SURGICAL / CHIRURGIA A 54 A 55 Very important: carefully WASH and CLEAN before sterilizing. CLEANING AND RINSING Immediately after use instruments should be rinsed under warm water to remove all remaining blood and mucosa residues from its surface. Instruments should then be placed into the dedicated ultrasound cleaning device: this is the most effective way to clean extraction forceps, needle holders and scissors. Please take into consideration the following: 1. Do not place instruments that are made of different metal properties into the same ultrasonic cleansing container. Example: Stainless steel, common steel, nickel plated, brass or copper should all be placed into their own individual wash cycles. 2. Please observe that most manufacturers suggest that the wash cycle should not exceed 10 minutes. 3. All instruments that are assembled from different parts should be disassembled and completely submersed into a cleaning solution. 4. Instruments should always be correctly dried. 5. After the dedicated ultrasound wash cycle instruments with joints should be lubricated before use. Only the dedicated lubricant for surgical instruments should be used: do not use industrial lubricants. 6. If no dedicated ultrasound cleaning device is available special care should be taken when washing the instruments. Use a plastic brush with rigid bristles, do not use a brush with metal bristles. Instruments that are assembled from different parts should be disassembled before cleaning. Instruments should be rinsed well under running water making sure that all residues have been eliminated. STERILIZATION WITH AUTOCLAVE 1. After the instruments have been carefully washed, dried and lubricated, where joint instruments should be left in an open position, the instruments should be placed into the appropriate sterilization packets and trays. 2. Do not overload the autoclave: this will lead to an incomplete sterilization. When an autoclave is overloaded it is likely that proper sterilization does not take place. 3. After the sterilization cycle, follow manufacturer’s suggestions for the drying cycle. COLD STERILIZATION The appropriate chemical solution for cold sterilization should be used based on the specifications for the sterilization of virus and bacteria. Most solutions will not sterilize an instrument where there is a blood residue. Chemical sterilization can be very corrosive on instruments and a 10 hrs soak time is generally recommended. We suggest not to exceed the given soak time given by the specific chemical sterilization product requirements. Where indicated, a corrosion indicator should be used. We advise you that when proper care is taken of our stainless steel dental and surgical instruments they have a much better durability to last for many years. WE DECLINE ANY RESPONSIBILITY FOR ANY KIND OF DAMAGE CAUSED BY THE IMPROPER USE OF OUR INSTRUMENTS. Molto importante: LAVARE accuratamente gli strumenti prima della sterilizzazione. PULIZIA E RISCIACQUO Immediatamente dopo l’uso gli strumenti devono essere risciacquati in acqua tiepida per rimuovere dalla loro superficie tutti i residui di sangue e mucosa. Gli strumenti vanno poi inseriti nell’apposito dispositivo di lavaggio ad ultrasuoni: questo è il metodo migliore e più efficace per pulire tutti gli strumenti a snodo, come tenaglie, forbici e porta-aghi. Si prega di tenere in considerazione quanto segue: 1. Non collocare nello stesso dispositivo strumenti di metalli differenti. Esempio: acciaio inossidabile, acciaio comune, ottone e ecc. devono avere dei cicli di lavaggio individuali e separati. 2. Osservare scrupolosamente i tempi di lavaggio suggeriti dal costruttore del dispositivo, che in genere non eccedono i 10 minuti. 3. Tutti gli strumenti a snodo devono essere riposti in posizione aperta e completamente sommersi dalla soluzione di lavaggio. 4. Gli strumenti devono essere sempre perfettamente asciugati dopo il ciclo di lavaggio. 5. Dopo il ciclo di lavaggio, gli strumenti a snodo devono essere lubrificati prima dell’uso. Utilizzare solo ed esclusivamente specifici lubrificanti per uso chirurgico: non utilizzare lubrificanti industriali. 6. Se non si dispone di un dispositivo ad ultrasuoni apposito per il lavaggio, particolare cura deve allora essere dedicata alla fase di pulizia: utilizzare una spazzola di plastica con setole rigide, non utilizzare spazzole con setole in metallo. Risciacquare gli strumenti sotto acqua corrente, prestando particolare attenzione agli strumenti a snodo, in modo che tutti i residui vengano eliminati. STERILIZZAZIONE IN AUTOCLAVE 1. Dopo che gli strumenti sono stati accuratamente lavati, asciugati e lubrificati (nel caso degli strumenti a snodo), gli strumenti vanno inseriti in bustine e vassoi appositi per la sterilizzazione. 2. Non sovraccaricare l’autoclave: se l’autoclave è sovraccaricata la sterilizzazione sarà incompleta. 3. Dopo il ciclo di sterilizzazione, seguire i consigli del produttore per ciò che riguarda il ciclo di asciugatura. STERILIZZAZIONE A FREDDO La soluzione chimica appropriata per la sterilizzazione a freddo deve basarsi sulle specifiche per la sterilizzazione da virus e batteri. La maggior parte delle soluzioni non sterilizza lo strumento se questo presenta residui di sangue. Le soluzioni chimiche possono essere molto corrosive per gli strumenti e generalmente è consigliato un tempo di 10 ore di immersione. Si consiglia vivamente di non superare il tempo di immersione consigliato dai requisiti chimici del prodotto di sterilizzazione. Dove indicato, sarebbe opportuno utilizzare un inibitore di corrosione. Medesy informa che se gli strumenti sono trattati con cura ed attenendosi alle istruzioni di manutenzione la loro vita utile dura molti anni. SI DECLINA OGNI NOSTRA RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DA UN USO IMPROPRIO DEGLI STRUMENTI O DA STRUMENTI NON MANTENUTI EFFICIENTI. IMPORTANT SUGGESTIONS FOR THE MAINTENANCE AND STERILIZATION OF INSTRUMENTS IMPORTANTI INDICAZIONI PER LA CORRETTA MANUTENZIONE E STERILIZZAZIONE DEGLI STRUMENTI
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 54 A 55
Very important: carefully WASH and CLEAN before sterilizing.
CLEANING AND RINSING
Immediately after use instruments should be rinsed under warm water to remove all remaining blood and mucosa residues from its surface. Instruments should then be placed into the dedicated ultrasound cleaning device: this is the most effective way to clean extraction forceps, needle holders and scissors. Please take into consideration the following:1. Do not place instruments that are made of different metal properties into the same ultrasonic cleansing container. Example: Stainless steel, common steel, nickel plated, brass or copper should all be placed into their own individual wash cycles.2. Please observe that most manufacturers suggest that the wash cycle should not exceed 10 minutes.3. All instruments that are assembled from different parts should be disassembled and completely submersed into a cleaning solution.4. Instruments should always be correctly dried.5. After the dedicated ultrasound wash cycle instruments with joints should be lubricated before use. Only the dedicated lubricant for surgical instruments should be used: do not use industrial lubricants.6. If no dedicated ultrasound cleaning device is available special care should be taken when washing the instruments. Use a plastic brush with rigid bristles, do not use a brush with metal bristles. Instruments that are assembled from different parts should be disassembled before cleaning. Instruments should be rinsed well under running water making sure that all residues have been eliminated.
STERILIZATION WITH AUTOCLAVE
1. After the instruments have been carefully washed, dried and lubricated, where joint instruments should be left in an open position, the instruments should be placed into the appropriate sterilization packets and trays.2. Do not overload the autoclave: this will lead to an incomplete sterilization. When an autoclave is overloaded it is likely that proper sterilization does not take place.3. After the sterilization cycle, follow manufacturer’s suggestions for the drying cycle.
COLD STERILIZATION
The appropriate chemical solution for cold sterilization should be used based on the specifications for the sterilization of virus and bacteria. Most solutions will not sterilize an instrument where there is a blood residue. Chemical sterilization can be very corrosive on instruments and a 10 hrs soak time is generally recommended. We suggest not to exceed the given soak time given by the specific chemical sterilization product requirements. Where indicated, a corrosion indicator should be used.We advise you that when proper care is taken of our stainless steel dental and surgical instruments they have a much better durability to last for many years.
WE DECLINE ANY RESPONSIBILITY FOR ANY KIND OF DAMAGE CAUSED
BY THE IMPROPER USE OF OUR INSTRUMENTS.
Molto importante: LAVARE accuratamente gli strumenti prima della sterilizzazione.
PULIZIA E RISCIACQUOImmediatamente dopo l’uso gli strumenti devono essere risciacquati in acqua
tiepida per rimuovere dalla loro superficie tutti i residui di sangue e mucosa.
Gli strumenti vanno poi inseriti nell’apposito dispositivo di lavaggio ad ultrasuoni:
questo è il metodo migliore e più efficace per pulire tutti gli strumenti a snodo,
come tenaglie, forbici e porta-aghi.
Si prega di tenere in considerazione quanto segue:
1. Non collocare nello stesso dispositivo strumenti di metalli differenti. Esempio:
acciaio inossidabile, acciaio comune, ottone e ecc. devono avere dei cicli di
lavaggio individuali e separati.
2. Osservare scrupolosamente i tempi di lavaggio suggeriti dal costruttore del
dispositivo, che in genere non eccedono i 10 minuti.
3. Tutti gli strumenti a snodo devono essere riposti in posizione aperta
e completamente sommersi dalla soluzione di lavaggio.
4. Gli strumenti devono essere sempre perfettamente asciugati dopo il ciclo
di lavaggio.
5. Dopo il ciclo di lavaggio, gli strumenti a snodo devono essere lubrificati
prima dell’uso. Utilizzare solo ed esclusivamente specifici lubrificanti per uso
chirurgico: non utilizzare lubrificanti industriali.
6. Se non si dispone di un dispositivo ad ultrasuoni apposito per il lavaggio,
particolare cura deve allora essere dedicata alla fase di pulizia: utilizzare una
spazzola di plastica con setole rigide, non utilizzare spazzole con setole in
metallo. Risciacquare gli strumenti sotto acqua corrente, prestando particolare
attenzione agli strumenti a snodo, in modo che tutti i residui vengano eliminati.
STERILIZZAZIONE IN AUTOCLAVE1. Dopo che gli strumenti sono stati accuratamente lavati, asciugati e lubrificati
(nel caso degli strumenti a snodo), gli strumenti vanno inseriti in bustine e vassoi
appositi per la sterilizzazione.
2. Non sovraccaricare l’autoclave: se l’autoclave è sovraccaricata la sterilizzazione
sarà incompleta.
3. Dopo il ciclo di sterilizzazione, seguire i consigli del produttore per ciò che
riguarda il ciclo di asciugatura.
STERILIZZAZIONE A FREDDOLa soluzione chimica appropriata per la sterilizzazione a freddo deve basarsi
sulle specifiche per la sterilizzazione da virus e batteri. La maggior parte delle
soluzioni non sterilizza lo strumento se questo presenta residui di sangue.
Le soluzioni chimiche possono essere molto corrosive per gli strumenti
e generalmente è consigliato un tempo di 10 ore di immersione. Si consiglia
vivamente di non superare il tempo di immersione consigliato dai requisiti
chimici del prodotto di sterilizzazione. Dove indicato, sarebbe opportuno
utilizzare un inibitore di corrosione.
Medesy informa che se gli strumenti sono trattati con cura ed attenendosi alle
istruzioni di manutenzione la loro vita utile dura molti anni.
SI DECLINA OGNI NOSTRA RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DA UN USO IMPROPRIO DEGLI STRUMENTI O DA STRUMENTI NON MANTENUTI EFFICIENTI.
IMPORTANT SUGGESTIONS FOR THE MAINTENANCE AND STERILIZATION OF INSTRUMENTSIMPORTANTI INDICAZIONI PER LA CORRETTA MANUTENZIONE E STERILIZZAZIONE DEGLI STRUMENTI
MEDESY IN SPOT
Left-handed scissors, ask for:
– Iris 3512/LH
– Goldman-Fox 3519/LH
– Joseph 3504/LH
Forbici per mancini, chiedi per:
– Iris 3512/LH
– Goldman-Fox 3519/LH
– Joseph 3504/LH
“
”
SURGICAL SCISSORS, CARBIDE INSERTSFORBICI CHIRURGICHE, INSERTI IN TC
SURGICAL SCISSORS, SUPERIOR CUTFORBICI CHIRURGICHE, SUPERIOR CUT
3512 TC (mm 115)
Iris
CurvedCurva
3511 TC (mm 115)
Iris
StraightRetta
3518 TC (mm 130)
Goldman-Fox
Saw edge, straightMicrodentata, retta
3516 TC (mm 140)
3539 TC (mm 170)
3540 TC (mm 230)
Mayo
CurvedCurva
3544 AN (mm 115)
Iris
StraightRetta
3523 TC (mm 145)
3526 TC (mm 180)
3528 TC (mm 200)
Metzenbaum
StraightRetta
3549 AN (mm 115)
La Grange
Double curvedDoppia curva
3524 TC (mm 145)
3527 TC (mm 180)
3529 TC (mm 200)
Metzenbaum
CurvedCurva
3510 AN (mm 160)
Kelly
CurvedCurva
3510 TC (mm 160)
Kelly
CurvedCurva
3545 AN (mm 130)
Goldman-Fox
StraightRetta
3509 TC (mm 160)
Kelly
StraightRetta
3546 AN (mm 130)
Goldman-Fox
CurvedCurva
3515 TC (mm 140)
3537 TC (mm 170)
3538 TC (mm 230)
Mayo
StraightRetta
3543 AN (mm 115)
Iris
CurvedCurva
3519 TC (mm 130)
Goldman-Fox
Saw edge, curvedMicrodentata, curva
3525 TC (mm 115)
La Grange
Saw edge, double curvedDentata, doppia curva
MEDESY SUPERIOR CUT SCISSORSExtremely sharp scissors with a special grinding process, the super cut has razor-sharp blade on one side and a fine serration on the opposite. This is ideal for gripping tissue and cutting inter proximally. On the other side, the fine serration prevents the tissue slippage.Only one ring is gold colored, for easy identification.
MEDESY SUPERIOR CUT FORBICIForbici con lame estremamente affilate, effetto rasoio
in un lato, e microdentata dall’altro. Combinazione ideale
per garantire presa dei tessuti e taglio dell’interproximale.
Solamente un anello è dorato, per una immediata identificazione.
SAW EDGE
DENTATA
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 56 A 57
SURGICAL SCISSORS, MARILYN LINEFORBICI CHIRURGICHE, LINEA MARYLYN
The lightest operating scissors with the finest and sharpest point.Forbici leggere, taglio estremamente preciso e accurato.
TOWEL & DRESSING FORCEPS, TONGUE FORCEPSPINZE PER TELI, TAMPONI, E TIRALINGUA
RETRACTORS – MOUTH GAGSDIVARICATORI APRIBOCCA
899 (mm 110)
Molt
900 (mm 140)
Molt
917 (mm 160)
Roser-König
THE ADVANTAGES TO USE MEDESY-ORINGER
CHEEK AND LIP RETRACTOR:
Excellent view of the operated area;Easy access to all parts of the dentition;Easy insertion;One hand remains free to operate;Easy suction process.
I VANTAGGI DI USARE IL DIVARICATORE MEDESY-ORINGER:
Eccellente veduta dell’oggetto dell’intervento;
Facile accesso a tutte le parti della dentizione;
Inserimento molto facile;
Rimane una mano libera per operare;
Accesso più facile per l’aspirazione.
MEDESY – ORINGER A B <—> C
820/1 Small / Piccolo mm 40 x 105
820/2 Medium / Medio mm 50 x 110
820/3 Large / Largo mm 60 x 115
1513CurvedCurva
1510/1
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 74 A 75
RETRACTORS – CHEEK AND TISSUEDIVARICATORI PER GUANCE E TESSUTI
896 (mm 120x8)
Farabeuf
Set of 2Set di 2
886 (mm 160)
Senn-Miller
922 (mm 160)
Desmarres
920/1 (mm 180)
Gillies
SmallPiccolo
920/2 (mm 180)
Gillies
MediumMedio
920/3 (mm 165)
Gillies
MediumMedio
921/1 (mm 165)
SharpAppuntito
921/1SharpAppuntito
921/2BluntArrotondato
818 (mm 115)
Msy
893 (mm 190)
Bruenings
Tongue depressorAbbassalingua
913
897/3Flexible, with springFlessibile, con molla
914
mm 15 x 10
897/3
897/4
897/2
FINE RETRACTORS, SHARP
SEPARATORI DELICATI, APPUNTITI
mm 35
mm 45
mm 50
mm
15mm
12
mm 70
mm 40mm 50
mm
13
0
mm
15
0
RETRACTORS – CHEEK AND LIPDIVARICATORI PER GUANCE E LABBRA
907 (mm 140)
Minnesota University
Cheek retractorDivaricatore per guance
908/1Wieder
909/1 (mm 75x75)
Austin
Tissue retractorsDivaricatore
Availables with round tip on requestA richiesta, disponibile
con punte tonde
Availables with round tip on requestA richiesta, disponibile
con punte tonde
908/1 (mm 140)
908/2 (mm 150)
909/2 (mm 75x75)
Austin
Tissue retractorsDivaricatore
901 (mm 150)
Vestibulum
890 (mm 140)
891 (mm 160)
Sternberg
892 (mm 140)
Sternberg
906 (mm 170)
Universal retractor for a full view of the dental arch in which insertion takes placeDivaricatore universale per una visione
completa dall’arcata su cui è inserito
mm 130 mm 80
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 76 A 77
887/1 (mm 190)
Middeldorpf
923 (mm 215)
Obwegeser/Ramus
915 (mm 220)
Wassmund
925/1 (mm 210)
Obwegeser internal
926/1 (mm 210)
Obwegeser external
925/2 (mm 10x35)
926/2 (mm 10x35)
925/5 (mm 14x70)
926/5 (mm 14x70)
925/1 (mm 7x25)
926/1 (mm 7x25)
925/4 (mm 12x55)
926/4 (mm 12x55)
925/3 (mm 10x42)
926/3 (mm 10x42)
925/6 (mm 16x80)
926/6 (mm 16x80)
889/2 (mm 215)
Kocher
888/1 (mm 215)
Langenbeck
905/1 (mm 210)
Kocher
924 (mm 200)
Can be orientated
889/1 (mm 215)
Kocher
887/3 (mm 26x30)
887/2 (mm 20x22)
887/1 (mm 14x17)
RETRACTORS – CHEEK AND TISSUEDIVARICATORI PER GUANCE E TESSUTI
SOFT TISSUE RETRACTORSDIVARICATORI PER TESSUTI MOLLI
mm 56x11 mm 20x30 mm 35x11mm 40x11
888/5(mm 50x13)
888/4(mm 50x10)
888/3(mm 40x13)
905/2(mm 55x11)
888/2(mm 40x10) (mm 40x11)(mm 30x10)
The tip pointed down allows more control of the grip, meanwhile it leaves you a better view for the operation.The convex and grooved shape of the blade provides a better support on the lip and makes the grip less traumatic.
La punta rivolta verso il basso
permette un maggior controllo
della tenuta, e nel contempo lascia
maggior visuale per l’intervento.
La forma scanalata e convessa
della lama, permette un migliore
appoggio al labbro e rende
meno traumatica la tenuta.
The tip pointed up makes the use of retractor less traumatic for soft tissue. The convex and grooved shape of the blade provides a better support on the lip and makes the grip less traumatic.
La punta rivolta verso l’alto rende
l’utilizzo del divaricatore meno
traumatico per i tessuti molli.
La forma scanalata e convessa
della lama, permette un miglior
appoggio del labbro e rende
meno traumatica la tenuta.
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 78 A 79
MOUTH MIRRORS DR. FABRIZIO COMELLASPECCHIETTO DR. FABRIZIO COMELLA
DROP SHAPE MIRROR
(PROTECTED BY INTERNATIONAL PATENT)
The mirror is an indispensable tool for the inspection of the oral cavity, soft tissue, anterior and posterior teeth and for conservative treatment.To improve these operations the traditional circular shape had been changed with a new “drop shape” that’s able to assure a better control of the soft tissue, better protection of the tongue wall and a larger view of the superior molar and buccal cavity.Furthermore, the new “drop shape” design gives more light for a better view in the oral cavity.
4903/10PlaneBox 12 pcsPiano
Scatola 12 pezzi
4903/10 RORhodiumBox 12 pcsRodio
Scatola 12 pezzi
Box 12 pcsScatola 12 pezzi
NORMAL / NORMALE
RHODIUM / RODIO
FRONT SURFACE
MEDESY IN SPOT“”
SPECCHIETTO A GOCCIA(PROTETTO DA BREVETTO INTERNAZIONALE)Lo specchietto odontoiatrico rappresenta lo strumento
necessario all’ispezione del cavo orale, dei tessuti
molli, dei denti anteriori, posteriori e come protezione
nelle manovre chirurgiche-conservative.
Per tale ragione, la modifica al tradizionale specchietto
di forma rotonda ha determinato una nuova geometria
ellissoidale dello strumento; tale modifica è stata
studiata per permettere maggior controllo dei tessuti
molli, miglior protezione della parete linguale ed una più
ampia retrospettiva dei molari superiori e del versante
vestibolare, nonché una maggior incidenza della luce
riflessa aumentando così la luminosità del cavo orale.
HENAHAN RETRACTORS, MISCH RETRACTORSDIVARICATORI HENAHAN E MISCH
918/1Henahan 10 mm
mm 170
916Obwegeser
mm 150
918/2Henahan 12 mm
mm 170
918/3Henahan 16 mm
mm 170
918/425 mm
mm 170
919/1Misch 1
mm 165
919/2Misch 2
mm 165
919/3Misch 3
mm 170
903/1mm 240
903/2mm 200
903/3mm 205
903/4Lame de Tessier
mm 215
~ mm 22
~ mm 8
MALLEABLE RETRACTORS
DIVARICATORI MALLEABILI
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
Chin retractorDivaricatore per mento
A 80 A 81
MEDESY IN SPOT
Mirror handles are available
also in “Cone socket” version.
Ask for 4900/CS, 4901/CS,
4902/CS.
I manici per specchietti sono
disponibili anche nella versione
“Cone socket”. Chiedi 4900/CS,
4901/CS, 4902/CS.
“
”
MOUTH MIRRORS AND HANDLESSPECCHIETTI E MANICI
Mouth mirrors in packages of 12 pcsSpecchietti in confezioni da 12 pz
320 mm
422 mm
422 mm
422 mm
524 mm
524 mm
524 mm
626 mm
4903/3PlanePiano
4903/4RORhodiumAl Rodio
4910/4RON. 4
Rhodium Box 6 pcs
4910/5RON. 5
Rhodium Box 6 pcs
4911/3RON. 3
Rhodium Box 6 pcs
4903/4PlanePiano
4903/5RORhodiumAl Rodio
4903/5PlanePiano
4903/4MAMagnifying High powerConcavo ingrandente
4903/6PlanePiano
4903/5MAMagnifying High powerConcavo ingrandente
DOUBLE SIDE MIRRORS
4920Handle for laryngeal mirrorsManico per specchietti laringei
4906/GR (ø mm 8)
Aluminium greenAlluminio verde
4906/YE (ø mm 8)
Aluminium yellowAlluminio giallo
4906/RE (ø mm 8)
Aluminium redAlluminio rosso
Laryngeal mirrorsSpecchietti laringei
4915/000 (ø 10 mm)
4915/00 (ø 12 mm)
4915/0 (ø 14 mm)
4915/1 (ø 16 mm)
4915/2 (ø 18 mm)
4915/3 (ø 20 mm)
4915/4 (ø 22 mm)
4915/5 (ø 24 mm)
4915/6 (ø 26 mm)
4915/7 (ø 28 mm)
4915/8 (ø 30 mm)
5 mm
4908/5 (ø mm 5)
Mini
Rhodium Front Surface Box 1 pcs
mm
40
4905/6ø mm 6
4905/8ø mm 8
Hollow handleManico vuoto
4905/10ø mm 10
Hollow handleManico vuoto
4900mm 120
4901mm 120
4902mm 125
Hollow handleManico vuoto
4904mm 130
Hollow handleManico vuoto
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 82 A 83
4964/EU-DA
4964/AM-DA(ml 1,8)
Aluminium – DarkAlluminio – Nera
4964/EU-SI
4964/AM-SI(ml 1,8)
Aluminium – SilverAlluminio – Argento
4964/EU-OR
4964/AM-OR(ml 1,8)
Aluminium – OrangeAlluminio – Arancio
4964/EU-GR
4964/AM-GR(ml 1,8)
Aluminium – GreenAlluminio – Verde
4964/EU-BL
4964/AM-BL(ml 1,8)
Aluminium – BlueAlluminio – Blu
MEDESYJECT INTRALIGAMENTAL SYRINGESSIRINGHE PER ANESTESIA INTRALIGAMENTARE MEDESYJECT
ADVANTAGES OF INTRALIGAMENTAL ANESTHESIA:
Automatic limitation of the power pressure.Anesthetizing of a single tooth.No numbness of the tongue, lips or cheek.Simultaneous treatment of teeth in different quadrants.Supports regional block anesthesia.Eliminates the risk of haematoma.Lower emotional impact on patient.
UNIQUE MEDESYJECT OPERATING FEATURES:
Fully autoclavable.Removable headpiece with angled threaded nozzle for the injection needle.Viewing chamber with safety sleeve for carpule cartridge.Handle servo dosing lever with optimal support for index finger for a gradual advance of the dosing plunger resetting key.No waiting time between injections and beginning of treatment.Excellent depth of anesthesia combined with shorter duration.Much less pain than standard injections (infiltration anesthesia in hard palate, intrapulpal or intraseptal injections or for papillectomy).A smaller quantity of given anaesthetic (~ 0,06 ml for single injection/click).Needle suggested: 30G.
“Suitable for uppers and lowers, just tourning the front barrel”
As opposed to a classical infiltration or block anesthesia, this method injects the local anesthesia directly into the dental ligament (periodontal ligament) and thus guarantees a rapid, profound and total anesthesia of a single tooth.
Contrariamente all’anestesia tradizionale che coinvolge
un’intera zona, questo metodo inietta l’anestesia locale
direttamente nel legamento del dente e ciò garantisce una
rapida, profonda e totale anestesia di un solo dente.
I VANTAGGI DELL’ANESTESIA INTRALIGAMENTALE:Limitazione automatica della potenza di pressione.
Effetto circoscritto al solo dente da trattare.
Assenza d’intorpidimento dei tessuti molli.
Trattamento simultaneo di denti localizzati in zone diverse.
Effetto rapido e profondo.
Elimina il rischio di ematomi.
Minore impatto emotivo sul paziente.
CARATTERISTICHE DELLA SIRINGA MEDESYJECT:Completamente sterilizzabile in autoclave.
Parte terminale rimovibile con una punta angolata per l’inserimento dell’ago.
Camera a vista con un astuccio di sicurezza per la cartuccia.
Manico con leva di servo-dosaggio con un ottimo supporto del dito
indice per un avanzamento graduale del pistone di dosaggio.
Nessuna attesa tra l’iniezione e l’inizio del trattamento.
Eccellente profondità dell’anestesia e breve durata.
Molto meno dolore rispetto alle tradizionali iniezioni.
Minore quantità di anestetico somministrato (~ 0,06 ml per singola iniezione/click).
Ago suggerito: 30G.
4964/EU-INOX
4964/AM-INOX(ml 1,8)
(1:1 scale / Scala 1:1)
(1:1 scale / Scala 1:1)
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
MEDESY IN SPOT
WHY INOX IS BETTER?
Because it’s chrome free.
Because you can get a better sterilization.
Because you can use for long time.
Because has anti-reflection surface.
PERCHÉ INOX È MEGLIO? Perché non c’è alcuna traccia di cromo.
Perché più indicato in sterilizzazione.Perché lo strumento ha una maggiore durata.
Perché ha una superficie anti-riflesso.
“
”
A 84 A 85
MEDESY IN SPOT
Save money and save the environment:
don’t waste the whole syringe; change
the arrow, only (4969/CV-F-CO).
Suitables only for: 4956, 4959, 4960, 4961, 4966.
Risparmia denaro e tutela l’ambiente: quando
necessario sostituisci solo il puntale anziché
gettare la siringa (4969/CV-F-CO). Utilizzabili solo
per: 4956, 4959, 4960, 4961, 4966.
“
”
SYRINGES FOR INTRALIGAMENTAL
LOCAL ANAESTHESIA (4962-4963-4964)
ADVANTAGES AND INDICATIONS:
The intraligamental technique facilitates treatments and saves time. Anaesthesia is profound and immediate and can be used for treatment of individual teeth. It avoids the palatal injections and eliminates the risk of haematoma. Automatic limitation of the power of pressure. Use is very simple: the needle is introduced into the gingival sulcus along the mesial or distal surface tooth until the alveolar bone crest is contacted.We recommend to inject very slowly, approx. 5-10 sec. per “click” with a non-excessive but constant pressure giving the analgesic solution the time to diffuse into the spongis bone.Contra-indications are for deep periodontal pockets and acute infections.
SIRINGHE PER ANESTESIA INTRALIGAMENTARE (4962-4963-4964)VANTAGGI ED INDICAZIONI:La tecnica dell’anestesia intraligamentare facilita i trattamenti e
fa risparmiare tempo in quanto è profonda ed immediata e si usa
per singoli denti; inoltre evita la necessità delle iniezioni palatali
con conseguente minor stress e dolore per il paziente.
L’uso è molto semplice: introdurre l’ago nel solco gengivale lungo
la superficie mesiale o distale del dente e quindi, lentamente,
iniettare la soluzione anestetica con una pressione costante e non
eccessiva, all’incirca 5-10 secondi per ogni “click” dando il tempo
alla soluzione di potersi diffondere ed ottenere l’effetto desiderato.
Contro indicazioni nel caso di profonde tasche parodontali
ed infezioni acute della gengiva marginale.
4960/INOX(ml 1,8 EU/AM)
Stainless SteelAcciaio Inox
4956/INOX(ml 1,8 EU/AM)
Stainless SteelAcciaio Inox
4962/1(ml 1,8 EU)
(0,20 ml/click)
4962/TPFPlastic sleeve, suitable for 4962 and 4964Tubetto di protezione, indicato per 4962 e 4964
4963/1(ml 1,8 EU)
(0,07 ml/click)
4963/2(ml 2,2 AM)
INOX SYRINGESSIRINGHE INOX
4959/1 (ml 1,8 EU/AM)
4959/2 (ml 2,2 EU/AM)
Folding typePieghevole
4952 (ml 2,2 AM)
Folding type – Not aspiratingPieghevole – Non aspirante
Also available not aspirating type: ask for 4959/1NOA, 4959/2NOA.
Disponibile anche
il modello non aspirante:
chiedi 4959/1NOA,
4959/2NOA.
New model with 3 aspirating hooks, utilizable only on hollow small rubber caps.
Nuovo modello con 3
ganci utilizzabile solo
sui gommini incavi.
Our high quality dental syringes are manufactured in 18 versions.These are particularly suitable for the safe handling and emptying of phials and are equipped by 3 different designed tips which facilitate the penetration of the rubber phial stopper and ensure safe handling of phial as well as reliable extraction of the liquid. The syringes are packed with either European/Metric (EU) and American/Imperial (AM) threads tips.
Le nostre siringhe dentali di alta qualità vengono prodotte in 18 versioni.
Possono essere equipaggiate con 3 differenti puntali studiati appositamente
per una perfetta e facile penetrazione nel gommino della fiala e per la migliore
ritenzione dello stesso durante la fase di aspirazione. Vengono fornite con
due differenti cappucci, uno adatto per gli aghi con filettatura di passo
europeo EU e l’altro adatto per montare gli aghi con passo americano AM.
4969/CO
4969/F
4969/CV
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 86 A 87
1
2
1
2
PASSIVE AUTOMATIC ASPIRATION
Aspiration, before and during the injection of anaesthetic, is strongly recommended by the conventional literature of dental surgery. The development of passive systems which depend on a “semi automatic” backward movement of the components of the cartridge made easier the process of aspiration.A well-balanced syringe which suits comfortably to the hands gives to the dentist good tactiles informations transferred from the tip of the needle to the fingergrip of the syringe. This should be associated with user-friendly aspiration system. This two elements must be the reason of the choice of an injection instrument.
ASPIRAZIONE PASSIVA AUTOMATICAL’aspirazione, prima e durante l’iniezione di agenti anestetici, è fortemente
raccomandata dalle descrizioni convenzionali di interventi dentali. L’aspirazione è stata
molto facilitata dallo sviluppo di sistemi di aspirazione passivi, che si basano cioè
su un movimento all’indietro semi-automatico dei componenti della cartuccia.
Una siringa ben equilibrata, che si adatta perfettamente alla mano del dentista,
trasmette tutte le informazioni tattili, dalla sua punta alla mano del dentista. Ciò deve
essere associato con un semplice sistema di aspirazione; questi due elementi
dovrebbero essere i fattori principali nella scelta di uno strumento di iniezione.
THE SYRINGE OFFERS TWO SIMPLE WAYS TO ACHIEVE EASILY THE ASPIRATION:
1 Aspiration is provided either by gentle releasing the pushing force on the piston – in this way the elastic membrane in the cartridge, previously deformed by the pushing, it comes back to its original shape ensuring an aspiration effect.
2 Or by pressing and releasing the thumb disk.
LA SIRINGA HA DUE MODALITÀ DI UTILIZZO MOLTO SEMPLICI:1 L’aspirazione è ottenuta o per un delicato rilascio della forza di
pressione sul pistone – in questo modo la membrana elastica della
fiala, inizialmente deformata dalla pressione su di essa esercitata,
ritorna alla posizione originale creando un effetto aspirante.
2 Oppure attraverso la pressione e rilascio immediato del dischetto.
4957/1 (ml 1,8 EU)
4957/2 (ml 2,2 AM)
Autoclavable plastic handleManico in plastica autoclavabile
Matrix retainer with cheek protectorPortamatrice con protezione delle guance
4973(mm 5-6-7)
Ivory 8 N
4972/NS(mm 5-6-7)
Siqueland
NarrowStretto
4972/WL(mm 5-6-7)
Siqueland
WideLargo
4970(mm 6)
Nystrom
LeftSinistro
4971(mm 6)
Nystrom
RightDestro
4978Ivory N 12
4974/5 (mm 5 x 100 cm)
4974/6 (mm 6 x 100 cm)
4974/7 (mm 7 x 100 cm)
4976(mm 5)
Tofflemire-Junior
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 94 A 95
CROWN INSTRUMENTSSTRUMENTI PER CORONE
4568-TC
4564mm 160
4565mm 145
4562mm 140
Universal plier for the removal of ceramic crowns and bridgesStrumenti per estrarre le corone
4562/2Adhesive powderPolvere adesiva
4573/D (mm 125)
4574/D (mm 150)
Böhm
4576/A (mm 150)
Furrer
CurvedCurva
4576/RStraightRetta
4562/1Kit 3 pair plastic insertsKit 3 paia inserti di plastica
45631 pair plastic inserts1 paio inserti di plastica
For ceramical and plastic crowns and bridges, with plastic inserts (sterilization up to 180° C).
Per ponti e corone in
ceramica o plastica,
inserti sterilizzabili
fino a 180° C.
The Wynman Crown Gripper is useful
in placing as well. The Wynman
Crown Gripper is useful in removing
temporary crowns as well as
placing crowns in tight spaces.
Pinza Wynman molto adatta per
collocare e rimuovere provvisori
in spazi molto ristretti.
Pliers for telescope
crowns.
Diamond points
coated.
Pinze per corone
telescopiche.
Punte rivestite
in diamante.
Copper ring
removing plier.
Pinza per rimozione
anelli di rame.
4562 UNIVERSAL
The safe and careful crown and bridge
remover for ceramic and cast crowns
temporary inserted; special shape
designed for use in both upper and
lower jaw; adhesive powder and polymer
inserts assure the best adhesion; polymer
inserts easily interchangeable.
4562 UNIVERSAL
Strumento preciso e sicuro per la rimozione
di ponti e corone provvisori in ceramica;
di forma speciale per essere utilizzata sia
per l’arcata superiore che per gli inferiori;
inserti facilmente ricambiabili; la polvere
adesiva assieme agli inserti permette una
presa e adesione perfetta e sicura.
4577/1Universal
Universale
4566mm 135
Crown opener
Apricorone
1580mm 125
4567 (mm 180)
Montfort
Crown slitter
Tagliacorone
4575 (mm 175)
Bergh
Crown opener
Pinza apricorone
4577/2
4577/44577/3
4567/RSpare blade
Lama di ricambio
Crown & bridge
holding forceps
with support ring.
Pinza porta corone
e ponti con anello
di supporto.
Crown spreader pliers with an
exact grip, due to fluted work parts,
and opening parallel. Easy placing
and good work view of work area
after the crown is fraised open.
Pinza apri corone. Con una presa
precisa, grazie alle scanalature delle
parti lavoranti ed all’apertura parallela.
Facile posizionamento e buona
visione dell’area di lavoro dopo
il fresaggio della corona.
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 96 A 97
MEDESY IN SPOT
On request the content
of the rubber dam kit
can be changed with
other instruments.
A richiesta si può cambiare
il contenuto del set.
“
”
4570mm 145
4571mm 180
4572mm 150
4572/1 4572/2
AUTOMATIC CROWN
AND BRIDGE REMOVERS
Instrument for easy removal of fixed and temporary prostheses.The handling is extraordinary simple.One hand is even free for an exact fixing and positioning of the tips on bridges or crowns.The three adjustables positions: light-medium-strong.
Available also without springDisponibile anche
senza molla
4570/1 4571/1 4571/34571/24570/34570/2
4569 (mm 155)
In Kit whit 4569/1-2-3In kit con punta 4569/1-2-3
4569/4In kit with key and adapterIn kit con chiave e adattatore
4569/6In kit with key and adapterIn kit con chiave e adattatore
4569/8AdapterAdattatore
4569/9KeyChiave
4569/5Spare single loopRicambio singolo
4569/7Spare double loopRicambio doppio
4569/1 4569/2 4569/3
Adjustable intensity of the impulse by twisting the round serrated knob.
Intensità di forza regolabile girando
l’apposita rotellina zigrinata.
RUBBER DAM KITSET STRUMENTI PER DIGA
5600 Kit
CONTENT:
1 Instrument tray base – stainless1 Instrument tray lid – stainless1 Insert frame – stainless1 Rubber dam frame – stainless1 Clamp-forcep – Brewer1 Punch-forcep – Ivory1 Clamp tray – stainless1 n. 27 1 n. 31 n. 4 1 n. 8A1 n. 12A 1 n. 13A1 n. 212 1 n. 00
CONTENUTO:1 Vassoio in acciaio inox
1 Coperchio in acciaio inox
1 Griglia portastrumenti in acciaio inox
1 Telaio per diga in acciaio inox
1 Pinza per uncini Brewer
1 Pinza foradiga Ivory
1 Vassoio portauncini in acciaio inox
1 Uncino n. 27 1 Uncino n. 3
1 Uncino n. 4 1 Uncino n. 8A
1 Uncino n. 12A 1 Uncino n. 13A
1 Uncino n. 212 1 Uncino n. 00
5605St. Steel rubber dam clamps trayVassoio porta uncini in acciaio inox
5606Storing frame for trayGriglia portastrumenti
5552 (mm 160)
Rubber dam frame – AdultTelaio per diga – Adulti
5553 (mm 110)
Rubber dam frame – ChildrenTelaio per diga – Bambini
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 98 A 99
RUBBER DAM INSTRUMENTSSTRUMENTI PER LA DIGA
5560-1 (mm 160)
Ainsworth
Smooth handleManico liscio
5595 (mm 175)
Stockes
5580 (mm 175)
Washington
5570 (mm 175)
Brewer
5590 (mm 175)
White
5551 (mm 170)
Ivory
5560-2 (mm 160)
Ainsworth
Serrated handleManico anatomico
5550 (mm 160)
Ivory
RUBBER DAM PUNCH / PINZE FORADIGA
CLAMPS FORCEPS / PINZE PER UNCINI
RUBBER DAM CLAMPSUNCINI PER DIGA
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 100 A 101
5595/W8ALight jaws for molars and partially eruptedPunte leggere per
molari e parziali
5595/8Large clamp for upper molarsUncino grande
per molari
superiori
5595/26Light jaws for small lower molarsUncino per
molari inferiori
5595/205Large clamp for upper molarsUncino grande
per molari
superiori
5595/26NFlat clamp for upper molarsUncino piatto per
molari superiori
5595/56Large clamp for upper molarsUncino grande per
molari superiori
5595/29Clamp for lower premolarsUncino piatto per
premolari inferiori
5595/206Light jaws for lower molarsUncino per
molari inferiori
5595/207Light jaws for upper and lower premolarsUncino per
premolari superiori
ed inferiori
5595/208Large clamp for upper and lower premolarsUncino per
premolari superiori
ed inferiori
5595/0Flat clamp for long premolarsUncino piatto per
premolari lunghi
5595/209Light jaws for upper and lower premolarsUncino per
premolari superiori
ed inferiori
5595/1Light jaws for upper premolarsUncino per
premolari
superiori
5595/9Clamp for anteriorsUncino per
anteriori
5595/1ALong clamp for canines and premolarsUncino per canini
e premolari
5595/2AFlat clamp for large premolarsUncino piatto per
premolari larghi
5595/210Clamp for labial cavities and anteriorsUncino per
centrali
5595/211Universal clamp for labial cavities and anteriorsUncino universale
per centrali
5595/212Universal clamp for labial cavities and anteriorsUncino universale
per centrali
5595/200Large clamp for lower molarsUncino grande per
molari inferiori
5595/201Upper molars with wingsMolari superiori
con alette
5595/203Small clamp for left molars, with wingsUncino piccolo
per sinistri,
con alette
5595/204Small clamp for right molars, with wingsUncino piccolo
per destri,
con alette
5595/10Flat clamp for lower right and upper left smallInferiori destri
e superiori
sinistri, piccoli
5595/11Flat clamp for lower left and upper right smallInferiori sinistri
e superiori
destri, piccoli
5595/00Flat clamp for lower canines and premolarsUncino per
canini inferiori
e premolari
5595/22Flat clamp for upper and lower premolarsUncino piatto per
premolari superiori
5595/27Flat clamp for large molarsUncino piatto
per molari
5595/28Flat clamp for lower molarsUncino piatto per
molari inferiori
5595/30Double pointed side, for upper right molarsLato doppio,
per molari
superiori destri
5595/31Double pointed side, for upper left molarsLato doppio, per
molari superiori
sinistri
5595/51Flat clamp for large molars winglessUncino piatto per
molari senza alette
5595/138Small flat clamp for upper rightUncino piccolo,
per superiori
destri
5595/139Small flat clamp for upper leftUncino piccolo,
per superiori
sinistri
5595/202Large clamp for lower molarsUncino grande per
5595/24Flat clamp for lower left and upper right Per inferiori
sinistri e
superiori destri
5595/25Flat clamp for lower right and upper leftPer inferiori destri
e superiori sinistri
G
EN
ER
AL M
OL
AR
S
5595/3Flat clamp for small lower molarsUncino piatto
per molari
inferiori piccoli
5595/7Flat clamp for lower molarsUncino piatto per
molari inferiori
5595/W7Light jaws for lower molarsUncino per
molari inferiori
5595/4For small upper molarsPer piccoli molari
superiori
5595/5Large clamp for upper molarsUncino grande per
molari superiori
5595/W14Long points, for partially erupted or irregularlyPunte lunghe, per
parziali irregolari
5595/W14AAs 5595/W14 but largerCome il 5595/W14
ma più largo
5595/14AAs 5595/14 but largerCome il 5595/14
ma più largo
5595/14Long points, for partially erupted or irregularlyPunte lunghe, per
parziali o irregolari
5595/12ASerrated clamp for lower right molarsUncino zigrinato
per molari
inferiori destri
5595/13ASerrated clamp for lower left molarsUncino zigrinato
per molari
inferiori sinistri
5595/15Flat clamp for lower molars largeUncino piatto
per molari
inferiori grandi
P
RE
MO
LA
RS
A
NT
ER
IOR
S
UP
PE
R M
OL
AR
S
LO
WE
R M
OL
AR
S
DENTAL DAMSDIGA DENTALE
THE RUBBER DYKE
SUPERIOR ELASTICITY WITH GREATER RESISTANCE TO BREAKAGE
The orthodontists works in unfavorable conditions due to blood and saliva, which hinders his work, not being able to work in a clean field.To avoid these problems over one hundred years ago Dr. Barnum designed the Rubber Dyke. The application of the Rubber Dyke is essential to a good and proper orthodontic treatment.It is one of the most effective means in controlling salivary flow, and protect the prepared dental cavity from humidity, and maintain an aseptic field when needed.
LOW PROTEIN FEATURE
Medesy dental dams are treated to reduce the latex extractable protein to minimize any allergic reaction to the skin caused by latex protein.
WHY POWDERFREE FEATURE IS IMPORTANT?
Powder is used to prevent the dental dam to stick each other.Unfortunately it also carries the latex proteins in contact with the skin, causing allergic reaction to sensitive patient.
LA DIGA IN GOMMAMAGGIOR ELASTICITÀ E PIÙ RESISTENZA ALLA ROTTURAL’odontoiatra lavora in condizioni decisamente sfavorevoli a causa dell’intrusione
di sangue e saliva che impediscono di eseguire le dovute operazioni su un campo
pulito e per ovviare a questi problemi, oltre cento anni fa il Dottor Barnum ideò la diga
in gomma. L’applicazione della diga è una fase essenziale per ottenere un buon
trattamento in odontoiatria conservativa e edodonzia ed è uno dei mezzi più efficaci
per il controllo del flusso salivare, per proteggere dall’umidità le cavità dentali
preparate ed aiuta a mantenere il campo operativo asettico, quando ciò è richiesto.
BASSO CONTENUTO DI PROTEINELe dighe in lattice MEDESY sono appositamente lavorate per ridurre al massimo
il contenuto delle proteine del lattice, in modo tale da minimizzare i rischi
di reazioni allergiche alla pelle causate dalle proteine del lattice.
PERCHÉ L’ASSENZA DI POLVERE È UNA CARATTERISTICA IMPORTANTE?La polvere è utilizzata per prevenire che le dighe si attacchino l’una all’altra;
purtroppo però questa polvere fa sì che le proteine del lattice entrino a contatto
con la pelle, causando una reazione allergica al paziente sensibile.
5610/T (Thin – Sottile)
5610/M (Medium – Medio)
5610/H (Heavy – Pesante)
MICROSURGERYMICROCHIRURGIA
3621 (mm 110)
Noyes
StraightRetta
1140 (mm 150)
Micro tweezerStraightMicro pinzetta
Retta
1141 (mm 150)
Micro tweezerCurvedMicro pinzetta
Curva
2010 (mm 180)
Micro needleholderStraightMicro porta aghi
Retta
2012 (mm 180)
Micro needleholderCurvedMicro porta aghi
Curva
1970 (mm 180)
Micro scissorsStraightMicro forbici
Retta
1971 (mm 180)
Micro scissorsCurvedMicro forbici
Curva
3624 (mm 110)
Noyes
CurvedCurva
3626 (mm 110)
Noyes
AngularAngolare
1957/R (mm 155)
StraightRetta
1958/C (mm 155)
CurvedCurva
1959/R (mm 150)
StraightRetta
1960/C (mm 150)
CurvedCurva
SCISSORS SPRING ACTION
FORBICI SISTEMA A MOLLA
TWEEZERS, NEEDLE HOLDERS
AND SCISSORS IN FULL TITANIUM
PINZETTE, PORTA AGHI, E FORBICI IN TITANIO PURO
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 102 A 103
3541 (mm 95)
StraightRetta
3542CurvedCurva
3547 (mm 100)
StraightRetta
3548CurvedCurva
3564 CCurvedCurva
3564 R (mm 115)
StraightRetta
1070Bishop-Harman
mm 90
1072Bishop-Harman
mm 90
1074Gill-Hess
mm 75
1074Teeth belowDenti in basso
1078Teeth on sideDenti laterali
1078Barraquer-Katzin (Colibri)
mm 70
555/9Endo explorer
555/16Endo explorer
1x2
FineFina
1/1
FineFina
1/1 1/11/1
1/1
1/1
1/1
1x2
920/1 (mm 180)
Gillies
SmallPiccolo
920/2 (mm 180)
Gillies
MediumMedio
920/3 (mm 165)
Gillies
MediumMedio
FINE RETRACTORS, SHARP
SEPARATORI DELICATI, APPUNTITI
922 (mm 160)
Desmarres
4987/1R
4987/2Amm 85
Scale mm 0-20
Castroviejo caliper
mm 15x10
856Medesy
2,8 mm
3,3 mm
45°
1R 2A
3638mm 120
Holder for micro bladesManico per micro lame
3638/62 3638/64 3638/65
3638/67 3638/69
SCALPEL HANDLE AND BLADES
FOR MICROSURGERY
MANICO E LAME PER MICROCHIRURGIA
Package 25 pcsConfezioni 25 pz
Micro mirrorsMicro specchi
4915/000 (ø 10 mm)
4915/00 (ø 12 mm)
4915/0 (ø 14 mm)
4915/1 (ø 16 mm)
4915/2 (ø 18 mm)
4915/3 (ø 20 mm)
4915/4 (ø 22 mm)
4915/5 (ø 24 mm)
4915/6 (ø 26 mm)
4915/7 (ø 28 mm)
4915/8 (ø 30 mm)
5 mm
4908/5 (ø mm 5)
Mini
Rhodium Front Surface Box 1 pcs
mm
40
911/1 (ø 2 mm)
911/2 (ø 3 mm)
911/3 (ø 4 mm)
Frazier
mm 180
912/1 (ø 2,5 mm)
912/2 (ø 3 mm)
912/3 (ø 4 mm)
Surgical aspiratorAspiratore chirurgico
4920Handle for laryngeal mirrorsManico per specchietti laringei
SU
RG
ICA
L /
CH
IRU
RG
IA
A 104 A 105
TISSUE-PERIODONTAL TWEEZERS MICRO / MICROPINZETTE PER CHIRURGIA E PARODONTOLOGIA
1028/90-OY
1028/120-OY
1028/150-OY
1028/180-OYTaylor
1044Gerald
mm 175
1042Gerald
mm 175
1040/0,6-OY
1040/0,9-OYGerald
mm 175
1020/0,6-OY
1020/0,9-OYGerald
mm 175
1x2
ø mm 0,9
1x2
ø mm 0,9
ø mm 0,6
1x2
ø mm 0,9
ø mm 0,6
1049-OYRound 1x2
mm 180
1050-OYRound 1x2
mm 180
1x2
ø mm 0,9
1x2
ø mm 0,9
1032mm 155
1033mm 155
SUTURE TWEEZERS
PINZETTE PER SUTURE
MICRO SURGERY SETSET PER MICROCHIRURGIA
1950/SetMicro surgery set 9 pieces on tray 981Set per microchirurgia da 9 pezzi in vassoio 981