Top Banner
FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009
29
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Fci 4 09[1]

FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009

Page 2: Fci 4 09[1]

3FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE

Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert IVerleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich

Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

ADVERTISEMENTSANNONCESINSERATEANUNCIOS 2, 13, 26, 32

FOREWORDPRÉAMBULEVORWORT/GELEITWORTPREFACIO 4

WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMSEXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA :GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMESWHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEMEEXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS 6

2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONSCHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONSAGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONENCAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10

OFFICIAL ANNOUNCEMENTSNOUVELLES OFFICIELLESOFFIZIELLE MITTEILUNGENINFORMACIONES OFICIALES 14

BIS WINNERS ALL OVER THE WORLDCHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 31

FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGSWITH TEAMS FROM 35 COUNTRIESCHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYSFCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDEMIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERNCOPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDADCON EQUIPOS DE 35 PAÍSES 22

VOMITING IN DOGSVOMISSEMENT CHEZ LE CHIENERBRECHEN BEI HUNDENSOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS 20

2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIPCHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRECOURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFTCAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA 24

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATIONLATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVELATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATIONLATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28

PUPPY GROWTH, WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE?CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ?WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG?EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MASIMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? 27

Page 3: Fci 4 09[1]

4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FOREWORD

PRÉAMBULE

VORWORT/GELEITWORT

PREFACIO

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

El tiempo que ha pasadodesde la última edición de la

revista de la FCI ha sido fecun-do en acontecimiento en más deun sentido. De una parte, secelebró la Asamblea General enBratislava, con sus correspon-dientes reuniones previas depreparación. A continuación, enla capital eslovaca se celebró laexposición canina más grandede la historia de la FCI.

A los miembros del Comité Ge-neral que cesan en su cargo,don Karl P. Reisinger y donUwe Fischer, les agradezco suexcelente cooperación durantetantos años, así como la lealtady el apoyo ofrecidos. Y a losdos nuevos miembros del Co-mité General, don ChristoferHabig y Dr. Tamas Jakkel, lesdoy la bienvenida al Comité ycontemplo con agrado nuestrafutura cooperación.

¡En el marco de la ExposiciónCanina Mundial 2009 sereunieron 30.000 perros en unsolo fin de semana en Bratisla-va! Con más de 21.000 inscrip-ciones en la Exposición CaninaMundial y casi 9.000 perros enlas exposiciones de clubes na-cionales, de celebración parale-la, esto viene a significar unrécord mundial, y merecería serinscrito en el libro Guiness delos Récords. El trabajo y rendi-miento de los organizadorescabe contemplarlo como con-vincente y extraordinario, a pe-sar de las dificultades habidas.Que una federación nacionalrelativamente pequeña seacapaz de organizar con éxito un

Die Zeit nach dem Erschei-nen der letzten Nummer des

FCI-Magazins war in mancherHinsicht ereignisreich. Einer-seits wurde in Bratislava dieGeneralversammlung abgehal-ten, mit verschiedenen Vorbe-reitungssitzungen davor. An-schließend ging in der slowa-kischen Hauptstadt die größteHundeausstellung in der Ge-schichte der FCI über die Büh-ne.

Den ausgeschiedenen Vor-standsmitgliedern Karl P. Rei-singer und Uwe Fischer dankeich für die langjährige hervor-ragende Mitarbeit und für diemir entgegengebrachte Loyali-tät und Unterstützung. Diebeiden neuen Vorstandsmitglie-der Christofer Habig und Dr.Tamas Jakkel heiße ich im Vor-stand herzlich willkommen undfreue mich auf eine gute Zu-sammenarbeit.

30'000 Hunde waren im Rah-men der Hunde-Weltausstel-lung 2009 an einem Wochen-ende in Bratislava versammelt!Mit über 21'000 Eintragungenfür die Welt-Hundeausstellungund nahezu 9'000 Hunden fürdie parallel durchgeführten na-tionalen Club-Ausstellungenkommt dies einem Weltrekordgleich und würde den Eintragins Guiness Buch der Rekordeverdienen. Die Leistung der Or-ganisatoren muss, trotz ver-schiedener Pannen, als überzeu-gend und großartig angesehenwerden. Dass ein relativ kleinernationaler Verband eine derartgroße Veranstaltung zu bewäl-

La période qui a suivi la paru-tion du dernier numéro du

magazine de la FCI a été richeen événements à de nombreuxégards. D’une part, l’assembléegénérale, qui a eu lieu à Bra-tislava et a été précédée de di-verses réunions préparatoires etd’autre part, la plus grandeexposition canine de l’histoirede la FCI qui s’est ensuite dé-roulée dans la capitale slo-vaque.

Je souhaite remercier les an-ciens membres du Comité Gé-néral, Karl P. Reisinger et UweFischer, pour leurs nombreusesannées d’excellente collabora-tion ainsi que pour leur loyautéet leur soutien à mon égard.Simultanément, je souhaite cor-dialement la bienvenue auxdeux nouveaux membres duComité, Christofer Habig et Ta-mas Jakkel ; c’est avec plaisirque j’envisage une collabora-tion de qualité.

30 000 chiens se sont retrouvésdans le cadre de la Mondiale2009 de Bratislava et tout celasur un week-end ! Plus de21 000 inscriptions à l’exposi-tion canine mondiale et presque9000 autres pour les exposi-tions de clubs nationales qui sesont déroulées parallèlement :il s’agit ni plus ni moins d’unrecord mondial qui mériteraitd’être inscrit dans le livre Guin-ness des records. Malgré quel-ques contretemps, la perfor-mance des organisateurs mérited’être qualifiée de convaincanteet grandiose. Le fait qu’une as-sociation nationale relativement

The time since the last issueof the FCI magazine has

been eventful in many ways.On the one hand, the generalassembly was held in Bratisla-va, preceded by various prepa-ratory meetings. Following this,the biggest dog show in thehistory of the FCI was put on inthe Slovakian capital.

I would like to thank the de-parting members of the board,Karl P. Reisinger and UweFischer, for the many years ofexceptional work they put inand for the loyalty and supportthey gave to me. I would alsolike to offer a warm welcome tothe new members of the board,Christofer Habig and Dr TamasJakkel, and I am looking for-ward to having a good workingrelationship with them.

There were 30,000 dogs gath-ered together for one weekendin Bratislava within the frame-work of the World Dog Show2009! With over 21,000 regis-trations for the World DogShow and nearly 9,000 dogs forthe National Club Show, whichwas held in parallel, this alladds up to a world record and isdeserved of an entry in theGuinness Book of Records.What the organisers achieved,despite a number of mishaps,must be regarded as a convinc-ing and magnificent event. It istruly admirable that such asmall national associationshould be up to the task of stag-ing a large event of this kindand even more so consideringthat they had no so-called pro-

Page 4: Fci 4 09[1]

5FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

fessional staff available. How-ever, the WDS 2009 also re-vealed some limits and made itclear that a brake needs to beput on efforts for continuouslybigger and bigger events. Con-sequently, we need to considerwhether, in the future, nationalevents should continue to beapproved at the same time asthe WDS. Nevertheless, theSlovakian National Associationstill deserves respect and recog-nition for putting on this mam-moth event. No one who waspresent will forget this greatweek for cynology.

In September I had the opportu-nity and the pleasure of beingin Dornbin (A) at the 14th FCIAgility World Championships.The atmosphere we experi-enced in the hall, which wasfull practically to the last seat,was something special andalmost indescribable – simply“typical Agility”. The fact thatteams from the AmericanKennel Club, the Kennel Club(GB) and the Canadian KennelClub took part successfully wasa great bonus and additionallyenhanced this magnificentevent. However, the perfectorganisation of this greatfestival of cynology was alsomost impressive. For what theyachieved I would like to con-gratulate the Austrian Cyno-logical Association and theAgility Commission and thankthem warmly. In addition,everyone who was there en-joyed the special hospitalitywhich is typical for Austria.

The board of the FCI wouldlike to wish you and all yourfamily a Merry Christmas and ahappy and successful 2010.

With warm regards,

Hans W. MüllerPresident of the FCI

tigen vermag, ist bewunderns-wert, dies umso mehr als ihmsozusagen keine professionel-len Mitarbeiter zur Verfügungstanden. Die WHA 2009 hataber auch Grenzen aufgezeigtund klar gemacht, dass dasStreben nach immer größerenAnlässen gedämpft werdenmuss. So ist zu überlegen, ob inZukunft, neben der WHA,weiterhin nationale Veranstal-tungen bewilligt werden soll-ten. Der Slowakische Landes-verband verdient aber für dieDurchführung dieser Mammut-veranstaltung Respekt und An-erkennung. Allen, die dabeiwaren, wird diese große Wocheder Kynologie in Erinnerungbleiben.

Im September hatte ich Ge-legenheit und das Vergnügen,in Dornbirn (A) bei den 14.FCI-Agi l i ty-Wel tmeis ter -schaften dabei zu sein. Die At-mosphäre, welche in der sozu-sagen bis auf den letzten Platzgefüllten Halle herrschte, warspeziell und kaum zu beschrei-ben – einfach „Agility like“!Dass Teams des AmericanKennel Clubs, des KennelClubs (GB) und des Kanadi-schen Kennel Clubs erfolgreichteilnahmen, war eine Bereiche-rung und eine zusätzliche Auf-wertung dieser großartigenVeranstaltung. Beeindruckendwar aber auch die perfekte Or-ganisation dieses großen Festesder Kynologie. Für diese be-sondere Leistung möchte ichdem ÖKV und der Fachkom-mission Agility gratulieren undherzlich danken. Zudem genos-sen alle, die dabei waren, diespezielle Gastfreundschaft, diefür Österreich typisch ist.

Der FCI-Vorstand wünschtIhnen und Ihren Angehörigenfrohe Weihnachten und einerfolgreiches, glückliches Jahr2010.

Herzlichst Ihr

Hans W. MüllerPräsident der FCI

acontecimiento de semejanteenvergadura es realmente admi-rable, especialmente si se tieneen cuenta que no disponía de laayuda de colaboradores profe-sionales. Sin embargo, la Ex-posición Canina Mundial 2009también ha evidenciado los lí-mites y ha puesto claramente derelieve que es necesario mode-rar la ambición y el afán haciaunos eventos cada vez másgrandes. Así pues, debemos re-flexionar si en el futuro se de-berán o no aprobar los aconte-cimientos nacionales paralela-mente a la Exposición CaninaMundial. En cualquier caso, lafederación nacional eslovacamerece todo nuestro respeto yreconocimiento por este “ma-mutesco” evento. Todos los queparticiparon recordarán congusto esta gran semana de lacinología.

En septiembre tuve la ocasión yel placer de asistir al 14º Cam-peonato Mundial de Agility dela FCI, en Dornbirn. El am-biente en el pabellón, totalmen-te abarrotado, era muy especial,y difícil de describir – ¡simple-mente “al estilo Agility”! Quelos equipos del American Ken-nel Club, del Kennel Club (GB)y del Kennel Club de Canadáparticiparan con éxito fue unenriquecimiento que aportóplusvalía a este extraordinarioacontecimiento. También fuemuy impresionante le perfectaorganización de esta gran fiestade la cinología. Deseo felicitarde corazón y expresar mi agra-decimiento a la FederaciónCinológica Austríaca ÖKV y ala Comisión de Agility. Ade-más, todos los asistentes y visi-tantes pudieron disfrutar de laespecial hospitalidad, tan típicade Austria.

El Comité General de la FCI lesdesea a todos ustedes y a susfamilias unas Felices Fiestas deNavidad y un Próspero AñoNuevo 2010.

Un saludo muy cordial

Hans W. MüllerPresidente de la FCI

petite parvienne à maîtriser unévénement d’une telle impor-tance mérite l’admiration, et ced’autant plus qu’elle ne dis-posait d’aucun collaborateurprofessionnel. La Mondiale2009 a toutefois mis en exerguecertaines limites et clairementdémontré que le souhait d’orga-niser des événements toujoursplus grands doit être modéré. Ilconvient donc d’étudier si, àl’avenir, des événements natio-naux devront encore être orga-nisés parallèlement à l’exposi-tion canine mondiale. L’asso-ciation nationale slovaquemérite néanmoins le respect etla reconnaissance pour laréalisation de cette manifesta-tion gigantesque. Toutes lespersonnes qui étaient présentesgarderont en mémoire cettesemaine grandiose de la cyno-logie. .

En septembre, j’ai eu l’occa-sion et le plaisir d’assister au14e championnat du monded’agility de la FCI à Dornbirn(A). L’ambiance dans le hall,plein comme un œuf, fut trèsspéciale et difficile à décrire –ou plutôt elle fut tout simple-ment « agilitesque » ! La per-formance des équipes représen-tatives de l’American KennelClub, du Kennel Club et duCanadian Kennel Club a étéenrichissante et a contribué àvaloriser cet événement hors ducommun. L’organisation par-faite de cette grande fête de lacynologie fut tout aussi im-pressionnante. Je tiens à félici-ter et à remercier très sin-cèrement l’organisation caninenationale autrichienne (OeKV)et la commission d’agility pourcette réalisation grandiose. Deplus, toutes les personnes pré-sentes ont apprécié l’hospitalitéparticulière typiquement autri-chienne.

Le Comité Général de la FCIvous souhaite, ainsi qu’auxmembres de votre famille, dejoyeuses fêtes de Noël et unebonne et heureuse année 2010.

Très cordialement

Hans W. MüllerPrésident de la FCI

Page 5: Fci 4 09[1]

The show followed variousFCI meetings, always as-

sociated with such gatherings,and started in glorious tem-peratures of 27°C. The Presi-dent of the Slovak Cynologi-cal Association, Štefan Štefik,and his team worked hardover the four days to try andmake sure everything went toplan. However, they had a lotof dogs to cope with!

The entry result was remark-able and posed a challenge tothe organisers to meet all therequirements, which they suc-ceeded in doing.

Statistics from the well-orga-nised press office showed thatthere were 21,021 dogs with373 breeds from 59 countriescompeting in the breed rings.The highest number of dogscame from the Czech Re-public (3,474), Russia (2,667),Italy (2,111) and Poland(1,586). The breeds with mostentries were American Staf-fordshire Terrier (291), Rho-desian Ridgeback (286), Lab-rador Retriever (285), CaneCorso (263), Yorkshire Ter-rier (263), Beagle (216),French Bulldog (211) and Si-berian Husky (209).

These big numbers meantjudging started a little late on

Comme toujours lors de telsévénements, l’exposition a

eu lieu après plusieurs réunionsde la FCI et a débuté par untemps magnifique avec destempératures de 27°C. Le pré-sident de l’association cynolo-gique slovaque, Štefan Štefik,et son équipe ont travaillé durpendant quatre jours afin de ga-rantir un déroulement sansfaille. Ils ont toutefois dû faireface à une multitude de chiens!

Le résultat des inscriptions étaitimpressionnant et montrait queles organisateurs se devaient desatisfaire à toutes les exigences.Ils y sont parvenus avec succès.

Les statistiques de l'excellentcentre de presse révèlent que21.021 chiens (373 races) de 59pays ont concouru dans lesrings. Les animaux provenaientessentiellement de Tchéquie(3.474), de Russie (2.667),d’Italie (2.111) et de Pologne(1.586). Les races les plus re-présentées furent l’Americanstaffordshire terrier (291), leRhodesian ridgeback (286), lelabrador retriever (285), le canecorso (263), le Yorkshire terrier(263), le beagle (216), le boule-dogue français (211) et le hus-ky de Sibérie (209).

Le premier jour, cette énormeparticipation a quelque peu per-

Wie üblich bei solchen Ver-anstaltungen war die Aus-

stellung begleitet von mehrerenFCI-Sitzungen, und begann beiherrlichen Temperaturen von27°C. Der Präsident des Slo-wakischen Kynologenverban-des Štefan Štefik und seinTeam arbeiteten vier Tage langhart, um einen reibungslosenAblauf sicherzustellen. Aller-dings mussten sie mit sehr vie-len Hunden fertigwerden!

Das Meldeergebnis war be-eindruckend und bedeutete,dass die Organisatoren gefor-dert waren, allen Anforderun-gen zu entsprechen. Und dasgelang gut.

Die Statistiken aus dem gut or-ganisierten Pressebüro besagen,dass 21.021 Hunde (373 Ras-sen) aus 60 Ländern in denRasseringen miteinander kon-kurrierten. Die meisten Hundekamen aus Tschechien (3.474),Russland (2.667), Italien(2.111) und Polen (1.586). DieRassen mit den meisten An-meldungen waren AmericanStaffordshire Terrier (291),Rhodesian Ridgeback (286),Labrador Retriever (285), CaneCorso (263), Yorkshire Terrier(263), Beagle (216), Französi-sche Bulldogge (211) und Sibi-rischer Husky (209).

Como suele ser usual en estetipo de eventos, la exposi-

ción estuvo acompañada devarias reuniones de la FCI ycomenzó a una temperatura ex-celente de 27°C. El Presidentede la federación cinológicaeslovaca, don Štefan Štefik, ysu equipo trabajaron duramentedurante cuatro días, a fin deasegurar el transcurso sin pro-blemas del evento. ¡Sin em-bargo, tuvieron que gestionarmuchísimos perros!

El resultado de las inscrip-ciones fue impresionante, yesto significó que los organiza-dores tuvieron que satisfacertodas las exigencias y requisi-tos. Y les salió bien

Las estadísticas de la oficina deprensa, bien organizada, infor-man que en los rings de razascompitieron 21.021 perros (373razas) de 59 países. La mayoríade los canes provenían de Che-quia (3.474), Rusia (2.667), Ita-lia (2.111) y Polonia (1.586).Las razas con la mayoría deinscripciones fueron los Ameri-can Staffordshire Terrier (291),Rhodesian Ridgeback (286),Labrador Retriever (285), CaneCorso (263), Yorkshire Terrier(263), Beagle (216), BulldogFrancés (211) y Husky Si-beriano (209).

WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS

EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES

WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME

EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS

6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 6: Fci 4 09[1]

day one and did not finish inthe main ring until 8.30 p.m.,leaving little time to freshenup before the evening event.

At the same time there were anumber of breed specialtiesand a national show whichgave people a chance to showa number of times; however,this again caused problemsespecially as the fine weatherturned colder and wet and putpressure on the tented areas.With these specialties, theentries for the week reachednearly 30,000, which was anamazing figure set against theworldwide financial climate.

The show also hosted the Eu-kanuba semi-finals, with thewinners heading off to theUSA in December. The judg-ing took place in the mainring on Sunday afternoon,with an Alaskan Malamutebased in Malta winning. TheEukanuba team also hosted adinner on the Friday eveningof the show where a drawtook place for the categoriesfor the finals later in the year.

By the time the weekendcame around, people began tofind their feet and their senseof direction. It was unusual tohave a lot of dogs beingjudged upstairs whilst theshopping areas, overseaskennel clubs and main ringwere all downstairs.

The main ring itself was notthe one envisaged by ŠtefanŠtefik who had been at themercy of the showground“Incheba”, who had given thebest two halls over to anotherevent. This lead to furtherproblems, just like the factthat over 6,000 dogs wereregistered only after the finalentry deadline. But the orga-nisers were able to solve theseproblems, too.

The judging of the Best inShow took place in a revisedhall, which was long but notquite wide enough. Thismeant that a revised hall wasused for the Best in Show ringand it was long and but quitewide enough; however, thesewere the circumstances andpeople made the best of it. ForSunday night and the finals,the podium looked great andthere was a parade of all thejudges with their flags of the

turbé les jugements qui ne sesont terminés qu'à 20.30 heureset ont laissé peu de temps pourse rafraîchir et pouvoir assisterau programme de la soirée.

Plusieurs spéciales de races etune exposition nationale ontégalement eu lieu simultané-ment. Les propriétaires eurentainsi la possibilité de présenterleurs chiens plusieurs fois. Ladétérioration des bonnes condi-tions climatiques et la pressionde la pluie sur les toits destentes ont cependant causéquelques problèmes. Grâce àces spéciales de races, près de30.000 inscriptions ont été en-registrées durant la semaine –un chiffre impressionnantcompte tenu de la situationéconomique mondiale.

La demi-finale du EukanubaWorld Challenge, dont les vain-queurs se rendront aux Etats-Unis en décembre, s'est égale-ment déroulée dans le cadre dela Mondiale. Le jugement a eulieu le dimanche après-mididans le ring d'honneur. C'est unAlaskan malamute originaire deMalte qui a remporté le con-cours. Le vendredi soir, Euka-nuba et son équipe ont organiséun dîner au cours duquel s'estdéroulé le tirage au sort desgroupes pour la finale qui auralieu en fin d’année.

Diese enormen Zahlen hattenzur Folge, dass das Richten amersten Tag etwas verspätet be-gann, und erst um 20.30 Uhrbeendet wurde, wodurch wenigZeit blieb, um sich für dieAbendveranstaltung frisch zumachen.

Zur gleichen Zeit fanden aucheinige Rasse-Sonderausstel-lungen und eine nationale Aus-stellung statt. Das gab den Hun-dehaltern die Möglichkeit,Hunde mehrmals vorzuführen.Allerdings brachte dies Proble-me mit sich, als das großartigeWetter sich verschlechterte undder Regen auf die ZeltdächerDruck ausübte. Durch dieseSonderausstellungen gab es indieser Woche fast 30.000 An-meldungen – angesichts desweltweiten finanziellen Klimaseine beeindruckende Zahl.

Im Rahmen der Ausstellungwurde auch das Eukanuba-Se-mifinale abgehalten, dessen Ge-winner im Dezember in dieUSA reisen. Das Richten fandam Sonntagnachmittag imHauptring statt. Es gewann einAlaskan Malamute aus Malta.Das Team von Eukanuba ver-anstaltete auch ein Abendessenam Freitagabend, bei dem eineZiehung für die Kategorienbeim Finale stattfand, das Endedieses Jahres stattfindet.

La consecuencia de estas enor-mes cifras fue que el trabajo delos jueces comenzó con algo deretraso el primer día y no fina-lizó hasta las 20.30 horas, porlo que quedó poco tiempo pararefrescarse y prepararse para lagala de la noche.

Simultáneamente también secelebraron algunas exposi-ciones monográficas especialesasí como una exposición na-cional. Así, los propietarios delos perros tuvieron la posibili-dad de presentar a sus perrosrepetidas veces. Sin embargo,esto causó algunos problemas,ya que el estupendo tiempo em-peoró y la lluvia cayó con fuer-za sobre las carpas. Gracias aestas exposiciones especiales,en esa semana hubo casi 30.000inscripciones – una cifra real-mente impresionante, si se tieneen cuenta el ambiente finan-ciero en que nos encontramos anivel mundial.

En el marco de la exposicióntambién se celebró la semifinalde Eukanuba, cuyos ganadoresviajarán a EE.UU. en diciem-bre. Los jueces realizaron susvaloraciones el domingo por latarde, en el ring principal. Elganador fue un Alaska Mala-mute, de Malta. El equipo deEukanuba organizó una cena elviernes por la noche durante lacual se celebró un sorteo paralas categorías en la final, que secelebrará a finales de año.

Al comenzar el fin de semana,los participantes comenzarontambién a orientarse y a tenerlas cosas claras. Fue poco habi-tual que muchos perros fueranvalorados en la planta superior,mientras que las áreas decompra, los Kennel Clubsextranjeros y el ring principalse encontraban todos en laplanta baja.

El ring principal en sí no fue elprevisto por Štefan Štefik, elcual dependía de los titularescon derecho de explotaciónsobre el recinto Incheba en quese celebró el evento, ya que di-chos titulares pusieron los dosmejores pabellones a disposi-ción de otro evento. Esto trajoproblemas adicionales, puesdespués del cierre de lasinscripciones había más de6000 perros inscritos. Pero losorganizadores también solucio-naron estos problemas.

7FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

BIS: “Northgate’s As You Like It”

Page 7: Fci 4 09[1]

8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

A l'approche du week-end, lesparticipants ont commencé àtrouver leurs repères. Fait inha-bituel : de nombreux chiens ontété jugés à l’étage, alors que lazone commerciale, les standsdes organisations canines natio-nales et le ring d'honneurétaient situés au rez-de-chaus-sée.

Le ring principal ne fut pas ce-lui prévu par Štefan Štefik, dé-pendant du bon vouloir des ges-tionnaires du complexe Inche-ba, qui ont donné les deuxmeilleurs halls à une autremanifestation. Cela a toutefoisengendré quelques problèmes,sachant notamment que plus de6000 chiens étaient déjà inscritsaprès la dernière clôture desinscriptions. Les organisateursont cependant su résoudre cesproblèmes.

L'élection du Best in Show s'estdéroulée dans un hall transfor-mé qui était certes long, maisassurément pas suffisammentspacieux. Cela a eu pourconséquence que le choix duBest in Show s’est déroulé dansun hall transformé, assez longmais un rien trop étroit. Voilàla situation avec laquelle lesgens ont dû composer. Lepodium des finales dudimanche soir fut grandiose ;tous les juges ont défilé avecles drapeaux de leur pays dansune ambiance internationale etcosmopolite.

Le Best in Show a été jugé parMr Hans Müller, Président dela FCI. Son choix, par ailleurstrès bien accueilli, s'est portésur le Pharaoh Hound de natio-nalité suédoise « Northgate’sAs You Like It », présenté parsa propriétaire Jenny Hall. Lechien avait déjà gagné songroupe à la Cruft et il avait ob-tenu la Réserve Best in Showlors de la Mondiale de Stock-holm l'an dernier. Un westhighland white terrier originairede Slovaquie a remporté laseconde place et un caniche toyoriginaire du Japon s’est classétroisième. Les autres vain-queurs de groupes furent un ko-mondor et un golden retriever(Hongrie), un dogue allemand(Italie), un beagle (Pologne) etun setter irlandais (Lituanie).

Štefan Štefik et son équipe ontdû accomplir un travail consi-dérable à tous les niveaux. Ils ysont parvenus grâce au dévoue-

Als das Wochenende anbrach,begannen die Teilnehmer sichzurechtzufinden. Es war unge-wöhnlich, dass viele Hunde imObergeschoß gerichtet wurden,während sich die Einkaufsbe-reiche, die ausländischen Ken-nel Clubs und der Hauptringalle im Erdgeschoß befanden.

Der Hauptring selbst war nichtder von Štefan Štefik vor-gesehene – er war auf die Be-treiber des Incheba-Veranstal-tungsgeländes angewiesen, diedie besten beiden Hallen eineranderen Veranstaltung zur Ver-fügung gestellt hatten. Dasbrachte zusätzliche Probleme,ebenso, dass mehr als 6000Hunde erst nach dem letztenMeldeschluss gemeldet wur-den. Aber auch diese Problemewurden gelöst.

Die Wahl des Best in Showfand in einer umgebauten Hallestatt, und diese war wohl langaber nicht wirklich breit genug.Aber so waren nun einmal dieUmstände, und die Betroffenenmachten das Beste daraus. DasPodium für das Finale amSonntagabend sah großartig ausund es gab einen Umzug allerRichter mit den Flaggen ihrerLänder, was der Veranstaltungein internationales und kosmo-politisches Flair verlieh.

Best in Show wurde von HansMüller, dem Präsidenten derFCI gerichtet. Seine Wahl, diesehr gut ankam, fiel auf denSchwedischen Pharaonenhund„Northgate’s As You Like It“,der von seiner Besitzerin JennyHall geführt wurde. DieserHund war bereits Gruppen-gewinner bei der Crufts undwurde letztes Jahr Res BIS beider Welthundeausstellung inStockholm. Den zweiten Platzerzielte ein West HighlandWhite Terrier aus der Slowakei,

La elección del Best in Showtuvo lugar en un pabellón re-convertido, y éste era lo sufi-cientemente largo, pero no sufi-cientemente ancho. Estosignificó que la elección delBest in Show tuvo lugar en unpabellón reconvertido, siendoéste lo suficientemente largo,pero no suficientemente ancho.Pero las circunstancias eraséstas, y los afectados lo hicie-ron lo mejor que pudieron. Elpodio para la final del domingopor la tarde-noche tuvo unaspecto magnífico, y todos losjueces realizaron un desfile conlas banderas de sus respectivospaíses, hecho que le propor-cionó al evento un aire cla-ramente internacional y cosmo-polita.

El Best in Show fue juzgadopor don Hans Müller, Pre-sidente de la FCI. Su decisión,que tuvo muy buen consenso,fue en favor del Pharao Hound“Northgate’s As You Like It”,guiado por su propietaria, doñaJenny Hall. Este can ya eraganador de grupo de la Crufts,y el año pasado fue Res BIS enla Exposición Canina Mundialde Estocolmo. El segundopuesto fue para un WestHighland White Terrier deEslovaquia y el tercero para unCaniche Toy de Japón. Losrestantes ganadores de grupofueron un Komondor y un Gol-den Retriever de Hungría, unDogo Alemán de Italia, unBeagle de Polonia y un SetterIrlandés de Lituania.

Štefan Štefik y su equipo tu-vieron que realizar un trabajoinmenso a todos los niveles, untrabajo que sólo se pudo llevara cabo con éxito gracias alcompromiso y esfuerzo extraor-dinarios de toda la plantilla decolaboradores. Por eso se mere-cen nuestro agradecimiento y

nations; all very internationaland cosmopolitan.

Best in Show was judged byMr. Hans Müller, President ofthe FCI. His popular choicewas the Swedish PharaohHound “Northgate’s As YouLike It”, handled by his own-er Jenny Hall. This dog hadwon a group at Crufts andwent Res BIS in Stockholm’sWDS last year. Second was aWest Highland White Terrierfrom Slovakia and third, a toypoodle from Japan. The restof the group winners were aKomondor and a Golden Re-triever from Hungary, a GreatDane from Italy, a Beaglefrom Poland, and an IrishSetter from Lithuania.

Štefan Štefik and his team hadto cope with an enormousamount of work on all levels,which was only possible dueto the extraordinary commit-ment of the whole staff. Theydeserve our thanks and recog-nition for the successful bigevent.

It is only eight months to thenext World Dog Show. Welook forward to a reunion in2010 in Denmark.

Vince Hogan

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

Page 8: Fci 4 09[1]

nuestro elogio por este logradoevento de gran envergadura.

Ahora ya sólo faltan ocho me-ses hasta la siguiente Exposi-ción Mundial Canina. Nos ale-grará poder volver a vernos en2010, en Dinamarca

Vince Hogan

9FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

dritter wurde ein Toypudel ausJapan. Die übrigen Gruppen-gewinner waren ein Komondorund ein Golder Retriever ausUngarn, eine Deutsche Doggeaus Italien, ein Beagle ausPolen und ein Irischer Setteraus Litauen.

Štefan Štefik und sein Teamhatten auf allen Stufen einriesiges Arbeitspensum zu be-wältigen, das nur durch denaußerordentlichen Einsatz desgesamten Mitarbeiterstabesmöglich war. Ihnen gebührtDank und Anerkennung für diegelungene Großveranstaltung.

Bis zur nächsten Welthunde-ausstellung sind es nur nochacht Monate. Wir freuen unsauf ein Wiedersehen 2010 inDänemark.

Vince Hogan

ment extraordinaire de tous. Ilsméritent nos remererciementset notre reconnaissance pour lesuccès de cette grande manifes-tation.

Huit mois seulement nous sé-parent de la prochaine exposi-tion canine mondiale et nousnous réjouissons déjà de vousretrouver en 2010 au Dane-mark.

Vince Hogan

Championship Place DateObedience - World Champion - European Champion France yet to be determined

Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined

Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011Ferreting - European Cup Italy yet to be determined

Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined

British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined

Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined

Hounds - European Cup France yet to be determined

FCI 2011 EVENTS

JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.

ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.

FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR

3rd place

2nd place

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

Page 9: Fci 4 09[1]

10,000 visitors. A hall whichhad to be closed down due toover-crowding. Around 350starters from 34 nations and140 volunteers, over 80 inter-national journalists. In otherwords, the Agility WorldChampionships held in Dorn-birn, Austria, between 18 and20 August 2009, were simplygreat!

Eduard Andre from the ÖVGand his team delivered one ofthe best World Championshipsever, with regard to both thesporting and the organisationalside of things, according sports-people, officials and spectatorsalike. The chairman of the FCIAgility Commission, Jean-PaulPetitdidier also praised theperfect organisation and wasvisibly delighted by the greatambience and the mood in the

10 000 visiteurs, un hall qui adû être fermé en raison dunombre trop élevé de specta-teurs, près de 350 participantssur la ligne de départ et 140volontaires, plus de 80 journa-listes internationaux : le cham-pionnat du monde d’agility, quis’est tenu du 18 au 20 août2009 à Dornbirn en Autriche, aété un événement tout simple-ment sensationnel !

Selon l’avis général des spor-tifs, des personnalités officiel-les et des spectateurs, EduardAndre de l’association sportiveautrichienne des chiens d’utilité(ÖGV) et son équipe ont effec-tivement réalisé un des meil-leurs championnats du mondetant au niveau organisationnelque sportif. Le président de lacommission d’agility de la FCI,Jean-Paul Petitdidier, a égale-ment loué l’organisation par-faite et s’est montré enthou-siaste face à une ambiance fan-tastique et à l’atmosphère quirégnait dans le hall. Le respon-sable de la commission d’agi-lity de la FCI a uniquementcritiqué en douceur un parcourstrès difficile conçu par le jugeManuel Alff pour la premièrejournée ; en effet, il avait prévuun très grand nombre de demi-tours dans son « programme »ce qui a posé des problèmes àde nombreux chiens et à leursconducteurs.

10.000 visitantes. Un pabellónque se tuvo que cerrar porestar abarrotado. Alrededor de350 participantes de 34naciones y 140 ayudantes vo-luntarios, más de 80 reporterosinternacionales. ¡El Campeo-nato Mundial de Agility, cele-brado del 18 al 20 de agosto de2009 en Dornbirn, Austria, fuesencillamente sensacional!

Realmente Eduard Andre, de laÖGV, y su equipo nos han ofre-cido uno de los mejores cam-peonatos mundiales, tanto en elaspecto organizativo como enel deportivo, según la opinióngeneralizada de los deportistas,las autoridades y los espectado-res. También el Presidente de laComisión de Agility de la FCI,Jean-Paul Petitdidier, alabó laperfecta organización y mostrósu entusiasmo por el sensacio-

10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

10.000 Besucher. Eine Halle,die wegen Überfüllung ge-schlossen werden musste. Rund350 Starter aus 34 Nationenund 140 freiwillige Helfer,mehr als 80 internationaleJournalisten. Die Agility-WMvom 18. Bis 20. August 2009 inDornbirn/Österreich war ein-fach toll!

Tatsächlich hat Eduard Andrevom ÖGV mit seinem Teamsowohl in sportlicher als auchin organisatorischer Hinsichteine der besten WM‘s geboten,so die allgemeine Meinung un-ter Sportlern, Offiziellen undZuschauern. Auch der Vorsitz-ende der FCI-Agility-Kom-mission, Jean-Paul Petitdidierlobte die perfekte Organisationund zeigte sich begeistert vondem tollen Ambiente und derStimmung in der Halle. DerFCI Agility-Kommissions-Chefbemängelte lediglich sanfteinen am 1. Tag sehr schwierigausgelegten Parcours, der inseinem „Programm“ sehr vieleKehrtwendungen eingeplanthatte, die vielen Hunden undHunde führern zum Problemwurden.

Jean-Paul Petitdidier: „Wirbrauchen keine so schwierigenParcours bei einer WM. Alle,die hier antreten, haben schonin den Vorausscheidungenbewiesen, dass sie zu den Bes-

2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS

CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS

AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN

CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES

Page 10: Fci 4 09[1]

nal ambiente y el buen animoexistentes en el pabellón. Eljefe de la Comisión de Agilityde la FCI solamente criticó unpoco, el primer día, el recorridodel juez Manuel Alff, por ladisposición muy difícil, ya queen su “programa“ había inclui-do muchas medias vueltas, quese convirtieron en un problemapara muchos perros y guías.

Jean-Paul Petitdidier: “Nonecesitamos unos recorridos tandifíciles en un campeonatomundial. Todos los que se pre-sentan aquí ya han demostradoen las eliminatorias que son delos mejores del mundo. En uncampeonato mundial, más bienson recorridos ‘bellos‘ lo quedeseamos ver”.

Aún así, los rendimientos de-portivos fueron sensacionales.Con cada año que pasa, el nú-mero de rendimientos altos au-menta y las diferencias se estre-chan. Las diferencias de tiempocada vez son más pequeñas,hecho que naturalmente ha pro-porcionado mayor suspense –especialmente a este campeona-to mundial. Y cuando aumentael suspense, el pabellón tam-bién está “al rojo vivo”. Lasbanderas ondean, los cencerrosy las trompetas suenan, losaplausos son abrumadores.

¿Qué significa en realidad elAgility para el Presidente deesta Comisión de la FCI? Petit-didier: “Para mí, se trata de lagran escuela de educación cani-na. Si todos los perros estuvie-sen tan bien adiestrados, enton-ces ya no tendríamos proble-mas en las ciudades con la ani-madversión hacia los perros.¡Para la FCI, el Agility es unavitrina de exposición, un letrerode propaganda!“

11FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

ten der Welt gehören. Wir wol-len bei einer WM eher ‚schöne‘Parcours.“

Dennoch waren die sportlichenLeistungen sensationell. VonJahr zu Jahr wird die Leistungs-dichte enger. Die Zeitabständewerden immer knapper, wasnatürlich die Spannung – ge-rade bei dieser WM - steigenließ. Und wenn die Spannungsteigt, dann „kocht“ auch dieHalle. Fahnen werden ge-schwungen, Kuh-Glocken,Trompeten, tosender Applaus.

Was bedeutet eigentlich Agilityfür den FCI-Vorsitzendendieser Kommission? Petitdi-dier: „Für mich ist es die großeSchule der Hunde-Erziehung.Wenn alle Hunde so gut aus-gebildet sind, dann haben wirauch in den Städten kein Pro-blem mehr mit Anfeindungender Hunde. Agility ist für diedie FCI eine Vitrine, ein Aus-hängeschild!“

Während in der Halle Fahnengeschwenkt wurden, reagiertedie ÖGV-Finanzreferentin, alssie hörte, dass ein chilenischerTeilnehmer extra einen Kreditaufgenommen hatte, um an die-ser WM teilnehmen zu können.Sie ließ die Spenden-Kassarumgehen. 2.122.- Euro wurdengespendet, um dem Chilenen zuhelfen. Traumhaft, wie alleNationen zusammen hielten,wie sie halfen! !

Jean-Paul Petitdidier: « Nousn’avons pas besoin de parcourssi difficiles dans le cadre d’unchampionnat du monde. Tousceux qui sont ici présents ontdéjà prouvé lors de manifes-tations antérieurs qu’ils fontpartie du gratin mondial. Lorsd’un championnat du monde,nous voulons plutôt de « beauxparcours ».

Les performances sportives ontété néanmoins sensationnelles.D’année en année, elles de-viennent plus denses. Les chro-nomètres sont plus serrés, cequi fait naturellement augmen-ter la tension – tout particuliè-rement dans le cadre de cechampionnat du monde. Etlorsque la tension monte, le hallest « en ébullition ». Des dra-peaux sont agités, cloches devaches, trompettes et applau-dissements retentissent.

Qu’est-ce que le président decette commission de la FCIentend réellement par agility ?Petitdidier: « Pour moi, il s’agitde la plus grande école d’édu-cation canine. Si tous les chiensétaient aussi bien élevés, nousn’aurions plus de problèmesdans les villes ni de réactionsnégatives envers les chiens.Pour la FCI, l’agility est unevitrine, une figure de proue ! »

Alors que des drapeaux étaientagités dans le hall, le porte-pa-role de la trésorerie de l’ÖGV aimmédiatement réagi lorsqu’elle a su qu’un participant chi-lien avait contracté un emprunttout spécialement pour pouvoirparticiper à ce championnat dumonde. Elle a fait circuler lacaisse et 2.122 € de dons ontété récoltés pour aider ce parti-cipant. Incroyable ! la co-opération et l’aide apportée partoutes les nations !

Le président de l’ÖGV, JosefPfeffer, qui a suivi tout lechampionnat avec enthou-siasme, était particulièrement

hall. The only slight complaintmade by the head of the FCICommis- sion was about thedifficult arrangement of thecourse of judge Manuel Alffwho had planned a great deal ofabout-turns in his programmeon the first day, which causedproblems for many of the dogsand the handlers.

Jean-Paul Petitdidier: “Wedon’t need such a tricky courseat World Championships. Allthose dogs appearing here havealready proven, in the prelimi-nary competitions, that they areamongst the best in the world.We prefer an ‘attractive’ coursefor the World Championships.”

Despite this, the sporty perfor-mances were sensational. Thedensity of performance getscloser and closer, year for year.The time intervals are be-coming increasingly smaller,which in turn increases theexcitement – especially at theseWorld Championships. Andwhen excitement is runninghigh, the hall is also “steam-ing”. Flags are waved, cowbellsrung, trumpets sounded, ap-plause rages.

What does Agility actuallymean to the FCI chairman ofthis Commission? Petitdidier:“For me, it is the grand schoolof dog training. If all dogs wereas well-trained, we would nolonger have any problems withhostility towards dogs in ourtowns. For the FCI, Agility is ashowcase, a showpiece!”

Whilst flags were being wavedin the hall, the head of financeat the ÖGV discovered that aChilean participant had takenout a loan in order to attendthese World Championships,and reacted: she had a whip-round. € 2,122 were collectedto help the Chilean. It was fan-tastic, the way all the nationspulled together to help out.

Small Medium Standard1. Russia 1. Finland 1. Russia2. Sweden 2. USA 2. Italy3. Italy 3. Great Britain 3. Great Britain

TEAM RANKINGS

CLASSEMENT D’ÉQUIPES

MANNSCHAFTSKLASSEMENT

CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS

Team Medium

Page 11: Fci 4 09[1]

ÖGV President Josef Pfefferwas particularly delighted withthe fact that the ÖGV was en-trusted with the task of hostingthe Agility World Champion-ships on the occasion of its100

thanniversary, and he fol-

lowed the entire World Cham-pionships with gusto. Being anactive security dog sportsmanhimself, he was truly impressedby the performance of theAgility dogs.

The winners of all disciplinesare awarded by FCI PresidentHans W. Müller, ÖKV Presi-dent Dr Michael Kreiner and,of course, ÖGV President JosefPfeffer.

For information and results:www.agility-wm2009.at

heureux que l’ÖGV fûsse sé-lectionnée à l’occasion de son100e anniversaire pour la réali-sation du championnat dumonde d’agility. Ce sportif ac-tif dans le domaine des chiensde protection a été impres-sionné par les performances dessportifs en agility.

Le président de la FCI Hans W.Müller, le président de l’ÖKVMichael Kreiner et, naturelle-ment le président de l’ÖGVJosef Pfeffer ont félicité lesvainqueurs de toutes les disci-plines.

Informations et résultats sur lesite : www.agility-wm2009.at

Dass der ÖGV anlässlich seines100-jährigen Bestehens mit derDurchführung der Agility-WMbeauftragt wurde, freute ganzbesonders ÖGV-Präsident JosefPfeffer, der die gesamte WMmit Begeisterung verfolgte. Deraktive Schutzhunde-Sportlerzeigte sich von den Leistungender Agility-Sportler mehr alsbeeindruckt.

Geehrt wurden die Sieger allerDisziplinen u.a. von FCI-Prä-sident Hans W. Müller, ÖKV-Präsident Dr. Michael Kreinerund natürlich von ÖGV-Präsident Josef Pfeffer.

Infos und Ergebnisse:www.agility-wm2009.at

Mientras que en el pabellón on-deaban las banderas, la Dele-gada Financiera de la ÖGVreaccionó, cuando adquirió co-nocimiento de que un partici-pante chileno había tomado ex-presamente un crédito para po-der participar en este campeo-nato mundial. Hizo pasar la ca-ja de donativos. Y los donativospara ayudar a este participantechileno ascendieron a 2.122.-euros. ¡Maravilloso, realmenteincreíble, cómo todas las na-ciones se mostraron solidarias yayudaron!

Que la ÖGV fuera designadapara realizar el campeonatomundial de Agility con motivode su 100º aniversario fue mo-tivo de especial alegría para elPresidente de ÖGV, don JosefPfeffer, que siguió el campeo-nato completo con gran entu-siasmo. El activo deportista deSchutzhund demostró estarmuy impresionado por losrendimientos de los deportistasdel Agility.

Los ganadores de todas lasdisciplinas recibieron los hono-res, entre otros, del Presidentede la FCI, don Hans W. Müller,del Presidente de la federacióncinológica austriaca ÖKV, Dr.Michael Kreiner, y, natural-mente, del Presidente de laÖGV, don Josef Pfeffer.

Informaciones y resultados:www.agility-wm2009.at

12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Small1. Carolina Pellikka / FIN2. Urska Krenk / SLO3. Ronald Vlemincx / B

Individual results / Classement individuelEinzelklassement / Clasificación individual

Team Small

Medium1. Natasha Wise / GB2. Toni Zürcher / CH3. Johan Vos / B

Large1. Lisa Frick / A2. Marcus Topps / USA3. Susanne Novak / A

Lisa Frick - Austria

Carolina Pellikka - Finland

Natasha Wise - Great Britain

Page 12: Fci 4 09[1]

OFFICIAL ANNOUNCEMENTSNOUVELLES OFFICIELLES

OFFIZIELLE MITTEILUNGENINFORMACIONES OFICIALES

TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR

The FCI General Assembly metin Bratislava on October 5th and6th, 2009. Please find below themost important decisions whichwere made. We thank you forpassing on these important infor-mation to your judges, breedclubs, clubs and all people in-volved in the dog scene in yourcountry and to possibly repro-duce them in your kennel gazette:

The Assembly approved the2007 and 2008 General Commit-tee's report and Balance Sheets,as well as the the Budgets for2009 and 2010

The fees for 2009 and 2010 remain unchanged:

Federated membership fee - 900 €Associated membership fee - 400 €CACIB fee (per dog) - 1.25 €CACIT, CACIL, CACIOB,CACIAG fee(per event) 15 €Affix fee (per affix) - 6 €FCI Magazine (per issue) - 1 €Export Pedigree (Contract Partners) - 2 €

ELECTIONS

GENERAL COMMITTEEMr Müller: 28 votes : electedMr Habig: 25 votes : electedMr Jakkel: 24 votes : electedMr Jipping: 23 votesMr Payro: 14 votesMr Reisinger: 10 votesMr Petitdidier: 5 votesMs Nekrosiene: 2 votes

PRESIDENTMr Müller was elected by ap-plause until the next General As-sembly (2-year term).

LEGAL COMMISSIONMr Scheibler: 38 votes, electedMr Tauber: 38 votes, electedMr Frascino: 37 votes, electedMr Dondina: 23 votes

L’Assemblée Générale de la FCIa eu lieu à Bratislava les 5 et 6octobre 2009. Veuillez trouverci-dessous les décisions princi-pales qui ont été prises. Nousvous remercions de les commu-niquer à vos juges, à vos clubs, avos clubs de race et à toutes lespersonnes actives sur la scènecanine de votre pays et à éven-tuellement les reproduire dansvotre revue canine.

L’assemblée a approuvé le rap-port du Comité Général et lesbilans financiers des années 2007et 2008 et les budgets pour lesannées 2009 et 2010.

Les taxes et redevances pour2009 et 2010 demeurent in-changées :

Cotisation membre fédéré -900 €Cotisation membre associé - 400 €Redevance CACIB (par chien)1.25 €Redevance CACIT, CACIL,CACIOB, CACIAG (par concours) - 15 €Redevance par affixe - 6 €Magazine FCI (par magazine) - 1 €Pedigree d’Exportation (parte-naires sous contrat) 2 €

ELECTIONS

COMITÉ GÉNÉRALMr Müller : 28 votes : éluMr Habig : 25 votes : éluMr Jakkel : 24 votes : éluMr Jipping : 23 votesMr Payro : 14 votesMr Reisinger : 10 votesMr Petitdidier : 5 votesMelle Nekrosiene : 2 votes

PRÉSIDENTMr Müller a été élu par applau-dissements jusqu’à la prochaineassemblée génrale (mandat de 2ans).

La Asamblea General de la FCIse reunió en Bratislava el 5 y 6de octubre. A continuación expo-nemos la lista de las decisionesmás importantes. Rogamos co-muniquen estas informacionesrelevantes a sus jueces, clubes deperros de raza, clubes, así comoa todas aquellas personas que ensu país se dedican a los perros y,asimismo, rogamos publiqueneventualmente dichas informa-ciones en sus revistas de club ofederación.

La Asamblea ha aprobado el in-forme del Comité General y elbalance anual de 2007 y 2008,así como los presupuestos paralos años 2009 y 2010.

Las cuotas para 2009 y 2010permanecerán inalteradas:

Cuota para miembros de la fede-ración 900 €Cuota para miembros asociados400 €Cuota de CACIB (por cada perro) 1.25 €Cuota de CACIT, CACIL,CACIOB, CACIAG (por cada evento) 15 €Cuota de afijo (por cada afijo) 6 €Cuota de la Revista de la FCI(por cada edición) 1 €Pedigrí de exportación (países contratantes) 2 €

ELECCIONES

COMITÉ GENERALSr. Müller: 28 votos, elegidoSr. Habig: 25 votos, elegidoSr. Jakkel: 24 votos, elegidoSr. Jipping: 23 votosSr. Payro: 14 votosSr. Reisinger: 10 votosSr. Petitdidier: 5 votosSra. Nekrosiene: 2 votos

PRESIDENTEEl señor Müller fue elegido, conaplausos, hasta la siguienteAsamblea General (el cargo durados años).

14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Die FCI-Generalversammlungkam am 5. und 6. Oktober inBratislava zusammen. Nachsteh-end sind die wichtigsten getrof-fenen Entscheidungen aufgelistet.Bitte leiten Sie diese wichtigenInformationen an Ihre Richter,Rassehunde Clubs, Clubs undalle in der Hundeszene IhresLandes aktiven Personen weiter,und veröffentlichen Sie sieeventuell in Ihrer Verbandszeit-schrift.

Die Versammlung hat den Vor-standsbericht und den Jahresab-schluss für 2007 und 2008 sowiedie Budgets für 2009 und 2010angenommen.

Die Gebühren für 2009 und2010 bleiben unverändert:

Mitgliedsbeitrag für Föderations-mitglieder - 900 €Mitgliedsbeitrag für assoziierteMitglieder - 400 €CACIB-Gebühr (pro Hund)1.25 €CACIT, CACIL, CACIOB,CACIAG-Gebühr (pro Veranstaltung) - 15 €Zwingergebühr (pro Zwinger) 6 €FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 €Export-Ahnentafel (Vertragspartner) - 2 €

WAHLEN

VORSTANDHerr Müller: 28 Stimmen, gewähltHerr Habig: 25 Stimmen, gewähltHerr Jakkel: 24 Stimmen, gewähltHerr Jipping: 23 StimmenHerr Payro: 14 StimmenHerr Reisinger: 10 StimmenHerr Petitdidier: 5 StimmenFrau Nekrosiene: 2 Stimmen

PRÄSIDENTHerr Müller wurde unter Ap-plaus bis zur nächsten General-versammlung gewählt (zweijäh-rige Amtszeit).

Page 13: Fci 4 09[1]

15FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

STANDARDS COMMISSIONMr Payro: 44 votes, electedMrs Mulholland: 42 votes, electedMr Wiblishauser: 37 votes, electedMr Eva: 20 votes

SCIENTIFIC COMMISSIONMr Hedhammar (S), Mr Villa-lobos (MEX) and Mrs Duran(URU) were elected by unani-mous applause.

AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTEMr Ahmansson and Mr Skokwere elected respectively auditorof the FCI accountancy and sub-stitute to the auditor by unani-mous applause.

MEMBERS OF HONOURMM Fischer, Maniero andReisinger were bestowed withthe title of FCI Honorary Mem-bers by applause of the GeneralAssembly.

APPLICATIONS FOR FULLMEMBERSHIP

With 44 votes in favour, 3against and 5 abstentions, theMalta Kennel Club (MKC) wasaccepted as an FCI full member.With 46 votes in favour, 1 againstand 5 abstentions, the BulgarianRepublican Federation ofCynology (BRFC) was acceptedas an FCI full member.With 50 votes in favour and 2 ab-stentions, the Asociación Caninade El Salvador (ACANSAL)was accepted as an FCI fullmember.With 51 votes in favour and 1abstention, the Asociación Ca-nofila Guatemalteca (ACAN-GUA) was accepted as an FCIfull member.With 50 votes in favour and 2 ab-stentions, the Belarus Cynolo-gical Union (BCU) was acceptedas an FCI full member.

AMENDMENTS TO THE STATUTESAND STANDING ORDERS (ENCL.27

AND 28 OF THE AGENDA)

StatutesLegal residence: Place where aperson lives permanently. Thisconcept is defined by the nationallaws of the countries

Standing OrdersArticle 8 - Stud Books

1.For a dog to be eligible for entryin a studbook or appendix, itsbreeder / owner must have hislegal residence in the countrywhere the dog will be registered.

COMMISSION JURIDIQUEMr Scheibler : 38 votes, éluMr Tauber : 38 votes, éluMr Frascino : 37 votes, éluMr Dondina : 23 votes

COMMISSION DES STANDARDSMr Payro : 44 votes, éluMrs Mulholland : 42 votes, éluMr Wiblishauser : 37 votes, éluMr Eva : 20 votes

COMISSION SCIENTIFIQUEMr Hedhammar (S), Mr Villa-lobos (MEX) and Mme Duran(URU) ont été élus à l’unanimitépar applaudissements.

COMMISSAIRE AUX COMPTES ETSON SUBSTITUTMr Ahmansson et Mr Skok ontété élus, respectivement, com-missaire aux comptes de la FCIet substitut du commissaire auxcompte, à l’unanimité, par ap-plaudissements.

MEMBRES D’HONNEURMM Fischer, Maniero etReisinger ont reçu le titre demembre d’honneur de la FCI parapplaudissements de l’assembléegénérale.

DEMANDES D’OBTENTION DUSTATUT DE MEMBRE À PART

ENTIERE

Avec 44 votes pour, 3 contre et 5abstentions, le Malta KennelClub (MKC) a été acceptécomme membre à part entière dela FCI.Avec 46 votes pour, 1 contre et 5abstentions, la Bulgarian Repu-blican Federation of Cynologya été acceptée comme membre àpart entière de la FCI.Avec 50 votes pour et 2 absen-tions, la Asociación Canina deEl Salvador (ACANSAL) a étéacceptée comme membre à partentière de la FCI.Avec 51 votes pour et 1 absen-tion, la Asociación CanofilaGuatemalteca (ACANGUA) aété acceptée comme membre àpart entière de la FCI.Avec 50 votes pour et 2 absen-tions, la Belarus CynologicalUnion (BCU) a été acceptéecomme membre à part entière dela FCI.

AMENDEMENTS AUX STATUTS ETAU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET

28 DE L’ORDRE DU JOUR)

StatutsRésidence légale : Lieu où unepersonne réside de façon per-manente. Ce concept est définipar les lois nationales des pays

JURISTISCHE KOMMISSIONHerr Scheibler: 38 Stimmen, gewähltHerr Tauber: 38 Stimmen, gewähltHerr Frascino: 37 Stimmen, gewähltHerr Dondina: 23 Stimmen

STANDARD-KOMMISSIONHerr Payro:44 Stimmen, gewähltFrau Mulholland: 42 Stimmen, gewähltHerr Wiblishauser: 37 Stimmen, gewähltHerr Eva: 20 Stimmen

WISSENSCHAFTLICHEKOMMISSIONHerr Hedhammar (S), Herr Villalobos (MEX) und Frau Duran (URU) wurden ein-stimmig gewählt.

RECHNUNGSPRÜFER UNDSEIN STELLVERTRETERHerr Ahmansson und HerrSkok wurden einstimmig zumRechnungsprüfer und zum stell-vertretenden Rechnungsprüferder FCI-Buchhaltung gewählt.

EHRENMITGLIEDERDen Herren Fischer, Manieround Reisinger wurde unter Ap-plaus der Generalversammlungder Titel „Ehrenmitglied derFCI“ verliehen.

ANTRÄGE AUFVOLLMITGLIEDSCHAFT

Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstim-men und 5 Enthaltungen wurdeder Malta Kennel Club (MKC)als FCI-Vollmitglied angenom-men.Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimmeund 5 Enthaltungen wurde dieBulgarische RepublikanischeFöderation der Kynologie(BRFC) als FCI-Vollmitgliedangenommen.Mit 50 Stimmen und 2 Enthal-tungen wurde der Hundever-band von El Salvador (Asocia-ción Canina de El Salvador –ACANSAL) als FCI-Vollmit-glied angenommen.Mit 51 Stimmen und 1 Enthal-tung wurde der Verband derguatemaltekischen Hundelieb-haber (Asociación CanófilaGuatemalteca – ACANGUA)als FCI-Vollmitglied an-genommen.Mit 50 Stimmen und 2 Enthal-tungen wurde die KynologischeUnion Belarus (BCU) als FCI-Vollmitglied angenommen.

COMISION JURIDICASr. Scheibler: 38 votos, elegidoSr. Tauber: 38 votos, elegidoSr. Frascino: 37 votos, elegidoSr. Dondina: 23 votos

COMISION DE ESTANDARESSr. Payro: 44 votos, elegidoSra. Mulholland: 42 votos, elegidoSr. Wiblishauser: 37 votos, elegidoSr. Eva: 20 votos

COMISION CIENTIFICAEl señor Hedhammar (S), elseñor Villalobos (MEX) y la se-ñora Durán (URU) fueron ele-gidos por unanimidad.

REVISOR CONTABLEY SU SUPLENTEEl señor Ahmansson y el señorSkok fueren elegidos unánime-mente como revisor contable y,respectivamente, revisor contablesuplente de la contabilidad de laFCI.

MIEMBROS HONORARIOSA los señores Fischer, Manieroy Reisinger les fue otorgado eltítulo de “Miembro honorario dela FCI”, bajo los aplausos de laAsamblea General.

SOLICITUDES PARA SER MIEMBRODE PLENO DERECHO

Con 44 votos a favor, 3 votos encontra y 5 abstenciones, el MaltaKennel Club (MKC) fue acep-tado como miembro de plenoderecho de la FCI.Con 46 votos a favor, 1 voto encontra y 5 abstenciones, la Fede-ración Cinológica RepublicanaBúlgara (BRFC) fue aceptadacomo miembro de pleno derechode la FCI.Con 50 votos a favor y 2 absten-ciones, la Asociación Canina deEl Salvador – ACANSAL fueaceptada como miembro depleno derecho de la FCI.Con 51 votos a favor y 1 absten-ción, la Asociación CanófilaGuatemalteca – ACANGUAfue aceptada como miembro depleno derecho de la FCI.Con 50 votos a favor y 2 absten-ciones, la Unión CinológicaBelarús (BCU) fue aceptadacomo miembro de pleno derechode la FCI.

MODIFICACIONES EN LOSESTATUTOS Y EN EL

REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y 28DEL ORDEN DEL DIA)

EstatutosDomicilio legal: Lugar en el queuna persona tiene su domiciliohabitual. Este término está

Page 14: Fci 4 09[1]

8.On issuing a pedigree, obvious,definitive and identifiable devia-tions from coat colours specifiedby the breed standard are to beclearly stated. Each dog of alitter has bo be provided withonly one pedigree and only oneexport pedigree, which mustinclude the name of the ownerof the dog. In addition, theremust be one responsible personfor the ownership of a dog.This person has to be the firstin the list of owners.

Article 9 - Kennel names1. All members must apply to theFCI Secretariat General for theregistration of new kennel namesin the international FCI KennelName Register. A national ca-nine organisation is allowed toapply for such registrationexclusively for the breeders whohave their legal residence in thecountry in question. The FCI re-cognises kennel name co-owner-ship. However, in this case, itmust be confirmed - per litter -which person in the joint ven-ture is officially responsible foradherence to national and in-ternational regulations in allmatters concerning breedingand studbook registration.

d) Each breeder is required, priorto migrating to another countrywhere the FCI has a memberor contract partner, to notifythe member or the contractpartner that registered thekennel name so that the transfercan be done correctly.

Article 11 – Judges2.A judge can appear on thejudges’ list of a member or con-tract partner only if he has his le-gal residence in the country inwhich this member or this con-tract partner has its head office.Furthermore, a judge can appearon one FCI judges’ list only.

Règlement

Article 8 - Le livre des origines1.Pour qu'un chien puisse êtreinscrit dans un livre des originesou dans l'annexe au livre desorigines, son éleveur/propriétairedoit avoir sa résidence légaledans le pays où le chien serainscrit.

8.Lors de l'émission d'un pedigree,il est obligatoire de renseignerclairement sur celui-ci les éven-tuelles incorrections visibles,définitives et identifiables parrapport au standard de la race enmatière de couleur de poil.Chaque chien d’une portée nepeut être titulaire que d’un seulpedigree et d’un seul pedigreed’exportation, sur lequel doitfigurer le nom du propriétairedu chien. En outre, une seulepersonne doit être considéréeresponsable de la possessiond’un chien. Cette personne doitapparaître en tête de la liste despropriétaires.

Article 9 - Les affixes1. Tous les membres doivent de-mander au Secrétariat Général dela FCI l'enregistrement de nou-veaux affixes au répertoire in-ternational des affixes. Une orga-nisation canine nationale ne peutadresser une telle demande que sil'éleveur possède sa résidencelégale dans le pays en question.La FCI reconnaît la co-propriétéd'affixes. Toutefois, dans ce cas,un seul des co-propriétairesdoit être désigné, pour chaqueportée, comme officiellementresponsable du respect des règ-lements nationaux et interna-tionaux en matière d'élevage etd'inscription au livre des ori-gines

d) Avant de s'installer dans unautre pays dans lequel la FCIpossède un membre ou un par-tenaire sous contrat, tout éle-veur doit en avertir le membreou le partenaire sous contratayant enregistré son affixe desorte que le transfert puisseêtre réalisé correctement.

Article 11 - Les juges2.Un juge ne peut figurer sur laliste de juges d’un membre oud'un partenaire sous contrat ques'il possède sa résidence légaledans le pays où se trouve le siègesocial de ce membre ou de cepartenaire sous contrat. En outre,un juge ne peut figurer que surune seule liste de juges de la FCI.

ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTENUND DER GESCHÄFTSORDNUNG

(ANLAGEN 27 UND 28 DERTAGESORDNUNG)

StatutenGesetzlicher Wohnsitz: Ort, andem eine Person ständig wohn-haft ist. Dieser Begriff ist durchnationale Gesetze der jeweiligenLänder definiert.

GeschäftsordnungArtikel 8 – Zuchtbuch1.Ein Hund kann nur dann in einZuchtbuch oder in den Anhangzu einem Zuchtbuch eingetragenwerden, wenn der Züchter/Hun-dehalter seinen gesetzlichenWohnsitz in dem Staat hat, indem der Hund eingetragen wer-den soll.

8.Bei der Ausstellung einerAhnentafel müssen allfälligesichtbare, endgültige und identi-fizierbare Abweichungen derFellfarbe von den Rassestandardsklar und deutlich angegebenwerden. Jeder Hund eines Wur-fes darf nur eine einzige Ah-nentafel und Export-Ahnen-tafel besitzen, auf der der Na-me des Hundehalters angege-ben sein muss. Zudem ist eineeinzige Person als verantwort-licher Hundehalter anzusehen.Diese Person nimmt in der Lis-te der Eigentümer den erstenPlatz ein.

Artikel 9 – Zwingernamen1. Alle Mitglieder müssen beimGeneralsekretariat der FCI dieEintragung neuer Zwingernamenin das internationale Verzeichnisder Zwingernamen beantragen.Ein nationaler Hundeverbandkann einen derartigen Antrag nurdann stellen, wenn der Züchteroffiziell seinen gesetzlichenWohnsitz in dem betreffendenStaat hat. Die FCI anerkenntMiteigentum an Zwingernamen.Allerdings muss im Falle einerZwingergemeinschaft proWurf bestimmt werden, wel-cher der Miteigentümer offi-ziell für die Befolgung der na-tionalen und internationalenReglements bezüglich derZucht und der Eintragung insZuchtbuch verantwortlich ist.

d) Bevor ein Züchter seinenWohnsitz in einen anderen Staat,in dem die FCI ein Mitgliedoder einen Vertragspartnerhat, verlegt, muss er das Mit-glied bzw. den Vertragspart-ner, bei dem sein Zwingernameeingetragen wurde, darüber un-

definido por las leyes nacionalesde los respectivos países.

ReglamentoArtículo 8 – Libros de orígenes1.Para que un perro pueda serinscrito en un libro de orígenes oregistro inicial, su criador/propie-tario debe tener su domicilio le-gal en el país en el que se regis-trará al perro.

8.Al expedir un pedigrí, es impres-cindible indicar claramente lasposibles desviaciones de color depelo visibles, definitivas e identi-ficables del ejemplar con respec-to al estándar de la raza. Cadaperro de una camada sólo de-berá tener un único pedigrí ypedigrí de exportación, en elque deberá figurar el nombredel propietario del perro. Ade-más, se deberá contemplar unasola persona como propietarioresponsable. Dicha personadeberá encabezar la lista depropietarios (primera posi-ción).

Artículo 9 – Afijos1. Todos los miembros deben soli-citar al Secretariado General dela FCI el registro de nuevosafijos en el registro internacionalde afijos de la FCI. Una organi-zación canina nacional solamentepuede solicitar tal registro, si elcriador tiene su domicilio legalen el país en cuestión. La FCI re-conoce la copropiedad de afijos.Sin embargo, en caso de copro-piedad de afijo, se debe deter-minar para cada camada quécopropietario es responsabledel cumplimiento del regla-mento tanto nacional como in-ternacional en lo que respecta ala cría y al registro en el librode orígenes.d) Antes de mudarse a otro paísque sea miembro de plenoderecho o contratante de laFCI, todo criador debe notificarla mudanza a dicho miembro depleno derecho o contratanteque ha registrado su afijo, a finde que se pueda realizar co-rrectamente el traspaso.

Artículo 11 – Jueces2.Un juez puede aparecer en ellistado de jueces de un miembroo un socio contratante sólo sitiene su domicilio legal en el paísde este miembro o este sociocontratante. Además, un juezpuede aparecer en sólo un listadode jueces de la FCI.

16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 15: Fci 4 09[1]

17FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Article 14 - Résidence légale

Dans l’hypothèse où le pays dela résidence légale ne peut êtredéterminé selon les Statuts dela FCI, les dispositions sui-vantes sont prises en considéra-tion : - Le pays de résidence légale estle pays où la personne passe laplupart de son temps et où setrouve son centre de relations.

Si le pays de la résidence légalene peut être déterminé selon lecritère ci-dessus, la dispositionsuivante sera prise en considé-ration :- Le pays de résidence légale estle pays pour l’administrationduquel une personne paye sesimpôts.

S’il est toujours impossible dedéterminer le pays de la rési-dence légale, il appartient auComité Général de la FCI dedécider.

L’assemblée a marqué son ac-cord pour que les deux propo-sitions (annexes 27 et 28) entrenten vigueur dès le 1er janvier 2010.

EXPOSITION MONDIALE DE 2013Hongrie : 32 votesPologne : 19 votesVote blanc : 1

Le MEOE organisera la Mon-diale de 2013 ainsi que l’assem-blée générale.

EXPOSITION MONDIALE DE 2014 A l’unanimité, le Finnish KennelClub organisera la Mondiale de2014.

COMITÉ GÉNÉRAL DE LA FCI À BRATISLAVA

LES 4 ET 6 OCTOBRE 2009

Le Comité Général a décidé quela Uniunea Chinologica dinMoldova retrouverait son statutde membre associé dès le 4octobre 2009.

La situation en Bosnie demeureinchangée et le club représentatifdemeure exclu de la FCI ; toute-fois, les éleveurs bosniaques sontautorisés à inscrire les chiots nésen Bosnie dans les livres d'ori-gines des pays voisins, membresde l'ex-Yougoslavie : Macédoine,Slovénie, Serbie, Monténégro ouCroatie.

Les 3 juges, dont la situation per-sonnelle à fait l'étude d'un con-trôle, ont été autorisés à figurersur la liste de juges de leur nou-veau pays de résidence.

Article 14 - Legal residence

In case the country of the legalresidence cannot be definedaccording to the FCI Statutes,the following is taken intoconsideration:- the country of the legal resi-dence is the country where a per-son spends most of his/her timeand has his/her centre of re-lationships.If the country of the legal re-sidence cannot be determinedon basis of the above statement,the following is taken intoconsideration:- the country of the legal resi-dence is the country for which aperson pays his/her taxes

If it still appears impossible todetermine the country of the le-gal residence, it is up to theFCI General Committee todecide.

It was agreed that both proposals(encl.27 and 28) will becomeeffective from January 1st, 2010.

2013 WORLD DOG SHOWHungary: 32 votesPoland: 19 votesBlank: 1

The MEOE will host the 2013world dog show and generalassembly.

2014 WORLD DOG SHOWThe Finnish Kennel Club, byunanimous vote, will organizethe 2014 world dog show.

FCI GENERAL COMMITTEEIN BRATISLAVA,

OCTOBER 4TH AND 6TH, 2009.

The General Committee decidedthat the Uniunea Chinologicadin Moldova was allowed torecover its statute of associatedmember from October 4th, 2009.

The situation in Bosnia remainsunchanged and the club remainsout of the FCI ; however Bosnianbreeders are allowed to registerthe Bosnian-born dogs with thestud-books of the neighboringcountries, members of the formerYugoslavia : Macedonia, Slove-nia, Serbia, Montenegro or Croa-tia.

The 3 judges, whose personalsituation was investigated, wereallowed to appear on the list ofjudges of their new country ofresidence.

terrichten, damit der Transferkorrekt ausgeführt werdenkann.

Artikel 11 – Richter2.Ein Richter kann nur dann in derRichterliste eines Mitglieds oderVertragspartners eingetragensein, wenn er seinen gesetzli-chen Wohnsitz in dem Staat hat,in dem sich der Gesellschaftssitzdieses Mitglieds oder dieses Ver-tragspartners befindet. Zudemdarf ein Richter nur auf einereinzigen Richterliste der FCIstehen.

Artikel 14 – GesetzlicherWohnsitz

Falls das Land des gesetzlichenWohnsitzes nicht gemäß denFCI-Statuten bestimmt werdenkann, gilt Folgendes: - Das Land des gesetzlichenWohnsitzes ist das Land, in demdie Person sich meistens aufhältund ihren Lebensmittelpunkt hat.

Kann das Land des gesetzli-chen Wohnsitzes nicht auf-grund des obigen Satzes be-stimmt werden, so gilt Folgen-des: - Das Land des gesetzlichenWohnsitzes ist das Land, in demdie Person steuerpflichtig ist.

Sollte der gesetzliche Wohnsitzsich hiermit noch nicht fest-stellen lassen, so entscheidetder FCI-Vorstand darüber.

Es wurde beschlossen, dass beideAnträge (Anlagen 27 und 28) mit1. Januar 2010 in Kraft treten.

WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2013

Ungarn: 32 StimmenPolen: 19 StimmenEnthaltung: 1

Der Ungarische Kennel ClubMEOE wird 2013 die Welthun-deausstellung und die General-versammlung austragen.

WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2014

Der Finnische Kennel Club wur-de einstimmig zum Organisatorder Welthundeausstellung 2014gewählt.

FCI-VORSTANDSSITZUNGIN BRATISLAVA

AM 4. UND 6. OKTOBER 2009

Der Vorstand hat entschieden,dass die Kynologische Unionvon Moldawien (UniuneaChinologica din Moldova) ihren

Artículo 14 – Domicilio legal

En caso de que no se puedadeterminar el domicilio legalconforme a los estatutos de laFCI, será de aplicación losiguiente: - El país del domicilio legal esaquel país en el que la personatiene su residencia más frecuentey su centro vital.

En caso de que no se puedadeterminar el país del domiciliolegal conforme a la especifica-ción de la frase anterior, seráde aplicación lo siguiente: - El país del domicilio legal esaquel país en el que la personasea sujeto tributario.

Si aun así no fuese posible de-terminar el domicilio legal, en-tonces la decisión correrá acargo del Comité General de laFCI.

Se resolvió que ambas solicitudes(anexos 27 y 28) entrarán en vi-gor el 1 de enero de 2010.

EXPOSICIONCANINA MUNDIAL 2013

Hungría: 32 votosPolonia: 19 votosAbstenciones: 1

El Kennel Club Húngaro MEOEorganizará en el año 2013 laExposición Canina Mundial, asícomo la Asamblea General.

EXPOSICIONCANINA MUNDIAL 2014

El Kennel Club Finlandés fueelegido unánimemente organiza-dor de la Exposición CaninaMundial 2014.

REUNION DEL COMITÉ GENERALDE LA FCI EN BRATISLAVA

EL 4 Y EL 6 DE OCTUBRE DE 2009

El Comité General ha decididoque la Unión Cinológica deMoldavia (Uniunea Chinologi-ca din Moldova) recupera suestatus de miembro asociado, conefecto del 4 de octubre de 2009. La situación en Bosnia perma-nece igual, y el club seguirá es-tando excluido de la FCI; sin em-bargo, los jueces bosnios podráninstruir el registro de perros na-cidos en Bosnia en los libros deorígenes de los países vecinos dela antigua Yugoslavia (Macedo-nia, Eslovenia, Serbia, Montene-gro y/o Croacia).Los tres jueces cuya situaciónpersonal ha sido estudiada sola-mente podrán figurar en la lista

Page 16: Fci 4 09[1]

18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

PROPOSALS OF THECOMMISSIONS

BRITISH POINTERSRestrictions for the Handler atWorld or European Champion-shipThe FCI General Committeestated that the following de-cision, made earlier, is the onlyvalid one and the commissionhas to follow it.

HandlerNo matter his/her nationality,and without restricting thenumber of dogs he/she canhandle, the handler will not beallowed to compete for morethan one country.

- Title of CIT: one of the CACIThas to be obtained in a coupleinternational competitionApproval of the General Com-mittee.

PROPOSAL OF THE COUNTRIES

Finland, Norway, Sweden,Denmark

Amendment in the FCI ShowRegulations : Approval by theGeneral Committee

Only the titles of Internationaland National Champion, whichhave been confirmed, and the of-ficial titles obtained at FCIWorld and Section Shows(World Winner, Junior WorldWinner, Section Winner and Ju-nior Section Winner) can be pub-lished in the catalogue.

Becomes:

The titles of International andNational Champion which havebeen confirmed, and the officialtitles obtained at FCI World andSection Shows (World Winner,Junior World Winner, SectionWinner and Junior SectionWinner) can be published in thecatalogue. The publication ofother titles in the catalogue isleft to the discretion of thecountry organizing the show.

PROPOSITIONS DES COMMISSIONS

Arrêt Britanniques- Restrictions pour le conducteurde chiens lors des championnatsd'Europe ou du mondeLe Comité Général a décidé quela décision suivante, prise aupa-ravant, restait la seule décisionvalable et que le commissiondevait la suivre.

ConducteurPeu importe sa nationalité, etsans aucune restriction quantau nombre de chiens qu'il/ellepeut présenter, le conducteur nepeut concourir pour plus d'unpays.

- Titre CIT : un des CACIT doitêtre obtrenu lors d'un concoursinternational en coupleApprobation du Comité Général.

PROPOSITION DES PAYS

Finlande, Norvège, Suède,DanemarkModification au règlement desexpositions de la FCI : Approba-tion du Comité Général

« Seuls les titres de championinternational et national ayant étéhomologués et les titres officielsobtenus aux expositions mon-diales et de section de la FCI(vainqueur de l’exposition mon-diale, vainqueur de l’expositionde la section , vainqueur de l’ex-position mondiale - classe jeunes,vainqueur de l’exposition de lasection - classe jeunes) peuventêtre publiés dans le catalogue ».

Devient :

« Les titres de champion interna-tional et national ayant étéhomologués et les titres officielsobtenus aux expositions mon-diales et de section de la FCI(vainqueur de l’exposition mon-diale, vainqueur de l’expositionde la section , vainqueur de l’ex-position mondiale - classe jeunes,vainqueur de l’exposition de lasection - classe jeunes) peuventêtre publiés dans le catalogue. Lapublication d'autres titres dansle catalogue est laissée à la dis-crétion du pays organisantl'exposition”.

ELECTION DU COMITÉ EXÉCUTIF

Hans Müller, PrésidentChristofer Habig, Vice-présidentRafael de Santiago, Trésorier

Mr Habig sera chargé de la com-munication. Un “Groupe de Travail 2011” se-ra établi par Ch.Habig afin

Status als assoziiertes Mitgliedmit 4. Oktober 2009 wieder-erlangt. Die Situation in Bosnien bleibtunverändert und der Club bleibtweiterhin aus der FCI ausge-schlossen; bosnische Züchterdürfen jedoch in Bosnien ge-borene Hunde in den Zuchtbü-chern der benachbarten Länderdes ehemaligen Jugoslawiens(Mazedonien, Slowenien, Ser-bien, Montenegro bzw. Kroatien)eintragen lassen.Die drei Richter, deren persön-liche Situation untersucht wurde,dürfen nun auf der Richterlistedes Landes stehen, in dem sieihren neuen Wohnsitz haben.

ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN

Britische VorstehhundeBeschränkungen für Hundefüh-rer bei Welt- bzw. Europameis-terschaftenDer FCI-Vorstand teilt mit, dassdie folgende, zu einem früherenZeitpunkt getroffene Entschei-dung die einzig gültige ist, undvon der Kommission zu beachtenist.

HundeführerUnabhängig von seiner Nationa-lität, und ohne die Anzahl anHunden zu beschränken, die erführen darf, ist es einem Hunde-führer untersagt, für mehr als einLand anzutreten.

- CIT-Titel: eines der CACITmuss in mehreren internatio-nalen Wettbewerben erlangtwerden.Vom Vorstand angenommen.

ANTRÄGE DER LÄNDER

Finnland, Norwegen,Schweden, DänemarkÄnderungen der FCI-Ausstel-lungsbestimmungen: Vom Vorstand angenommen.

Nur die Titel Internationaler undNationaler Sieger, die bestätigtwurden, und die offiziellen, beiFCI Welt- und Sektionsaus-stellungen erlangten Titel (WorldWinner, Junior World Winner,Section Winner and Junior Sec-tion Winner) können im Katalogveröffentlicht werden.

Wird geändert in:

Die Titel Internationaler und Na-tionaler Sieger, die bestätigt wur-den, und die offiziellen, bei FCIWelt- und Sektionsausstellungenerlangten Titel (World Winner,Junior World Winner, SectionWinner and Junior Section Win-ner) können im Katalog veröf-

de jueces de aquel país en quetengan su respectivo domicilionuevo.

SOLICITUDES DE LAS COMISIONES

Perros de Muestra BritánicosLimitaciones para los guías deperro en los campeonatos mun-diales y/o europeosEl Comité General de la FCIinforma que la decisión quefigura a continuación y que fuetomada en su momento es la úni-ca válida, y que las comisiones ladeberán observar y cumplir.

Guías de perroIndependientemente de su nacio-nalidad y sin limitaciones res-pecto al número de perros queesté autorizado a presentar,ningún guía de perro podrárepresentar a más de un país.

- Título CIT: Uno de los CACITse deberá haber obtenido envarias competiciones internacio-nales.Aceptado por el Comité General.

SOLICITUDES DE LOS PAISES

Finlandia, Noruega, Suecia, DinamarcaModificaciones en el Reglamentode Exposiciones Caninas de laFCI: Aceptadas por el ComitéGeneral.

En el catálogo, sólo se puedenpublicar los títulos de campeóninternacional y nacional que ha-yan sido homologados así comolos títulos oficiales conseguidosen las exposiciones mundiales ode sección de la FCI (vencedormundial, vencedor de la sección…, vencedor mundial - clasejoven, vencedor de la sección -clase joven).

Se modifica, teniendo ahora elsiguiente tenor:

En el catálogo se pueden publicarlos títulos de campeón interna-cional y nacional que hayan sidohomologados, así como los títu-los oficiales conseguidos en lasexposiciones mundiales o de sec-ción de la FCI (vencedor mun-dial, vencedor mundial - clase jo-ven, vencedor de sección, vence-dor de sección - clase joven,nomenclatura en idioma inglés:World Winner, Junior WorldWinner, Section Winner, JuniorSection Winner). La publicaciónen el catálogo de otros títulosserá decisión del país en cues-tión que organice la exposición.

Page 17: Fci 4 09[1]

19FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

fentlicht werden. Die Veröffent-lichung anderer Titel im Ka-talog liegt im Ermessen desLandes, das die Ausstellung or-ganisiert.

WAHL DES PRÄSIDIUMS

Hans Müller, PräsidentChristofer Habig, VizepräsidentRafael de Santiago, Kassier

Herr Habig übernimmt die Kom-munikation.

Christofer Habig wird eine Ar-beitsgruppe „FCI 2011“ zusam-menstellen, um einige Punkte inzwei Bereichen anzugehen: Stra-tegie sowie Management undKommunikation.

Es wurde vereinbart, dass derVertreter einer bestimmten Sek-tion die Person sein wird, diedamit beauftragt wird, mit einemClub Gespräche zu führen, ihn zubesuchen und seine Aktivitätenzu prüfen, wenn ein Mitglied-schaftsantrag eingeht. Der Ver-treter wird dann dem VorstandBericht erstatten, welcher dieendgültige Entscheidung trifft.

Die folgenden, nicht obligato-rischen Kommissionen werden inihren Beziehungen zum FCI-Vorstand von folgenden Mit-gliedern unterstützt:

Herr Jakkel: Ausstellungen und AusstellungsrichterHerr Järvinen: Zucht und WindhunderennenHerr Stefik: Erdhunde, Bracken,Spaniels, Retriever, britische undkontinentale VorstehhundeHerr Hindse: Gebrauchs-, Rettungs-, Schlitten- und Hüte-hunde, Agility und Obedience

100 JAHRE FCI: INFORMATIONSSTAND

Es wurde beschlossen, dass dieFCI und der VDH beim Bau undbeim Transport des Standes zuca. 10 Ausstellungen 2010 und2011 zusammenarbeiten werden.Die FCI wird einen finanziellenBeitrag zu diesem Projekt leisten.

FCI-Beobachter: EuropäischeSektionsshow 2013: Herr Jipping

NÄCHSTE TREFFEN

24.-25. Feb. 2010: MadridThemen müssen beim FCI-Bürobis spätestens 15. Januar 2010einlangen

14.-15. Okt. 2010: Dortmund oder Berlin

ELECTION OF THE EXECUTIVECOMMITTEE

Hans Müller, PresidentChristofer Habig, Vice-presidentRafael de Santiago, Treasurer

Mr Habig will take care of thecommunication. A task-force FCI 2011 will beestablished by Ch. Habig to ad-dress a couple of points undertwo main sections: Strategy -Management and Communica-tions.

It was agreed that the representa-tive of a particular section will bethe person in charge of conduct-ing the talks with a club, visitingit and checking its activitieswhenever a membership ap-plication is filed. The representa-tive will then report to the Gen-eral Committee which makes thefinal decision.

The following non-mandatorycommissions will be assisted intheir relations to the FCI GeneralCommittee by the followingmembersMr Jakkel: shows and show judgesMr Järvinen: breeding and sighthounds racesMr Stefik: earth dogs, hounds,spaniels, retrievers, British andcontinental pointersMr Hindse: utility, rescue,sledge, herding, agility andobedience

FCI 100 YEARS : PROMOTIONAL STAND

It was agreed that the FCI andthe VDH cooperate on the con-struction of the stand, its trans-portation to about 10 shows dur-ing 2010 and 2011. The FCI willbring its financial contribution tothe project.

FCI Observer: 2013 EuropeanSection Show: Mr Jipping

NEXT MEETINGS

24-25 Feb 2010: MadridTopics to reach the FCI Officelatest 15 January 2010

14-15 Oct 2010: Dortmund or Berlin

d'étudier un nombre de pistesselon deux grands axes :Stratégie - Gestion et Communi-cations.

Le Comité a également marquéson accord pour que le représen-tant d'une section soit la personnechargée de mener les discussionsavec une organisation canine, devisiter son siège et de contrôlerses activités lors de toute de-mande d'adhésion à la FCI. Cereprésentant fera ensuite rapportau Comité General qui prendra ladécision finale.

Les commissions facultativesseront assistées dans leurs rel-ations avec le Comité Généralpar les membres suivants :

Mr Jakkel : expositions et jugesd'expositionsMr Järvinen : élevage et coursesde lévriersMr Stefik : chiens de déterrage,chiens courants, spaniels, re-trievers, chiens d'arrêt britan-niques et continentauxMr Hindse : chiens d'utilité, desauvetage, de traîneaux, de trou-peaux, agility et obedience

100 ANS DE LA FCI : STAND PROMOTIONNEL

Le Comité Général a marqué sonaccord afin que la FCI et le VDHcollaborent à la création d'unstand et son acheminement versenviron 10 expositions durant2010 et 2011. La FCI apporterasa contribution financière auprojet.

Observateur de la FCI pourl'exposition de la section Europeen 2013 : Mr Jipping

PROCHAINES RÉUNIONS

24-25 février 2010 : MadridLes points pour l'ordre du jourdoivent être réceptionnés par leSecrétariat de la FCI pour le 15janvier 2010.

14-15 octobre : Dortmund ou Berlin

ELECCION DE LA PRESIDENCIA

Hans Müller, PresidenteChristofer Habig,VicepresidenteRafael de Santiago, Tesorero

El señor Habig asume la comuni-cación.

Christofer Habig formará un gru-po de trabajo denominado “FCI2011” para tratar algunos puntosde dos ámbitos: Estrategia, asícomo Gestión y Comunicación.

Se acordó que el representante deuna sección determinada seráaquella persona que reciba elencargo de hablar con un club, devisitarlo y de inspeccionar susactividades, cuando se haya pre-sentado una solicitud para sermiembro. El representante pre-sentará un informe al Comité Ge-neral, el cual será el órgano res-ponsable de tomar la decisióndefinitiva.

Las comisiones no obligatoriasque figuran a continuación reci-birán la ayuda, en sus relacionescon el Comité General de la FCI,de los miembros siguientes:

Sr. Jakkel: Exposiciones Caninas y Jueces de ExposicionesSr. Järvinen: Cría y Carreras de LebrelesSr. Stefik: Perros de Madriguera, Bracos,Spaniels, Retrievers, Perros deMuestra Británicos y Continen-talesSr. Hindse: Perros de Utilidad, de Rescate,de Trineo y de Pastoreo, Agilityy Obediencia

100 años de FCI: Stand de información

Se decidió que la FCI y el VDHcooperarán en la construcción yel transporte del stand a aproxi-madamente unas 10 exposicionesen los años 2010 y 2011. La FCIrealizará una aportación econó-mica para este proyecto.

Observador de la FCI: Show deSección Europa 2013: Sr. Jipping

PROXIMO ENCUENTRO

24-25 de febrero de 2010:Madrid - Los temas se deberánpresentar ante la oficina de laFCI como muy tarde hasta el 15de enero de 2010.

4-15 de octubre de 2010:Dortmund o Berlín

Page 18: Fci 4 09[1]

Vomiting is the forcible ex-pulsion of stomach and/or

intestinal contents through themouth. Telltale signs are whenthe dog tends to lick her mouthincessantly, and an obviouscontraction of the stomachmuscles, often accompanied byheaving, and sometimes gag-ging.

Sometimes dog owners reporttheir dog is vomiting but onlyin a minority of cases we needto talk about regurgitation.When you notice abdominalcontractions, this is a sign ofreal vomiting and the problemis linked to the stomach. If yousee undigested food, the prob-lem is most likely linked to theesophagus. The treatment, ofcourse, is different dependingon the respective cause.

There are numerous reasonsthat may cause a dog to vomit.Some causes for mild acutevomiting in dogs include: over-eating, eating too fast, eatingsomething indigestible or toxic,anxiety, sickness. Some causesfor chronic vomiting in dogs in-clude: food allergies, reactionto certain drugs, stomach prob-lems (e.g. gastritis, stomachulcer), infectious diseases (e.g.parvovirus, distemper), worminfestation, inflammatory bow-el disease, intestinal obstruc-tions, liver disease, cancer. Be-sides problems in the digestivesystem, health problems inother parts of the body may al-so cause vomiting in dogs, suchas: pancreatitis, infection in theabdominal cavity, hepatitis,kidney failure or hormonal im-balance.

Here are some measures thatcan be taken to prevent dogfrom vomiting, depending onthe cause: 1) If your dog often vomits inthe morning or before eating,and the expelled substance is aclear yellow or brownish fluid,it may mean that she has anupset stomach.

Le vomissement consiste enun rejet brutal du contenu de

l’estomac et/ou de l’intestin parles voies buccales. Les signes :le chien se lèche constammentla gueule, les muscles du ventrese contractent de manière vi-sible, en liaison souvent avecdes vacillements et parfois desétranglements.

D’après les propriétaires dechiens, il arrive fréquemmentque le chien vomisse, toutefoisrarement avec rejet des ali-ments. Si vous constatez queles muscles du ventre se con-tractent, il s’agit d’un véritablevomissement et d’un problèmelié à l’estomac. Si le vomi con-tient des aliments non digérés,le problème a très probable-ment un rapport avec l’œso-phage. Le traitement diffèrenaturellement selon la cause.

Il existe de multiples raisonsqui peuvent provoquer des vo-missements chez le chien. Unléger vomissement aigu chez lechien peut provenir entre autresd’un excès de nourriture, d’uneabsorption trop rapide des ali-ments, de l’ingestion de sub-stances indigestes ou nocives,de la peur ou d’une maladie.Les vomissements chroniqueschez le chien peuvent provenirentre autres : d’allergies ali-mentaires, de réactions à desmédicaments déterminés, deproblèmes gastriques (p. ex.gastrite, ulcère de l’estomac),de maladies infectieuses (p. ex.parvovirus, maladie de Carré),de vers, d’une inflammationchronique de l’intestin, d’uneconstipation, de problèmes auniveau du foie, d’un cancer.Outre des problèmes au niveaudu tube digestif, des problèmesde santé affectant d’autresparties de l’organisme peuvententraîner des vomissementschez le chien, par exemple in-flammation du pancréas, périto-nite, hépatite, insuffisancerénale, déséquilibre hormonal.

Erbrechen ist das gewaltsameAusstoßen von Magen-

und/oder Darminhalt durch denMund. Anzeichen dafür sind,dass der Hund ununterbrochensein Maul leckt und ein deut-lich sichtbares Zusammenzie-hen der Bauchmuskeln, das oftmit Schwanken und manchmalmit Würgen einhergeht.

Berichten von Hundebesitzernzufolge kommt es immer wie-der vor, dass ihr Hund erbricht,aber nur in wenigen Fällen han-delt es sich dabei um Heraus-würgen von Nahrung. WennSie sehen, dass sich die Bauch-muskeln zusammenziehen,dann ist das ein Zeichen fürechtes Erbrechen und das Pro-blem hängt mit dem Magen zu-sammen. Wenn sich im Er-brochenen unverdaute Nahrungbefindet, steht das Problemhöchstwahrscheinlich mit derSpeiseröhre in Zusammenhang.Die Behandlung ist natürlich jenach Ursache unterschiedlich.

Es gibt zahlreiche Gründe, dieeinen Hund zum Erbrechenbringen können. Ursachen fürleichtes, akutes Erbrechen beiHunden sind unter anderem:Überfressen, zu schnelles Fres-sen, die Einnahme von unver-daulichen oder giftigen Sub-stanzen, Angst oder Krankheit.Ursachen für chronisches Er-brechen bei Hunden sind unteranderem: Nahrungsmittelaller-gien, Reaktionen auf bestimmteMedikamente, Magenprobleme(z.B. Gastritis, Magenge-schwür), Infektionskrankheiten(z.B. Parvovirus, Staupe),Wurmbefall, chronische Darm-entzündung, Verstopfung, Le-berschaden, Krebs. Abgesehenvon Problemen im Verdauungs-trakt können auch Gesundheits-probleme in anderen Teilen desKörpers zu Erbrechen bei Hun-den führen, wie beispielsweiseBauchspeicheldrüsenentzün-dung, Bauchfellentzündung,Hepatitis, Nierenversagen oderhormonelles Ungleichgewicht.

El vómito es la expulsiónforzosa del contenido del

estómago y/o intestino a travésde la boca. Los síntomas sepresentan en forma de que elperro lame constantemente susfauces y su musculatura abdo-minal se contrae visiblemente,y el fenómeno a menudo vaacompañado de tambaleos y, aveces, de arcadas.

Según informan propietarios deperros, suele suceder con bas-tante frecuencia que su perrovomita, sin embargo en la mi-noría de los casos el animal ex-pulsa alimento. Si ve usted quelos músculos abdominales secontraen, entonces se trata deun síntoma de vómito auténticoy el problema tiene que ver conel estómago. Si en la materiavomitada hay alimento sin di-gerir, el problema probable-mente tenga que ver con el esó-fago. Naturalmente el trata-miento en este caso variará se-gún la causa del vómito.

Hay muchos motivos que pue-den causar el vómito de un pe-rro. Las causas del vómitoligero y agudo pueden ser, entreotras: Exceso de ingestión dealimento, ingestión demasiadorápida del mismo, ingestión desustancias no digeribles o inclu-so tóxicas, miedo o enferme-dad. Las causas del vómitocrónico en perros pueden ser,entre otras: alergias a alimen-tos, reacciones a medicamentosdeterminados, problemas con elestómago (p. ej. gastritis, úlceragástrica), enfermedades infec-ciosas (p. ej. parvovirus, mo-quillo), lombrices, enteritis cró-nica, estreñimiento, hepatopías,cáncer. Aparte de los proble-mas en el aparato digestivo, elvómito también puede ser cau-sado por problemas de salud enotras partes corporales del pe-rro, como por ejemplo la infla-mación del páncreas, la perito-nitis, la hepatitis, la insuficien-cia renal y el desequilibriohormonal.

20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

VOMITING IN DOGS

VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN

ERBRECHEN BEI HUNDEN

SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS

Page 19: Fci 4 09[1]

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21

2) If you feed your dog once aday, and your dog gulps downthe food very fast, it is morelikely that she will vomit aftereating. In both of the abovementioned cases try feeding herseveral smaller meals. 3) Make sure that your dog hasno stress or anxiety during eat-ing! For example, many dogsfeel threatened and experienceanxiety if they have to eat inthe presence of other dogs.

When to take your vomitingdog to the vet? In case of chronic vomiting, incase of vomiting more than twoto four times a day, if the vomitis foamy, if there is blood in thevomitus, if the vomitus is foul-smelling, if the dog’s belly isbloated, if the dog is restless orpanting, or seems to be in pain,if she has a fever and is weakand dehydrated.

To check for dehydration, pickup some skin on the back ofyour dog and let it drop. If theskin does not return to its origi-nal position immediately, itmeans that your dog is dehy-drated.

If your dog suffers from mild,acute vomiting but is otherwisefine, try fasting her for 24hours. But withholding food for24 hours from very small dogsor puppies or even all adultdogs may lead to low bloodsugar and this is dangerous.

In all cases of regurgitation,withhold food for a maximumof six hours and administer liq-uid and highly palatable formu-lations such as Viyo.

Selon la cause du vomissement,vous pouvez prendre quelquesmesures afin d’en préserver lechien : 1) Si le chien vomit souvent lematin ou avant d’absorber de lanourriture et si la substance re-jetée consiste en un liquide jau-nâtre ou brunâtre translucide, ilpeut s’agir d’une indigestion. 2) Si vous nourrissez le chienune fois par jour et s’il avale ra-pidement les aliments, la proba-bilité qu’il vomisse après sonrepas augmente. Dans ces deuxcas, essayez de lui donner plu-sieurs repas moins importants. 3) Veillez à ce que votre chienne souffre pas de stress ou depeur pendant qu’il s’alimente !De nombreux chiens se sententpar exemple menacés et ontpeur lorsqu’ils doivent s’ali-menter en présence d’autreschiens.

Dans quel cas devez-vous vousrendre chez le vétérinaire avecvotre chien sujet à des vomis-sements ? Lors de vomissements chro-niques, lors de vomissementsqui surviennent plus de 2 à 4fois par jour, lorsque le vomiest mousseux, lorsque le vomicontient du sang ou a une odeurde pourriture, lorsque le ventreest gonflé, lorsque le chien estnerveux ou semble souffrir,lorsqu’il a de la fièvre, lorsqu’ilest affaibli et déshydraté.

Pour vérifier si votre chien estdéshydraté, saisissez un mor-ceau de peau sur le dos et re-lâchez. Si la peau ne revient pasimmédiatement dans sa posi-tion initiale, cela signifie quevotre chien est déshydraté.

Si votre chien souffre de légersvomissements aigus mais qu’ilva bien, essayez de le fairejeûner durant 24 heures. Toute-ois, l’abstence de nourrituredurant 24 heures chez les trèspetits chiens ou les chiots, maisaussi chez les chiens adultes,peut entraîner un faible taux deglycémie qui comporte des ris-ques.

En cas de rejet, n’alimentez pasl’animal durant six heures aumaximum et donnez à votrechien une formule liquide parti-culièrement goûteuse telle queViyo.

En función de la causa del vó-mito, usted puede tomar una se-rie de medidas para evitarlo:1) Si su perro a menudo vomitatemprano por las mañanas oantes de ingerir su alimento, ysi la sustancia excretada por laboca es un líquido amarillo cla-ro o marronáceo, entonces estopuede significar que el perropadece una indigestión.2) Si le ofrece usted a su perroel alimento una sola vez al díay éste lo engulle vorazmente,entonces aumenta la probabili-dad del vómito después de laingestión. Intente, en ambos ca-sos, administrarle varias tomasal día en cantidades más pe-queñas.3) ¡Asegúrese de que su perrono padezca estrés ni miedo a lahora de comer! Muchos perros,por ejemplo, se sienten amena-zados y tienen miedo, cuandodeben comer en presencia deotros perros.

¿Cuándo hay que ir al veteri-nario porque el perro vomita?Cuando el vómito es crónico,más de 2-4 veces al día, cuandola sustancia vomitada es espu-mosa, cuando hay sangre en lasustancia vomitada, cuando éstahuele a putrefacción, cuando labarriga está hinchada, cuandoel animal está intranquilo o pa-rece sufrir dolor, cuando tienefiebre y cuando está débil ydeshidratado.

Para comprobar si su perro estádeshidratado, tome con dos de-dos un poco de la piel del ani-mal de la espalda, presione unpoco los dedos sin hacerle dañoy suelte después la piel de nue-vo. Si la piel no vuelve de in-mediato a su estado originario,entonces significará que elperro está deshidratado.

Si su perro padece vómitos li-geros y agudos, pero por lo de-más se encuentra bien, pruebeusted dejarlo en ayuno durante24 horas. Sin embargo, paraperros muy pequeños y ca-chorros - aunque también paratodos los perros adultos – elayuno durante 24 horas puedeprovocar un nivel glucémicobajo, y esto es peligroso.

En todos los restantes casos deexcreción por la boca, el ayunodebería ser como máximo deseis horas, y a continuacióndebería ofrecerle a su can unareceta líquida y especialmenteapetecible, como Viyo.

Abhängig von der Ursache fürdas Erbrechen können Sie eini-ge Maßnahmen treffen, um denHund davon abzuhalten: 1) Wenn Ihr Hund oft morgenserbricht oder bevor er Nahrungaufnimmt, und wenn die ausge-stoßene Substanz eine klaregelbe oder bräunliche Flüssig-keit ist, kann das bedeuten, dasser eine Magenverstimmung hat. 2) Wenn Sie Ihren Hund einmaltäglich füttern, und er die Nah-rung hinunterschlingt, erhöhtdas die Wahrscheinlichkeit,dass er nach dem Fressen er-bricht. Versuchen Sie in beidengenannten Fällen, ihm mehrerekleinere Mahlzeiten zu geben. 3) Sorgen Sie dafür, dass IhrHund nicht unter Stress oderAngst beim Fressen leidet! Vie-le Hunde fühlen sich beispiels-weise bedroht und empfindenAngst, wenn sie in Gegenwartanderer Hunde fressen müssen.

Wann sollten Sie mit Ihrem er-brechenden Hund zum Tierarztgehen? Bei chronischem Erbrechen,bei Erbrechen mehr als zwei-bis viermal am Tag, wenn dasErbrochene schaumig ist, wennsich Blut im Erbrochenen be-findet, es faulig riecht, wennder Bauch aufgebläht ist, derHund unruhig ist oder Schmer-zen zu haben scheint, wenn erFieber hat und schwach unddehydriert ist

Um zu prüfen, ob Ihr Hund de-hydriert ist, nehmen Sie einStück Haut am Rücken und las-sen es aus. Wenn sich die Hautnicht umgehend in ihre ur-sprüngliche Position zurück-bewegt, bedeutet das, dass ihrHund dehydriert ist.

Wenn Ihr Hund unter leichtem,akutem Erbrechen leidet, esihm aber ansonsten gut geht,probieren Sie, ihn 24 Stundenlang fasten zu lassen. Aller-dings kann das Vorenthaltenvon Nahrung für 24 Stundenbei sehr kleinen Hunden oderWelpen, aber auch bei allenerwachsenen Hunden zu einemniedrigen Blutzuckerspiegelführen und das ist gefährlich.

In allen Fällen von Herauswür-gen sollten Sie Nahrung maxi-mal für sechs Stunden vorent-halten und Ihrem Hund danneine flüssige und besondersschmackhafte Rezeptur wieViyo geben.

ViyoDr. Wim Van Kerkhoven

[email protected]

Page 20: Fci 4 09[1]

Austria was the host and or-ganiser of this year’s World

Championships. Excellent or-ganisation and a sold-out sta-dium made a dignified im-pression. The town of Schwa-nenstadt was geared up for thisFCI event, with the local Asso-ciation of German Shepherds incharge.

The impressive opening cere-mony started with the teamsmarching in. Messages ofgreeting by the mayor and byFCI Vice President Karl P. Rei-singer followed, and then thePresident of the FCI Working

L’Autriche était l’hôte et l’or-ganisateur du championnat

du monde de cette année. L’ex-cellente organisation et un stadearchi-comble ont laissé uneimpression splendide. La villede Schwanenstadt était entière-ment placée sous le signe de cetévénement de la FCI encadrépar l’association locale pourchiens bergers allemands.

Les impressionnantes festivitésd’inauguration ont débuté parl’entrée des équipes dans lestade. Les messages de bien-venue du maire et du vice-pré-sident de la FCI, Karl P. Rei-singer, ont suivi, puis le pré-sident de la commission deschiens d’utilité de la FCI, FransJansen, a déclaré la manifesta-tion ouverte.

La participation considérable -128 conducteurs de chiens enprovenance de 35 pays - a né-céssité d’étendre le concourssur 4 jours. Les nombreuxspectateurs ont réellement puadmirer une discipline caninedu plus haut niveau. La réalisa-tion des différents programmesa été parfaite ; par ailleurs, unnet progrès a été constaté cetteannée au niveau des équipesqui jusqu’à présent n’avaientpas vraiment eu voix au cha-pitre.

Österreich war Gastgeber undOrganisator der diesjäh-

rigen WM. Hervorragende Or-ganisation und ein bis auf denletzten Platz besetztes Stadionboten einen würdigen Ein-druck. Die Stadt Schwanenstadtstand ganz im Zeichen dieserFCI-Veranstaltung, deren Be-treuung der örtliche Verein fürDeutsche Schäferhunde über-nommen hatte.

Die eindrucksvolle Eröffnungs-feier begann mit dem Ein-marsch der Mannschaften.Grußbotschaften des Bürger-meisters und von FCI-Vize-präsident Karl P. Reisingerfolgten, bevor der Präsident derFCI-Gebrauchshunde-Kom-mission Frans Jansen die Ver-anstaltung für eröffnet erklärte.

Die enorme Beteiligung von128 Hundeführern aus 35 Län-dern machte ein 4-Tages-Pro-gramm notwendig. Die zahl-reichen Zuschauer konntenwahrlich Hundesport aufhöchstem Niveau genießen.Obwohl die Leistungsspitzeperfekte Arbeiten zeigte, wurdeauch von Mannschaften, diebisher noch nicht den An-schluss gefunden hatten, diesesJahr ein deutlicher Fortschritterzielt.

Nachdem die Spannung biszum letzten Tag geblieben war,

Austria ha sido el anfitrión yorganizador de la Copa

Mundial de este año. Una orga-nización excelente y un estadioocupado hasta en su últimaplaza ofrecieron una impresiónmuy digna. La ciudad deSchwanenstadt estuvo comple-tamente inundada por esteevento de la FCI, cuyo asesora-miento y asistencia corrieron acargo del club local del PastorAlemán.

La impresionante ceremonia deinauguración comenzó con undesfile de los equipos. A conti-nuación, mensajes de bienve-nida y salutaciones del Alcaldey del Vicepresidente de la FCI,don Karl P. Reisinger, y des-pués, el Presidente de la Comi-sión de Perros de Utilidad de laFCI, don Frans Jansen, declaróinaugurado el evento.

La enorme participación de 128guías de perros de 35 paíseshizo necesario que el programase extendiera a un total de 4días. Los numerosos visitantesrealmente pudieron disfrutar deun deporte canino al más altonivel. Si, de una parte, los ren-dimientos punteros mostraronun trabajo perfecto, de otra par-te hubo equipos que, a diferen-cia de otros años en que no ha-bían tenido un nivel alto, esteaño consiguieron un progresonotable.

FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES

CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI : 35 PAYS REPRÉSENTÉS

FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN

COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES

22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 21: Fci 4 09[1]

Dogs Commission Frans Jansendeclared the event officiallyopened.

The huge attendance of 128dog handlers from 35 differentcountries meant that the eventhad to be held over four days.The numerous spectators reallygot to enjoy canine sport at itsbest. Although the top perform-ers displayed perfect work, thisyear also saw significant pro-gress being made by teamswhich hadn’t to date really gotthe hang of things.

After a tension-packed event,the winners were announced.With 291 points, the new 2009FCI IPO World Champion wasPeter Scherk from Germanywith his Malinois Bendix vomAdlerauge. A hard battle wasfought for second place, andwas taken by Marko Kosken-salo from Finland with his Mal-inois Mecberger Duunari with288 points. Third place wastaken by Edgar Scherkl, alsofrom Germany, with his Mali-nois Cayman vom Adleraugewith 287 points.

During these World Champion-ships, the grade “excellent” wasawarded three times, the grade“very good” 28 times, the grade“good” 60 times, the grade“satisfactory” 13 times and“poor” eight times. The work offive teams was aborted, andseven dogs were disqualifiedbecause the dogs weren’t heldby the dog handlers during theprotection work.

In the country rankings, Ger-many was Team World Cham-pion ahead of Finland andSwitzerland. We had great2009 FCI World Cham-pionships that we will remem-ber fondly for a long time tocome.

Frans JansenPresident of the FCI Working

Dogs Commission

Dans un climat de suspense quis’est maintenu jusqu’au dernierjour, le nom des gagnants a étécommuniqué après une longueattente. Peter Scherk, Alle-magne, 291 points, a remportéle titre de champion du mondeFCI –RCI 2009 avec son ma-linois Bendix vom Adlerauge.La deuxième place, âprementdisputée, a été attribuée à Mar-ko Koskensalo, Finlande, 288points, avec son malinois Mec-berger Duunari. EdgarScherkl, également originaired’Allemagne, 287 points, aremporté la troisième placeavec son malinois Caymanvom Adlerauge.

Durant ce championnat dumonde, la mention « excellent» a été attribuée trois fois autotal, la mention « très bien »28 fois, la mention « bien » 60fois, la mention « satisfaisant» 14 fois et la mention « insuf-fisant » 8 fois. Cinq équipesont dû interrompre leur con-cours et sept chiens ont été dis-qualifiés parce qu’ils n’étaientpas sous le contrôle de leursconducteurs durant les exerci-ces de défense.

Au niveau du classement parpays, l’Allemagne a été décla-rée championne du monde paréquipe, devant la Finlande et laSuisse. Nous avons vécu unmagnifique championnat dumonde de la FCI dont nousnous souviendrons encore long-temps avec plaisir.

Frans JansenPrésident le la commission des

chiens d’utilité de la FCI

wurde der Gewinner bekannt.Peter Scherk aus Deutschlandwurde mit seinem MalinoisBendix vom Adlerauge mit291 Punkten der neue FCI- IPOWeltmeister 2009. Der zweitePlatz ging hart umkämpft anMarko Koskensalo ausFinnland mit seinem MalinoisMecberger Duunari und 288Punkten. Auf den dritten Platzkam Edgar Scherkl, ebenfallsaus Deutschland mit seinemMalinois Cayman vomAdlerauge und 287 Punkten.

Während dieser Weltmeister-schaft wurde insgesamt dreimal die Wertnote “ Vorzüg-lich“ vergeben, 28 mal dieWertnote “Sehr Gut“, 60 maldie Note “Gut“, 14 mal “ Be-friedigend“ und 8 mal “ man-gelhaft“. Fünf mal wurde dieArbeit eines Teams durch “Ab-bruch“ beendet und siebenHunde wurden disqualifiziert,weil die Hunde während desSchutzdienstes nicht in derHand der Hundeführer standen.

Im Länderklassement wurdeDeutschland Mannschaftswelt-meister vor Finnland und derSchweiz. Wir haben eine wun-derschöne FCI Weltmeister-schaft 2009 erlebt, an die wirnoch lange mit Freude zurück-denken werden.

Frans JansenPräsident der FCI

Gebrauchshunde Kommission.

Tras un suspense que duró has-ta el último día, finalmente sedio a conocer el ganador. PeterScherk, de Alemania, fue elnuevo Campeón Mundial FCI-IPO 2009, con su MalinoisBendix vom Adlerauge, con-siguiendo 291 puntos. El se-gundo puesto estuvo duramentecompetido, y finalmente fuepara Marko Koskensalo deFinlandia con su MalinoisMecberger Duunari, con 288puntos. El tercer puesto fuepara Edgar Scherkl, asimismode Alemania y con su MalinoisCayman vom Adlerauge y287 puntos.

Durante el campeonato mundialse otorgó tres veces la califica-ción de “Excelente”, 28 vecesla de “Muy bueno”, 60 veces lade “Bueno”, 14 veces la de“Suficiente” y 8 veces la de“Insuficiente”. Cinco vecesfinalizó el trabajo de un equipopor no morder de nuevo lamanga, y siete perros fuerondescalificados por no estar bajoel control del guía durante eltrabajo de defensa (Sch).

En la clasificación por países,Alemania fue Campeona Mun-dial de Equipos, por delante deFinlandia y Suiza. La Copa delMundo de la FCI 2009 ha sidorealmente maravillosa, y larecordaremos con gusto yalegría durante mucho tiempotodavía.

Frans JansenPresidente de la Comisión dePerros de Utilidad de la FCI.

23FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

The winners

Page 22: Fci 4 09[1]

The Coursing EuropeanChampionships in Marians-

ke Lazne, Czech Republic, areconsidered the most successfulChampionships of their kind todate. The fact that this eventturned out to be a top-classevent is thanks mainly to theinternational friendship dis-played. Since there were a fewproblems in the run-up to theevent, organiser Petr Vodickadid his best to find friends tohelp the championships suc-ceed. And so over 30 func-tionaries from Germany andAustria arrived with their hare-coursing equipment, motor-bikes and quads to ensure thesuccess of the Czech EuropeanChampionships. The figuresspeak for themselves: over 600dogs at the starting line, with afurther 97 reserve dogs. Threecircuits, excellent terrain, ex-

Le Championnat d’Europe deCoursing qui a lieu à Ma-

rianske Lazne en Tchéquie ou,en allemand, à Marienbad, estun des championnats les plusréussis jusqu’à présent dans sacatégorie. Cet événement doitsurtout à l’amitié transfronta-lière le fait d’être devenu unévénement hors pair. Suite auxdifficultés rencontrées lors despréparatifs, l’organisateur PetrVodicka s’est efforcé de trou-ver des amis susceptibles del’aider afin que ce championnatsoit une réussite. C’est ainsique plus de 30 fonctionnairessont venus d’Allemagne etd’Autriche avec des dispositifsde leurre, des motos et desquads afin de contribuer à la ré-ussite du Championnat d’Eu-rope en Tchéquie. Les chiffressont éloquents : plus de 600chiens sur la ligne de départ et97 chiens de réserve. Trois par-cours, un terrain excellent, devastes prés avec des pentes enpartie nettement supérieures àdix pour cent ainsi que dessommets de 750 à 800 mètrescaractérisaient des parcoursparmi les plus exigeants depuisla mise en place du champion-nat d’Europe de Coursing.

Le nombre de participants futgigantesque en raison de laprésence, la plus forte jusqu’àprésent, des Européens de l’Est.

Die Coursing-Europameister-schaft im tschechischen

Marianske Lazne, oder deutsch:Marienbad, wird als die bishererfolgreichste Meisterschaftihrer Art gesehen. Dass dieseVeranstaltung zu einem TopEvent wurde, ist vor allem auchder grenzübergreifenden Freund-schaft zu verdanken. Da es imVorfeld einige Schwierigkeitengab, versuchte Organisator PetrVodicka, Freunde zu finden,die ihm beim Gelingen desChampionats behilflich seinsollten. Und so reisten mehr als30 Funktionäre aus Deutsch-land und Österreich mit Hasen-zugmaschinen, Motorrädernund Quads an, um der tschechi-schen EM zum Erfolg zu ver-helfen. Die Zahlen sprechen fürsich: Über 600 Hunde am Start,ferner 97 Reservehunde. DreiParcours, ein hervorragendesGelände, ausgedehnte Wiesenmit Steigungen zum Teil deut-lich über zehn Prozent, inHöhenlagen zwischen 750 und800 Metern, das anspruchs-vollste Geläuf seit der Erfin-dung der Coursing-EM.

Die Teilnehmerzahlen warengigantisch, weil sich die Osteu-ropäer in bisher nicht gekann-tem Ausmaß in die Starterlisteneingetragen hatten. Gastgeber-land Tschechien war mit 70Windhunden vertreten, Polen,

El Campeonato Europeo deCacería con Señuelo, cele-

brado en el checo MarianskeLazne, que en español vendría atraducirse como Caldas de Ma-ría (y en alemán Marienbad), seconsidera el campeonato demayor éxito de su clase hastaahora. Que este evento se con-virtiera en un evento de máxi-ma calidad se debe, sobre todo,a la amistad que traspasa lasfronteras. Puesto que en lospreámbulos del campeonatosurgieron una serie de dificulta-des, el organizador, don PetrVodicka, intentó buscar amigosque le ayudaran para que pudie-ra celebrarse con éxito. Y fueasí, como más de 30 funciona-rios de Alemania y Austria via-jaron con señuelos mecánicos,motos y quads para contribuiral éxito del Campeonato Euro-peo en Chequia. Las cifras ha-blan por sí solas: Más de 600perros se presentaron a la sali-da, además, 97 perros de reser-va. Tres recorridos, un terrenoexcelente, amplios prados conpendientes en parte claramentepor encima del diez por ciento,a unas altitudes de entre 750 y800 metros, la pista más exi-gente de todas desde la in-vención del Campeonato Euro-peo de Cacería con Señuelo.

El número de participantes fuegigantesco, porque se había

24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP

CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSING EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE

COURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT

CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA

Page 23: Fci 4 09[1]

25FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

tensive fields with, in someplaces, gradients considerablygreater than 10%, at altitudesbetween 750 and 800 m, andthe toughest going since theinvention of the CoursingEuropean Championships.

The numbers of participantswere huge, since the number ofEastern Europeans registered inthe starter lists was greater thanever before. The host countrytotalled 70 sighthounds, Po-land, Hungary and Russia had24 each. Then there were theBaltic states, Slovakia andSerbia. With 126 starters, theGermans had the largest share.

Of the various breeds, whippetsdominated, with over 130 dogs,followed by the Salukis with94, Borzois with 72 and Af-ghan hounds with 69 starters.Judging was correspondinglytough. Of the first five Borzoibitches, after two rounds by sixdifferent judges and on two dif-ferent courses, two bitches eachhad 513 points and the nextthree each had 510 points. Aconcentrated performance,therefore, which made it diffi-cult to make an objectivedistinction at the top.

All three courses were spectac-ular, thanks also to the – inparts – stretches with extremegradients and inclines. Even onthe flattest going on course I –which only went uphill over astretch of 400 m – it was easyto see after only half the dis-tance which dog possessed thecondition required for Euro-pean Championships.

The team leaders of the variousnations as well as Uwe Fischer

L’hôte fut représenté par 70lévriers, la Pologne, la Hongrieet la Russie par 24 chacune.Sont venus s’ajouter les étatsbaltes, la Slovaquie et la Serbie.Avec 126 participants sur laligne de départ, les Allemandsont constitué le plus grandcontingent.

Les whippets, soit plus de 130chiens, ont été la race la plusreprésentée, suivis par les salu-kis (94), les barzoïs (72) et leslévriers afghans (69). Les ré-sultats ont donc été très serrés.Après deux courses évaluéespar 6 juges différents et surdeux tracés différents, sur lescinq premiers barzoïs femelles,deux ont chacune remporté 513points et les trois suivantes 510points. Des performances trèssemblables pour lesquelles ilfut très difficile de décider defaçon objective.

Les trois tracés étaient specta-culaires, en partie en raison desmontées et des pentes extrêmes.Toutefois, même sur le par-cours le plus plat, qui compor-tait néanmoins une montée con-tinue sur 400 mètres, on a puconstater dès la moitié de ladistance parcourue quel chiendisposait de la condition phy-sique requise pour un cham-pionnat d’Europe.

Tant les chefs d’équipes desdifférentes nations qu’UweFischer et le président de lacommission des lévriers ontestimé que cet événement fi-gurait parmi les plus beauxchampionnats de coursing deces dernières années. La qualitédes chiens, à quelques excep-tions près, fut absolument dignede cet événement hors pair.

Ungarn und Russland mit je-weils 24. Dazu noch die balti-schen Staaten, die Slowakeiund Serbien. Die Deutschenbildeten mit 126 Startern dasgrößte Kontingent.

Bei den einzelnen Rassen do-minierten die Whippets mitüber 130 Hunden, gefolgt vonden Salukis mit 94, den Barsoismit 72 und Afghanen mit 69Startern. Entsprechend eng ginges bei den Bewertungen zu.Von den fünf ersten Barsoi-Hündinnen hatten nach zweiDurchgängen von 6 verschiede-nen Richtern und auf zwei un-terschiedlichen Parcours, zweiHündinnen jeweils 513 und diefolgenden drei jeweils 510Punkte. Eine Leistungsdichtealso, bei der eine objektive Dif-ferenzierung in der Spitzeschwer fallen dürfte.

Spektakulär waren alle dreiParcours, auch wegen derextremen Steigungs- und Gef-ällstrecken. Selbst auf demflachsten Geläuf in Parcours I,das auf einer Länge von 400Metern nur bergauf ging, konn-te man bereits nach der Hälfteder Distanz sehen, welcherHund über die für eine EM er-forderliche Kondition verfügte.

inscrito en la lista tal cantidadde participantes de Europa deleste como nunca antes. El paísanfitrión, Chequia, estuvo re-presentado con 70 lebreles,Polonia, Hungría y Rusia conrespectivamente 24. Y, además,los estados del Báltico, Eslova-quia y Serbia. Con sus 126 par-ticipantes en la salida, losalemanes fueron el contingentemás numeroso.

En las razas individuales domi-naron los Whippets, con más de130 canes, seguidos de los Sa-lukis, con 94, los Barsois, con72, y los Afganos, con 69 parti-cipantes en la salida. Por eso,las valoraciones estuvieronmuy ajustadas. De las cinco pri-meras perras de Barsoi, despuésde dos pruebas ante 6 juecesdiferentes y en dos recorridosdiferentes, dos perras puntua-ban por igual, con 513 puntos,y las otras tres perras con 510puntos cada una. Unos rendi-mientos con unas diferenciastan estrechas en los puestospunteros, que su valoraciónobjetiva resulta difícil.

Los tres recorridos fueron es-pectaculares, en parte tambiéndebido a las pendientes y losdeclives extremos. Incluso en lapista más plana del recorrido I,que iba cuesta arriba a lo largode todos sus 400 metros, ya alcabo de la mitad de la distanciase podía ver qué perro tenía lacondición necesaria para uncampeonato europeo.

Tanto los jefes de equipo de lasnaciones individuales comotambién Uwe Fischer y el Pre-sidente de la Comisión de Le-breles fueron de la opinión queeste evento ha sido una de lascacerías con señuelo por títulosmás bellas de los últimos años.La calidad de los perros se co-rrespondió, a excepción de al-gunos pocos casos, al nivel deeste evento de primerísimoorden.

Page 24: Fci 4 09[1]

26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

and the President of the Sight-hounds Commission were ofthe opinion that this event wasone of the best title coursingevents to be held in recentyears. Apart from a few excep-tions, the quality of the dogswas well worthy of this topevent.

We are convinced that nextyear’s event – to be held closeto Chardonnay in France – willalso be an outstanding contestfor the title of the FCI CoursingEuropean Champion.

Martin HaasPresident of the

FCI Sighthounds RacingCommission

Copyright of the accompanyingpictures: Marina Franz and

Angelika Heydrich

Nous sommes certains que laFrance mettra également surpied un excellent championnatd’Europe de Coursing de la FCIl’an prochain près de Char-donnay.

Martin HaasPrésident de la commission des

courses de lévriers de la FCI

Copyright sur photographiesci-jointes :

Marina Franz et Angelika Heydrich

Sowohl die Teamleader dereinzelnen Nationen als auchUwe Fischer und der Präsidentder Windhundrennkommissionwaren der Meinung, dass dieseVeranstaltung zu den schönstenTitelcoursings der letzten Jahrezählt. Die Qualität der Hundewar, bis auf wenige Ausnah-men, diesem Top Event absolutwürdig.

Wir sind sicher, dass es auchim nächsten Jahr in Frankreichin der Nähe von Chardonnay,wieder eine herausragende Ver-anstaltung um die Titel desFCI-Coursing-Europameistergeben wird.

Martin HaasPräsident der

FCI-Windhundrennkommission Copyright der beiliegenden Bilder,

Marina Franz und Angelika Heydrich

Estamos seguros de que tam-bién el año que viene, en Fran-cia, cerca de Chardonnay, vol-verá a haber una competiciónextraordinaria por el título deCampeón de Europa de Caceríacon Señuelo de la FCI.

Martin HaasPresidente de la Comisión de

Lebreles de la FCI

Copyright de las fotos adjuntas,Marina Franz y Angelika Heydrich

1. Adelchi Lucilla Ital. Windspiel Anselmi / I 567 p.2. Vertragus September Wind Ital. Windspiel Ghetti / I 554 p.3. Antonio Banderas El Gran Matador Galgo Espanol Pavoordt / NL 553 p.

Individual results / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación individual

Page 25: Fci 4 09[1]

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27

When most puppies reach 12months of age they have

increased their birth weight by40-70 fold, the Great dane canbe 100 fold and the human spe-cies only 3 fold. This relativelyrapid growth means we have togive accurate advice on feeding.The importance of a lean (leandoes not mean thin) body con-dition during growth was de-monstrated in a lifelong study inLabradors. Puppies that wereoverweight had a greater inci-dence of osteoarthritis due tohip dysplasia and more seriousgeneral health problems overtheir lifetime than littermatesthat had a lean body condition.Many studies show that excesscalcium can predispose to skele-tal growth abnormalities. Pup-pies have to take-up 53% of allcalcium fed to them. This hasled to a recommendation of 0.8to 1.2% calcium in large/ giantbreed puppy diets and to avoidany form of calcium supplemen-tation. Protein is sometimestalked about with respect tobone development. In one study,28.4%, 20.8% and 13.1% pro-tein was looked at in Greatdanes from 6 weeks onwards.Results clearly showed that thedifferences in protein intake hadno demonstrable effect on skele-tal development and that it wasunlikely that high dietary pro-tein has a causative role ingrowth problems. Recommen-dation is an animal based pro-tein diet with 24-32% protein.

Al’âge de 12 mois, les chiotspèsent pour la plupart 40 à

70 fois plus qu’à la naissance.Le dogue allemand peut mêmepeser 100 fois plus alors quel’être humain se contente detripler son poids. Cette crois-sance relativement rapide signi-fie que nous devons donner desconseils précis en matière d’ali-mentation. Une étude réaliséesur des labradors (pendant toutela durée de leur vie) montrel’importance d’une silhouettemince (sachant que mince nesignifie par maigre) durant laphase de croissance. Ainsi, leschiots qui présentent un sur-poids souffrent plus souventd’ostéoarthrite (arthrose) en rai-son d’une dysplasie de lahanche et, durant toute leur vie,connaissent des problèmes desanté généraux plus sérieux queleurs frères et sœurs, plusminces.De nombreuses étudesmontrent qu’un excès de cal-cium peut accroître une prédis-position à une croissance anor-male du squelette. Les chiotsdoivent absorber 53% de l’en-semble du calcium contenu dansleurs repas. Une teneur en cal-cium de 0,8 à 1,2% est par con-séquent recommandée pourl’alimentation des grandes raceset tout absorption supplé-mentaire de calcium devrait êtreévitée. Les protéines inter-viennent parfois dans le débatrelatif à la formation des os.L’administration de 28,4%,20,8% et 13,1% de protéines àdes dogues allemands âgés de 6semaines et plus a fait l’objetd’une étude. Les résultats ontnettement démontré que la te-neur en protéines dans l’alimen-tation n’avait pas d’effetsprouvés sur la formation dusquelette et qu’il est improbablequ’une teneur élevée en pro-téines dans l’alimentationpuissent être à la base de pro-blèmes de croissance. Une ali-mentation basée sur des pro-téines animales avec une teneuren protéines de 24 à 32% estrecommandée.

Im Alter von 12 Monaten hatsich bei den meisten Welpen

ihr Geburtsgewicht um ein 40-bis 70-faches erhöht. Bei derDeutschen Dogge kann es sogarbis zu einem 100-fachen sein,während Menschen nur das 3-fache an Gewicht zulegen. Die-ses relativ rasche Wachstumbedeutet, dass wir präzise Rat-schläge in Bezug auf die Er-nährung geben müssen. Wiewichtig ein schlanker (schlankbedeutet nicht dünn) Körperbauwährend der Wachstumsphaseist, hat eine lebenslangen Studiebei Labradors gezeigt. Über-gewichtige Welpen erkranktenhäufiger an Osteoarthritis (Arth-rose) aufgrund von Hüftdys-plasie und litten ihr ganzes Le-ben lang unter ernsteren allge-meinen Gesundheitsproblemenim Vergleich zu ihren Wurfge-schwistern, die einen schlankenKörperbau hatten. Viele Studienbelegen, dass zu viel Kalziumeine Veranlagung zu abnormemSkelettwachstum fördern kann.Welpen müssen 53% des ge-samten Kalziums, das in ihremFutter enthalten ist, aufnehmen.Es wird daher bei Welpennah-rung für große bzw. Riesen-rassen ein Kalziumgehalt von0,8-1,2% empfohlen. Außerdemsollte jede Art von zusätzlicherKalziumaufnahme vermiedenwerden. Im Zusammenhang mitKnochenbildung ist auchmanchmal von Eiweiß die Rede.In einer Studie wurde die Gabevon 28,4%, 20,8% und 13,1%Eiweiß bei Deutschen Doggenab einem Alter von sechs Woch-en untersucht. Die Ergebnissezeigten deutlich, dass der unter-schiedliche Eiweißgehalt in derNahrung keine nachweislicheAuswirkung auf die Skelettbil-dung hatte und dass es unwahr-scheinlich ist, dass ein hoher Ei-weißgehalt in der Nahrung eineursächliche Rolle bei Wachs-tumsproblemen spielt. Es wirdauf tierischem Eiweiß basieren-de Nahrung mit einem Eiweiß-gehalt von 24-32% empfohlen.

Ala edad de 12 meses, el pesode la mayoría de los cachor-

ros ha aumentado entre 40 y 70veces respecto a su peso inicial.En el Dogo Alemán, este factorde multiplicación puede ascen-der incluso a hasta 100 veces,mientras que en los humanos di-cho factor sólo es del triple, esdecir, de hasta tres veces el pesoinicial. Este crecimiento relati-vamente rápido significa quenosotros debemos ofrecer con-sejos muy precisos en lo que ala alimentación se refiere. Unestudio realizado en Labradores,de por vida de los animales, hademostrado cuán importante esque la estructura corporal seaesbelta (esbelta no significa del-gada) durante la fase de creci-miento. En este estudio, los ca-chorros con sobrepeso padecie-ron osteoartritis (artrosis) conmayor frecuencia debido a ladisplasia de cadera, y, en com-paración a sus hermanos de es-tructura corporal esbelta, sufrie-ron problemas de salud gene-rales serios durante todas sus vi-das. Muchos estudios demues-tran que el exceso de calcio pue-de estimular una predisposiciónal crecimiento anormal del es-queleto. Los cachorros debenabsorber el 53% de todo el cal-cio contenido en su alimento.Por eso se recomienda un aportede calcio del 0,8-1,2% para elalimento para cachorros de razasgrandes o gigantes. Además sedebería evitar cualquier tipo deingestión adicional de calcio. Enel contexto de la formaciónósea, a veces también se hablade las proteínas. En un estudiorealizado se analizó el aporte deproteínas del 28,4%, del 20,8%y del 13,1% en el Dogo Ale-mán, a partir de una edad de seissemanas. Los resultados mos-traron claramente que la va-riación del aporte de proteínasen el alimento no tenía conse-cuencias comprobadas en la for-mación ósea y que es improbab-le que un aporte alto de proteí-nas en el alimento juegue un pa-pel causal en los problemas decrecimiento. Se recomienda unalimento sobre la base de pro-teínas animales, con un aportedel 24-32%.

PUPPY GROWTH, WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE?CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ?

WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG?EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS:

¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION?

EukanubaDavid MorganBScMAVetMBCert

VRMRCVS

www.eukanuba.com

Page 26: Fci 4 09[1]

28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Latvia is where autumnstorms leave gifts of the

sun’s tears – amber – on thebeaches of the Baltic sea, wherea northern breeze sways pinetrees a hundred years old,where the elegant church spiresof the Riga skyline see theirreflection in the Daugava river– that is our fatherland Latvia,having regained independencetogether with the two otherBaltic countries, Estonia andLithuania, in 1990.

The tradition of breeding andraising dogs in this countryreaches far back – chroniclesdating back to the 16th centuryreport that the Duke of Cour-land kept several hounds thatwere of a certain type and wereused for hunting. Up to theearly 20th century the privilegeof keeping purebred dogs be-longed mostly to German land-owners, whereas Latvian farm-

La Lettonie est le lieu où lestempêtes automnales dé-

posent en cadeaux des larmessolaires, l'ambre jaune, sur lesplages de la mer baltique, lelieu où des pins centenairesoscillent sous la brise du nordet où les élégants clochers desgratte-ciels de Riga se reflètentdans la Dvina - telle est notrenotre patrie, la Lettonie, qui aretrouvé son indépendance en1990 avec les deux autres paysbaltiques que sont l'Estonie etla Lituanie.

L'élevage de chiens a unelongue tradition dans notre pays; des chroniques datant du 16e

siècle racontent que le duc deKurland détenait des chienscourants d'une espèce particu-lière qui étaient employés à lachasse. Jusqu'au début du 20e

siècle, le privilège de posséderun chien de race était majori-tairement réservé aux proprié-taires terriens allemands alorsque les paysans lettons pos-sédaient surtout des croise-ments et des chiens de racesmixtes. On retrouve, dans lesarchives, les traces d'un lieute-nant de l'armée russe du tsarqui créa un élevage en Lettonieau début du 20e siècle. Laguilde de la chasse fonda uneassociation qui se spécialisadans les chiens de chasse et

Lettland - wo Herbststürmedas Geschenk der Sonnen-

tränen hinterlassen – Bernstein– wo sich hundertjährige Pinienan den Stränden der Ostsee inder Nordbrise wiegen, wo dieeleganten Kirchtürme der Sky-line von Riga sich in der Dünaspiegeln – das ist unser Heimat-land Lettland, das gemeinsammit den beiden anderen Balti-schen Ländern Estland undLitauen 1990 seine Unabhän-gigkeit wiedererlangt hat.

Hundezucht und -haltung habeneine lange Tradition in diesemLand – Chroniken aus dem 16.Jahrhundert berichten, dass derHerzog von Kurland Jagdhundeeiner bestimmten Art hielt, dieauch zur Jagd eingesetzt wur-den. Bis ins frühe 20. Jahr-hundert war das Privileg derRassehundehaltung großteilsdeutschen Grundbesitzern vor-behalten, während lettischeBauern vor allem Kreuzungenund gemischtrassige Hundehielten. In Archiven finden sichBelege über einen Leutnant derRussischen Zarenarmee, derAnfang des 20. Jahrhunderts inLettland einen Zuchtklub insLeben rief. Die Jagdgilde grün-dete einen Verein, der sich aufdie Jagdhundrassen speziali-sierte und in Lettland bis zum2. Weltkrieg aktiv war. Einige

Letonia es el lugar donde lastorres de otoño ofrecen el

obsequio de las lágrimas del sol– ámbar – donde los centena-rios pinos se acunan en lasplayas del Mar Báltico bajo labrisa del norte, donde los ele-gantes campanarios en el hori-zonte de Riga se reflejan en elDaugava – esta es nuestra Pa-tria, Letonia, que junto a losotros dos países bálticos, Esto-nia y Lituania, recuperó su in-dependencia en 1990.

La cría y tenencia de perrostienen una larga tradición eneste país – crónicas del siglo 16informan que el Duque de Cur-landia tenía una especie deter-minada de perros que se utiliza-ban también para la caza. Hastaprincipios del siglo 20, el privi-legio de la tenencia de perrosde raza en gran parte estaba re-servado a terratenientes alema-nes, mientras que los campesi-nos letones tenían sobre todoscruces y perros de razas mez-cladas. En los archivos se en-cuentran comprobantes de unteniente del ejército ruso delZar que a principios del siglo20 creó un club de cría en Le-tonia. La asociación cinegéticafundó un club que se especia-lizó en razas de perros de cazay que desarrolló sus actividadesen Letonia hasta la Segunda

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA

Riga - capital of Latvia

Page 27: Fci 4 09[1]

29FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

ers kept mainly crosses andmixed-breed dogs. Archivesshow that a lieutenant of theRussian Czar’s army founded abreeding kennel in Latvia in theearly 20th century. An associa-tion founded by the Hunters’Guild and focusing on the hunt-ing breeds was active in Latviaup to World War Two. Somesources maintain that this asso-ciation may have been affiliatedwith the FCI, but we have beenunable to document this claim.

After World War Two Latviacame under the Soviet rule anddog breeding was controlled byDOSAAF (a paramilitary orga-nization), working with dogbreeds thought to be suitablefor military service, such asEastern European Sheepdogs,Dobermans, Black Russian ter-riers, Boxers, Collies and otherpopular breeds like GreatDanes and Airedale terriers. Inaddition, a hunting breed asso-ciation existed, focusing onbreeds such as the Laika andRussian spaniels. Soviet rulewas strict in most things in-cluding dogs, and so other or-ganizations were neither desir-able nor even possible.

The birth-year of this associa-tion was 1974, when the para-military DOSAAF ousted somedog breeds that were deemedunsuitable for service. Thus awhole list of breeds – Dober-mans, Great Danes, Boxers andCollies – found themselveswithout an association. Somewere ousted due to their shortcoats and lack of resistanceagainst the cold, others – suchas the Collie – were too kindand gentle to do the job in themilitary service or the Sovietmilitia. Thanks to the relentlessefforts of some fanciers, the Ri-ga municipality gave the greenlight to the Riga AnimalBreeders’ Association, which isthe precursor of the organi-zation we have today. All thedog breeds that did not meet thedemands of the military servicewere now registered with thisnew organization. Over time,new breeds joined – St. Ber-nards, Newfoundlands, the Bo-lognese. The new organizationchanged names over time, asmore fanciers joined – poultrybreeders, animal protection ac-tivists, pigeon breeders and catbreeders. Up to the year 1991the new organization was notallowed to accept either work-

resta active en Lettonie jusqu'àla deuxième guère mondiale.Plusieurs sources racontent quecette association était affiliée àla FCI ; il ne nous a toutefoispas été possible de confirmercette affirmation.

Après la 2e guerre mondiale, laLettonie est passée sous la do-mination russe et l'élevage dechiens a été placé sous le con-trôle de la DOSAAF (une orga-nisation paramilitaire) qui tra-vaillait avec les chiens jugésaptes à mener des missions mi-litaire, par exemple le bergerd'Europe de l'Est, le doberman,le terrier russe noir, le boxer, lecollie et autres races très ap-préciées telles que le dogueallemand ou l'airedale terrier. Ilexistait par ailleurs une asso-ciation pour chiens de chassequi se concentrait sur les racestelles que le laïka ou l'épagneulrusse. Le régime russe était trèssévère dans la plupart des do-maines, dont l'élevage canin, etaucune autre organisationn'était la bienvenue ni même nepouvait voir le jour.

L'association actuelle est née en1974, lorsque la DOSAAF aexclu plusieurs races caninesjugées inaptes aux missionsmilitaires. Un ensemble deraces - le doberman, le dogueallemand, le boxer, le collie - sesont ainsi trouvées subitementsans association. Certaines ontété exclues du fait de leur poilcourt ou de leur résistance aufroid insuffisante, d'autres -dont le collie - étaient trop gen-tilles et douces pour les tâchesde l'armée militaire ou des mi-lices soviétiques. Grâce à l'en-gagement incessant de plus-ieurs cynophiles, la ville de Ri-ga a donné son feu vert pour lafondation de l'association d'éle-vage d'animaux de Riga, le pré-curseur de notre organisationactuelle. Toutes les races ca-nines qui ne répondaient pasaux exigences de l'armée ontété alors enregistrées dans cettenouvelle organisation. De nou-velles races sont venues s'ajou-ter : le saint-bernard, le terre-neuve, le bichon bolonais. Aucours des années, la nouvelleorganisation a changé de nomdu fait de l'adhésion d'autreséleveurs et cynophiles, éleveursde volailles, promoteurs de laprotection des animaux, colom-bophiles et éleveurs félins. Jus-qu'en 1991, la nouvelle organi-sation ne fut pas en droit d'en-

Quellen berichten, dass dieserVerein der FCI angegliedertwar, wir waren jedoch bishernicht in der Lage, diese Be-hauptung zu belegen.

Nach dem 2. Weltkrieg gerietLettland unter sowjetischeHerrschaft, und die Hundezuchtunterlag der Kontrolle derDOSAAF (einer paramilitäri-schen Organisation), die mitHunden arbeitete, die für denMilitärdienst als geeignet er-achtet wurden, wie z.B. Ost-europäischer Schäferhund, Do-bermann, Schwarzer RussischerTerrier, Boxer, Collie und an-dere beliebte Rassen wie Deut-sche Dogge und Airedale Ter-rier. Außerdem gab es einenJagdhundverein, der sich aufRassen wie die Laika und denRussischen Spaniel konzen-trierte. Die Sowjetherrschaftwar in den meisten Bereichenstreng, so auch bei der Hunde-zucht, und es waren keine an-deren Organisationen erlaubtoder überhaupt möglich.

Die Geburtsstunde des gegen-wärtigen Vereins war 1974, alsdie paramilitärische DOSAAFeinige Hunderassen ausschloss,die für den Militärdienst alsungeeignet befunden wurden.Somit waren einige Rassen –Dobermann, Deutsche Dogge,Boxer, Collie – plötzlich ve-reinslos. Einige wurden auf-grund ihres kurzen Fells und ih-rer unzureichenden Wider-standsfähigkeit gegen Kälteausgeschlossen, andere – wieder Collie – waren zu freund-lich und sanftmütig für die Auf-gaben im Militärdienst bzw. beiden Sowjetmilizen. Dank desunermüdlichen Einsatzes eini-ger Hundefreunde gab die StadtRiga grünes Licht zur Grün-dung des Tierzuchtvereins Ri-ga, dem Vorläufer unserer heu-tigen Organisation. Alle Hun-derassen, die nicht den Anfor-derungen des Militärdienstesentsprachen, wurden nun indieser neuen Organisation re-gistriert. Im Lauf der Zeit ka-men neue Rassen hinzu – Bern-hardiner, Neufundländer, Bo-logneser. Durch den Beitrittweiterer Züchter und Tier-freunde – Geflügelzüchter,Tierschutzaktivisten, Tauben-züchter und Katzenzüchter –änderte die neue Organisationim Lauf der Jahre ihren Namen.Bis zum Jahr 1991 war es derneuen Organisation nicht ge-stattet, Gebrauchs- und/oder

Guerra Mundial. Algunas fuen-tes informan que este club esta-ba asociado a la FCI, sin em-bargo, hasta el momento no he-mos podido corroborar estaafirmación.

Después de la Segunda GuerraMundial, Letonia cayó bajo eldominio soviético, y la cría deperros se sometió al control dela DOSAAF (una organizaciónparamilitar), la cual trabajabacon perros que considerabaadecuados para el servicio mili-tar, como, por ejemplo, el Perrode Pastor de Europa del Este, elDobermann, el Terrier RusoNegro, el Boxer, el Collie y o-tras razas populares, como elDogo Alemán y el AiredaleTerrier. Además hubo un clubde caza que se concentraba enrazas como el Laika y el Spa-niel Ruso. El dominio soviéticofue muy severo en la mayoríade los sectores, así también enla cría de perros, y no estuvie-ron permitidas ni fueron posi-bles otras organizaciones.

El momento de la fundación delclub actual fue en 1974, cuandola paramilitar DOSAAF ex-cluyó a algunas razas de perrosque se consideraron no aptaspara el servicio militar. Así, depronto, algunas razas se vierondesprovistas del manto protec-tor que ofrece un club, como elDobermann, el Dogo Alemán,el Boxer y el Collie. Algunasde las razas fueron excluidaspor su pelo corto y su poca re-sistencia al frío, otras, como elCollie, tenían un carácter dema-siado afable y pacífico para lastareas a realizar en el serviciomilitar o en las milicias sovié-ticas. Gracias al incansable es-fuerzo de algunos amantes delperro, la ciudad de Riga auto-rizó la fundación del club decría de animales de Riga, quefue el predecesor de nuestraorganización actual. En estanueva organización se regis-traron todas aquellas razas deperros que no cumplían los re-quisitos del servicio militar. Alo largo del tiempo se fueronañadiendo nuevas razas – elSan Bernardo, el Terranova y elBichón Boloñés. Debido a laafiliación de otros criadores yamantes de los animales, comocriadores de aves, activistas enla defensa de los animales, cria-dores de palomas y criadores degatos, la organización cambióde nombre a lo largo de losaños. Hasta el año 1991, a la

Page 28: Fci 4 09[1]

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.30

ing dogs or hunting dogs, asthere already existed the twoolder organizations strictlydesignated to work with thoserespective breeds.

The LKF (Latvijas KinologiskaFederacija) officially registeredits name in 1993, and we start-ed our work towards the goal ofjoining the world’s largest dogfanciers’ organization, the FCI.The LKF initially consisted of21 clubs. Independence of thecountry, regained in 1991, andthe development of a new de-mocracy were reflected in thelove of dogs as well – peoplewhose potential breeding ani-mals did not make the LKF re-quirements, which were seem-ingly unnecessarily strict, werefree to leave and form theirown clubs. As the number ofnew clubs grew, so did theirambition, and in 1995 it turnedout that, in addition to ours,several other clubs were in lineto join the FCI.

In retrospect, these were hardtimes for the LKF. Our founderand long-time president Mr.Borshchov passed away, newpresidents came and went, theclub was torn by inner dis-agreements. We shall be evergrateful to FCI Board memberMr. Fischer, for he saw ourpotential and helped us in ouraspiration to join the FCI.

The LKF signed a contract withthe FCI in Luxemburg in 1996,then became an associate mem-ber of FCI in Portugal in 2000,and finally became a full FCImember in Argentina in 2004.

End of part 1

To be continued in the nextissue.

registrer des chiens d'utilité et/ou de chasse étant donné queles deux autres organisations,plus anciennes, auxquelles letravail avec ces races était ex-clusivement confié, existaientdéjà.

En 1993, la dénomination La-tvijas Kinologiska Federacija(LKF) a été officiellement en-registrée; nous avons alors en-tamé notre travail dans le but dedevenir membre de la plusgrande organisation mondialede cynophilie - la FCI. Au dé-part, la LKF était composée de21 clubs. L'indépendance dupays retrouvée en 1991 et lanouvelle démocratie émergenteont eu un impact sur les cyno-philes également. Les proprié-taires de chiens dont les sujetsavec un potentiel de procréationne correspondaient pas aux exi-gences de la LKF - lesquellesétaient selon toute vraisem-blance inutilement trop sévères- purent quitter la LKF et fon-der leurs propres clubs. L'am-bition des nouveaux clubs al-lant de paire avec leur nombreen augmentation, il s'est avéré,en 1995, que d'autres clubs, pa-rallèlement au nôtre, s'effor-çaient de devenir membres dela FCI.

En jetant un regard sur le passé,nous réalisons que ce furent desmoments difficiles pour laLKF. Notre fondateur et pré-sident durant de nombreusesannées, Monsieur Borshchov,décéda ; de nouveaux prési-dents sont venus et s'en sontallés, le club était déchiré pardes luttes intestines. Nousn'oublierons assurément jamaisque Monsieur Fischer, membredu Comité Général de la FCI, aidentifié notre potentiel et nousa apporté son soutien dansnotre souhait de devenir mem-bre de la FCI.

En 1996, la LKF a signé uncontrat de partenariat avec laFCI au Luxembourg ; en 2000,au Portugal, elle est devenuemembre associé de la FCI etenfin, en 2004, elle a été pro-mue membre à part entière dela FCI en Argentine.

Fin de la 1ère partie

La suite sera disponible dans leprochain numéro.

organización no le fue permiti-do registrar perros de utilidady/o de caza, puesto que ya exis-tían las otras dos organiza-ciones más antiguas que disfru-taban del privilegio de la exclu-sividad para el trabajo con estasrazas.

En 1993 se registró oficialmen-te el nombre de Latvijas Kino-logiska Federacija (LKF), y apartir de entonces comenzamosnuestro trabajo con el objetivode convertirnos en socios de laorganización de amantes delperro más grande del mundo, laFCI. La LKF al principio secomponía de 12 clubes. La in-dependencia del país, recupera-da en 1991, y la incipiente de-mocracia tuvieron su reflejotambién entre los amantes delos perros: Los propietarios deperros cuyos potenciales ani-males de cría no cumplían loscriterios de la LKF, la cual alparecer era demasiado estrictaen todos los sentidos, podíansalirse de la federación LKF yfundar sus propios clubes. Conel número creciente de clubesnuevos también aumentó la am-bición, y en 1995 se constatóque, aparte de nuestro club,también otros clubes aspirabana afiliarse a la FCI.

La retrospectiva nos recuerdaque fueron tiempos difícilespara la LKF. Nuestro fundadory Presidente durante muchosaños, el señor Borshchov, habíafallecido, y se sucedieron todauna serie de nuevos Presiden-tes, que iban y venían, y el clubestuvo desgarrado y desunidodebido a las disputas internas.Nunca olvidaremos y siemprele agradeceremos al señor Fi-scher, miembro del Comité Ge-neral de la FCI, que reconocieranuestro potencial y que noshaya apoyado en nuestro an-helo y objetivo de convertirnosen miembro de la FCI.

En 1996, la LKF suscribió uncontrato con la FCI en Luxem-burgo, en el año 2000 se con-virtió, en Portugal, en miembroasociado de la FCI, y en el año2004, en Argentina, pasó a sermiembro de pleno derecho dela FCI.

Fin Parte 1

Podrá leer la continuación enla próxima edición.

Jagdhunde zu registrieren, da esbereits die beiden älteren Or-ganisationen gab, die aus-schließlich mit der Arbeit mitdiesen Rassen betraut waren.

1993 wurde der Name LatvijasKinologiska Federacija (LKF)offiziell registriert, und wirnahmen unsere Arbeit mit demZiel auf, Mitglied der welt-größten Organisation für Hun-defreunde – der FCI – zu wer-den. Die LKF bestand anfangsaus 21 Klubs. Die 1991 wie-dererlangte Unabhängigkeit desLandes und die neu wachsendeDemokratie schlugen sich auchbei den Hundefreunden nieder:Hundebesitzer, deren potenziel-le Zuchttiere nicht den Anfor-derungen der LKF – die offen-bar alles in allem unnötigerwei-se zu streng waren – entspra-chen, konnten aus der LKF aus-treten und ihre eigenen Klubsgründen. Mit der steigendenAnzahl der neuen Klubs stiegauch deren Ehrgeiz, und 1995stellte sich heraus, dass sich ne-ben unserem Klub auch einigeandere um die Mitgliedschaftbei der FCI bemühten.

Rückblickend waren dasschwere Zeiten für die LKF.Unser Gründer und langjährigerPräsident, Herr Borshchov wargestorben, neue Präsidenten ka-men und gingen, der Klub wardurch innere Auseinandersetz-ungen zerrissen. Wir werden esdem FCI-VorstandsmitgliedHerrn Fischer nie vergessen,dass er unser Potenzial erkanntund uns in unserem Bestreben,ein Mitglied der FCI zu wer-den, unterstützt hat.

Die LKF unterzeichnete 1996einen Vertrag mit der FCI inLuxemburg, wurde 2000 zumassoziierten Mitglied der FCI inPortugal, und schließlich 2004in Argentinien zum FCI-Voll-mitglied.

Ende Teil 1

Die Fortsetzung lesen Sie inder nächsten Ausgabe.

Page 29: Fci 4 09[1]

31FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI International Dog Show inHokkaido/Japan, 05.07.2009BIS: Torobeam Sombrero Spinna (BorderCollie)Owner: Hitoshi AriizumiJudge: Andrew H. Brace

FCI International Dog Showin Joensuu/Finland, 16.8.2009BIS: Miselin Maxfactor(Parson Russell Terrier)Owners: Anne & Niko Salminen,Judge: Marija Kavcic

FCI International Dog Show in Tervakoski/Finland ,29.-30.8.2009BIS: Foogel Basileo (Lagotto Romagnolo)Owners: Eija & Sanni FerneliusJudge: Bo Skalin

FCI International Dog Show in Shiga/Japan, 10.05.2009BIS: Redwitch Ker Ching (American Akita)Owner: Takayo TakenakaJudge: Jose F. Mendiola

FCI International Dog Show inNagano/Japan, 21.06.2009BIS: Celebrate Miyazaki JP Apollon(Pyrenean Mountain Dog)Owner: Toshikatsu MizutaniJudge: Wendye Slatyer

FCI International Dog Show in Tulln/Austria, 4.10.2009BIS: Djahoun d’Iskandar (Dänische Dogge)Owner: Bernadette IferganeJudge: Phyllis Poduschka-Aigner

FCI International Dog Show inKomoron/Hungary, 2.10.2009BIS: Melodor Burn the Witch (American Akita)Owner: Mc Lean ChrisJudge: C.V. Sudarsan

BIS WINNERS ALLOVER THE WORLD

CHAMPIONS BISDU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNERAUS ALLER WELT

¡CAMPEONES BISDEL MUNDO ENTERO!

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

FCI International Dog Show inHamar/Norway, 3.-4.10. 2009BIS: Zanta av Quantos (German Shepherd)Owners: Tor & Inger Lise JensenJudge: Andrzej Kazmierski

Phot

o: C

osta

nza

Ferr

aris

Phot

o: C

osta

nza

Ferr

aris

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen