοις τρε ςῖ τρένοις

297_GRECO Indica il significato di χω παιδεύεινἔ sono in grado di educare ho due figli ho una buona educazione riesco a generare figli

298_GRECO σοφώτεροι σοφωτέρους σοφώτερες σοφώτεραι

299_GRECO τίς κε νος νήρ στι;ἐ ῖ ὁ ἀ ἐ κε νός τις νήρ στι;ἐ ῖ ὁ ἀ ἐ τίνα κε νον νήρ στι;ἐ ῖ ὁ ἀ ἐ τίς κε νος τοὸν νδρα στι;ἐ ῖ ἄ ἐ

300_GRECO τί θαυμάζετε; τίνα θαυμάζετε; τίς θαυμάζετε; τίνος θαυμάζετε;

301_GRECO μ ν τ λὴθ λέγετεἡ ῖ ἀ ῆ μ ν τ λὴθ λέγετεἡ ῶ ἀ ῆ μ ς τ λὴθ λέγετεἡ ᾶ ἀ ῆ με ς τ λὴθ λέγετεἡ ῖ ἀ ῆ

302_GRECO νθρωπος ν ρ ςἄ ὃ ὁ ᾷ νθρωπος τοὸν ρ ςἄ ὁ ᾷ νθρωπος ς ρ ςἄ ὃ ὁ ᾷ νθρωπος ρ ςἄ ὃ ὁ ᾷ

303_GRECO δέκα νθρωποιἄ δέκας παρθένους δέκοις νθρώποιςἀ δέκὴς θεραπαίνὴς

304_GRECO μι γυναικίᾷ νοὸς γυναικόςἑ να γυνήἕ μίαν γυνή

305_GRECO να δεσπότὴνἕ μι ς δεσπότὴςᾶ μίαν δεσπότὴν νοὸς δέσποταἑ

306_GRECO χιλίους στρατιώτας χιλίων πατράσι χίλιαι γυνα καςῖ χιλίας γυναικός

Indica che tipo di proposizione è ν' ἵποὸ το τελευταίου πρ τον ρξωμαιἀ ῦ ῶ ἄ

Indica il dativo plurale del numerale τρε ςῖ

Indica l’aggettivo completo: σοφ... σαν ο χειροτέχναι γώ.ἦ ἱ ἢ ἐ

Indica l’esatta traduzione della frase «chi è quell’uomo?»

Indica l’esatta traduzione della frase «cosa state guardando con ammirazione?»

Indica l’esatta traduzione della frase «diteci la verità»

Indica l’esatta traduzione della frase «l’uomo che tu vedi»

Indica la concordanza corretta del numerale δέκα (dieci)

Indica la concordanza corretta del numerale ε ς, μία, ν con il sostantivo ἷ ἕγυνή

Indica la concordanza corretta del numerale ε ς, μία, ν con il sostantivo ἷ ἕδεσπότὴς

Indica la concordanza corretta del numerale χίλιοι (mille)

Page 22: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 22 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

307_GRECO γνώτ δἀ ῳ ὁ ῷ γνώτ δἀ ῃ ὁ ῇ γνώτ δἀ ῳ ὁ ῇ γνώτ δἀ ῃ ὁ ῷ

308_GRECO νθρωπον μαθἄ ἀ ῆ νθρώποις μαθο ςἀ ἀ ῖ νθρωποι μαθ νἄ ἀ ῶ νθρώπους μαθούςἀ ἀ

309_GRECO Indica la concordanza errata καλαὸς δεσποίνὴς καλὴὸν δέσποιναν καλ δεσποίνῇ ῃ καλα ς δεσποίναιςῖ

310_GRECO κούοντεςἀ κούουσαιἀ κούονταἀ κούοντιἀ

311_GRECO παχείαις παχύσι παχέσι παχο ςῖ

312_GRECO καλο ς παισίῖ καλα ς πα δαςῖ ῖ καλαὸ πα δαῖ καλο ς παίδοιςῖ

313_GRECO

314_GRECO

315_GRECO

316_GRECO

317_GRECO

Indica la concordanza corretta dell’aggettivo γνωτος, -ον col ἄsostantivo δός, -ο , ὁ ῦ ἡ

Indica la concordanza corretta di νθρωπος e l’aggettivo μαθής, -έςἄ ἀ

Indica la forma completa corretta: ο ἱνεανίαι δονται κού....ἥ ἀ

Indica la forma corretta del dativo plurale femminile di παχύς, παχε α, ῖπαχύ

Indica la forma di concordanza corretta:Indica la frase nella quale è presente un participio assoluto

το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ

πρ τον διὴγήσασθαι ῶβούλομαι ταὸ πραχθέντα

ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται τ λιμ ῶ ῷ ῷ

πέθν σκονἀ ῃ

ρ τοὸν διδάσκαλον τουὸς ὁ ῶμαθὴταὸς κολάζοντα

Indica la frase nella quale è presente un participio attributivo

ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται τ λιμ ῶ ῷ ῷ

πέθν σκονἀ ῃ

ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν

πρ τον διὴγήσασθαι ῶβούλομαι ταὸ πραχθέντα

το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ

Indica la frase nella quale è presente un participio predicativo del soggetto

ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν

πρ τον διὴγήσασθαι ῶβούλομαι ταὸ πραχθέντα

ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται τ λιμ ῶ ῷ ῷ

πέθν σκονἀ ῃ

το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ

Indica la frase nella quale è presente un participio predicativo dell’oggetto

ρ τοὸν διδάσκαλον τουὸς ὁ ῶμαθὴταὸς κολάζοντα

ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν

ο κακοιὸ τουὸς φελο ντας ἱ ὠ ῦσπερ τουὸςὥ

βλάπτοντας δικο σινἀ ῦ

το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ

Indica la frase nella quale è presente un participio sostantivato

ο κακοιὸ τουὸς φελο ντας ἱ ὠ ῦσπερ τουὸςὥ

βλάπτοντας δικο σινἀ ῦ

ο στρατι ται ε ς τὴὸν ἱ ῶ ἰθάλατταν κοντες ἥφθάνουσιν

ρ τοὸν διδάσκαλον τουὸς ὁ ῶμαθὴταὸς κολάζοντα

το στρατὴγο ῦ ῦκελεύοντος, ο στρατι ται ἱ ῶταὸ πλα λάμβανονὄ ἐ

Page 23: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 23 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

318_GRECO χρ μά σοι γελο ον ρέωῆ ῖ ἐ χρήματά σου γελο α ρέωῖ ἐ χρ μά σον γελο ον ρεωῆ ῖ ἐ χρ μά σε γελο ον ρέωῆ ῖ ἐ

319_GRECO

320_GRECO

321_GRECO

322_GRECO

323_GRECO

324_GRECO

325_GRECO

326_GRECO

327_GRECO

328_GRECO

Indica la traduzione corretta della frase «ti racconto una cosa ridicola»

Indica la traduzione corretta di «ciò detto, pose fine al discorso»

τα τ ε πωὸν παυσε τοὸν ῦ ᾽ ἰ ἔλόγον

τα τ ε πόντος παυσε ῦ ᾽ ἰ ἔτοὸν λόγον

τούτων ε πόντος παυσε ἰ ἔτοὸν λόγον

τούτων ε πόμενος παυσε ἰ ἔτοὸν λόγον

Indica la traduzione corretta di «Clearco costringeva i propri soldati a marciare»

Κλέαρχος τουὸς α το ὑ ῦστρατιώτας βιάζετο έναιἐ ἰ

Κλέαρχος τουὸς α το ὑ ῦστρατιώτας βιάζετο ε ναιἐ ἶ

Κλέαρχος τουὸς τούτου στρατιώτας βιάζετο έναιἐ ἰ

Κλέαρχος τουὸς τούτου στρατιώτας βιάζετο ε ναιἐ ἶ

Indica la traduzione corretta di «i soldati combattevano per tutto il giorno»

λὴν τὴὸν μέραν ο ὅ ἡ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ

λ τ ς μέρας ο ὅ ῃ ῆ ἡ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ

λὴν τ μέρ ο ὅ ῇ ἡ ᾳ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ

λὴν τὴὸν μέραν α ὅ ἡ ἱστρατι ται μάχοντοῶ ἐ

Indica la traduzione corretta di «smettete di peccare contro la patria»

παύσασθε ε ς τὴὸν πατρίδα ἰμαρτάνοντεςἁ

παύσατε ε ς τὴὸν πατρίδα ἰμαρτάνοντεςἁ

παύσασθε ε ς τὴὸν πατρίδα ἰμαρτανόντωνἁ

παύσατε τουὸς ε ς τὴὸν ἰπατρίδα μαρτάνονταςἁ

Indica la traduzione corretta di βούλομαι ε πε ν περιὸ α τ νἰ ῖ ὐ ῶ

voglio parlare riguardo a loro

decido di parlare di queste cose

vogliono parlare riguardo a loro

vogliono parlare di queste cose

Indica la traduzione corretta di μήτε νέος τις ν μελλέτω φιλοσοφε ν, μήτε ὢ ῖγέρων πάρχων κοπιάτω φιλοσοφ νὑ ῶ

Né uno essendo giovane indugi a filosofare, né essendo vecchio si stanchi di filosofare

né un giovane fra coloro che governano né un vecchio fra i magistrati si dedichi alla filosofia

né uno giovane, essendo stanco dei ragionamenti, né un vecchio abbia fastidio dei filosofi

Né uno essendo giovane indugi a filosofare, né essendo vecchio abbia fastidio dei filosofi

Indica la traduzione corretta di ὁπόλεμος πάντων μ ς ἁ ἡ ᾶ

πεστέρὴκεν.ἀ

la guerra ci ha privato di tutte le cose

la guerra di tutti è per noi una perdita

la guerra ci ha messo tutti alla prova

il nemico ci ha privato di tutte le cose

Indica la traduzione corretta di ψόμεθα τὴὸν πόλιν ταὸς προσόδους ὀ

λαμβάνουσαν.

vedremo che la città prende i tributi

ascolteremo i tributi presi dalla città

vedremo che i tributi arricchiranno la città

ascolteremo la città che prende i tributi

Indica quale dei seguenti è un periodo ipotetico del primo tipo

μὴὸ θαυμάσ ς, ε πολλαὸ ῃ ἰτ ν ε ρὴμένων ο πρέπει ῶ ἰ ὐσοι προὸς τὴὸν ν ν ῦπαρο σαν λικίανῦ ἡ

ο τω δ' ν μάλιστα ὕ ἂπαροξυνθείὴς ε ταὸς ἰσυμφοραὸς πιβλέψειαςἐ

αὸν δέ ποτέ σοι συμπέσ ἐ ῃκαιροὸς, ξανίστασο προὸ ἐμέθὴς

πολλὴὸν δ' ν το ς θεο ς ἂ ῖ ῖχάριν σχοίὴν, ε μὴὸ ἰδιαμάρτοιμι τ ς δόξὴςῆ

Indica quale dei seguenti è un periodo ipotetico del secondo tipo

αὸν δέ ποτέ σοι συμπέσ ἐ ῃκαιροὸς, ξανίστασο προὸ ἐμέθὴς

ο τω δ' ν μάλιστα ὕ ἂπαροξυνθείὴς ε ταὸς ἰσυμφοραὸς πιβλέψειαςἐ

ο δίκαιοι τ ν δίκων ε ἱ ῶ ἀ ἰμὴδεὸν λλο ἄπλεονεκτο σιν, λλ' ο ν ῦ ἀ ὖλπίσιν γε σπουδαίαις ἐπερέχουσινὑ

μὴὸ θαυμάσ ς, ε πολλαὸ ῃ ἰτ ν ε ρὴμένων ο πρέπει ῶ ἰ ὐσοι προὸς τὴὸν ν ν ῦπαρο σαν λικίανῦ ἡ

Page 24: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 24 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

329_GRECO

330_GRECO

331_GRECO

332_GRECO τ ε δαίμονι νθρώπῷ ὐ ἀ ῳ ε δαίμονος νθρωποςὁ ὐ ἄ

333_GRECO τ γαθ διδασκάλῷ ἀ ῷ ῳ τ καλ δῷ ῷ ὁ ῷ ταὸ καλαὸ ψυχή α νδρε αι στρατι ταιἱ ἀ ῖ ῶ

334_GRECO μοὸς πποςὁ ἐ ἵ ππος μόςὁ ἵ ἐ μοὸς πποςἐ ὁ ἵ μοὸς πποςὁ ἐ ὁ ἵ

335_GRECO το ς νθρώποις καλο ςῖ ἀ ῖ τὴὸν ταχίστὴν δόνὁ ο γαθοίἱ ἀ

336_GRECO ταὸ ε μεγέθὴ δένδραὐ τοὸν ε μέγεθες δένδρονὐ το ε μεγέθει δένδρουῦ ὐ τ ε μεγέθους δένδρουῇ ὐ

337_GRECO τα ς ε φυέσι παρθένοιςῖ ὐ το ς ε φυέσι παρθένοιςῖ ὐ ταὸς ε φυ παρθένουςὐ ῆ ο ε φυε ς παρθένοιἱ ὐ ῖ

338_GRECO καλ ς παρθένουῆ καλα ς παρθένουςῖ καλόν παρθένον καλ ς παρθένῆ ῳ

Indica quale dei seguenti è un periodo ipotetico del terzo tipo

ο τω δ' ν μάλιστα ὕ ἂπαροξυνθείὴς ε ταὸς ἰσυμφοραὸς πιβλέψειαςἐ

αὸν δέ ποτέ σοι συμπέσ ἐ ῃκαιροὸς, ξανίστασο προὸ ἐμέθὴς

ο δίκαιοι τ ν δίκων ε ἱ ῶ ἀ ἰμὴδεὸν λλο ἄπλεονεκτο σιν, λλ' ο ν ῦ ἀ ὖλπίσιν γε σπουδαίαις ἐπερέχουσινὑ

μὴὸ θαυμάσ ς, ε πολλαὸ ῃ ἰτ ν ε ρὴμένων ο πρέπει ῶ ἰ ὐσοι προὸς τὴὸν ν ν ῦπαρο σαν λικίανῦ ἡ

Indica quale dei seguenti periodi contiene una frase concessiva

τουὸς υ ε ς ο πατέρες, κ ν ἱ ῖ ἱ ἂσι σώφρονες, μως ποὸ ὦ ὅ ἀ

τ ν πονὴρ ν νθρώπων ῶ ῶ ἀε ργουσινἴ

τ ν πόντων φίλων ῶ ἀμέμνὴσο προὸς τουὸς παρόντας, να δοκ ς μὴδεὸ ἵ ῇτούτων πόντων ἀ

λιγωρε νὀ ῖ

γάπα τ ν παρχόντων ἀ ῶ ὑγαθ ν μὴὸ τὴὸν ἀ ῶπερβάλλουσαν κτ σιν ὑ ῆλλαὸ τὴὸν μετρίαν ἀπόλαυσινἀ

στέργε μεὸν ταὸ παρόντα, ζήτει δεὸ ταὸ βελτίω

Indica quale delle seguenti frasi contiene un genitivo assoluto

τ ν στρατιωτ ν νδρείων ῶ ῶ ἀντων, στρατὴγοὸς ὄ ὁ

α τουὸς παινεὐ ἐ ῖ

γο τ ν κουσμάτων ἡ ῦ ῶ ἀπολλαὸ πολλ ν ε ναι ῶ ἶχρὴμάτων κρείττω

φ' ν κρατε σθαι τὴὸν ὑ ὧ ῖψυχὴὸν α σχροὸν, τούτων ἰγκράτειαν σκει πάντωνἐ ἄ

τ ν πόντων φίλων ῶ ἀμέμνὴσο προὸς τουὸς παρόντας

Indica quale di queste concordanze è corretta

το ς ε δαιμόνοις ῖ ὐνθρώποιςἀ

τουὸς ε δαίμονες ὐνθρώπουςἀ

Indica quale di queste concordanze è corretta

Indica quale di queste costruzioni con l’aggettivo personale è corretta

Indica quale di queste espressioni presenta un aggettivo in funzione predicativa

τοὸν στρατιώτὴν τοὸν γαθόνἀ

Indica quale fra le seguenti concordanze è corretta (ε μεγέθὴς, ὐε μέγεθες, imponente)ὐ

Indica quale fra le seguenti concordanze è corretta (ε φυής, -ές, ὐnobile)Indica quale fra le seguenti concordanze è corretta (παρθένος, fanciulla)

Page 25: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 25 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

339_GRECO καλο ς παρθένοιςῖ καλαιὸ παρθένοι καλ ν παρθένωνῶ καλὴὸν παρθένον

340_GRECO α νδρε αι στρατι ταιἱ ἀ ῖ ῶ τ νδρεί στρατιώτῷ ἀ ῳ ῃ τοὸν νδρε ον στρατιώτὴνἀ ῖ

341_GRECO

342_GRECO ως ν ζἕ ἂ ῇ να δικαίως ζἵ ῇ ς ν δικαίως ζὃ ἂ ῇ τίς ν δικαίως ζ ;ἂ ῇ

343_GRECO γλυκύς, γλυκε α, γλυκύῖ καλός, καλή, καλόν καρπος, καρπονἄ ἄ μαλακός, μαλακή, μαλακόν

344_GRECO

345_GRECO L’accusativo plurale di με ς èἡ ῖ μ ςἡ ᾶ μ νἡ ῶ μ νἡ ῖ με ςἡ ῖ

346_GRECO L’accusativo singolare di θρίξ è τρίχα θρικόν τρίχον θρίκα

347_GRECO θάσσονα θάσσονον θ σσονᾶ θάσσονι

348_GRECO ὅ νὅ τό νταὅ

349_GRECO σός, σή, σόν

350_GRECO L’aggettivo γνωτος, -ονἄ

351_GRECO nero candido gelatinoso freddo

352_GRECO L’aggettivo ξένος significa straniero cittadino vicino lontano

Indica quale fra le seguenti concordanze è errata (παρθένος, fanciulla)Indica quale fra le seguenti concordanze è sbagliata

τουὸς νδρείους ἀστρατιώτας

Indica quale fra le seguenti frasi è finale

να τουὸς πολεμίους ἵκαταστρέφωμεν

πειὸ τουὸς πολεμίους ἐκατεστρέψαμεν

ς τουὸς πολεμίους ὃκατέστρεψε

τουὸς πολεμίους καταστρέφειν

Indica quale fra le seguenti frasi è temporale

Indica quale fra questi è aggettivo della seconda classe:

Isocrate osserva μολογε ται τὴὸν ὁ ῖπόλιν μ ν ρχαιοτάτὴν ε ναι, e cioè:ἡ ῶ ἀ ἶ

si concorda che la nostra città è la più antica

si concorda che la vostra città è la più antica

si concorda che la città è più antica di noi

si concorda che la città è più antica di voi

L’accusativo singolare maschile di θάσσων, θ σσον èᾶ

L’accusativo singolare neutro del pronome relativo è

L’aggettivo personale di seconda persona plurale è

μέτερος, μετέρα, ὑ ὑμέτερονὑ

μέτερος, μετέρα, ἡ ἡμέτερονἡ

σφέτερος, σφετέρα, σφέτερον

è della prima classe a due terminazioni

è della seconda classe con il tema in sibilante

è della prima classe contratto

è della seconda classe con il tema in dentale

L’aggettivo μέλας, μέλαινα, μέλαν significa

Page 26: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 26 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

353_GRECO περί + χαρ (verbo χαίρω) περί + χείρ

354_GRECO

355_GRECO L’aggettivo πρ τος è al gradoῶ superlativo positivo comparativo debole

356_GRECO L’aggettivo σοφός significa sapiente stolto nobile coraggioso

357_GRECO L’aoristo attivo di βάλλω è βαλονἔ βάλλὴσαἐ βλήθὴνἐ βαλλονἔ

358_GRECO L’aoristo attivo di ε ρίσκω èὑ ὴ ρονὗ ε ρίσκὴσαὐ ὴ ρισκονὕ ὴ ρισκόμὴνὑ

359_GRECO L’aoristo attivo di τίκτω è τεκονἔ τεξαἔ τιξαἔ τίχθὴνἐ

360_GRECO L’aoristo di γω èἄ γαγονἤ γαγόμὴνἀ γὴσαἄ γάγὴσαἤ

361_GRECO L’aoristo di διώκω è δίωξαἐ διώξὴσα δίωσαἐ διώκὴσαἐ

362_GRECO L’aoristo di θίζω èἐ ε θισαἴ θισαἤ θισσαᾔ σθισαἤ

363_GRECO L’aoristo di σθίω èἐ φαγονἔ σθίωσαἠ σθὴμαιἤ σθισαἤ

364_GRECO L’aoristo di χω èἔ σχονἔ ξονἔ ξαἔ χεσαἤ

365_GRECO L’aoristo di θν σκω èῄ θανονἔ θν σάμὴνἐ ῃ θνὴσαἔ θάνὴσαἐ

366_GRECO L’aoristo di λανθάνω è λαθονἔ λάθὴσαἐ λανθὴσαἐ λασαἐ

367_GRECO L’aoristo di μένω è μειναἔ μείνὴσαἐ μενονἔ μέμονα

368_GRECO L’aoristo di τρέχω è δραμονἔ τρεξαἔ θρεξαἔ τέτροχα

369_GRECO L’aoristo ottativo di στὴμι èἵ σταίὴν, σταίὴς, σταίὴ, ecc. στα μι, στα ς, στα , ecc.ῖ ῖ ῖ στο μι, στο ς, στο , ecc.ῖ ῖ ῖ

370_GRECO L’aoristo passivo di στὴμι èἵ στάθὴνἐ στήθὴνἱ στὴσάθὴνἐ non esiste

l’aggettivo περιχαρής «molto contento» è composto da

περ (superlativo) + ιχαρ (dal nome di Icaro)

πέριξ + ρ (dal verbo ἀα ρω)ἴ

L’aggettivo πορφυρο ς, πορφυρ , ῦ ᾶπορφυρο νῦ

è della prima classe contratto

è della seconda classe col tema in dittongo

è della seconda classe con il tema in liquida

è della prima classe con declinazione pronominale

σταίὴν, σταίὴς, σταίὴ, ἱ ἱ ἱecc.

Page 27: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 27 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

371_GRECO L’aoristo passivo di καλέω è κλήθὴνἐ καλήθὴνἐ καλεσάμὴνἐ καλέσομαι

372_GRECO L’aoristo passivo di λύω è λύθὴνἐ λύὴνἐ λυσάμὴνἐ λυσάθὴνἐ

373_GRECO L’aoristo passivo di τίκτω è τέχθὴνἐ τίχθὴνἐ τίγὴνἐ τικτήθὴνἐ

374_GRECO L’avverbio «da dove?» si traduce πόθεν ποῖ ποῦ πῇ

375_GRECO ποῖ ποῦ πόθεν πῇ

376_GRECO ποῦ πόθεν πῇ ποῖ

377_GRECO καλ ςῶ καλλ ςῶ κάλλιστα κάλλιον

378_GRECO κάλλιστα καλλίονα καλ ςῶ καλώτατα

379_GRECO ha valore attributivo

380_GRECO L’avverbio α εί significaἰ sempre forse quasi mai

381_GRECO L’avverbio μφίς significaἀ da entrambi i lati in mezzo a sinistra a destra

382_GRECO L’avverbio σσον èἆ comparativo di ξω «fuori»ἔ

383_GRECO L’avverbio θ σσον è comparativo diᾶ ταχύ θε ονῖ πολύ μέγα

384_GRECO L’avverbio μέγα ha come comparativo με ζονῖ μέγιστα μ λλονᾶ πλε ονῖ

385_GRECO L’avverbio μεταξύ significa in mezzo alla fine finalmente all’inizio

386_GRECO L’avverbio ο ποτε significaὔ mai qualche volta sempre forse

L’avverbio «dove?», con valore di moto a luogo si traduce

L’avverbio «dove?», con valore di stato in luogo si traduce

L’avverbio corrispondente all’aggettivo καλός, al grado positivo, èL’avverbio superlativo che deriva dall’aggettivo καλός è

L’avverbio superlativo preceduto da ςὡ

indica una condizione espressa al massimo grado possibile

si traduce come se fosse al grado positivo

indica una condizione stabile

comparativo di γχι ἄ«vicino»

comparativo di νω ἄ«sopra»

comparativo di πό «via ἀda»

Page 28: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 28 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

387_GRECO L’avverbio πέριξ significa intorno sopra sotto dietro

388_GRECO L’avverbio π significaῇ per dove? dove? (moto a luogo) dove? (stato in luogo) da dove?

389_GRECO L’avverbio πο significaῖ dove? (moto a luogo) dove? (stato in luogo) da dove? per dove?

390_GRECO L’avverbio ποτε significa qualche volta quando sempre mai

391_GRECO L’avverbio πότε significa quando qualche volta sempre mai

392_GRECO L’avverbio πο significaῦ dove? (stato in luogo) da dove? per dove? dove? (moto a luogo)

393_GRECO

394_GRECO al re in persona a questo re al medesimo re a quel re

395_GRECO vendicarsi proibire pentirsi scoraggiarsi

396_GRECO

397_GRECO verso la medesima città verso quella città verso questa città verso una città qualsiasi

398_GRECO

399_GRECO L’espressione φ significaἐ ᾽ᾧ a patto che piuttosto che in ogni caso in nessun modo

400_GRECO sono capace di sono giusto sono sicuro che sono sorpreso che

401_GRECO è possibile è dannoso è sicuro che è chiaro che

402_GRECO io sono capace di io sono una persona così io sono solo a io voglio

L’espressione λλος λλοσε ρχεται ἄ ἄ ἔsignifica

chi va in un luogo, chi in un altro

chi vuole una cosa, chi un’altra

altrove vanno le altre persone

un altro si reca in un posto strano

L’espressione α τ τ βασιλε ὐ ῷ ῷ ῖsignifica

L’espressione δίκὴν λαμβάνειν significaL’espressione ε θε + indicativo ἴimperfetto esprime

desiderio irrealizzabile nel presente

desiderio irrealizzabile nel passato

protasi del periodo ipotetico dell’irrealtà

desiderio realizzabile nel presente

L’espressione ε ς τὴὸν α τὴὸν πόλιν ἰ ὐsignifica

L’espressione πιλίποι δ' ν μ ς ἐ ἂ ἡ ᾶ ὁπ ς χρόνος significa:ᾶ

tutto quanto il tempo ci verrebbe meno

tutto il tempo ci sarebbe sufficiente

noi apprezziamo tutto il tempo

tutto il tempo ci potrebbe assistere

L’espressione κανός ε μι + infinito ἱ ἰsignifica

L’espressione ο όν τέ στι + infinito ἷ ἐsignifica

L’espressione ο ός τέ ε μι + infinito ἷ ἰsignifica

Page 29: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 29 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

403_GRECO L’espressione ο μὴὸν λλά significaὐ ἀ ciò nonostante ma adesso no non è certamente vero no, ma forse

404_GRECO per quanto dipende da me che cosa mi interessa? questo deve essere mio

405_GRECO temo che troverò temo che non troverò avrò paura ma non troverò

406_GRECO per modo di dire quando vuoi parlare come una parola decisiva quanto dicono le parole

407_GRECO a dirla esattamente a dirla in breve a dirla in fretta e furia a dirla in malo modo

408_GRECO per dirla in breve

409_GRECO L’imperativo aoristo attivo di τίθὴμι è θές, θέτω ecc. τίθε, τιθέτω, ecc. θο , θέσθω ecc.ῦ τίθου, τιθέσθω, ecc.

410_GRECO L’imperativo aoristo di ὴμι èἵ ς, τωἕ ἕ ε, έτωἵ ἱ ει, είτωἵ ἱ σθι, στωἴ ἔ

411_GRECO L’imperativo aoristo medio di δίδωμι è δο , δόσθω ecc.ῦ δέδωκε, δεδωκέτω, ecc. δίδε, διδέτω ecc. δίδει, διδείτω ecc.

412_GRECO L’imperativo aoristo medio di ὴμι èἵ ο , σθω ecc.ὗ ἕ ς, τωἕ ἕ ε, έτωἵ ἱ σθι, στωἴ ἔ

413_GRECO L’imperativo aoristo medio di τίθὴμι è θο , θέσθω ecc.ῦ θές, θέτω ecc. τίθε, τιθέτω, ecc. τίθου, τιθέσθω, ecc.

414_GRECO δίδε, διδέτω ecc.

415_GRECO στὴ, στάτω ecc.ἵ ἱ στε, στέτω, ecc.ἵ ἱ σθαθι, στάσθω, ecc.ἴ ἱ στά, στάσθω, ecc.

416_GRECO τίθει, τιθέτω ecc. τίθε, τιθέτω, ecc. θές, θέτω, ecc. τίθου, τιθέσθω, ecc.

417_GRECO L’imperativo presente di ε μί èἰ σθι, στωἴ ἔ θι, τωἴ ἴ ει, ε τοἴ ἰ ῖ ών, ο σα, όνἰ ἰ ῦ ἰ

418_GRECO L’imperativo presente di φὴμί è φάθι, φάτω φ ς, φήτωῆ φάες, φαέτω φή, φήτω

419_GRECO ρὁ ῶ ραὄ ράσουὁ ραθιὅ

L’espressione τοὸ π μοιὸ ε ναι ἐ ᾽ ἐ ἶsignifica

questo problema cade su di me

L’espressione φοβο μαι μὴὸ ε ρήσω ῦ ὑsignifica

non c’è pericolo che io trovi

L’espressione ς πος ε πε ν ὡ ἔ ἰ ῖsignifica

L’espressione ς ρθ ς ε πε ν ὡ ὀ ῶ ἰ ῖsignificaL’espressione ς συνελόντι ε πε ν ὡ ἰ ῖsignifica

come parlare a un ignorante

come parlare a una persona sconosciuta

quanto parlano le persone sciocche!

L’imperativo presente attivo di δίδωμι è

δίδου, διδότω ecc. δίδει, διδείτω ecc. δίδει, διδότω ecc.

L’imperativo presente attivo di στὴμι ἵè

L’imperativo presente attivo di τίθὴμι è

L’imperativo presente medio di ράω ὁè

Page 30: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 30 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

420_GRECO δείκνυσο, δεικνύσθω ecc. δείκνυε, δεικνύτω, ecc. δείκνυ, δεικνύτω, ecc. δεικνο , δεικνύσθω, ecc.ῦ

421_GRECO δίδοσο, διδόσθω ecc. δίδω, διδώτω ecc. δίδου, διδότω ecc. δίδω, διδόσθω ecc.

422_GRECO L’imperativo δού può significareἰ ecco! ascolta! seguimi! vattene!

423_GRECO L’imperfetto attivo di ὴμι èἵ ειν, εις, ει ecc.ἵ ἵ ἵ ν, σθα, νἦ ἦ ἦ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ είὴν, είὴς, είὴ ecc.ἱ ἱ ἱ

424_GRECO L’imperfetto di ε μί èἰ ν, σθα, ν ecc.ἦ ἦ ἦ ειν, εις, ει ecc.ἵ ἵ ἵ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ είὴν, είὴς, είὴ ecc.ἱ ἱ ἱ

425_GRECO L’imperfetto di χω èἔ ε χονἶ χονἦ χονἆ χονᾖ

426_GRECO L’imperfetto di καταβάλλω è κατέβαλλον κατάβαλλονἐ κατέβαλλονἐ κατέβαλον

427_GRECO L’imperfetto di κατάγω è κατ γονῆ κάταγονἐ κατέαγον κάτὴγονἐ

428_GRECO L’imperfetto di ράω èὁ ώρωνἑ ρονὦ ρωνὤ ρὴονὤ

429_GRECO δων, δως, δω, ecc.ἔ ἔ ἔ δέδια, δέδιας, δέδιε, ecc.

430_GRECO μενἦ τεἦ τονἦ σανἦ

431_GRECO δόμὴνἐ διδεόμὴνἐ δίδουνἐ

432_GRECO γνωνἔ γνώθὴνἐ γνωκαἔ γιγνώσκὴσαἐ

433_GRECO λαβονἔ λαψαἔ λάμβανονἐ ε λαφονἴ

434_GRECO L’indicativo aoristo di βαίνω è βὴνἔ βαισαἔ βέβὴκα βαίνὴσαἐ

435_GRECO L’indicativo aoristo medio di ὴμι èἵ ε μὴν, ε σο, ε το ecc.ἵ ἷ ἷ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είω, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ

436_GRECO L’indicativo futuro passivo di ράω èὁ φθήσομαιὀ ραθήσομαιὁ ε δεθήσομαιἰ non esiste

L’imperativo presente medio-passivo di δείκνυμι è

L’imperativo presente medio-passivo di δίδωμι è

L’imperfetto indicativo attivo di δίδωμι è

δίδουν, δίδους, δίδου, ἐ ἐ ἐecc.

διδόμὴν, δίδοσο, ἐ ἐδίδοτο, ecc.ἐ

L’imperfetto indicativo di ε μί alla ἰprima persona plurale è

L’imperfetto indicativo medio di δίδωμι è

διδόἐ μὴν

L’indicativo aoristo attivo di γιγνώσκω è

L’indicativo aoristo attivo di λαμβάνω è

Page 31: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 31 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

437_GRECO L’indicativo imperfetto di λαμβάνω è λάμβανονἐ λαβονἔ λαμβάνευονἐ λήμβανονἐ

438_GRECO L’indicativo perfetto di δίδωμι è δέδωκα δωκαἔ δεδώκὴκα δώδωκα

439_GRECO L’infinito aoristo attivo di ὴμι èἵ ε ναιἷ ε σθαιἶ έναιἱ σθαιἕ

440_GRECO L’infinito aoristo medio di ὴμι èἵ σθαιἕ ε σθαιἶ έναιἱ ε ναιἷ

441_GRECO L’infinito futuro di ε μί èἰ σεσθαιἔ σεινἔ ε μέσεινἰ σθέσεσθαιἐ

442_GRECO L’infinito futuro di λλυμι èὄ λε σθαιὀ ῖ λήσεινὀ λλύσεινὀ λλυμε σθαιὀ ῖ

443_GRECO L’infinito perfetto attivo di δίδωμι è δεδωκέναι δεδ ναιῶ δεδώνειν δεδώκειν

444_GRECO L’infinito presente attivo di δίδωμι è διδόναι δο ναιῦ δίδειν διδοίειν

445_GRECO στασθαιἵ στεινἵ στ σθαιᾶ στε σθαιῖ

446_GRECO L’interrogativa indiretta

447_GRECO L’ottativo aoristo di βαίνω è βαίὴν, βαίὴς, βαίὴ, ecc. βαίοιμι, βαίοις, βαίοι

448_GRECO L’ottativo aoristo di λείπω è λίποιμι λιποίὴν λείψαιμι λίποιμιἐ

449_GRECO L’ottativo aoristo di λλυμι èὄ λοιμι, λοις, λοι, ecc.ὄ ὄ ὄ λοίὴν, λοίὴς, λοίὴ, ecc.ὀ ὀ ὀ

450_GRECO L’ottativo aoristo medio di ὴμι èἵ ε μὴν, ε ο, ε το ecc.ἵ ἷ ἷ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είω, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ

451_GRECO L’ottativo presente attivo di δείκνυμι è

L’infinito presente medio-passivo di στὴμι èἵ

per lo più mantiene lo stesso modo verbale che la frase avrebbe se fosse interrogativa diretta

in greco è espressa con l’accusativo e l’infinito

si esprime con ν e il ἄcongiuntivo

si esprime con ν e ἄl’ottativo

βαίνοιμι, βαίνοις, βαίνοι ecc.

βεβήκοιμι, βεβήκοις, βεβήκοι

λοίμὴν, λοιο, λοιτο, ὀ ὄ ὄecc.

λλύοιμι, λλύοις, λλύοι ὀ ὀ ὀecc.

δεικνύοιμι, δεικνύοις, δεικνύοι ecc.

δεικνυοίὴν, δεικνυοίὴς, δεικνυοίὴ, ecc.

δείκνω, δείκνὴς, δείκν , ῃecc.

δείκνοιμι, δείκνοις, δείκνοι, ecc.

Page 32: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 32 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

452_GRECO L’ottativo presente attivo di δίδωμι è δίδοιμι, δίδοις, δίδοι, ecc.

453_GRECO L’ottativo presente attivo di ὴμι èἵ είὴν, είὴς, είὴ ecc.ἱ ἱ ἱ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είω, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ

454_GRECO L’ottativo presente attivo di τίθὴμι è τιθείὴν, τιθείὴς, τιθείὴ ecc. τιθ , τιθ ς, τιθ ecc.ῶ ῇ ῇ τίθοιμι, τίθοις, τίθοι θ , θ ς, θ ecc.ῶ ῇ ῇ

455_GRECO L’ottativo presente di ε μί èἰ ε ὴν, ε ὴς, ε ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ οιμι, οις, οι, ecc.ἴ ἴ ἴ είὴν, είὴς, είὴ, ecc.ἱ ἱ ἱ

456_GRECO L’ottativo presente di ε μι èἶ ω, ὴς, ὴ, ecc.ἴ ἴ ἴ , ς, , ecc.ὧ ᾖ ᾗ , ς, , ecc.ἱῶ ἱῇ ἱῇ σταίὴν, σταίὴς, σταίὴ, ecc.

457_GRECO ε γενεὐ ῖ ε γενὐ ῷ ε γένειὐ ε γενίὐ

458_GRECO καλα ςῖ καλ νῶ καλάς καλήν

459_GRECO καρτερο ςῖ καρτερα ςῖ καρτεράς καρτερούς

460_GRECO temporale eventuale consecutiva finale dichiarativa potenziale

461_GRECO La diatesi media può avere valore riflessivo contemporaneità imminenza dell’azione

462_GRECO La diatesi media può indicare interesse anteriorità posteriorità azione compiuta

463_GRECO La ellissi del dimostrativo consiste

464_GRECO dativo plurale del participio ottativo presente congiuntivo presente imperativo

465_GRECO del 1° tipo (realtà) del 2° tipo (eventualità) del 3° tipo (possibilità) del 4° tipo (irrealtà)

διδοίὴν, διδοίὴς, διδοίὴ ecc.

διδοίμὴν, δίδοιο, δίδοιτο, ecc.

δεδοίὴν, δεδοίὴς, δεδοίὴ, ecc.

ε με εν, ε μείὴς, ε μείὴ, ἰ ῖ ἰ ἰecc.

La concordanza dell’aggettivo ε γενής, -ές con νθρώπ èὐ ἀ ῳ

La concordanza dell’aggettivo καλός con ψυχα ς èῖ

La concordanza dell’aggettivo καρτερός, -ά, -όν con στρατιώταις è

La congiunzione ταν + congiuntivo ὅintroduce una

conclusione recente dell’azione

nell’eliminazione del pronome dimostrativo che precede un relativo

nella mancanza del pronome dimostrativo in una frase negativa

nella ripetizione del pronome dimostrativo per motivi di chiarezza

nel mettere l’apostrofo quando il dimostrativo è seguito da vocale

La forma ο κο σι, oltre che terza ἰ ῦpersona plurale del presente indicativo può essere

La frase ε τι ο σθα, λέγε costituisce ἴ ἶun periodo ipotetico

Page 33: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 33 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

466_GRECO causale o temporale finale consecutiva relativa

467_GRECO

468_GRECO

469_GRECO finale consecutiva comparativa oggettiva

470_GRECO La frase πριὸν ν ξετάσ ς è unaἂ ἐ ῃ temporale eventuale oggettiva finale comparativa ipotetica

471_GRECO

472_GRECO mi tengo stretto a sono posseduto da mi comporto in certo modo io possiedo

473_GRECO La locuzione δ ς significaἦ ᾽ ὅ disse egli c’era anche lui ci fu un tempo benché egli ci fosse

474_GRECO La locuzione χάριν + genitivo significa grazie a insieme con verso da parte di

475_GRECO come più poteva poiché era molto potente

476_GRECO irrealtà nel presente irrealtà nel passato eventualità nel passato probabilità nel presente

477_GRECO La particella ν + ottativo esprimeἄ potenzialità nel presente irrealtà nel presente irrealtà nel passato eventualità

478_GRECO σταμενἵ στὴμενἵ στομενἵ στέομενἵ

479_GRECO La prodelisione è: detta anche aferesi detta anche crasi detta anche contrazione detta anche iato

La frase πειὸ δ' δόκει δὴ ἐ ἐ ἤπορεύεσθαι ha valore

La frase ο Λεοντ νοι τυχον ποὸ ἱ ῖ ἔ ὑΣυρακοσίων πολεμούμενοι

Gli abitanti di Leontini si trovarono attaccati in guerra dai Siracusani

I piccoli leoni facevano la guerra a Siracusa

Gli abitanti di Leontini essendo combattuti dai Siracusani ebbero buona sorte

Sotto Siracusa si trovarono i guerrieri Leontini

La frase ο πολέμιοι φανεροιὸ σαν ἱ ἦκαταβαίνοντες significa

era chiaro che i nemici stavano scendendo

era chiaro che erano nemici perché scendevano

i nemici scendendo si manifestavano

i nemici erano evidenti nello scendere

La frase πως λάβοι βασιλέα ha ὅvalore

La frase φοβο μαι μὴὸ ο ο σύμμαχοι ῦ ὐ ἱτὴὸν βοήθειαν φέρωσιν significa

temo che gli alleati non portino aiuto

non temo che gli alleati portino aiuto

non temo che gli alleati non portino aiuto

temo gli alleati perché non stanno portando aiuto

la locuzione χομαι + genitivo ἔsignifica

La locuzione ς μάλιστα δύνατο ὡ ἐsignifica

moltissime cose come poteva

quando aveva moltissimo potere

La particella ν + imperfetto indicativo ἄesprime

La prima persona plurale, presente indicativo attivo di στὴμι èἵ

Page 34: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 34 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

480_GRECO

481_GRECO

482_GRECO

483_GRECO

484_GRECO τι + indicativoὅ άν + congiuntivoἐ participio futuro

485_GRECO participio futuro infinito presente τι + indicativoὅ ε + ottativoἰ

486_GRECO

487_GRECO La radice γνω significa conoscenza gioia nascita ricerca

488_GRECO La radice δολ indica inganno lealtà pazienza orrore

489_GRECO La radice δρα indica agire, fare trovare riposare combattere

490_GRECO La radice δραμ/δρομ indica corsa riposo paura ricerca

491_GRECO La radice π indicaἐ parola rancore invidia speranza

492_GRECO La radice θαν indica la morte la vita la speranza la fiducia

493_GRECO La radice θεα indica visione spettacolare corsa a perdifiato ascolto attento paura

La proposizione causale può avere i tempi storici dell’indicativo accompagnati da νἄ

quando l’enunciato causale esprime irrealtà

quando la causa è espressione del pensiero di chi parla o scrive

quando la causa è vista come molto probabile

quando la causa dipende da un agente atmosferico

La proposizione concessiva esplicita è introdotta da ε καί e l’indicativoἰ

quando la concessione è reale

quando la concessione è presentata come assurda

quando la concessione è eventuale

quando la concessione viene esclusa a priori

La proposizione concessiva esplicita è introdotta da ε κ ν e il congiuntivoἰ ἂ

quando la concessiva è ipotetica o soggettiva

quando la concessione è reale

quando la concessione è presentata come assurda

quando la concessione viene esclusa a priori

La proposizione consecutiva può essere resa con l’infinito

quando la conseguenza è data come supposta o possibile

quando la conseguenza è diretta espressione del pensiero di chi parla o scrive

quando la conseguenza è data come sicura

quando la conseguenza dipende da una legge deterministica

La proposizione consecutiva si rende con

στε, oppure ς + ὥ ὡindicativo

La proposizione finale implicita può essere resa con

La proposizione finale si può rendere con να e l’ottativo quandoἵ

nella reggente c’è un tempo storico

il verbo della reggente esprime movimento

la finale esprime anteriorità rispetto alla reggente

la finale ha sfumatura concessiva

Page 35: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 35 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

494_GRECO La radice α indicaἰ curare schiacciare spingere mangiare

495_GRECO La radice ιδ/ ρα indicanoὁ vedere mangiare camminare toccare

496_GRECO La radice μαχ indica combattere fermarsi godere toccare

497_GRECO La radice μνὴ indica memoria prudenza odio rancore

498_GRECO La radice παθ/πενθ/πονθ indica dolore gioia curiosità entusiasmo

499_GRECO La radice πειθ indica la persuasione la fiducia la pazienza la volontà

500_GRECO La radice ποιε indica creare ingannare riposare offendere

501_GRECO La radice σεχ/σχ significa avere essere nascere partorire

502_GRECO La radice δρ indicaὑ acqua aria luminosità oscurità

503_GRECO La radice φυ indica il generare il fumo il freddo il calore

504_GRECO ετεἵ οτεἵ ατεἵ ε τεἱ ῖ

505_GRECO εἶ στίνἐ στόνἐ στίἐ

506_GRECO τίθειςἐ τίθεσαιἐ τίθεσθαἐ τίθειἐ

507_GRECO βούλευε βούλε βούλευες βούλει

508_GRECO σταιἔ σεταιἔ ε σεταιἴ ε σταιἶ

509_GRECO τὴὸν πατρίδα μο στέργωἐ ῦ τὴὸν μοὸν πατρίδα στέργωἐ τὴὸν σὴὸν πατρίδα στέργω

La seconda persona plurale, presente indicativo attivo di ὴμι èἵ

La seconda persona singolare del presente di ε μί èἰ

La seconda persona singolare dell’imperfetto di τίθὴμι è

La seconda persona singolare imperativo presente di βουλεύω è

La terza persona singolare del futuro di ε μί èἰ

La traduzione corretta di «io amo la mia patria» è

τὴὸν πατρίδα τὴὸν σαυτο ῦστέργω

Page 36: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 36 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

510_GRECO

511_GRECO

512_GRECO

513_GRECO in virtù del mio valore il piacere della mia virtù padrone del mio destino

514_GRECO dichiarativa finale suppositiva concessiva

515_GRECO comparativa ipotetica temporale finale consecutiva

516_GRECO τι, διότι, πεί e l’indicativoὅ ἐ con ε e l’indicativoἰ accusativo e infinito

517_GRECO Nel genitivo assoluto

518_GRECO dichiarativo finale consecutivo suppositivo

519_GRECO sostantivato predicativo assoluto avverbiale

520_GRECO metatesi quantitativa apofonia qualitativa apofonia quantitativa metatesi qualitativa

521_GRECO βούλομαι λέγεινὃ τί ο ν στινὖ ἐ λέγειν στιν ἐ ὃ

La traduzione di «il re in persona guida l’esercito» è

α τοὸς βασιλευὸς τ ς ὐ ὁ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ

α τοὸς βασιλευὸς τ ς ὁ ὐ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ

βασιλευὸς α τοὸς τ ς ὁ ὁ ὐ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ

ο τος βασιλευὸς τ ς ὗ ὁ ῆστρατι ς γε ταιᾶ ἡ ῖ

La traduzione di «nella stessa battaglia perirono sia Ateniesi sia Spartani»

ν τ α τ μάχ καιὸ ἐ ῇ ὐ ῇ ῃθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ

ν ταύτ τ μάχ καιὸ ἐ ῃ ῇ ῃθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ

ν α τ τ μάχ καιὸ ἐ ὐ ῇ ῇ ῃθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ

ν τ μάχ α τ καιὸ ἐ ῇ ῃ ὐ ῇθὴνα οι καιὸ Λακεδαιμόνιοι Ἀ ῖτελεύτὴσανἐ

La traduzione di συὸ μεὸν γαὸρ παιδείας πιθυμε ς, γωὸ δεὸ παιδεύειν λλους ἐ ῖ ἐ ἄπιχειρ (Isocrate):ἐ ῶ

tu infatti desideri l’istruzione, io tento di istruire gli altri

tu infatti dell’istruzione ti fai beffe, mentre io tento di istruire gli altri

infatti i tuoi desideri di istruzione (ci sono), mentre io cerco d’istruire gli altri

tu infatti accetti le proposte, mentre io, invece, cerco di presentarne altre

La traduzione di χάριν τ ς μ ς ῆ ἐ ῆρετ ς èἀ ῆ

contrariamente al mio valore

Le congiunzioni ς, τι, διότι ὡ ὅintroducono una proposizione

Le congiunzioni σπερ ε introducono ὥ ἰuna proposizione

Le proposizioni causali si esprimono con

να, πως, ς e il ἵ ὅ ὡcongiuntivo

il soggetto va al genitivo e il verbo al participio, concordato al genitivo

il participio è sempre accompagnato dall’articolo

il soggetto va al genitivo e il verbo all’infinito

il soggetto va al genitivo, il verbo all’ottativo

Nel nesso λέγει τι, la congiunzione ὅτι ha valoreὅ

nel nesso ο μαχόμενοι il participio ha ἱvalore

Nel passaggio da πόλὴος a πόλεως riscontriamo un fenomeno di

Nel periodo τί ο ν στιν βούλομαι ὖ ἐ ὃλέγειν individua la frase relativa

Page 37: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 37 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

522_GRECO γ ε καρποςῆ ὔ γ ε καρπονῆ ὔ γ ε καρπήῆ ὐ γ ε καρπάῆ ὔ

523_GRECO anastrofe assimilazione apofonia crasi

524_GRECO un participio assoluto un participio attributivo un sostantivo verbale un aggettivo sostantivato

525_GRECO predicativo congiunto assoluto predicativo del soggetto

526_GRECO predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto assoluto avverbiale

527_GRECO predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto avverbiale assoluto

528_GRECO sostantivato predicativo dell’oggetto assoluto predicativo del soggetto

529_GRECO μέραἡ σπέραἐ ραὤ χώρα

530_GRECO predicativo del soggetto assoluto sostantivato attributivo

531_GRECO dichiarativa finale consecutiva

532_GRECO relativa finale concessiva consecutiva

533_GRECO l’accusativo e l’infinito

Nell’espressione «una terra fertile» la concordanza corretta è

Nell’espressione γ ς πο abbiamo un ῆ ὕfenomeno di

Nell’espressione ξόν ρχεσθαι ἐ ἔ«essendo possibile andare», ξόν èἐ

Nell’espressione βασιλευὸς ρχεται ὁ ἄλέγων il participio ha valore

Nell’espressione ρ σε μανθάνοντα ὁ ῶil participio è

Nell’espressione ρ σε πράσσοντα ὁ ῶil participio πράσσοντα è

Nell’espressione ρ τοὸν νικήσαντα il ὁ ῶparticipio è

Nell’espressione τ στεραί (il ῇ ὑ ᾳgiorno dopo) quale termine è sottinteso?Nell’espressione φαίνομαι πάσχων il participio è

Nella frase ρ τε δεὸ κ κε ν', Ὁ ᾶ ἀ ῖ ὦνδρες θὴνα οι, τι πολλουὸς με ς ἄ Ἀ ῖ ὅ ὑ ῖ

πολέμους πεπολεμήκατε, che tipo di proposizione è τι… πεπολεμήκατε?ὅ

protasi di periodo ipotetico della realtà

Nella frase λέγεις, τα τα ο κ ἃ ῦ ὐγνο , la proposizione λέγεις èἀ ῶ ἃ

Nella frase λλος λλα πράττει che ἄ ἄtipo di costruzione riscontriamo?

distribuzione compendiata di λλοςἄ

costrutto di πράσσω + avverbio

costrutto di λλος + ἄattributo

Page 38: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 38 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

534_GRECO una causa finale una proposizione finale

535_GRECO un participio predicativo un participio assoluto un participio sostantivato un participio attributivo

536_GRECO sostantivato assoluto predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto

537_GRECO attributivo predicativo del soggetto predicativo dell’oggetto assoluto

538_GRECO congiunto (avverbiale) assoluto sostantivato predicativo del soggetto

539_GRECO predicativo dell’oggetto sostantivato congiunto assoluto

540_GRECO attributivo predicativo assoluto congiunto

541_GRECO relativa causale consecutiva dichiarativa

542_GRECO futuro presente aoristo perfetto

543_GRECO finale causale consecutivo temporale

Nella frase π νεσε α τοὸν τι γαθοὸς ἐ ῄ ὐ ὅ ἀε ὴ l’ottativo esprimeἴ

una causa presentata come soggettiva

una causa presentata come oggettiva

Nella frase μαθὴτὴὸς τυγχάνει ὁδιδασκόμενος abbiamo

Nella frase τὴὸν πατρίδα στέργων ὁποὸ πάντων θαυμάζεται, il participio ὑ

ha valore

Nella frase ο πολιορκούμενοι ἱστρατι ται πέθν σκον il participio ῶ ἀ ῃha valore

Nella frase ο στρατι ται νδρείως ἱ ῶ ἀμαχόμενοι νικ σιν il participio ha ῶvaloreNella frase ρ γαὸρ παντας προὸς ὁ ῶ ἅτὴὸν παρο σαν δύναμιν τ ν δικαίων ῦ ῶ

ξιουμένους, che tipo di participio è ἀξιουμένους?ἀ

Nella frase ρ γαὸρ παντας προὸς ὁ ῶ ἅτὴὸν παρο σαν δύναμιν τ ν δικαίων ῦ ῶ

ξιουμένους, che tipo di participio è ἀπαρο σαν?ῦ

Nella frase ταν ε ς ποιο σιν ο τοι ὅ ἰ ἃ ῦ ὗβλέψω, προσήκειν ο μαι παραινε ν, ἶ ῖche tipo di proposizione è ε ς ἰ ἃποιο σιν ο τοι?ῦ ὗ

Nella frase συλλαμβάνει Κ ρον ς ῦ ὡποκτεν ν, il participio ποκτεν ν èἀ ῶ ἀ ῶ

Nella frase συλλαμβάνει Κ ρον ς ῦ ὡποκτεν ν, il participio ποκτεν ν ἀ ῶ ἀ ῶ

ha valore

Page 39: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 39 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

544_GRECO ellissi del dimostrativo genitivo assoluto ottativo obliquo

545_GRECO ς + superlativoὡ διά + accusativo ς + comparativoὡ + superlativoἤ

546_GRECO Qual è il dativo duale di γυνή? γυναικο νῖ γυναίκαιν γυνα κεῖ γυναιξί

547_GRECO Qual è il dativo plurale di ρχων?ἄ ρχουσιἄ ρχοιςἄ ρχόντοιςἀ ρχο ςἀ ῖ

548_GRECO Qual è il genitivo singolare di ρχων?ἄ ρχοντοςἄ ρχουἄ ρχόντωνἀ ρχόνουἀ

549_GRECO

550_GRECO πολλο ςῖ πολλούς πολλοί πολλα ςῖ

551_GRECO ε ς τοὸ μανθάνεινἰ να δικαίως ζἵ ῇ τι μανθάνειὅ ς δίκαια μανθάνειὃ

552_GRECO τρίς πουὅ λιςἅ λίαν

553_GRECO prolessi del relativo attrazione del relativo nesso relativo

554_GRECO prolessi del relativo attrazione del relativo ellissi del dimostrativo nesso relativo

555_GRECO πέμπτῃ πέμτῳ πέμπτου πεμπτὴς

556_GRECO τιμάω τείρω τυγχάνω τιτρώσκω

557_GRECO non ha l’accento

Nella frase ν λόγους κούοντες τ ς ὧ ἀ ῆρετ ς ρέγεσθε riscontriamoἀ ῆ ὀ

il fenomeno del nesso relativo

Per esprimere una qualità al massimo grado possibile si usa

Qual è la traduzione corretta di «i soldati non smettevano di combattere».

ο στρατι ται μαχόμενοι ἱ ῶο κ παύοντοὐ ἐ

ο στρατι ται τουὸς ἱ ῶμαχομένους ο κ παύοντοὐ ἐ

τ ν στρατιωτ ν ῶ ῶμαχομένων ο κ παύοντοὐ ἐ

ο τ ν μαχομένων ἱ ῶστρατι ται ο κ παύοντοῶ ὐ ἐ

Quale concordanza è corretta con το ς θὴναίοις?ῖ Ἀ

Quale di queste proposizioni è una finale implicita?

Quale di questi è un avverbio numeraleQuale fenomeno sintattico riscontriamo nella frase: λέγεις ἃδίκαιά στιἐ

assorbimento del pronome dimostrativo

Quale fenomeno sintattico riscontriamo nella frase: λέγεις, ἃτα τα ο κ γνοῦ ὐ ἀ ῶQuale sostantivo è concordato con τ ῇ

μέραἡ

Quale verbo deriva dal sostantivo τιμή?Quando una preposizione è in anastrofe

ritrae l’accento (μέτα, anziché μετά, πο, ὕanziché πό, ecc.)ὑ

non subisce il fenomeno della baritonesi

subisce la caduta della sillaba finale

Page 40: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 40 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

558_GRECO 4 3 2 1

559_GRECO

560_GRECO

561_GRECO

562_GRECO

563_GRECO

564_GRECO

565_GRECO

566_GRECO το ς θεο ς χάριν χεῖ ῖ ἔ τ ν θε ν χάριτες χουσινῶ ῶ ἔ το ς θεο ς χάριν ν χοιςῖ ῖ ἂ ἔ τ ν θε ν χάρις στίν.ῶ ῶ ἐ

567_GRECO Traduci δέως χε προὸς παντας:ἡ ἔ ἅ

Quanti tipi di periodo ipotetico ci sono in greco?

Scegli la traduzione corretta della frase: γωὸ γάρ, θὴνα οι, πειδὴὸ Ἐ ὦ Ἀ ῖ ἐδοξέ μοι γ μαι καιὸἔ ῆ

γυνα κα γαγόμὴν ε ς τὴὸν ο κίαν…ῖ ἠ ἰ ἰ

Io infatti, o Ateniesi, quando mi sembrò giusto sposarmi e mi presi una moglie in casa…

Io infatti, o Ateniesi, quando mi insegnarono il matrimonio e a portare in casa le donne…

Io infatti, o Ateniesi, poiché era ormai ora e la donna di casa mi opprimeva…

Io infatti o Ateniesi, poiché desideravo sposarmi e in casa venivano le donne…

Scegli la traduzione corretta della frase: δὴ δέ τινας γωὸ ε δον Ἤ ἐ ἶπατέρας, ο ς τοὸ λίαν φιλε ν το μὴὸ ἷ ῖ ῦφιλε ν α τιον κατέστὴῖ ἴ

io ho già visto dei padri per i quali il troppo amare è divenuto causa di non amare

io già so che alcuni padri intentarono un’accusa per quelli che non amavano abbastanza

io ho visto già che alcuni padri che amavano troppo il non amore subirono dei processi

ormai io ho visto alcune tazze, con le quali si produceva il filtro dell’amore e del non amore

Scegli la traduzione corretta della frase: κ γωὸ τούτων ο δεὸν ἀ ὐνθυμούμενος ο δ' πονο ν ἐ ὐ ὑ ῶκάθευδον σμενος, κων ξ γρο .ἐ ἄ ἥ ἐ ἀ ῦ

e io non pensando né sospettando nulla di queste cose, dormivo tranquillo, essendo giunto dal campo.

e io di queste cose pur non preoccupandomi neppure sospettavo di dormire tranquillo, fra i raccolti del campo.

e io non pensavo affatto a queste cose, ma non dormivo neanche tranquillo, sospettando coloro che giungevano dal campo.

e io di queste cose nulla avevo in mente, ma sospettavo di non poter dormire tranquillo, tra coloro che giungevano dal campo.

Scegli la traduzione corretta della frase: μαρτυρε δεὸ τούτοις Ε ριπίδὴς ῖ ὐο τω λέγωνὕ

conferma queste cose Euripide dicendo così

Euripide parla con costoro dicendo queste cose

Euripide, come fosse un martire, parla così di queste cose

Euripide tormenta queste persone dicendo così

Scegli la traduzione corretta della frase: νθρωπος φύσει πολιτικοὸν ὁ ἄζ όν στινῷ ἐ

l’uomo è per natura un animale sociale

l’uomo che genererà un politico è una bestia

l’uomo politico è per natura un animale

l’uomo, politico per natura, è un animale

Scegli la traduzione corretta della frase: σοιὸ ο ν ξεστι δυο ν πότερον ὖ ἔ ῖ ὁβούλει λέσθαι.ἑ

ti è dunque possibile scegliere quella delle due alternative che vuoi.

per te te dunque egli vuole scegliere una delle due opzioni possibili.

egli vuole dunque gettare i tuoi resti dove è possibile.

a te dunque necessita una delle due alternative fra quelle che egli vuole.

Scegli la traduzione corretta della frase: συὸ δέ μοι δοκε ς ο προσέχειν ῖ ὐτοὸν νο ν τούτοιςῦ

ma mi sembra che tu non presti attenzione a queste cose

ma tu mi insegni a non rivolgere la mente a costoro

ma tu non dimostri che costoro esercitano la mente

ma i tuoi insegnamenti sono rivolti solamente a costoro

Traduci «abbi riconoscenza nei confronti degli dei»

comportati in modo piacevole con tutti

sii piacevolmente sorpreso da tutte le circostanze

abbi fiducia nella benevolenza di tutti

accogli con piacere tutte le cose

Page 41: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 41 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

568_GRECO

569_GRECO

570_GRECO

571_GRECO

572_GRECO

573_GRECO

574_GRECO questa è una cosa facile imparare è sempre facile

575_GRECO παρθένος περιχαρής παρθένος περιχαρά παρθένος περιχαρή παρθένος περιχαρές

576_GRECO Verbo deponente significa che è un verbo intransitivo

577_GRECO γγέλλω significaἀ annuncio protesto fuggo lavoro

578_GRECO γρός significaἀ campo roccia monte lago

579_GRECO δικέω significaἀ commetto ingiustizia sono giusto coltivo virtù smetto di cercare

580_GRECO α ρέω significaἱ prendo sollevo mangio dormo

Traduci μ λλον ε λαβο ψόγον ᾶ ὐ ῦ ἢκίνδυνον

guardati più da un rimprovero che da un pericolo

accetta maggiormente i rimproveri dei pericoli

un rimprovero di benevolenza è piuttosto un pericolo

evita un rimprovero maggiore dell’attenzione

Traduci ο κακοιὸ τουὸς φελο ντας ἱ ὠ ῦδικο σινἀ ῦ

i malvagi danneggiano coloro che li aiutano

i malvagi commettono torti che danneggiano

i malvagi commettono torto e non vengono in aiuto

i malvagi aiutano coloro che commettono ingiustizia

Traduci μοίως α σχροὸν μὴδένα φίλον ὁ ἰχειν καιὸ πολλουὸς μεταλλάττεινἔ

non avere nessun amico e cambiarne tanti è vergognoso allo stesso modo

ugualmente non stringere nessuna amicizia con molti cambiamenti

una persona cattiva lo è anche quando cambia spesso gli amici

nessun amico è vergognoso se ne cambi molti in un sol momento

Traduci: «nessun possesso è più sacro...»

ο δεὸν κτ μα σεμνότερόν ὐ ῆστινἐ

ο δένα κτ μα σεμνότερόν ὐ ῆστινἐ

ο δένα κτ μα σεμνότερά ὐ ῆστινἐ

ο δεὸν κτ μα σεμνότερά ὐ ῆέστιν

Traduci: «non è possibile conoscere tutto»

πάντα γιγνώσκειν ο ὐδυνατόν

πάντας γιγνώσκειν ο ὐδυνατόν

πάντες γιγνώσκειν ο ὐδυνατοί

πάντα γίγνωσκε ο ἐ ὐδυνατά

Traduci: θαύμαζεν τουὸς ἐσπουδάζοντας

ammirava coloro che si impegnavano

coloro che si impegnavano lo ammiravano

li ammirava poiché si impegnavano

quando si impegnavano lo ammiravano

Traduci: διον το το καταμαθε ν ῥᾴ ῦ ῖστιὸνἐ

È facile comprendere questo

questa è una facilità di apprendimento

Una ragazza molto felice (περιχαρής, -ές) in greco è

ha diatesi passiva ma significato attivo

ha diatesi attiva ma significato passivo

ha significato sempre passivo

Page 42: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 42 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

581_GRECO α ρω significaἴ sollevo prendo credo faccio

582_GRECO α σθάνομαι significaἰ mi accorgo bevo ascolto dico

583_GRECO α σχρ ς è avverbio dell’aggettivoἰ ῶ α σχρόςἰ α σχοςἶ α σχρύςἰ α σχρέοςἰ

584_GRECO α τία significaἰ causa virtù giustizia libertà

585_GRECO κούω significaἀ ascolto vedo annuso penso

586_GRECO λήθεια significaἀ verità libertà giustizia amore

587_GRECO λλος, λλὴ, λλο significaἄ ἄ ἄ un altro qualcuno quello altrui

588_GRECO μείνων, μεινον è comparativo diἀ ἄ γαθόςἀ μικρός κακός α σχρόςἰ

589_GRECO μφότερος significaἀ l’uno e l’altro dei due nessuno dei due qualcuno da una parte e dall’altra

590_GRECO ναβαίνω significaἀ salgo scendo corro accompagno

591_GRECO Odissea Iliade Teogonia Le Argonautiche

592_GRECO νδρειότατος νθρώπων significaἀ ἀ uomo molto valoroso uomo valorosissimo

593_GRECO νέ γα è perfetto diἀ ῳ νοίγωἀ νάγωἀ νέχωἀ ναίσσωἀ

594_GRECO

595_GRECO παξ è un avverbioἅ numerale di luogo di tempo di modo

596_GRECO ποβαίνω significaἀ sbarco salgo corro accompagno

597_GRECO ρετή significaἀ virtù giustizia libertà amore

νδρα μοι ννεπε Μο σα Ἄ ἔ ῦπολύτροπον è l’incipit di

il più valoroso fra gli uomini

più valoroso di (altri) uomini

παντα δόκει ποιε ν ς μὴδένα Ἅ ῖ ὡλήσων (Isocrate) significa:

ritieni di fare tutte le cose come se fossi destinato a non rimaner nascosto a nessuno

egli ritiene che tutto collabori perché niente rimanga nascosto

poiché niente è destinato a durare, fai tutto prima del tempo

ritieni che nessuno sia destinato a dimenticare tutte le cose che ritiene

Page 43: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 43 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

598_GRECO

599_GRECO στυ significaἄ città campagna regione pascolo

600_GRECO da qui qui (moto a luogo) qui (stato in luogo) attraverso qui

601_GRECO α τόθι è un avverbioὐ di stato in luogo di modo relativo numerale

602_GRECO α τός è un pronomeὐ determinativo indefinito dimostrativo interrogativo

603_GRECO α τοὸς στρατὴγοὸςὐ ὁ il comandante in persona lo stesso comandante questo comandante quel comandante

604_GRECO qui (moto a luogo) qui (stato in luogo) da qui attraverso qui

605_GRECO qui (stato in luogo) qui (moto a luogo) da qui attraverso qui

606_GRECO α τ (con spirito aspro) èὑ ῷ

607_GRECO βαίὴν è ottativo aoristo di βαίνω aoristo passivo di βάλλω infinito aoristo di βαίνω

608_GRECO βάλλω significa getto voglio decido prendo

609_GRECO βελτίων è comparativo di γαθόςἄ μακρός μέγας κακός

610_GRECO βιβλίον μοί στι: il dativo μοι èἐ dativo di possesso dativo di mezzo dativo d’agente dativo etico

611_GRECO βούλει è

σκει τ ν περιὸ τοὸ σ μα γυμνασίων Ἄ ῶ ῶμὴὸ ταὸ προὸς τὴὸν ώμὴν λλαὸ ταὸ προὸς ῥ ἀτὴὸν γίειαν significa:ὑ

fra gli esercizi del corpo esercita non quelli che portano alla forza, ma quelli che portano alla salute fisica

il corpo si esercita intorno alle palestre non con gli esercizi della forza, ma con quelli della salute fisica

gli esercizi fisici sono palestre per il corpo, ma non per acquisire vigore, ma per conseguire la salute fisica

frequenta le palestre vicino a casa tua, ma non quelle presso Roma, ma quelle presso Igea

α τόθεν, con valore di avverbio di ὐluogo significa

α τόσε, con valore di avverbio di ὐluogo significa

α το , con valore di avverbio di luogo ὐ ῦsignifica

il dativo del pronome riflessivo

il dativo del pronome determinativo

il dativo del pronome dimostrativo

il dativo del pronome interrogativo

accusativo singolare di βαΐα, -ας

indicativo, seconda persona singolare

indicativo, terza persona singolare

imperativo, seconda persona singolare

imperfetto, terza persona singolare

Page 44: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 44 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

612_GRECO βουλεύω significa decido voglio credo prendo

613_GRECO βούλομαι significa voglio decido credo rifiuto

614_GRECO liquida dentale gutturale sibilante

615_GRECO γέγονα è il perfetto di γίγνομαι γιγνώσκω γὴράσκω γαμέω

616_GRECO γεγονέναι è infinito perfetto di γίγνομαι infinto aoristo di γίγνομαι infinito aoristo di γιγνώσκω

617_GRECO γεωργός significa contadino pastore fornaio nobile

618_GRECO γ significaῆ terra fonte campo roccia

619_GRECO γὴράσκω significa invecchio inganno conosco consiglio

620_GRECO γίγνομαι significa nasco, divento conosco so vedo

621_GRECO γιγνώσκω significa conosco divento nasco invecchio

622_GRECO γνω è il tema verbale di γιγνώσκω γίγνομαι γαμέω γεύω

623_GRECO γν ναι èῶ infinito aoristo di γιγνώσκω infinito aoristo di γίγνομαι

624_GRECO δέδειχα è perfetto del verbo δείκνυμι δείδω δέχομαι διδάσκω

625_GRECO δείκνυμι significa mostro accolgo accetto prevalgo

626_GRECO δε πνον significaῖ pranzo vino pane cibo

627_GRECO δείσω è il futuro del verbo δείδω δάκνω δείκνυμι δέρω

628_GRECO δεσπότὴς significa padrone suddito schiavo magistrato

629_GRECO δ λός ε μι ργαζόμενος significaῆ ἰ ἐ è chiaro che sto lavorando io mi segnalo lavorando laboriosamente imparo la chiarezza sta nel lavoro

γαστήρ, γαστρός è un sostantivo della terza declinazione con il tema in

infinito perfetto di γιγνώσκω

il nominativo plurale di γνώμὴ, -ὴς

infinito perfetto di γιγνώσκω

Page 45: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 45 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

630_GRECO δὴλόω significa mostro abbraccio rimando derido

631_GRECO δ μος significaῆ popolo governo dominio soldato

632_GRECO causa compagnia moto da luogo termine

633_GRECO moto per luogo compagnia moto da luogo moto a luogo

634_GRECO διδάσκω significa insegno sembro imparo attacco

635_GRECO δίδωσι è

636_GRECO δίκὴ significa giustizia virtù parola libertà

637_GRECO δοκέω significa credo insegno partecipo guido

638_GRECO δο λος significaῦ schiavo libero canto pianto

639_GRECO δρόμος significa corsa riposo strada collina

640_GRECO δυστυχ πράσσω significaῆ non ho successo ho una grande fortuna mi trovo incerto compio azioni valorose

641_GRECO αδον è aoristo diἕ νδάνωἁ δωᾄ ράωὁ δέω

642_GRECO secondo tipo (eventualità) terzo tipo (possibilità) quarto tipo (irrealtà) primo tipo (realtà)

643_GRECO del 2° tipo (eventualità) del 1° tipo (realtà) del 4° tipo (irrealtà) del 3° tipo (possibilità)

644_GRECO αρ significaἔ primavera estate autunno inverno

645_GRECO βὴσα è aoristo del verboἔ βαίνω βάλλω βλέπω βάωἡ

διά + accusativo traduce il complemento di

διά + genitivo traduce il complemento di

terza persona singolare, presente indicativo di δίδωμι

terza persona plurale, presente indicativo di δίδωμι

terza persona singolare, presente congiuntivo di δίδωμι

terza persona plurale, presente congiuntivo di δίδωμι

αὸν ς φιλομαθὴὸς, σει πολυμαθής è Ἐ ᾖ ἔun periodo ipotetico del

αὸν τα τα λέγ ς, μαρτάνεις è un ἐ ῦ ῃ ἁperiodo ipotetico

Page 46: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 46 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

646_GRECO δείκνυσαν èἐ aoristo attivo di δείκνυμι aoristo attivo di δεικνύω

647_GRECO δειξάμὴν deriva dal verboἐ δείκνυμι δέχομαι δείδω δοκέω

648_GRECO δεισα è l’aoristo diἔ δείδω δείκνυμι δέρω δάκνω

649_GRECO δείχθὴν deriva dal verboἐ δείκνυμι δέχομαι δάκνω δείδω

650_GRECO finale consecutiva oggettiva periodo ipotetico

651_GRECO δραμον è l’aoristo diἔ τρέχω δρομέω διδράσκω δείρω

652_GRECO δωκα èἔ aoristo di δίδωμι perfetto di δίδωμι perfetto di δωἔ imperfetto di δοκέω

653_GRECO ε γάρ + ottativo esprimeἰ esortazione imminenza dell’azione

654_GRECO del 4° tipo (irrealtà) del 1° tipo (realtà) del 2° tipo (eventualità) del 3° tipo (possibilità)

655_GRECO del 1° tipo (realtà) del 4° tipo (irrealtà) del 2° tipo (eventualità) del 3° tipo (possibilità)

656_GRECO del 3° tipo (possibilità) del 1° tipo (realtà) del 4° tipo (irrealtà) del 2° tipo (eventualità)

657_GRECO ε δον èἶ aoristo di ράωὁ imperfetto di δέω accusativo di ε δος, ε δουςἶ ἴ imperfetto di δωἔ

658_GRECO ε ὴν èἴ ottativo presente di ε μίἰ ottativo presente di ε μιἶ ottativo presente di ὴμιἴ congiuntivo aoristo di α ωἴ

659_GRECO ε ὴν èἵ ottativo presente di ε μιἶ ottativo presente di ε μίἰ ottativo aoristo di ράωὀ

660_GRECO ε λὴφα è il perfetto diἴ λαμβάνω λανθάνω ε λέωἰ πομαιἔ

661_GRECO είλὴφότος deriva dal verbo: λαμβάνω ε λέωἰ α ρέωἱ λαύνωἐ

imperfetto attivo di δείκνυμι

imperfetto medio di δέχομαι

δίδαξε πως μάθοι: che ἐ ὅproposizione è πως μάθοι?ὅ

desiderio realizzabile nel presente

desiderio irrealizzabile nel presente

ε δυνάμὴν, λθον ν è un periodo ἰ ἐ ἦ ἄipotetico

ε τα τα λέγεις, μαρτάνεις è un ἰ ῦ ἁperiodo ipotetico

ε τα τα λέγοις, ν μαρτάνοις è un ἰ ῦ ἂ ἁperiodo ipotetico

ottativo aoristo di ὴμιἴ

Page 47: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 47 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

662_GRECO ε λὴχα è perfetto diἴ λαγχάνω λέγω α ρέωἱ ε λέωἰ

663_GRECO ε λον è aoristo diἶ α ρέωἱ ε λέωἰ λεαίνωἐ λαύνωἐ

664_GRECO ε λον è aoristo diἷ α ρέωἱ ε ρωἴ α ρωἴ ε λέωἱ

665_GRECO ε λοχα è perfetto diἴ λέγω ε λέωἰ α ρέωἱ λαγχάνω

666_GRECO ε πόμὴν è forma del verboἰ πομαιἕ φὴμί, λέγω, γωρεύωἀ π ωἐ ἐ παύομαι

667_GRECO ε ρὴκα è il perfetto diἴ λέγω ε ρίσκωὑ α ρέωἱ ράωἐ

668_GRECO λέγω ρύωἐ α ρέωἱ ργάζομαιἐ

669_GRECO ε ρήνὴ significaἰ pace libertà virtù gioia

670_GRECO moto a luogo moto da luogo moto per luogo compagnia

671_GRECO ε ς τοὸ πλο ον è un complemento diἰ ῖ moto a luogo mezzo unione materia

672_GRECO ε μιἶ ὴμιἵ ε μίἰ στὴμιἵ

673_GRECO ε ων èἴ imperfetto di άωἐ participio di είμί participio di ε μιἶ aoristo di ὴμιἵ

674_GRECO moto da luogo moto a luogo moto per luogo compagnia

675_GRECO καμον è aoristo diἔ κάμνω κοιμάω κείρω κναίω

676_GRECO καστος è pronome di tipoἔ indefinito distributivo personale determinativo interrogativo

677_GRECO καστος significa:ἔ ciascuno di molti qualcuno nessuno chi

678_GRECO κάτερος, κατέρα, κάτερον significaἑ ἑ ἑ ciascuno di due nessuno dei due qualcuno chi

ε ρὴμένα è participio perfetto medio-ἰpassivo di

ε ς + accusativo traduce il ἰcomplemento di

ε σι è la terza persona del presente ἶindicativo di

κ + genitivo traduce il complemento ἐdi

Page 48: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 48 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

679_GRECO κε νος significaἐ ῖ quello questo lo stesso chi

680_GRECO κτανον è aoristo diἔ κτείνω κτάομαι κτίζω κε μαιῖ

681_GRECO λευθὴρία significaἐ libertà verità giustizia amore

682_GRECO μολον è aoristo diἔ βλώσκω μολέω μόλλυμι μέλω

683_GRECO

684_GRECO di causa finale di mezzo di materia di tempo continuato

685_GRECO ξόν è participio diἐ ξειμιἔ ξέωἐ κνυμιἔ ξίὴμιἐ

686_GRECO παθον è l’aoristo diἔ πάσχω παίω παίζω παύω

687_GRECO παινέω significaἐ apprezzo, lodo scoraggio trafiggo combatto

688_GRECO πτόμὴν è l’aoristo diἑ πέτομαι πετάσσω πίπτω πετάννυμι

689_GRECO ργάζομαι significaἐ lavoro fatico riposo esulto

690_GRECO ρραψα è l’aoristo attivo diἔ άπτωῥ ίπτωῥ έωῥ ώννυμιῥ

691_GRECO ρχομαι significaἔ vado nasco trovo lavoro

692_GRECO σβεσα è l’aoristo diἔ σβέννυμι σέβω σεβέωἀ σπείρω

693_GRECO σοίμὴν èἐ ottativo futuro di ε μίἰ ottativo aoristo di ε μίἰ ottativo futuro di ὴμιἵ ottativo futuro di ε μιἶ

694_GRECO σπόμὴν èἐ aoristo di πομαιἕ imperfetto di ε πονἶ aoristo di λέγω aoristo di σθίωἐ

695_GRECO τερος, τέρα, τερον significaἕ ἑ ἕ altro fra due altro fra tanti ciascuno straniero

ν τ πλοί να ται πολλοί ε σιν ἐ ῷ ῳ ῦ ἰsignifica

nell’imbarcazione ci sono molti marinai

i marinai si avvicinano alla nave

molti ci sono nella nave dei marinai

i marinai esistono, ma molti sono nella nave

νεκα + genitivo traduce il ἕcomplemento

Page 49: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 49 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

696_GRECO τιθέμεθα èἐ

697_GRECO ε χω significaὖ ἔ sto bene ho buone cose mi comporto con umanità sono in vantaggio

698_GRECO ε ρὴκα è il perfetto diὕ ε ρίσκωὑ λέγω α ρέωἱ ράωἐ

699_GRECO ε ρίσκωὑ λέγω ε χομαιὔ ρύωἐ

700_GRECO ε ρήσω è il futuro diὐ ε ρίσκωὑ ράωὁ ε δωὔ ρέωἐ

701_GRECO φὴσθα è forma del verboἔ φὴμί φαίνομαι φέρω φύω

702_GRECO φίλει èἐ imperfetto di φιλέω imperativo di φιλέω ottativo di φιλέω

703_GRECO χω significaἔ ho sono giunto prendo tocco

704_GRECO ώρων, da ράω èἑ ὁ imperfetto futuro aoristo perfetto

705_GRECO la terra porta frutti ai ricchi

706_GRECO

707_GRECO δονή significaἡ piacere dolore rassegnazione riposo

708_GRECO κα èἧ

709_GRECO καἧ κάςἑ ξωἔ κεἑ ῖ

710_GRECO λθον è aoristo diἦ ρχομαιἔ ε λέωἰ λίσκομαιἀ λκύωἑ

prima persona plurale imperfetto medio-passivo di τίθὴμι

seconda persona singolare imperfetto medio-passivo di τίθὴμι

terza persona singolare imperfetto medio-passivo di τίθὴμι

seconda persona singolare imperfetto attivo di τίθὴμι

ε ρὴμένα è il participio perfetto ὑmedio-passivo di

presente indicativo di φιλέω

γ φέρει καρπουὸς φθόνους ἡ ῆ ἀsignifica

la terra produce frutti abbondanti

o terra, produci frutti abbondanti !

la terra con profitto offre frutti

δεὸ τ ς ρετ ς κτ σις πλούτου δεὸ Ἡ ῆ ἀ ῆ ῆκρείττων, χρὴσιμωτέρα δ' ε γενείας ὐστίν significaἐ

l’acquisizione della virtù è più importante della ricchezza, più utile della nobiltà

la ricchezza della virtù è un guadagno piuttosto importante, ma più utile della nobiltà di nascita

l’acquisto è una virtù maggiore della ricchezza, più utile della nobiltà

l’acquisto di una virtù maggiore della ricchezza è una (forma di) nobiltà molto utile

Prima persona aoristo attivo di ὴμιἵ

Prima persona perfetto attivo di ὴμιἵ

Prima persona imperfetto attivo di κωἥ

Prima persona piuccheperfetto attivo di ὴμιἵ

κιστα è avverbio superlativo: qual è ἥil grado positivo?

Page 50: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 50 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

711_GRECO ρχον èἦ imperfetto di ρχωἄ imperfetto di ρχομαιἔ imperfetto di ρκέωἀ imperfetto di ρκωἔ

712_GRECO ττα significaἥ sconfitta battaglia guerra giustizia

713_GRECO θάλασσα significa mare monte fiume lago

714_GRECO θάλαττα, θάλαττα significa il mare, il mare! terribile, terribile! attenzione, attenzione! correte, correte!

715_GRECO θάσσων è comparativo di ταχύς γαθόςἀ μέγας κακός

716_GRECO θέλω significa desidero decido credo getto

717_GRECO θύελλα significa tempesta pace calma oscurità

718_GRECO θυμός significa animo fumo roccia limite

719_GRECO Ιl superlativo dell’avverbio καλ ς èῶ κάλλιστα κάλλιον καλότατα καλότερον

720_GRECO ὴμι significaἵ spedisco vedo tocco lavoro

721_GRECO να μὴὸ δοκοίὴ è una subordinataἵ interrogativa indiretta

722_GRECO οιμι èἴ ottativo presente di ε μιἶ ottativo presente di ε μίἰ ottativo presente di ὴμιἴ ottativo aoristo di άλλωἰ

723_GRECO ππος significaἵ cavallo asino gallo cane

724_GRECO στὴμιἵ ε μιἴ ὴμιἵ ε μίἰ

725_GRECO στὴμι significaἵ sto fermo mi muovo tollero spedisco

726_GRECO καίω significa brucio prendo credo faccio

727_GRECO κακ ς πράσσω significaῶ sono sfortunato mi comporto lealmente faccio cose importanti mi comporto da eroe

finale negativa dipendente da un tempo storico

suppositiva: protasi di periodo ipotetico del terzo tipo

temporale negativa, dipendente da un tempo storico

στάς, στ σα, στάν è il participio del ἱ ἱ ᾶ ἱverbo

Page 51: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 51 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

728_GRECO κάλει è imperativo presente indicativo presente imperfetto indicativo ottativo presente

729_GRECO καλέω significa chiamo abbellisco chiudo attacco

730_GRECO κατέλαβε è aoristo del verbo: καταλαμβάνω καταλείπω καταλείβω κατάγω

731_GRECO κέκλὴκα è il perfetto di καλέω κλείω κλάω κλήω

732_GRECO κέκλοφα è il perfetto del verbo κλέπτω κλύω κλάω κλείω

733_GRECO κέκρυφα è il perfetto del verbo κρύπτω κρούω κράζω κρίνω

734_GRECO κλαίω significa piango rido chiudo faccio

735_GRECO κρατέω significa domino offendo rimando lascio

736_GRECO κράτιστος è superlativo di γαθόςἀ superlativo di καλός comparativo di κρατύς superlativo di μέγας

737_GRECO λαμβάνω significa prendo lascio uccido cammino

738_GRECO λανθάνοιμεν è ottativo presente attivo congiuntivo presente attivo indicativo presente attivo participio presente attivo

739_GRECO λανθανοίμὴν è ottativo presente medio ottativo presente attivo congiuntivo presente attivo indicativo presente attivo

740_GRECO λανθάνω significa rimango nascosto prendo ottengo in sorte collaboro

741_GRECO λεγούσὴς è participio presente congiuntivo aoristo ottativo futuro participio aoristo

742_GRECO λέγω significa dico vedo ascolto mangio

743_GRECO λείπω significa lascio prendo fuggo ottengo in sorte

744_GRECO λέλειμμαι è il perfetto passivo di λείπω λαμβάνω λύω λανθάνω

745_GRECO λήσομαι è il futuro di λανθάνω λὴΐζω λαμβάνω λείπω

Page 52: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 52 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

746_GRECO λήψομαι è il futuro di λαμβάνω λανθάνω λείπω λέγω

747_GRECO λόγος significa parola legge pascolo segno

748_GRECO λούω significa lavo sciolgo illudo ferisco

749_GRECO λυθ ναι èῆ

750_GRECO λυθ èῶ aoristo congiuntivo attivo congiuntivo futuro participio aoristo

751_GRECO μάλιστα è superlativo di μάλα μάλον μάλος μαλότερος

752_GRECO μ λλον significaᾶ maggiormente meno anticamente recentemente

753_GRECO μανθάνω significa imparo insegno sto nascosto prendo

754_GRECO μάχομαι significa combatto vinco perdo grido

755_GRECO μείζων è comparativo di μέγας participio presente di μείζω genitivo plurale di μείζα avverbio

756_GRECO μείζων è comparativo di μέγας μικρός κακός μαλακός

757_GRECO μέλλω + infinito significa io ho intenzione di io voglio io devo io posso

758_GRECO μέλλω significa sto per voglio posso credo

759_GRECO

760_GRECO nessuno dei due qualcuno dei due ciascuno di due da una parte e dall’altra

761_GRECO μιμν σκω significaῄ ricordo invecchio reagisco combatto

infinito aoristo passivo di λύω

nominativo plurale di λυθήνα

ottativo aoristo passivo di λύω

participio aoristo passivo di λύω

congiuntivo aoristo passivo

Μὴδέποτε α σχροὸν ποιήσας λπιζε ἰ ἔλήσειν significa:

non sperare mai che rimarrai nascosto, dopo aver commesso qualcosa di vergognoso

non sperare mai che coloro che commettono iniquità rimarranno nascosti

non rimanere mai nascosto, ma ritieni che questo fatto sia vergognoso

non pensare a coloro che, dopo aver fatto del male, se ne staranno nascosti

μὴδέτερος, μὴδετέρα, μὴδέτερον significa

Page 53: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 53 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

762_GRECO νεκρός significa morto amico nemico corridore

763_GRECO νίκὴ significa vittoria battaglia guerra giustizia

764_GRECO δε να è un pronomeὁ ῖ indefinito (di uso raro) interrogativo relativo dimostrativo

765_GRECO παρωὸν καιρός significaὁ l’occasione presente l’occasione dei presenti l’occasione trascorsa il presente dell’occasione

766_GRECO παρωὸν χρόνος significaὁ il tempo presente il tempo dei presenti il tempo trascorso il presente del tempo

767_GRECO δε, δε, τόδε è un pronome di usoὅ ἥ prolettico epanalettico enfatico distintivo

768_GRECO ο ν τ πόλειἱ ἐ ῇ coloro che sono in città ci sono persone in città i cittadini sono in città quella città

769_GRECO ο ν νἱ ῦ i contemporanei adesso c’è qualcuno adesso essi vengono ora

770_GRECO io so che il maestro legge

771_GRECO ο σω è futuro diἴ φέρω ο ομαιἴ τρέχω ο δαἶ

772_GRECO μνυμι significaὄ giuro presto tollero ritardo

773_GRECO μο μαι èὀ ῦ indicativo futuro di μνυμιὄ

774_GRECO ράω significaὁ vedo ascolto dico annuso

775_GRECO στις, τις, τι è pronomeὅ ἥ ὅ relativo-indefinito dimostrativo determinativo personale

776_GRECO

777_GRECO ο τος significaὗ questo quello lui stesso lui

778_GRECO epanalettico enfatico prolettico distintivo

Ο δα τοὸν διδάσκαλον λέγοντα ἶsignifica

io so che il maestro sta parlando

io conosco le cose dette dal maestro

conosco il maestro dalle cose che dice

indicativo futuro di μαλίζωὀ

nominativo plurale femminile di μόςὁ

nominativo plurale di μαιμος, -ονὅ

Ο κ λιγωρ ν τ ς ρετ ς ο δεὸ ὐ ὀ ῶ ῆ ἀ ῆ ὐθυμ ν διετέλεσε τοὸν βίον ῥᾳ ῶ

(Isocrate) significa:

trascorse la vita non trascurando la virtù né standosene in ozio

morì non fra coloro che trascurano la virtù, né fra gli oziosi

non favorì la vita di coloro che trascurano la virtù né di coloro che stanno in ozio

compì il cammino della virtù non fra coloro che la trascurano, né fra gli oziosi

ο τος, α τὴ, το το è un pronome di ὗ ὕ ῦuso

Page 54: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 54 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

779_GRECO φθαλμός significaὀ occhio naso orecchio gola

780_GRECO ψομαι è il futuro diὄ ράωὁ πλίζωὁ ψάω λέγω

781_GRECO παιδ è tema verbale di παίζω παίω παιδεύω παύω

782_GRECO παίω significa colpisco piango smetto ricerco

783_GRECO πάντα ε significaῥ ῖ tutto scorre tutti i torrenti fa’ scorrere tutte le acque tutto è nella corrente

784_GRECO παρ μέραν significa᾽ ἡ a giorni alterni tutti i giorni sul far della sera a notte fonda

785_GRECO παραὸ τοὸν ποταμόν significa lungo il corso del fiume dentro l’acqua del fiume sotto il fiume contro il fiume

786_GRECO π ς, π σα, π ν significaᾶ ᾶ ᾶ tutto, ogni poco qualche abbastanza

787_GRECO πάσσων è comparativo di παχύς πίων πικρός π ς, π σα, π νᾶ ᾶ ᾶ

788_GRECO πέμπω πέσσω πείθω πίπτω

789_GRECO πέπομφα è il perfetto di πέμπω πάσχω πετάσσω πίπτω

790_GRECO πέπονθα è il perfetto di πάσχω πείθω πονέω πέμπω

791_GRECO πέπρακα è il perfetto di πιπράσκω πίπτω πράσσω πίμπρὴμι

792_GRECO πέπτωκα deriva dal verbo πίπτω πυνθάνομαι πείθω πίνω

793_GRECO πέπυσμαι deriva dal verbo πυνθάνομαι πείθω πάσχω πίπτω

794_GRECO argomento causa compagnia tempo continuato

795_GRECO πεσο μαι deriva dal verboῦ πίπτω πυνθάνομαι πείθω πάσχω

796_GRECO πλε στος èῖ superlativo di πολύς aggettivo al grado positivo superlativo di γαθόςἀ superlativo di μέγας

πέπεμμαι è il perfetto medio passivo di

περί + genitivo traduce il complemento di

Page 55: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 55 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

797_GRECO πόθεν significa da dove dove per dove quando

798_GRECO πολεμέω significa faccio guerra uccido sconfiggo rifiuto

799_GRECO πολέμιος significa nemico guerra assalto alleato

800_GRECO πόλεμος significa guerra nemico battaglia sconfitta

801_GRECO πόλις significa città regione porto casa

802_GRECO πονέω significa lavoro con fatica resisto partecipo controllo

803_GRECO ποταμός significa fiume lago monte mare

804_GRECO Προϊόντος το χρόνου significaῦ del tempo passato il tempo a nostro favore il tempo futuro

805_GRECO

806_GRECO

807_GRECO σκι ς ναρ νθρωπος significaᾶ ὄ ἄ il sogno fa ombra all’uomo

808_GRECO σπείσω è il futuro attivo di σπένδω σπεύδω σπάω σπείρω

809_GRECO σπεύσω è il futuro attivo di σπεύδω σπένδω σπάω σπείρω

810_GRECO στὴμιἵ ε μιἴ ὴμιἵ ε μίἰ

811_GRECO στέλλω significa spedisco prendo lascio trovo

812_GRECO στήθι deriva dal verbo στὴμιἵ ε μιἴ ὴμιἵ ε μίἰ

trascorrendo il tempo, con il trascorrere del tempo

Πρ τον διὴγήσασθαι βούλομαι ταὸ ῶπραχθέντα significa:

in primo luogo voglio esporre i fatti

voglio che i fatti siano in prima linea

le volontà sono i primi fatti da raccontare

io voglio che coloro che agiscono siano i primi a raccontare

Πρ τον μεὸν ο ν ε σέβει ταὸ προὸς ῶ ὖ ὐτουὸς θεούς significa:

in primo luogo dunque tu devi onorare il culto degli dei

il primo dunque sta onorando il culto degli dei

la prima cosa dunque presso gli dei onora queste cose

dunque il primo onora le cose nei confronti degli dei

sogno di un’ombra (è) l’uomo

un uomo dormiva all’ombra

un uomo e un asino stavano all’ombra

στάς, στ σα, στάν è il participio del ᾶverbo

Page 56: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 56 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

813_GRECO στ θι eῆ imperativo aoristo di στὴμιἵ

814_GRECO στρατιά significa esercito soldato guerra arma

815_GRECO compagnia causa moto a luogo moto per luogo

816_GRECO συὸν το ς φίλοις è complemento diῖ compagnia mezzo fine stato in luogo

817_GRECO σχεθήσομαι è futuro passivo di χωἔ futuro medio di γωἄ aoristo passivo di φέρω aoristo medio di χωἔ

818_GRECO σχών è il participio aoristo del verbo χωἕ σχάζω σχίζω χέω

819_GRECO τείσω è il futuro attivo di τίνω τίθὴμι τείνω τέμνω

820_GRECO τέλος significa fine vestito colore cielo

821_GRECO τέτακα è il perfetto attivo di τείνω τίκτω τάσσω τείρω

822_GRECO τέταχα è il perfetto attivo di τάσσω τίκτω τείχω τείνω

823_GRECO τ ς σωτὴρίας χομαι significaῆ ἔ ho sete di guadagno ho una certa convinzione prendo parte al discorso

824_GRECO τίκτω significa genero nasco finisco tradisco

825_GRECO τοὸν νδρα ρ significaἄ ὁ ῶ vedo l’uomo l’uomo dei monti che l’uomo sappia vedrò l’uomo

826_GRECO genitivo assoluto participio avverbiale participio attributivo participio congiunto

827_GRECO τύραννος significa tiranno bracciante discepolo maestro

828_GRECO τύχὴ significa destino virtù tempesta occasione

829_GRECO τ θώρακι significaῷ con la corazza con le corazze della corazza

imperativo presente di στὴμιἵ

imperativo presente di στέλλω

imperativo aoristo di στάζω

σύν + dativo traduce il complemento di

mi impegno per la salvezza

το στρατὴγο κελεύοντος è un ῦ ῦcostrutto di

la corazza (complemento oggetto)

Page 57: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 57 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

830_GRECO τ πάθει μάθος significaῷ il maestro sta soffrendo

831_GRECO τ ν λεγόντων è un participioῶ sostantivato predicativo avverbiale dichiarativo

832_GRECO δωρ significaὕ acqua vino anfora coppa

833_GRECO φάρμακον significa medicina ornamento ricciolo problema

834_GRECO φίλει è ottativo presente di φιλέω

835_GRECO χάριν ε δέναι το ς θεο ς significaἰ ῖ ῖ trovare piacere negli dei

836_GRECO χάρις significa favore disgrazia maldicenza fortuna

837_GRECO χιών significa neve calore fuoco nebbia

838_GRECO ψυχή significa anima fonte fiume virtù

839_GRECO μμαι èὦ

840_GRECO moto a luogo causa compagnia tempo continuato

841_GRECO ς + participioὡ ha valore finale ha valore consecutivo ha valore temporale

842_GRECO ς come avverbio significaὥ così perché qui dove?

843_GRECO

apprendimento per mezzo del dolore

l’apprendimento soffre con te

a causa del dolore alla mascella

imperativo presente di φιλέω

indicativo presente di φιλέω

imperfetto indicativo di φιλέω

essere riconoscenti nei confronti degli dei

essere rispettosi delle leggi divine

conoscere il favore degli dei

indicativo perfetto passivo di ράωὁ

indicativo aoristo medio di μνυμιὄ

forma contratta del presente medio-passivo di

λλυμιὄ

indicativo perfetto medio-passivo di μοιόωὁ

ς + accusativo traduce il ὠcomplemento di

ha valore comparativo ipotetico

ς preposizione che regge ὡl’accusativo

traduce il complemento di moto a luogo rappresentato da una persona

non esiste: ς non ha mai ὡla funzione di preposizione

introduce un complemento di modo

introduce un complemento di moto per luogo circoscritto

Page 58: GRECO - nissolinocorsi.it · 25_GRECO Tucidide Euripide Isocrate Erodoto 26_GRECO Eraclito Archimede Aristotele Ippocrate 27_GRECO ὅ ἱτι ο πολέμιοι φεύγουσιν

GRECO

Pagina 58 di 58

Id_TabellaDomanda Risposta esatta Risposta 2 Risposta 3 Risposta 4

Ai sensi delle vigenti leggi sul copyright, non è consentito l'uso del presente materiale testologico a scopo di lucro. E' altresì vietato utilizzare dati e informazioni presenti nel testo senza preventiva autorizzazione scritta. E' vietata la riproduzione e la divulgazione con qualsiasi mezzo del predetto materiale - © 2018, Ministero della Difesa – Direzione Generale per il Personale Militare

844_GRECO causale soggettiva temporale finale consecutiva

845_GRECO ς ργ ς χω significaὡ ὀ ῆ ἔ adirato come sono quanta fatica ho compiuto! come mi sento in forma quanta pazienza che ho

846_GRECO ς τάχιστα significaὡ abbastanza velocemente molto velocemente

847_GRECO ς τάχιστα significaὡ abbastanza velocemente poiché è molto veloce quando è molto veloce

848_GRECO ς τάχιστα significaὡ fra poco molto rapidamente più rapidamente

849_GRECO σπερ ε introduce una proposizioneὥ ἰ comparativa ipotetica causale soggettiva finale consecutiva

850_GRECO στε + infinito traduce una fraseὭ consecutiva finale relativa comparativa ipotetica

ς ς Πισίδας βουλόμενος ὡ ἐστρατεύεσθαι: ς... βουλόμενος ὡesprime una proposizione

il più velocemente possibile

come se si procedesse velocemente

il più velocemente possibileil più rapidamente possibile