Top Banner
XX edición de los Premios Dirigente del Año/ 20 th edition of the Director of the Year Awards La Bienal acogió un amplio espectro de tecnologías avanzadas/The BIEMH showcases a host of advanced technologies Navarra Castilla y León avanza en su estrategia competitiva/ Castile-Leon advances with its competitive strategy fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta / Navarre balances traditional strengths with future ambitions El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción/The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis 23Nº 2.246 Julio-Agosto 2010 23Nº 2.246 Julio-Agosto 2010 www.auto-revista.com www.auto-revista.com Patrocinadores/Sponsors
84
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Autorevista - 2246

2.24

6 J

ulio

-Ag

ost

o 2

010

XX edición de los Premios Dirigente del Año/20th edition of the Director of the Year Awards

La Bienal acogió un amplio espectro de tecnologías avanzadas/The BIEMH showcases a host of advanced technologies

Navarra

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva/Castile-Leon advances with its competitive strategy

fortalece su potencial innovador y diversifica su

oferta/Navarre balances traditional strengths with

future ambitions

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción/The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

23€ Nº 2.246 Julio-Agosto 201023€ Nº 2.246 Julio-Agosto 2010 www.auto-revista.comwww.auto-revista.com

Patrocinadores/Sponsors

Page 2: Autorevista - 2246

������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������

��������������������

��������������������������������

������������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

����������������

��������������� ������� ����������

���������������������� ������� ����������

������������������ ������� ����������

���������

�����������������������������������������������������

��������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������

�������������

������������������������������������������

�����������������

����������������

����������������

���

����

����

����������������������

�����������������

����������������

�������������������

��������������������

��������������������

��������������������

�������������������������

����������

���������

����������

������������

����������

��

����������

���������

�������������������

��������������

�����������������������������

������������������

����������

����������������

������������

���������

����������

�����������

����������

��������������������

���������

���������

������������

�����������

���������

�������

��������������������

�������������������������

���������

� �����������������

���������

�����

�����

��

��

���

��

����

����

���

��

���

����

���

���

��

���

����

���

���

���

���

���

���

���

���

����������������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

Page 3: Autorevista - 2246

Actualidad 6.- Odette España mostró los nuevos conceptos

logísticos de Volkswagen 8.- La planta de Nissan en Barcelona presenta

un nuevo plan de negocio 10.- La nueva furgoneta Vito de Mercedes-Benz

saldrá de la planta de Vitoria en septiembre 11.- Edonia World recibe un premio por su apoyo

a la inversión en Marruecos 12.- Volvo renueva el veterano S60 13.- Renault Mègane Coupé-Cabriolet 14.- Fiat 500 C, más atractivo si cabe 15.- Nuevo maquillaje para el Hyundai i30

Premios/Awards 16.- XX edición de los Premios Dirigente del Año/

20th edition of the Director of the Year Awards

Ferias/Shows 62.- La Bienal acogió un amplio espectro

de tecnologías avanzadas/The BIEMH showcases a host of advanced technologies

EyS 72.- La presentación del proyecto CENIT

de la máquina-herramienta muestra nuevos caminos de investigación

73.- Nace Sistep-Midest, el nuevo salón internacional de subcontratación industrial

74.- CEVA Logistics amplía sus servicios con Renault

75.- ABB abordó las últimas tecnologías y tendencias en automatización industrial

Prueba 76.- Nissan Cube 1.6 Tekna automático Software & Hardware 80.- Dassault lanza una herramienta

para el desarrollo lean de los productos 81.- Los investigadores de Ford presentan

los resultados de su proyecto de comunicación entre vehículos

82.- AutoForm-Sigma permite reducir los ciclos de corrección en los procesos de puesta a punto

sumariocontents

Nº 2.246 - Jul-Ago/Jul-Aug 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta/Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

21

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva/ Castile-Leon advances with its competitive strategy

37

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción/The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

49

Navarra fortalece su potencial 21

Castilla y León avanza 37

El sector del caucho encaja el

Julio-Agosto 2010

Prueba

Nissan Cube 1.6 Tekna automáticoNissan Cube 1.6 ekna automático

76

Page 4: Autorevista - 2246
Page 5: Autorevista - 2246

5

Editora Jefe:Patricia Rial ([email protected])

Director: Luis Miguel González([email protected])

Redacción: Mariola Núñez.

Colaboradores: Pedro Berrio, Carlos Molina, Oliver Miranda, Gema Ortiz, David Borja.

Diseño: José Manuel González

Maquetación: Estudio Lemon

Fotografía: Javier Jiménez, Enric Vernet DEPARTAMENTOS PROPIOS

Documentació[email protected]éfono: 912 972 130

Producción y diseño de publicidadTeléfono: 912 972 000

PUBLICIDAD

Jefa de Publicidad Madrid: Charo Moreno ([email protected]) Avenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52www.tecnipublicaciones.com/autorevista

Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado Directora Delegación de Cataluña:María Cruz ÁlvarezDelegados: Antonio Eito y Eduardo Eito([email protected])([email protected])

Enrique Granados, 7 • 08007 BarcelonaTel.: 93 342 70 50 | Fax.: 93 453 61 89

SUSCRIPCIONESAt. al cliente: 902 999 829 (Horario: 08:00 h. a 16:00 h. lunes a viernes)

Oficinas centralesAvenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52Fax Administración: 91 297 21 55

Edita:

Director General: Antonio Piqué

Filmación e Impresión: Grupo MarteDepósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691 Copyright: El material informativo, tanto gráfico como literario que incluye la revista AutoRevista no podrá ser utilizado ni en todo ni en parte por ningún otro medio informativo, salvo autorización escrita de la dirección de la misma. Tampoco se podrá utilizar este material como base de anuncios o cualquier otra publicidad, sin la mencionada autorización.

editorial

PERIODO NAC. INT.EJEMPLAR 23€ 33€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES TRIMESTRAL 95€ 104€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES SEMESTRAL 138€ 151€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA SEMESTRAL 151€ 166€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES ANUAL 250€ 273€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA ANUAL 260€ 295€

GUIA PROVEEDORES ANUAL 104€ 109€

Formando en la diversificación

En los tres contenidos especiales que recoge esta edición de AutoRevista, se percibe, como denominador común, la inquietud por elevar los niveles de formación de los profesionales en diferentes campos. Si la industria española

de automoción quiere mantener e incluso mejorar su posición en el panorama in-ternacional, la constante mejora de la cualificación de su fuerza laboral va a resultar decisiva.

En este sentido, ya sea en ámbitos territoriales como Navarra y Castilla y León, o en especialistas en el transformado de una determinada materia prima como el caucho, se remarca la necesidad de una apertura mayor en materia de formación. Una adquisición de conocimientos tanto en contenidos específicos en automoción (masters, programas, etc), como en otros ámbitos, porque para muchas empresas, su actividad enfocada a automoción no va ser y está dejando ya de ser suficiente.

En Navarra se están concentrando esfuerzos en abrir vías de diversificación que permitan a las empresas encontrar elementos de contrapeso a los inesperados vaive-nes de la industria de automoción. En Castilla y León, el cluster FACYL ha abierto en su dominio web una nueva edición de su Guía de Empresas profundizando en el conocimiento de su tejido, lo que supone un caudal de información válido para otros sectores. Los especialistas en caucho pueden explorar diversos campos. Tres ejemplos de nuevos caminos en la formación.

Miembros del Club Dirigentes de la Automoción creado por AutoRevista en 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Federico Comajuán, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, Martin Sattler, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal y Vicenç Aguilera.

This issue’s three special reports highlight a common dominator across several different fields — a concern to raise employees’ skills levels. If Spain’s auto-motive industry wants to maintain, if not improve, its position in the global

sector, constantly enhancing its workforce’s qualifications will be essential.In this respect, at both a regional level, as for instance in Navarre and Castile-

Leon, and at a specialist one, as in the rubber-processing sector, there is a clearly perceived need for greater training. Companies are looking to expand their knowledge of both the automotive sector (through master’s degrees, educational programmes, etc.) and other fields, because for many firms their automotive-related business will not be enough to sustain them in the future.

In Navarre, companies are focusing their efforts on finding ways to diversify that enable them to offset the automotive industry’s unforeseeable fluctuations. Meanwhile, in Castile-Leon, the FACYL (Foro de Automoción de Castilla y León – Castile-Leon Automotive Industry Forum) has published a new edition of its Company Directory on its website to provide in-depth data about the local industrial base and provide an information channel of value to other sectors. Rubber specialists are also exploring new fields. In short, all three groups exemplify new approaches to training.

Training for diversification

Page 6: Autorevista - 2246

6 Julio-Agosto 2010

actualidadEn la asamblea general de la asociación el pasado 29 de Junio

on motivo de la asamblea general de Odette España, que se celebró el pasado 29 de junio, tuvo lugar un acto en el que Roberto Eggeling,

director de Logística de Volkswagen Na-varra, dio a conocer los nuevos conceptos logísticos de Volkswagen aplicados en su fábrica de Navarra. Bajo este enunciado, Eggeling realizó una amplia exposición de los avances logísticos que el Grupo Volkswagen está llevando a cabo, y cómo éstos son minuciosamente aplicados a la factoría española situada en Landaben (Navarra).

La ponencia de Eggeling, que comenzó con una breve introducción sobre la plan-ta de Navarra, se centró, principalmente, en la logística de aprovisionamientos, en el punto de expedición y recepción y en la relación con los proveedores, que son algunos de los puntos básicos para la orga-nización de futuros intereses comunes.

El “Neu Logistik Koncept” (NLK, en sus siglas en alemán) que desde el Grupo Volkswagen se implanta en las diferentes factorías, es la forma en la que conciben las necesidades logísticas en los centros. Dichas necesidades están basadas en

C

en la que se presentaron las actividades realizadas durante el ejercicio 2009, así como las cuentas correspondientes y se expusieron los planes de proyectos y actividades de 2010. En este sentido, se hizo especial hincapié sobre la Revisión del Referencial de Autoevaluación Logís-tica Global

Odette España mostró los nuevos conceptos logísticos de Volkswagen

la adaptación e im-plementación de la matriz alemana a las infraestructuras de Pamplona, “gracias a un equipo muy competente que ha logrado mantener la producción sincroni-zada orientada a la generación de valor haciendo realidad el enfoque pull”.

Uno de los con-ceptos que más sorprendió a los invitados fue la in-troducción del “su-permercado” entre el almacén y la pro-ducción y la Bahnhof (estación) con el fin de eliminar las carre-tillas. Lo que realmente se pretende es disminuir el stock, a través de una mayor información y mensajes estandarizados, y que, a su vez, es una de las principales labores de Odette.

Previamente al acto, se celebró la Asamblea General de Odette España

Mann+Hummel logra un resultado de explotación positivo en 2009

El Grupo Mann+Hummel ha anuncia-do sus resultados correspondientes al ejercicio 2009 en una rueda de

prensa en la cual Alfred Weber, presidente y director general de la compañía, hizo un repaso de la nueva estructura organizativa del grupo realizada con el fin de adaptarse al cambio de la situación del mercado -la demanda y las especificaciones de los clientes-, así como sus objetivos. De esta forma, el Consejo de Administración del Grupo Mann+Hummel está compuesto por Alfred Weber, presidente y director gene-ral, Frank B. Jehle, subdirector y director financiero, y Manfred Wolf, presidente y director general Empresas de Automoción e Industriales. Además, existe un nuevo equipo de dirección del Grupo ampliado,

que consta de once directores de la com-pañía experimentados. Los directores res-ponsables de las regiones europea, asiática y americana, del mercado local alemán y el asesor jurídico dependen de Alfred Weber. Los directores responsables de Finanzas, Personal y Compras dependen de Frank B. Jehle, mientras que los directores de los sectores de primer equipo de automoción, mercado posventa de automoción e indus-trial dependen de Manfred Wolf.

El objeto de la nueva organización es ampliar nuestras actividades globales, mejorar la eficiencia operativa, establecer una cultura coherente y universal cero defectos y gestionar eficazmente nuestro complejo negocio de conformidad con los requisitos del mercado.

En cuanto a los beneficios obtenidos antes de impuestos a lo largo de 2009, Alfred Weber destacó el hecho de haber logrado un resultado de explotación positivo en 2009. “Debido a la crisis y en particular al primer trimestre muy defi-ciente, nuestras ventas descendieron no-minalmente en 8,4% hasta 1.672 millones de euros (1.830 millones de euros el año anterior. Tras la eliminación de los efectos monetarios, las ventas descendieron en 7,5% hasta 1.689 millones de euros. El índice de rentabilidad total respecto a las ventas descendió nominalmente en 7,3%”. En este entorno turbulento del mercado, Mann+Hummel registró una ci-fra de ventas de 1.672 millones de euros y un resultado de explotación positivo”.

Roberto Eggeling realizó una amplia exposición de los avances logísticos que el Grupo Volkswagen está realizando en la factoría de Landaben.

Page 7: Autorevista - 2246

El Grupo PSA Peugeot Citroën ha comunicado esta semana que el Centro de Vigo producirá

un modelo que, según la compañía, ocupara “el centro de la gama” de las marcas del grupo para dar respuesta a las necesidades de países de econo-mía emergente. La planta gallega ha vuelto a ser elegida para pilotar una

Page 8: Autorevista - 2246

actualidadnoticias

8 Julio-Agosto 2010

Con el objetivo de convertirse en una de las fábricas más competitivas de la Alianza

a planta de Nissan en Bar-celona presentó, el pasado 16 de julio, a sus empleados, el nuevo plan de negocio a medio plazo, denominado

“Barcelona Challenge”, que finalizará en el año 2013, y con el que pretende posicio-narse entre las plantas más competitivas de la Alianza Renault-Nissan. De esta manera, la factoría se convertirá en firme candidata para la adjudicación de nuevos productos y cargas adicionales de trabajo.

El consejero director general de Nissan Motor Ibérica, Ryouiji Kurosawa, y el sub-director general, Frank Torres, explicaron a los empleados que el nuevo plan de negocio estará sustentado en cinco pila-res: coste, agilidad, calidad, personas y medio ambiente. El plan incluirá, además, estrategias concretas para mejorar el ren-dimiento de cada pilar con la finalidad de mejorar la competitividad de la planta de Barcelona.

Con este plan, han comentado desde la compañía, “el coste total del vehículo bajará un 41% a través de la reducción del coste de fabricación y el incremento de la localización de piezas”. Asimismo,

Ladicionales de trabajo y la adjudicación de nuevos productos”, han afirmado desde el fabricante de automoción.

La planta de Nissan en Barcelona presenta un nuevo plan de negocio

“Nissan reducirá el plazo de entrega de los vehículos a sus clientes y mantendrá su nivel de excelencia en la calidad”.

Asimismo, la compañía y la representa-ción de los trabajadores llegaron, unos días antes de la presentación del “Barcelona Challenge”, a un acuerdo sobre el conve-nio colectivo para la Planta de Barcelona, que “incluye mejoras importantes en términos de flexibilidad y de reducción de costes”, aseguraron desde Nissan. Así, con el pacto alcanzado mejora la flexibilidad de producción a través de sábados pro-ductivos más ajustados a cada necesidad de fabricación, y la posibilidad de acordar jornadas productivas adicionales si se agotan los sábados productivos. Además, ambas partes también han acordado la creación de una bolsa de horas productivas voluntarias aplicable al final de la jornada a fin de asegurar todos los compromisos diarios de entrega.

Con este nuevo plan de negocio y con el nuevo convenio colectivo, “la Planta de Nissan en Barcelona avanza por la senda de la competitividad y se prepara para encarar con plenas garantías sus retos de futuro, entre los que figura la atracción de cargas

Volkswagen inaugura una nueva sección en la planta mexicana de Puebla

El presidente de México, Felipe Calde-rón, y Jochem Heizmann, miembro del Consejo de Dirección del Grupo

Volkwagen y responsable de Producción, inauguraron, a primeros del mes de ju-lio, una nueva sección en la planta que Volkswagen tiene en la localidad de Pue-bla (México). En esta factoría se fabricará el nuevo Jetta, utilizando tecnología de última generación, han comunicado desde el constructor de automóviles. Ac-tualmente, Puebla es una de las plantas de fabricación más grandes del Grupo Volkswagen, ya que cuenta con una ca-pacidad de producción anual de 525.000 unidades.

“La ampliación de la planta de Puebla es un paso muy importante hacia el fu-turo para Volkswagen en México. Como resultado, Puebla se mantiene como el

principal suministrador de vehículos de la clase compacta en América del Norte. La eficiencia del proceso productivo, con un nivel de localización alto, y la adaptación de los nuevos productos a los deseos de nuestros clientes norteameri-canos nos permitirá gozar de un enorme crecimiento en México”, explicó Jochem Heizmann.

Heizmann reiteró los planes del Grupo de construir una nueva planta de motores como parte de la estrategia de crecimiento en Norteamérica. “La nueva planta suministrará motores de última generación a nuestras fábricas de Puebla y Chattanooga a partir de 2013. Estos motores marcarán la referencia en términos de consumo y emisiones”. Aunque todavía no se ha concretado la localización exacta de la planta, Heiz-

mann confirmó que México es una de las opciones posibles y que la decisión será tomada dentro de poco tiempo.

En el marco del programa de creci-miento Estrategia 2018, se prevé una inversión de hasta 1.000 millones de dólares (unos 792 millones de euros) en México durante los próximos tres años. Parte de esta inversión se destinará a la construcción de una nueva planta de producción para el sucesor del Beetle. La nueva versión de este icono estilístico se lanzará en 2011 y garantizará un total de 2.000 puestos de trabajo en Puebla.

Por otra parte, el Grupo Volkswagen ha anunciado que construirá una nueva planta de producción en Yizheng, en la provincia de Jiangsu (China) como parte de su estrategia de crecimiento a largo plazo en el país asiático.

Con el “Barcelona Challenge” la planta se convertirá en firme candidata para la adjudicación de nuevos productos y cargas adicionales de trabajo.

Page 9: Autorevista - 2246

actualidadnoticias

9Julio-Agosto 2010

AutoRevista Digitalwww.tecnipublicaciones.com/autorevista

Noticias publicadas en los últimos boletines digitales

Motortec Automechanika Iberica abre el plazo de inscripción

La organización de Motortec Automechanika Ibérica ha abierto el proceso de inscripción para que todas aquellas empresas interesadas en participar en la edición 2011 puedan tramitar su solicitud para estar presentes en el Salón, que se celebra en Madrid entre el 30 de marzo y el 2 de abril y que está organizado, por primera vez, por Ifema con licencia de Messe Frankfurt. Para ello, los profesionales pueden cumplimentar y enviar el impreso <i>on line</i> que encontrarán en la web de la feria. En este sentido, las inscripciones que se cursen desde este momento y hasta el próximo 24 de septiembre, participarán en la primera adjudicación prioritaria de espacios.

Novacel lanza la película Novaguard 9275

Novacel, especialista francés en películas de protección de superficies, ha lanzado su nuevo producto Novaguard 9275, película blanca de altas prestaciones, diseñada para proteger la carrocería de los automóviles contra las agresiones exteriores, así como durante el montaje, transporte y almacenamiento. Novaguard 9275 está diseñada a partir de una película a base de poliolefina y un adhesivo sin disolvente, sinónimo del compromiso de la compañía con el desarrollo sostenible. La nueva película cuenta con una resistencia a la intemperie de nueve meses y se comercializa en bobinas de 200 m y anchos comprendidos entre 30 mm y 2.500 mm.

Audi inicia el montaje del modelo Q5 en India

El constructor alemán Audi ha informado de que ya ha comenzado el montaje del modelo Q5 en la localidad de Aurangabad, en el estado Maharashtra (India). Con la producción de este todoterreno deportivo ya son tres los modelos que se fabrican en India, los A4, A6 y Q5. En el futuro, han asegurado desde la compañía, “de esta línea de montaje saldrán hasta 1.500 unidades del Q5 para el mercado indio”. El aumento del volumen de producción de la marca de los cuatro aros en este país en 2010 se eleva a más de 2.400 unidades, en comparación con 732 vehículos del año anterior. En total, Audi ha producido alrededor de 2.000 automóviles en lndia desde el comienzo de la fabricación en septiembre de 2007 y se calcula que, en 2015, saldrán hasta 6.000 unidades anuales de esta línea.

Faurecia completa una alianza con los grupos chinos Geely y Limin

Faurecia ha completado una alianza estratégica con los grupos chinos Geely y Limin, para el desarrollo, fabricación y suministro de sistemas de interior y exteriores de automoción para todas las marcas de Geely en China. Esta alianza incluye la creación de varias sociedades joint-venture, que estarán formadas por Faurecia, Limin y Geely, y que suministrarán a las cinco nuevas plantas de Geely que actualmente se encuentran en construcción en China. Faurecia, Geely y Limin alcanzaron el acuerdo, el pasado 2 de julio, en Ningbo, provincia de Zhejiang, en presencia del consejero delegado del Grupo Geely, Jian Yang, del presidente del Grupo Limin, Youzhang Chi, y del presidente y consejero delegado de Faurecia, Yann Delabrière.

Se inauguran los primeros puntos de recarga para vehículos eléctricos en el hotel Abba de Bilbao

El alcalde de Bilbao, Iñaki Azcuna, acompañado por el director general de ABBA Hoteles, Juan Ramón Acín, y el presidente de N2S, Pablo Fernández de la Torre, inauguraron, recientemente, los primeros puntos de recarga para vehículos eléctricos que se instalan en una cadena hotelera en la ciudad de Bilbao. El sistema inteligente elegido por Abba Hoteles ha sido el Power2Drive, diseñado por la empresa N2S, que permite identificar el vehículo, autorizar el servicio y avisar al usuario vía e-mail o sms cuando la carga eléctrica se ha completado.

Ramón Paredes ha sido nombrado vicepresidente de Relaciones Gubernamentales e Institucionales de SEAT y del Grupo Volkswagen en España, con efectos a partir del próximo 1 de septiembre. La vicepresidencia de Relaciones Gubernamentales e Institucionales, de nueva creación, responde al objetivo de potenciar y afianzar las relaciones de la compañía española y del Grupo Volkswagen con las principales administraciones e instituciones públicas y privadas de España, así como reforzar su involucración en la sociedad española. Ramón Paredes ha desarrollado prácticamente toda su carrera profesional en SEAT, donde ingresó en 1971. En 2003 accedió a la Vicepresidencia de Recursos Humanos, cargo que ha desempeñado a lo largo de siete años.

“La llegada del vehículo eléctrico, el telecontrol y la domótica, favorecen la implantación del litio primario, ya que éste evita llevar energía al dispositivo mediante un cable” ha comentado Javier Sánchez, responsable de SBG (Special battery Group) de Saft Baterías.

4,7%Es la caída de los precios de los vehículos en España en 2009, uno de los mayores descensos dentro de los grandes mercados de vehículos de la unión Europea, según un reciente informe elaborado por la Comisión Europea. Le siguen Italia, Alemania y Francia, con descensos más moderados del 1,1%, 1,0% y 0,6% respectivamente.

El p

erso

naje

La c

ifra

La f

rase

Page 10: Autorevista - 2246

actualidadnoticias

10 Julio-Agosto 2010

Sus nuevos motores aseguran un importante ahorro de combustible

l fabricante Mercedes-Benz ha comunicado que la nueva generación de la furgoneta Vito saldrá de la cadena de producción de la

factoría de Vitoria el próximo mes de sep-tiembre. Según informan desde la firma, “la nueva furgoneta marcará nuevos están-dares, ya que sus nuevos motores aseguran un importante ahorro de combustible sin renunciar a sus prestaciones”. También estará disponible de forma opcional el paquete BlueEfficiency, “que asegura el modo de conducción más eficiente y res-peto al medio ambiente posible”.

Desde la compañía afirman que “la nue-va Vito destaca por su robustez y su mayor capacidad de carga, además de contar con una mejor insonorización interior y nuevas suspensiones junto con un habitáculo re-novado y más ergonómico”.

La base de los nuevos motores son la reducción de consumos y emisiones, cumpliendo así la normativa Euro 5. “De esta manera, se obtienen reducciones de

E

de seis velocidades contribuyen, junto con los nuevos ajustes realizados en los motores, a lograr unas excelentes cifras de consumo. La gama de motores abarca potencias desde los 70kW (95 CV) hasta 190 kW (258 CV).

La nueva furgoneta Vito de Mercedes-Benz saldrá de la planta de Vitoria en septiembre

consumo y emisiones de CO2 de hasta un

15% comparado con el modelo prece-dente. Asimismo, el nuevo sistema ECO start/stop, que apaga el motor en las pa-radas, los neumáticos de baja resistencia de rodadura y una nueva caja de cambios

Eco Combustión Europea y el Clúster de Automoción de Madrid impulsan la tecnología Eco Comb

La empresa madrileña Eco Combus-tión Europea, miembro del Clúster de Automoción de Madrid, ha deci-

dido abrir una nueva línea de producto, la tecnología Eco Comb, sistema que incluye un dispositivo electrónico de gestión de la inyección, así como aditivos nanotec-nológicos para mejorar la eficiencia de la combustión en motores usados y un dispositivo tipo navegador que indica la forma más eficiente de conducir ahorran-do combustible en tiempo real.

“El Eco Comb se caracteriza porque consigue adaptar las condiciones del motor al flujo de trabajo, ahorrando combustible. Aproximadamente, se puede ahorrar entre un 20% y un 30% de combustible, así como conseguir una notable reducción de la emisión de par-tículas de CO2 a la atmósfera”, afirman

fuentes de la compañía y del Clúster de Automoción.

El proceso consistiría en la recepción de señales de la centralita original del vehículo y su correspondiente proce-samiento para ofrecer los valores de inyección de combustible óptimos, cuyo cálculo se realiza teniendo en cuenta los niveles de oxígeno en el escape, junto con la velocidad del vehículo y la carga del motor, además de la temperatura del aire de admisión y el volumen, a lo que se añaden otras variables diferentes.

Eco Combustión Europea asegura que, para devolver la compresión original y disminuir el desgaste operativo de los motores, se añade un aditivo remetaliza-dor, fabricado con nanotecnología. Este aditivo se incorpora al aceite del cárter y de la transmisión en cada cambio.

Por último, se ofrece, de manera opcional, el Ecostac, “sistema que ayuda a conducir de manera más eficiente un vehículo con recomendaciones en tiempo real de cambio de marcha, aceleración y velocidad”.

La tecnología Eco Comb (electrónica de inyección+nanoaditivos+Ecostac) es una nueva línea de producto y un nuevo exponente de los ambiciosos objetivos del cluster, que se materializaron, pri-meramente, en el desarrollo del Módulo Autónomo de Energía Europeo (MAEE), catalizador que se caracteriza por redu-cir en más de un 40% las emisiones de gases a la atmósfera, además de ahorrar más de un 25% de combustible. Dicho catalizador también ha sido desarro-llado por la empresa Eco Combustión Europea.

La nueva Vito destaca por su robustez y su mayor capacidad de carga, además de contar con una mejor insonorización interior y nuevas suspensiones.

Page 11: Autorevista - 2246

actualidadnoticias

11Julio-Agosto 2010

En el marco de la undécima edición de los premios CECIT 2010

a compañía Edonia World recibió,recientemente, un galardón por su apoyo a la inversión en Marruecos en el marco de la undécima

edición de los premios de la Cámara de Comercio Española en Tánger, CECIT 2010. La Cámara quiso reconocer con este galar-dón el trabajo que el Grupo Edonia está realizando en Marruecos, particularmente con el desarrollo del parque industrial Zona Franca Atlantic Free Zone, en colaboración con el banco público marroquí Caisse de Depot et de Gestion, a través de su filial MEDZ. Las obras de construcción y urbani-zación del complejo, ubicado en Kenitra, a 35 kilómetros de Rabat, fueron inaugura-das por el Rey Mohammed VI, el pasado 23 de abril. Varias empresas han confirmado su implantación en el parque, que ofrece importantes ventajas para compañías del sector de automoción.

El proyecto, de tres millones y medio de metros cuadrados, cuenta con el apoyo del Gobierno marroquí, que le ha concedido las ventajas fiscales de zona franca, y de los acuerdos con tres bancos marroquíes que ofrecen financiación del 100% mediante leasing para proyectos industriales “llave en mano”.

L

El Grupo Edonia World está formado por un conjunto de empresas que se dedican, desde hace 25 años, al sector inmobiliario, organizadas en torno a tres divisiones: Pro-moción Inmobiliaria, Construcción Industrial, Residencial y Obra Pública, así como una división patrimonial.

Desde el inicio de la actividad de su primera empresa, en 1985, el grupo ha ido ampliando su experiencia en distintos secto-res profesionales. A lo largo de estos años ha participado en el desarrollo de diversos par-ques industriales y proyectos llave en mano, así como en la promoción y construcción de más de 11.000 viviendas. Durante los últimos dos años, el grupo ha elegido Marruecos en su apuesta por la internacionalización.

Edonia World recibe un premio por su apoyo a la inversión en Marruecos

El consejero delegado de Edonia World, Juan Marcos Fernández, destacó los beneficios que proyectos como este parque tienen, “no solo para la indus-trialización de Marruecos, sino sobre todo para empresas europeas, que se fortalecen al emprender su internacionalización con unas condiciones fiscales muy favorables”. La ceremonia de entrega contó con la asistencia de más de 300 personas, entre las que se encontraban el cónsul general de España en Tánger, el consejero econó-mico de la Embajada de España en Rabat y el presidente de la Cámara de Comer-cio, así como una nutrida representación de empresarios y directivos españoles y marroquíes.

PSA y China Changan Automobile Group crean una joint-venture para producir y comercializar vehículos en China

PSA Peugeot Citroën firmó el pasado viernes, 9 de julio, un acuerdo con China Changan Automobile Group a

través del cual ambas compañías crearán una joint-venture en China. La nueva em-presa producirá y comercializará gamas de vehículos profesionales ligeros y turismos en China. El acuerdo fue ratificado por el presidente de China South Industries Group Corporation y accionista principal de Changan, Xu Bin, y por el presidente de PSA Peugeot Citroën, Philippe Varin. En el acto estuvieron presentes el presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional China, Wu Bangguo, y

el presidente de la Asamblea Nacional francesa, Bernard Accoyer.

Desde PSA han comunicado que el capital social de la nueva compañía será de 4.000 millones de RMB (unos 444 millones de euros), repartidos entre ambos socios a partes iguales, y tendrá su domicilio social en Shenzhen, provincia de Guangdong. La capacidad inicial con la que contará la empresa será de 200.000 vehículos y motores que, aseguran desde PSA, “cumplirán con las mejores normas medioambien-tales”. El importe de la inversión inicial alcanzará los 8.400 millones de RMB

(unos 933 millones de euros). La nueva compañía dispondrá, además, de dos líneas de producción, una de ellas, que ya está creada, tendrá que ser reno-vada y la otra tendrá que construirse. Cada una de ellas se especializará en la producción de una gama específica de vehículos. Además de ambas líneas de producción, PSA ha comunicado que la nueva empresa contará, también, con un centro de I+D.

La creación de la joint-venture está aún pendiente de la aprobación final de las autoridades de la competencia correspondientes.

Varias empresas ya han confirmado su implantación en el complejo, ubicado en Kenitra, a 35 kilómetros de Rabat, y cuyas obras de construcción y urbanización fueron inauguradas por el Rey Mohammed VI, el pasado 23 de abril.

Page 12: Autorevista - 2246

La red oficial empieza las ventas en septiembre

olvo ha renovado el mode-lo S60, que fue presentado en en el año 2000 y actuali-zado en 2006, y que repre-senta un 35% de las ventas

totales de la marca. Ahora el S60, que se presenta en sociedad el próximo mes de septiembre, ofrece una línea más moderna y un nuevo estilo de la marca estrenado por el todoterreno XC60: Un frontal más afila-do y una línea de cupé de cuatro puertas muy atrayente, que está muy de moda en el segmento de las berlinas.

Volvo ha renovado por completo uno de sus modelos más veteranos, el S60, que fue presentado en 2000 y actualizado en 2006. Este modelo llega a España en septiembre junto a una nueva versión familiar.

12

actualidadvehículos

Julio-Agosto 2010

Volvo renueva el veterano S60

La nueva apuesta de Volvo mide 4,62 metros de largo, es sólo dos centímetros más largo que el anterior, pero se ha me-jorado la habitabilidad interior, sobre todo en las plazas traseras que ahora tienen más espacio longitudinal, aunque no resulta especialmente amplio, lo mismo que el maletero, con 380 litros de capacidad que para una berlina de este tamaño resulta también algo escaso.

La gama de motores está compuesta, en el momento del lanzamiento, por dos gasolina de 305 y 203 y dos diésel de 205 y 163 caballos.

El gasolina más potente lleva tracción a las cuatro ruedas y cambio automático de serie, mientras que los otros tres lle-van caja manual de seis velocidades pero en opción pueden disponer de cambio automático con convertidor hidráulico también de seis relaciones, pero en el caso del gasolina de 203 cambios la caja automática es una Powerxhift de doble embrague. La tracción total también está

disponible en el diésel más potente. En lo que el Volvo S60 se destaca claramente de sus competidores es en el equipamiento tecnológico que tiene de serie y puede llevar en opción. Además de tracción total, suspensión adaptativa y sistemas de alerta de cambio de carril y de obstáculos en el ángulo muerto, el control de crucero acti-vo que mantiene la velocidad y la distancia constantes con el vehículo precedente cuenta con una función denominada City Safety que reconoce la presencia de pea-tones y puede llegar a frenar el vehículo si el conductor no reacciona. Si se circula hasta 35 km/h puede evitar el atropello y por encima de esa velocidad minimiza las consecuencias.

La previsiones de ventas del S60 apun-tan hacia las 50.000 unidades en todo el mundo, de las cuales un 90% se quedarán en Europa, principalmente en Suecia, Reino Unido, Paises Bajos, Italia y Alemania.

Los precios de la gama S60 están entre los 32.000 y los 52.000 euros.

El modelo cuenta con una innovadora función denominada City Safety que reconoce la presencia de peatones y puede llegar a frenar el vehículo si el conductor no reacciona.

V

Page 13: Autorevista - 2246

13

actualidadvehículos

Julio-Agosto 2010

Más superficie descubierta

Renault Mégane Coupé-Cabriolet

a novedad es que en el nuevo modelo el parabrisas está situado seis centímetros más adelantado, con lo que una vez plegado el techo,

deja más superficie descubierta y el para-brisas no se prolonga sobre la cabeza de los ocupantes de las plazas delanteras, elimi-nando la sensación de agobio del anterior Mégane y mejorando el acceso. El plegado del techo es completamente automático y se realiza en 21 segundos.

Todos los Mégane Coupé-Cabriolet cuen-tan con un pequeño deflector de cristal, situado entre los reposacabezas traseros, que limita las molestas turbulencias que se producen cuando se circula sin techo a partir de cierta velocidad. También está disponible un deflector clásico que se sitúa detrás de los asientos delanteros; es más eficaz pero anula las plazas traseras. El habitáculo tiene unas excelentes plazas delanteras, aunque las traseras quedan un poco limitadas para ocupantes de más de 1,70 de estatura.

El diseño interior es idéntico al de la berlina, con el mismo salpicadero, aunque el aspecto de los paneles de las puertas es diferente. El maletero tiene una capacidad de 417 litros que se reduce a 211 litros cuando el techo está plegado.

Con respecto al anterior cabrio, se han mejorado la rigidez de la carrocería, la dirección tiene ahora un tacto más pre-

L

La familia del Mégane se completa con la carrocería descapotable de techo duro plegable. Al igual que en la anterior generación, el techo duro es de cristal, lo que crea una cúpula transparente que en cerrado ofrece también una extraordinaria luminosidad en el interior del habitáculo.

ciso y las suspensiones tiene un tarado ligeramente deportivo, pero no resultan por ello incómodas, algo que parece que exigen los usuarios de este tipo de vehículos.

En el equipo de seguridad de todos los Mégane Coupé-Cabriolet se incluye el control de estabilidad y los airbag laterales que cubren cabeza, tórax y pelvis. La gama de motores está compuesta por un gasolina

turbo 1.4 litros de 130 caballos y tres diésel, con potencias de 110, 130 y 160 caballos. Las cajas de cambios son manuales de seis velo-cidades en todos ellos, pero el diésel de 110 caballos puede disponer de la nueva caja automática de doble embrague robotizado EDC, también con seis velocidades, con un precio de 1.500 euros. Los precios se sitúan entre los 25.400 euros del gasolina y los 31.000 euros del diésel más potente.

Page 14: Autorevista - 2246

Ya está a la venta la versión de carrocería convertible del atractivo Fiat 500. El aspecto es muy similar al primer 500 de 1957 que nació con un techo de lona como el que ofrece el nuevo modelo.

n realidad no se trata de un verdadero descapota-ble, ya que los montantes laterales de la carrocería permanecen fijos, como en

el modelo cerrado. Se trata de un techo de lona que incluye la luneta trasera de cristal y que se pliega mediante un sistema eléctrico sobre la tapa del maletero, que ahora es un pequeño portón de chapa, no una puerta entera de gran tamaño como

Een el 500 cerrado. El aspecto es muy similar al primer 500 de 1957 que nació con un techo de este tipo.

La ventaja de este tipo de techo es que el habitáculo mantiene las mismas cotas interiores y el maletero también tiene intacta su capacidad (182 litros). El techo puede plegarse en marcha hasta una velocidad de 60 km/h, con sólo ac-cionar un interruptor situado en la parte superior del parabrisas, por encima del retrovisor.

La tercera luz de freno va integrada en el techo de lona y es visible incluso cuando está plegado. En el interior no hay cambios y todo permanece igual que en el modelo cerrado, con las mismas posibilidades de personalización, a las que se añade la op-ción de elegir el color de la capota entre tres colores, negro, rojo y ocre.

Para reducir las turbulencias cuando se circula sin techo, hay un pequeño deflector sobre el marco superior del parabrisas que puede desplegarse sol-tando manualmente un pequeño pestillo y mejora notablemente la comodidad a partir de cierta velocidad. También hay un

deflector trasero que se sitúa por detrás de los reposacabezas posteriores.

Aprovechando el lanzamiento del convertible, toda la gama del 500 ha re-cibido algunas mejoras, como un nuevo eje trasero, heredado del Abarth 500, con un comportamiento algo más preciso. También estrena una nueva motorización diésel sobre el bloque 1.3, pero ahora con 95 caballos. El resto de motores, gasolina de 69 y 100 caballos y el diésel de 75 caballos, son los mismos que en el 500 de techo de chapa. Todos llevan cambio manual de cinco velocidades, menos el gasolina más potente que lo lleva de seis. El cambio automático robotizado de cinco velocidades es opcional en los motores de gasolina.

Todos los 500 C cuentan con siete air-bag de serie, incluido el de rodillas para el conductor, y el control de estabilidad está disponible para toda la gama, aunque no todos lo llevan de serie. El precio del modelo de techo de lona es unos 2.700 superior al del modelo cerrado a igualdad de equipamiento y se sitúa entre los 14.000 y los 19.000 euros.

14

actualidadvehículos

Julio-Agosto 2010

Fiat 500 C, más atractivo si cabe

El aspecto es muy similar al primer modelo de 1957

En el interior no hay cambios y todo permanece igual que en el modelo cerrado, con las mismas posibilidades de personalización.

Page 15: Autorevista - 2246

actualidadvehículos

Ofrece ahora una gama de cuatro motores

Nuevo maquillaje para el Hyundai i30

l gasolina de 143 caballos y el diésel de 140, es decir, los más potentes, han de-jado de comercializarse. Exteriormente se distingue

por la nueva parrilla, paragolpes y faros, mientras que en el interior se ha rediseña-do el volante y algunos pequeños detalles como los guarnecidos o el tacto de algunos elementos plásticos.

Los cambios afectan en un primer mo-mento a la carrocería de cinco puertas (el

Ei30 no se comercializa con tres puertas) pero después del verano también estarán en la carrocería familiar CW.

Ahora los motores disponibles son dos gasolina con 109 y 126 caballos y dos diésel a partir del mismo bloque 1.6 pero con potencias de 90 y 126 caballos. Los gasolina llevan cambio manual de cinco velocidades, mientras que en los diésel es de seis relaciones, con la posibilidad de uno automático de cuatro marchas para el diésel de 126 caballos. El diésel de 90 puede

llevar un sistema de parada y arranque automáticos que disminuye el consumo medio homologado en 0,4 litros.

Todos los i30 llevan de serie seis airbag y reposacabezas delanteros activos que evitan lesiones cervicales, pero los acaba-dos más básicos no pueden tener ni como opción el control de estabilidad.

Los precios de la gama i30 en carrocería de cinco puertas están entre los 13.200 y los 22.350 euros. El i30 se fabrica en la factoría de Nošovice en la Republica Checa.

Aprovechando el tirón del Mundial de fútbol, la gama del i30 se ha actualizado con ligeros cambios estéticos y la reducción de la gama de motores disponibles que ahora está compuesta por cuatro propulsores, dos gasolina y dos diésel.

Los cambios afectan en un primer momento a la carrocería de cinco puertas.

En el interior se ha rediseñado el

volante y algunos pequeños detalles

como los guarnecidos.

15Julio-Agosto 2010

Page 16: Autorevista - 2246

16

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDS

Julio-Agosto 2010

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDS

Los galardones que concede AutoRevista llegan a su vigésima ediciónThe AutoRevista awards are now in their 20th year

El valor de cambiar el rumbo en busca del éxitoThe courage to change direction in the quest for success

premios/awards

he first awards were presented in 1991 at the start of a decade that, just like the current one, began in a climate of anxi-ety, uncertainty and fear created by the im-pending industry crisis. Today, the sector

is dealing with another extremely tough environment and is looking for ways to reverse the current downturn and return, at the very least, to normality.

With its first awards, AutoRevista paid tribute to the work of Honorio Pertejo, then Managing Direc-tor of Sogedac España, the company that managed PSA Peugeot Citroën Group's purchasing operations. Bringing the circle to a close, AutoRevista is pleased to announce that the recipient of the very first accolade has been named winner of the 2010 Honorary Award. This latest distinction reflects the majority of opinion in the industry about Pertejo and, in our view, sends out a message about relationships between automotive industry members that remains just as valid as it was 20 years ago.

During his 25 years at the head of Sogedac España, Pertejo defended his company's interests while, at the same time, enjoying the trust of its suppliers that, although he demanded much of them, appreciated the way he always upheld the terms and tone of the business relationship. Given the situation facing the industry, co-operation and partnership will prove vitally important and, in the eyes of this publication,

Patrocinadores/Sponsors

a primera edición de los galardones se remonta a 1991, en el arranque de una década que, como la actual, también vivió un momento de angustia, incertidumbre y hasta temor a causa de la severa crisis que estaba a punto

de iniciarse en aquellos años. Hoy, la industria continúa afrontando una etapa muy adversa, en busca de rutas que permitan remontar una situación tan compleja y retornar, cuando menos a la normalidad.

En aquel primer homenaje, AutoRevista reconoció la labor del entonces director general de Sogedac España, sociedad que gestionaba las compras del Grupo PSA Peugeot Citroën, Honorio Pertejo. Cerrando un círculo histórico, nuestra publicación manifiesta su enorme satisfacción por otorgar la distinción de Dirigente de Honor 2010 al primer premiado por AutoRevista. Sirva este nuevo reconocimiento para que vuelva a aflorar una opinión mayoritaria sobre la figura a la que se homenajea, con un mensaje que, a nuestro juicio, continúa siendo válido en las relaciones entre los integrantes de la industria de automoción.

Durante 25 años, al frente de Sogedac España, Pertejo defendió los intereses de su empresa, pero gozó de la confianza de unos proveedores, a los que imponía un alto grado de exigencia, pero siempre en unos términos de adecuada relación profesional. En los tiempos que a esta industria le toca sufrir y en los que las palabras como cooperación o alianza cobran

TL

El próximo mes de noviembre, AutoRevista y su empresa editora, Grupo TecniPublicaciones, volverán a celebrar la entrega de los galardones, que se han ganado el prestigio de ser los más importantes que se conceden en España en el ámbito de la industria de automoción. Aunque el célebre tango asegura que 20 años no es nada, alcanzar esta efeméride supone un logro excepcional para AutoRevista que ya celebró sus primeros 50 años de vida en 2009./In November, AutoRevista and its publishing house, Grupo Tecnipublicaciones, will once again present the Spanish automotive industry's most prestigious awards. Although the famous tango asserts 'twenty years is nothing', reaching that anniversary is an exceptional achievement for a trade magazine that also celebrated its 50th year in 2009.

Page 17: Autorevista - 2246

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDS

17

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDS

Julio-Agosto 2010

Patrocinadores/Sponsors

mayor relevancia, el ejemplo de la labor de Honorio Pertejo continúa siendo una referencia, desde el punto de vista de esta publicación.

Figuras al alzaEn esta etapa en las que las decisiones resultan cada vez más trascendentales, AutoRevista presenta tres candi-datos a su premio anual. El Grupo Volkswagen vuelve a destacar por esa sobresaliente estrategia conjunta encami-nada a convertirse en el primer constructor multimarca mundial en 2018. Dentro de ese objetivo, Audi continúa demostrando que combina a la perfección su condición de marca premium, de fuerte personalidad, con una ca-pacidad fantástica de innovar desde muchos ángulos y pe-netrar en una elevada diversidad de mercados. Además de diferenciación, aporta volumen y se engarza con precisión en la estructura del consorcio alemán, con una brillante evolución capitaneada desde hace tres años por Rupert Stadler, artífice de la cada vez más ambiciosa estrategia de marca, con nuevas expectativas de cara a 2012.

La segunda candidatura está representada por una fi-gura aplaudida de forma unánime desde que forjó el plan de acción que sacó a Fiat de una situación desesperada. Desde entonces, Sergio Marchionne ha sometido a una profunda reestructuración al grupo italiano, con decisio-nes no siempre fáciles de tomar, pero con la determina-ción de que la compañía mantenga sus mejores valores y dé el paso definitivo en su globalización. Además, en una época en la que las alianzas y fusiones vuelven a estar en entredicho, ha apostado por un pacto de profundo cala-

the example set by Honorio Pertejo remains as much of a benchmark as ever.

GrowthIn a context in which the ability to make the right deci-sion at the right time is increasingly vital, AutoRevista has selected three candidates for this year's award who have clearly demonstrated they possess it. Volkswagen Group once again stands out for its implementation of its joined-up strategy designed to make it the world's leading multi-brand automaker by 2018. Within this objective, Audi continues to prove it has the ability to combine its status as a premium brand with a strong independent personality and a fantastic capacity to in-novate from many angles and penetrate an enormous variety of markets. As well as achieving clear differen-tiation, it also sells significant volumes and fits seam-lessly into the German consortium's organisational structure. Its brilliant performance over the last three years has been led by Rupert Stadler, creator of an increasingly ambitious strategy that aims to achieve even more by 2012.

The second candidate is an industry figure who has been unanimously lauded ever since he drew up the action plan that pulled Fiat back from the brink of disaster. Since then, Sergio Marchionne has ex-tensively restructured the Italian group and has made some tough decisions. Throughout, he has shown his determination to ensure that the company maintains its core values and becomes a definitively global au-

Honorio Pertejo. Rupert Stadler (Audi).

Sergio Marchionne (Fiat).

Nick Reilly (General Motors).

Thomas Waldhier (BorgWarner Beru).

Yann Delabrière (Faurecia).

Javier Colmenares (Sekurit Saint-Gobain).

Mario Lobato.

Page 18: Autorevista - 2246

18

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDSpremios | awards

Julio-Agosto 2010

Patrocinadores/Sponsors

tomaker. Furthermore, at a time when the wisdom of alliances and mergers has once again been called into doubt, he has committed firmly to a far-reaching pact with Chrysler. Although the alliance's future is by no means assured, Marchionne's leadership gives the new venture an exceptional advantage.

The shortlist is completed by an executive who ever since he became head of General Motors in Europe has instilled the Opel/Vauxhall brand with a new spirit that has radically changed the way it is perceived from the outside. Under Nick Reilly's management, Opel/Vauxhall has gone from looking like a mere in-dustrial structure about to change hands to becoming an attractive company with a proven industrial capac-ity and a product well received by the market. This British executive, who came into the job with a long background in senior positions across the globe, has exhibited a direct and transparent style that has gained the involvement of the entire team as the company has entered a new era.

Strategic suppliersThe transformation that has been taking place recently in the automotive sector in economic, technological and strategic terms requires, more than ever, suppliers with the capacity to work as a genuine extension of their clients' operations. This year's candidates for the Grupo Tecnipublicaciones Director of the Year award reflect these changes.

do con Chrysler. Aunque el futuro del binomio no está exento de riesgo, el liderazgo de Marchionne constituye un valor excepcional en esta nueva aventura.

La terna se completa con un directivo que desde su llegada a la jefatura de General Motors en Europa ha sa-bido insuflar a la marca Opel/Vauxhall un espíritu que ha cambiado radicalmente su percepción de cara al exterior. De aparecer como una mera estructura industrial que iba a cambiar de manos, Opel/Vauxhall se ha vuelto a revelar, a las órdenes de Nick Reilly, como una empresa atractiva, con un capacidad industrial contrastada y un producto que está siendo bien acogido por el mercado. El directivo británico, con un extenso bagaje en puestos de alta responsabilidad en todo el mundo, ha mostrado un estilo directo y transparente a la hora de implicar a todo el equipo de la compañía en su nueva etapa.

Proveedores estratégicosLa transformación que el sector de automoción viene experimentado en los últimos tiempos, ya se hable en términos económicos, tecnológicos o estratégicos, re-quiere proveedores que, más que nunca, desempeñen su labor como una auténtica prolongación de sus clientes. Las candidaturas al Premio Dirigente del Año del Grupo TecniPublicaciones así lo reflejan.

Por un lado, la formación de la compañía BorgWar-ner Beru ha alumbrado una compañía con un perfil de competidor en el siglo XXI. Dirigida por la singular experiencia, tanto en un constructor como Daimler como en varios proveedores de primer nivel, de un joven directivo, Thomas Waldhier, la firma alemana se ha asen-tado como referencia a escala global en la tecnología de arranque en frío para motores diésel y de encendido para motores de gasolina. También sobresale en el campo de los sensores en diferentes aplicaciones como presión de neumáticos o gases de escape, con beneficios palpables para el cliente final.

En segundo lugar, con una valiente política que le abre horizontes mucho más amplios, teniendo en cuenta que está englobada en el Grupo PSA, Faurecia se ha volcado en una política de adquisiciones (Encom, Plastal) que le proporcionen una mayor masa crítica para afrontar los años venideros. Yann Delabrière está impulsando la presencia de la compañía en Asia, especialmente en China, y puede presumir del reconocimiento de diferentes constructores, incluso en forma de premios como el con-cedido recientemente por el Grupo Volkswagen.

Por último, igualmente con el perfil de proveedor de máxima solvencia, aparece Saint-Gobain Sekurit, referencia indiscutible en el vidrio para automoción, que está alcanzando cotas de excelencia en la elabora-ción de productos con este material. Desde hace dos años, otro directivo joven, en calidad de vicepresidente comercial, de Márketing y Nuevos Proyectos, Javier Colmenares, está pilotando un enfoque en el que se combinan espectaculares avances en diseño, sinergias con otras ramas del Grupo Saint-Gobain, impulsando a la compañía en mercados estratégicos y posiciona-

Atotech.

Page 19: Autorevista - 2246

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDS

Page 20: Autorevista - 2246

20

XX EDICIÓN DE LOS PREMIOS DIRIGENTE DEL AÑO20TH EDITION OF THE DIRECTOR OF THE YEAR AWARDSpremios | awards

Julio-Agosto 2010

Patrocinadores/Sponsors

miento tecnológico, y anticipándose a las próximas tendencias y requerimientos.

Tradición e innovaciónEl elenco de premios se cierra con dos galardones más. Por un lado, un nuevo homenaje a una de esas figuras, prácticamente desconocidas, cuya contribución a la industria española de automoción se remonta a más de 50 años. La firma, fundada por Mario Lobato Guerra, que nació como Talleres Lobato, dedicada al meca-nizado de piezas, continúa compitiendo en el sector como Técnicas del Decoletaje, uno de esos pequeños proveedores que, día a día, demuestran su valor.

Finalmente, el reconocimiento al continuo refina-miento en la innovación de productos y procesos, más eficaces, con mejor rendimiento y absolutamente res-petuosos con el medio ambiente recae en el especialista en recubrimientos como galvanotecnia o cromados, además de circuitos de electrónica, Atotech. Esta firma ha reafirmado, este año, una estrategia que ha acen-tuado al máximo su colaboración con los fabricantes de automóviles.

En el caso de las candidaturas a los Premios Dirigen-te del Año, los lectores y suscriptores de AutoRevista pueden hacer llegar su voto a través de la dirección de correo [email protected] hasta el 23 de septiembre.

Creation of the company BorgWarner Beru has given rise to a new 21st-century competitor. Led by a young executive, Thomas Waldhier, with exceptional experience on both the client side of the industry with Daimler and the supply side with several tier-one firms, the German company has established itself as a global benchmark in diesel-engine cold-start technology and petrol-engine ignition systems. The firm also stands out in the sensor field for applications such as its tyre-pressure and exhaust-gas control systems, all of which produce tangible benefits for end customers.

Implementing a bold policy that has widened the firm's horizons, particularly taking into account that it forms part of PSA Group, Faurecia's take-overs (En-com and Plastal) allow it to face the future with much greater critical mass. Yann Delabrière is increasing the firm's presence in Asia, especially China, and has had his work acknowledged by several automakers, the latest example being the award presented recently by Volkswagen Group

Finally, and maintaining the candidates' high-performance supplier profile, the third nominee is Saint-Gobain Sekurit, the undisputed benchmark in automotive glazing and a firm achieving new stand-ards of excellence in its specialist product. For the last two years, another young executive, the firm's Vice-President of Sales, Marketing and New Projects, Javier Colmenares, has been implementing an approach that combines spectacular advances in design, syner-gies with other branches of the Saint-Gobain group, development of strategic markets and technological positioning to keep the company one step ahead of industry trends and requirements.

Tradition and innovationThe list of awards concludes with two further ac-colades. The first once again pays tribute to one of those industry figures who, despite being practically unknown to the sector at large, has been making a vital contribution to Spain's automotive industry for over 50 years. The firm founded by Mario Lobato Guerra and initially called Talleres Lobato specialises in part machining and, now as Técnicas del Decoletaje, ex-emplifies those small suppliers that daily demonstrate their immense value to the industry.

Finally, in recognition of its continual innovation and refinement of ever-more effective environmen-tally friendly products and processes, the final award goes to the specialist in coatings, electro-plating, chrome-plating and electronic circuits, Atotech. This year, this firm has strengthened a strategy that places maximum emphasis on working in partnership with automakers.

AutoRevista subscribers and readers can vote for the candidates for this year's Director of the Year awards by sending an e-mail with their choices to [email protected]. Please note that voting will close on 23 September.

Cuadro de Honor/Roll of honour

Premio Dirigente del Año/Director of the Year AwardAño/Year

Dirigente/Director1991 Honorio Pertejo1992 José Ignacio López de Arriortúa1993 Alfredo García García-Blanco1994 Juan Llorens1995 Juan José Sanz1996 José María Pujol1997 Miguel Friol 1998 Juan José Ubaghs1999 Pierre-Alain de Smedt2000 Magda Salarich2001 Carlos Ghosn2002 José María Alapont2003 José Antonio Marcotegui2004 Juan Antonio Fernández de Sevilla2005 José Vicente de los Mozos2006 Antonio Pérez Bayona2007 José Manuel Machado2008 Pierre Ianni2009 Martin Winterkorn

Premio Tecnipublicaciones/Tecnipublicaciones Award1994 Juan Manuel Eguiagaray1996 Francisco Javier García Sanz1997 José Ignacio Murillo1998 Josep Torné1999 José Ramón Sanz2000 Félix Pérez2001 António Da Silva Rodrigues2002 David Thursfield2003 Walter de' Silva

2004 Herminio Navalón2005 Manuel Ron2006 Francisco Riberas Mera2007 Fernando Fornos2008 Javier Valero2009 Franz Georg Geiger

Dirigente de Honor de AutoRevista/ Honorary Director of AutoRevista2006 Andreas Schleef2007 Juan José Díaz Ruiz2008 Mariluz Barreiros2009 Carlos Espinosa de los Monteros

Dirigente de Honor de Tecnipublicaciones/ Honorary Director of Tecnipublicaciones2006 Pierre Humbert2007 Conrado Torras2008 Luis Puyuelo2009 José María Nadal

Premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica/AutoRevista Award for Technological Innovation2006 Luis Carbonero (BASF)2007 Federico Comajuán (Bayer)2008 Martin Sattler (ZF)2009 Viçenc Aguilera (Adasens)

Page 21: Autorevista - 2246

Julio-Agosto 2010 21

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su ofertaNavarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

empresas | companiesDos ejemplos de la riqueza del tejido proveedor en Navarra/Two examples of the breadth and depth of Navarre's supply base

análisis | analysisNavarra equilibra fortalezas tradicionales con ambiciones de futuro/Navarre balances traditional strengths with future ambitions

28282222 3434

informe | reportVolkswagen continúa aportando un valor añadido esencial en Navarra/Volkswagen continues to contribute vital added value to Navarre

Page 22: Autorevista - 2246

análisis | analysis

22 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

n el primer semestre del año en curso, el Cluster de Automoción de Navarra, impul-sado y dinamizado por el Centro Europeo de Empresas e Innovación de Navarra (CEIN), sociedad pública de la Comunidad Foral, ha

llevado a cabo diversas iniciativas que demuestran las inquietudes para robustecer el sector de automoción en la región, plasmadas en tres proyectos estratégicos.

En marzo, más de 70 representantes de empresas, agentes e instituciones públicas asistieron en la Uni-versidad Pública de Navarra (UPNA) a la presentación de los resultados de los trabajos realizados dentro del

En the first half of this year, Navarre’s Automotive Cluster, encouraged and supported by the CEIN (Centro Europeo de Empresas de Innovación de Navarra – Navarran European Business Innovation Centre), a state-owned

company set up by the regional government, carried out several initiatives that revealed the perceived need to strengthen the local automotive industry. These have since been converted into three strategic projects.

In March, over 70 representatives from companies and governmental institutions and organisations attended the presentation of the studies carried out under an agreement between the Ministry of Indus-try and the UPNA (Universidad Pública de Navarra – Public University of Navarre) to research develop-ment of Navarre’s automotive industry, in particular in relation to sustainable vehicles and the business and technology opportunities associated with them. The event took place at the UPNA.

Debates were held on the transition from the inter-nal combustion engine to the electric motor, on the current state of R&D in relation to sustainable vehicles, and on the opportunities offered by electric vehicles in Navarre in terms of both production and use.

I

Un estudio revela las posibilidades evolutivas del tejido de esta ComunidadA new report reveals the development prospects for the region’s industrial base

Navarra equilibra fortalezas tradicionales con ambiciones de futuro

Diversos agentes del sector de automoción en Navarra están promoviendo proyectos y realizando análisis enfocados a propiciar nuevas oportunidades para las entidades y empresas vinculadas a esta industria en la Comunidad Foral. AutoRevista repasa algunas de estas iniciativas, así como un diagnóstico que ofrece una detallada radiografía del sector en Navarra./Members of Navarre’s automotive sector are promoting projects and carrying out analyses with a view to creating new opportunities for companies and organisations working in the region’s industry. In this article, AutoRevista reviews some of these initiatives and examines a diagnosis that provides a detailed overview of the local sector.

Navarre balances traditional strengths with future ambitions

El impulso a la I+D prevé la financiación de proyectos a través de ayudas a la I+D del Gobierno navarro, del CDTI y del VII Programa Marco

The scheme to encourage R&D intends to finance projects through subsidies provided by the Regional Government of Navarre, by the CDTI and by the 7th Framework Programme

Page 23: Autorevista - 2246

análisis | analysis

23Julio-Agosto 2010

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

The meeting took place within the frame-work of the six-month strategic project to en-courage R&D among the sector’s companies that has produced several collaborative projects, one of which will have a European dimension and will take place un-der the 7th Framework Programme. The scheme to encourage R&D in-tends to finance projects through subsidies pro-vided by the Regional Government of Navarre,

by the CDTI (Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial – Centre for the Development of Industrial Technology) and by the 7th Framework Programme.

DiversificationThe Cluster is also channelling its efforts through a sec-ond strategic project, the Diversification Plan, which so far this year has given rise to 3 seminars. The first of these was attended by eight companies, mainly from the metal-part stamping industry. A report presented at the meeting described the opportunities offered by new forming technologies, new components, diversi-fication into other sectors and future industry trends, such as the arrival of electric vehicles and nanotechnol-ogy. After a debate on the opportunities, threats and planning involved, attendees were offered personalised consultancy. In April, another two seminars were held for the braking and injection system subsectors, respectively. These attracted a total of 15 companies, which examined the prospects for diversification into other sectors whilst still maintaining a presence in the automotive industry.

PurchasingThe most recent initiative, which resulted in a confer-ence held on 30 June, forms part of the strategic project to encourage collaboration between companies in the areas of sustainability, energy saving and efficiency, purchasing, logistics and common services. As a result of the work done so far, three projects that will gener-ate immediate cost savings for participants have been identified, designed and prioritised. These involve group purchasing of supplies, consumables and other products and services (i.e. energy, telephony, etc.); joint waste management; and collective passenger transport.

marco de actuaciones del Convenio entre el Ministerio de Industria y la UPNA, para el desarrollo del sector de automoción de Navarra, en relación al vehículo sostenible y las oportunidades de negocio y de desa-rrollo tecnológico asociadas al mismo. Se debatió sobre el paso de del motor de combustión interna al motor eléctrico; el estado actual de la I+D en torno al vehículo sostenible y las oportunidades del vehículo eléctrico en Navarra, tanto en producción como en uso.

Este encuentro se enmarca en el proyecto estraté-gico de Impulso a la I+D en las empresas del sector, integrado por seis mesas de trabajo, que está permitien-do la definición de varios proyectos en colaboración, uno de los cuales sería de ámbito europeo dentro del VII Programa Marco. El impulso a la I+D prevé la financiación de proyectos a través de ayudas a la I+D del Gobierno navarro, del CDTI y del VII Programa Marco.

DiversificaciónEn la misma línea, el cluster canaliza su actuación a través de un segundo proyecto estratégico, el Plan de Diversificación, que en lo que va de curso, ha dado lugar a tres seminarios. El primero de ellos congregó a ocho empresas, cuya principal actividad es el proceso de estampación de pieza metálica. Un estudio expuso las oportunidades que generan las nuevas tecnologías de conformado, nuevos componentes, proyección hacia otros sectores y tendencias de futuro como el vehículo eléctrico y la nanotecnología. Tras un debate sobre posibilidades, riesgos y planificación, se ofreció a las empresas la oportunidad de participar en un proceso de consultoría individualizado.

En abril, se realizaron otros dos seminarios para los subsectores de freno e inyección, respectivamente, en

Navarre balances traditional strengths with future ambitions

El Plan de Diversificación ha dado lugar a tres seminarios en lo que va de curso./The Diversification Plan has given rise to 3 seminars so far this year.

Page 24: Autorevista - 2246

análisis | analysis

24 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

According to Cluster sources, analysis of the feasibility of the various options is now under way with a view to putting these projects into practice immediately.

The event attracted 11 companies, all of which expressed an interest in developing the project to pool service, energy and telecommunications pro-curement.

The conference described the various ways to make savings by setting up purchasing centres, as well as analysing the operating dynamics, membership re-quirements and forms of incorporating the organisa-tion/association so that companies could decide on the approach most suited to their needs.

Sectoral diagnosisPrior to the series of actions implemented in the first half of 2010 deriving from the Navarre Automotive Cluster’s recent strategy, last year it carried out an in-depth review of the state of the sector. The refer-ence point taken was the scorecard that Navarre’s Employment Service drew up in 2005–2007 using the information and follow-up data available from the EU’s Innovation Car Opportunity (ICARO) project.

Based on these data, a regional scorecard was cre-ated and was used by the Consultative Office of the

los que un total de 15 empresas abordaron las pers-pectivas de proyección a otros sectores, manteniendo su presencia en automoción.

ComprasLa iniciativa más reciente, que se plasmó en una jorna-da organizada el pasado 30 de junio, se enmarca en el proyecto estratégico de Proyectos colaborativos entre empresas sobre sostenibilidad, ahorro y eficiencia ener-gética, compras, logística y servicios comunes. Como resultado del trabajo desarrollado hasta el momento, se han identificado, estructurado y priorizado tres proyectos que supondrán a las empresas un ahorro de costes a corto plazo. Se trata de compras agrupadas de suministros, consumibles, y otros productos y servicios (energía, telefonía....); gestión agrupada de residuos; y transporte colectivo de personas. Ya se ha iniciado el análisis de via-bilidad de las distintas opciones para la inmediata puesta en marcha de estos proyectos, según el cluster.

La citada jornada reunió a once empresas que han manifestado su interés por avanzar en el proyecto de compra conjunta de servicios y suministros de energía y telecomunicaciones.

En el encuentro se expusieron las diferentes al-ternativas de ahorro que se han venido analizando

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

El Diagnóstico del periodo 2008-2009 En Navarra, expone que, a lo largo del año pasado, se comenzaron a implementar algunas acciones

dentro del Cluster de Automoción “para dinamizar el sector y fortalecer el tejido industrial creado con mucho esfuerzo hasta la fecha por empresa-rios, trabajadores y otros agentes del sector. Para el desarrollo de estas actuaciones se necesita de la implicación de las empresas en distintos proyectos encaminados a la mejora del sector”. El estudio de la partici-pación de las empresas en el Cluster de Automoción revela que en este último año ha sido baja. Sólo el 21,5% de las empresas encuestadas ha participado y casi la mitad ni ha participado ni conoce las iniciativas. En cambio, el 92% de las empresas estaría dispuesta a participar en el futuro como “asociado” en lo que sería la nueva entidad jurídica que constituiría el Cluster de Automoción de Navarra.Según el estudio, la cooperación permite a las empresas ser más competi-tivas y crecer en ámbitos diversos como crear y generar nuevos productos y procesos, formar al capital humano, adquirir conocimiento en áreas estratégicas, etc. En comparación con los periodos precedentes analizados, se observa que la cooperación con otros agentes del sector de automoción se incrementó notablemente en 2009 respecto a 2008, llegando a ser más del doble. Al igual que en años anteriores, la mayor parte de las empresas entrevistadas mantiene acciones de cooperación principalmente con centros tecnológicos, seguido de competidores y universidades. No obstante, prosigue el informe, aunque la cooperación con la Admi-nistración es menos frecuente, las empresas declaran que es con quien se produce el mayor grado de satisfacción. Para finalizar, el diagnóstico sostiene que en el contexto actual conviene caminar hacia una cultura de la cooperación, ya sea entre las propias empresas del sector, como entre clientes y proveedores, entre centros tecnológicos, universidades, administración, etc. como apuesta mientras se acercan tiempos mejores y de menor incertidumbre para el sector.

The diagnosis of Navarre’s automotive industry in 2008–2009 states that last year the Automotive Cluster started carrying out several

actions intended, “to stimulate the sector and strengthen the industrial base to which so many executives, employees and other participants have contributed. To implement these plans, the Cluster needs compa-nies to get involved in the projects designed to improve the sector.” The study reveals that company participation in the Automotive Cluster last year was low, with just 21.5% of surveyed firms saying they had been involved in its programmes, while almost half stated they had neither participated nor were they aware of their existence. In contrast, 92% of companies said they would be willing to take part in initiatives in the future as associate members of a new organisation set up by the Navarre Automotive Cluster.According to the report, co-operation makes companies more compe-titive and allows them to expand into new fields, as well as helping them to create new products and processes, develop human resources and acquire new knowledge in strategic areas, among other benefits. In comparison with the earlier periods analysed, co-operation with other members of the automotive sector increased notably in 2009 and was more than double that recorded in 2008. As was the case in previous years, most of the firms interviewed mainly co-operated with technology centres, followed by competitors and universities.Nevertheless, the report states that although co-operation with public authorities is less frequent, companies that have done so find it produ-ces the greatest degree of satisfaction. Finally, the diagnosis sustains that in the current context it is beneficial to develop a co-operative culture between companies operating in the sector, between clients and suppliers and between technology centres, universities and government, etc., particularly until times change for the better and less uncertainty exists in the sector.

Cooperación y colaboración/Co-operation and collaboration

Page 25: Autorevista - 2246

Julio-Agosto 2010

análisis | analysis

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

con diferentes centrales de compra, las dinámicas de funcionamiento experimentadas, los requisitos de adhesión a las citadas centrales y las diferentes formas de constituir la entidad/asociación, con el objetivo de que las empresas decidan la forma de puesta en marcha más conveniente para sus intereses.

Diagnóstico sectorialSi el primer semestre de 2010 está materializando algunas acciones de la estrategia promovida desde el cluster navarro, el año pasado se llevó a cabo una profunda revisión de la situación del sector. Para ello, se tomó como referencia el Cuadro de Indicadores que el Servicio Navarro de Empleo elaboró en el bienio 2005-2007, a partir de los sistemas de información y seguimiento del proyecto europeo Innovation Car Opportunity (ICARO).

Desde este concepto se ha configurado un Cuadro de Mando Regional, mediante el que el Gabinete de Estudios de CCOO de Navarra ha actualizado el aná-lisis del sector en 2008 y 2009. Las conclusiones que se derivan del estudio en diversos parámetros conforman una idea bastante actualizada de la realidad del sector en la Comunidad Foral.

En lo que respecta al empleo, la tendencia decre-ciente desde principios de siglo se invirtió en 2007 para volver a un nuevo descenso de un 9%, en el ejercicio siguiente. Con un balance negativo en este apartado, la industria navarra ha conseguido mantener la gran mayoría del número de empresas existentes en el territorio con un notable incremento de la producti-vidad por empleado (valor añadido por trabajador), según los indicadores más recientes. No obstante, los directivos de las empresas navarras creen que se puede producir de forma más eficiente y alcanzar mayores volúmenes de producción con una menor utilización de recursos.

A través de un cuestionario realizado a empresas, el estudio sostiene que el sector ofrece la imagen de “estar mejor preparado para hacer frente a los cambios que se puedan producir”. Otro aspecto a tener en cuenta, subraya el diagnóstico, es que “los niveles de inversión en tecnología se han mantenido invariables, a pesar de

Se ha tomado como referencia el Cuadro de Indicadores que el Servicio Navarro de Empleo elaboró a partir de los sistemas de información y seguimiento del proyecto europeo Innovation Car Opportunity (ICARO)./The reference point taken was the score-card that Navarre’s Employment Service using the informa-tion and fol-low-up data available from the EU’s Innovation Car Opportu-nity (ICARO) project.

Page 26: Autorevista - 2246

análisis | analysis

26 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

los problemas de financiación y los vaivenes sufridos por el mercado”. Sin embargo, las consecuencias de la crisis hacen que un 60% de las empresas encuestadas declararan, en 2009, su intención de no invertir en maquinaria y tecnología durante 2010.

En el capítulo de formación, el número de partici-pantes en acciones formativas experimentó un acusa-do descenso entre 2006 y 2008. Como contrapunto, las empresas han recurrido a la financiación pública para fortalecer las líneas de formación y del 85% de la empresas que imparten conocimientos, el 73% se acoge a las ayudas de la Administración autonómica. El estudio ha detectado que, recientemente, los con-tenidos que se imparten se están ajustando, de mejor manera, a las exigencias del sector y se vinculan a la estructura profesional de cada compañía.

En lo que respecta al empleo, el estudio concluye que aparece como el tercer factor considerado por las empresas navarras, después del descenso de actividad y la capacidad financiera. A pesar de que en esta comunidad, la factoría de Volkswagen no ha acusado el impacto de la crisis como otras factorías de producción españolas, los expedientes de regulación de empleo de rescisión y suspensión han alcanzado “niveles históricos”. No obstante, las empresas con-sideran que, a pesar de un entorno complicado, “las relaciones laborales no se han debilitado a causa de la crisis”.

InternacionalizaciónDe acuerdo con el informe, en términos generales, la evolución del ritmo de inversión tanto del sector en el extranjero como de la inversión extranjera en las empresas del sector presenta un perfil poco constante. En conjunto, los datos de registro sobre comercio exterior revelan que el sector de automoción en Na-

Navarre branch of the CCOO (Comisiones Obreras - Trade Union Confederation of Workers’ Com-missions) to produce analyses of the sector in 2008 and 2009. The various conclusions drawn from the study provide a reasonably up-to-date picture of the situation in the region’s sector.

As regards employment, the downward trend that started at the turn of the century was reversed in 2007 before falling once more, by 9%, the next year. Although the balance-sheet in this area is negative, the large majority of companies operating in Nav-arre’s automotive industry have managed to remain in business and, according to the latest indicators, recorded a notable increase in productivity per employee (value added per operator). Nevertheless, executives at Navarre’s companies believe it is possi-ble to increase manufacturing efficiency and achieve higher production volumes with fewer resources.

On the basis of a survey carried out among lo-cal firms, the report states that the sector appears, “to be better prepared to tackle the changes that lie ahead.” Another of the aspects that the diagnosis underlines is that, “investment in technology has remained unchanged, despite the difficulties in obtaining funding and the fluctuating market.” However, the consequences of the crisis mean that 60% of the firms surveyed in 2009 stated that they did not intend to invest in machinery or technol-ogy in 2010.

As far as training is concerned, there was a significant drop in the number of participants on courses between 2006 and 2008. At the same time, companies applied for public funding to reinforce training programmes and of the 85% of companies that provide educational courses, 73% made use of aid available from the regional government. The study reveals that the content of these courses has recently started to match the sector’s demands better and that closer links with each company’s profes-sional structure are emerging.

As regards employment, the report concludes that this factor is ranked third in importance by Navarre’s firms behind the downturn in business and the reduction in financial capacity. Although the Volkswagen factory located in Navarre has not suffered the effects of the crisis to the same extent as other Spanish plants, the number of temporary redundancy procedures implemented by firms in the region reached “their highest-ever level.” Nevertheless, companies believe that despite the difficult environment, “labour relations have not been weakened by the crisis.”

InternationalisationAccording to the report, in general terms, invest-ment by both the sector overseas and by foreign sources in local companies has tended to fluctu-ate. Overall, the data on foreign trade reveal that

A través de un cuestionario realizado a empresas, el estudio sostiene que el sector ofrece la imagen de “estar mejor preparado para hacer frente a los cambios que se puedan producir”./On the basis of a survey carried out among local firms, the report states that the sector ap-

Page 27: Autorevista - 2246

análisis | analysis

27Julio-Agosto 2010

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

varra ha mantenido una actividad comercial dinámica y positiva en los últimos años. Por el contrario, los datos de percepción muestran una evolución dispar en cuanto al interés en hacer negocios o entablar relaciones con otros mercados y abrir plantas en el extranjero. La proporción de empresas que preveían entablar relaciones con mercados extranjeros se man-tuvo en 2009 al mismo nivel que en 2008. En torno al 43% piensa emprender aventura en el exterior, si bien no a corto plazo.

En el ámbito de la I+D, el Tercer Plan Tecnológico de Navarra 2008-2011 contempla, entre sus líneas de actuación, un eje específico sobre innovación que marca los objetivos estratégicos que pretenden incen-tivar la I+D+i. También están en marcha el plan de Fomento y consolidación de actividades de I+D, ofi-cinas técnicas y departamentos de ingeniería, puesto en marcha en el marco del Cluster de Automoción.

Aunque se observa una menor previsión de in-novar, las empresas cada vez dedican más recursos a ello, según los autores del estudio. “El número de empresas que tenían departamentos de I+D en 2009 es del 25% mientras que en 2008 era del 11%, lo que demuestra que las empresas cada vez invierten más recursos en esta materia”, aseguran.

L.M.G

Navarre’s automotive industry’s sales performance in recent years has been dynamic and positive. In contrast, the figures on perceptions reveal disparate trends as regards the amount of interest in doing business or establishing relationships in other mar-kets and opening plants abroad. In 2009, the propor-tion of companies planning to develop relationships in foreign markets remained at the same level as in 2008. Around 43% were thinking about venturing overseas, although not in the near future.

In the R&D field, the TPTN 2008–2011 (Tercer Plan Tecnológico de Navarra – Third Technology Plan for Navarre) includes among its lines of action a specific strand devoted to innovation that sets a series of strategic goals intended to incentivise research, development and innovation. Also under way is a plan launched by the Automotive Cluster to encourage and strengthen R&D and technical and engineering departments.

Although there is less intention to innovate, the study’s authors claim companies are nevertheless devoting an increasing volume of resources to this field: “In 2009, 25% of companies had R&D de-partments compared with 11% in 2008, a fact that demonstrates that firms are investing increasing resources in this area.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Page 28: Autorevista - 2246

informe | report

28 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

n el Diagnóstico del Sector de Automo-ción en Navarra, en el que se basa el análisis sobre este tejido industrial incluido de este número, se refleja que las referencias a Volks-wagen Navarra por parte de las empresas

encuestadas “aportan abundante información que confirma que uno de los valores añadidos del sector en Navarra es contar con la planta en el territorio”.

Ehe report on the state of the automotive sector in Navarre, which provides the basis for the analysis published elsewhere in this issue, highlights that references to Volks-wagen Navarra by the companies surveyed,

“roundly confirm that having a vehicle-making plant in the region constitutes one of the sector’s sources of added value.”

The study indicates that changes in employment lev-els reveal, “both the sector and the car plant itself have had to adjust their output. Nevertheless, the notable increase in employees at the factory in Navarre in 2009 indicates a parallel rise of over 11 percentage points in its influence in comparison with the year before.” The analysis states that the sector’s dependence on the plant remains very low and considers that good use is made of its production capacity.

Last year, the Landaben factory built 243,499 units of the Polo, 152,734 of which were the model’s new generation. Sources at Volkswagen Navarra underline the contribution made by the German consortium’s subsidiary to the regional economy, saying, “This is why Navarre is the first region to show signs of recovery and

T

El sector no tiene excesiva dependencia de la factoría del constructor alemánThe sector is not overly dependent on the German automaker’s factory

Volkswagen continúa aportando un valor añadido esencial en Navarra

En una evaluación del tejido de automoción en Navarra, es ineludible no adentrarse en la realidad, recientemente muy positiva para el sector de la Comunidad Foral, de la factoría del Grupo Volkswagen en la región. El excelente rendimiento de su producto, el Polo, en diversos mercados supone un valor añadido de primer orden para Navarra./When assessing Navarre’s automotive industry, it is impossible not to focus on the Volkswagen Group factory, which has had a positive influence on the region’s sector in recent times. The outstanding sales performance of the product built there, the Polo, in a wide variety of markets creates world-class added value for the local sector.

Volkswagen continues to contribute vital added value to Navarre

Se han introducido diversas medidas de carácter técnico y organizativo y mejoras en las infraestructuras, que se engloban dentro del nuevo Sistema de Producción del Grupo VW

Various technical and organisational measures have been implemented and improvements have been made to infrastructure as part of application of VW Group’s new Manufacturing System

Page 29: Autorevista - 2246

informe | report

29Julio-Agosto 2010

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

to start to pull out of recession and is why its GDP per capita is 32.2 points above the European average.”

According to company sources, at the close of the last financial year, Navarre, “recorded an increase in vehicle sales and achieved growth of 14.3% on 2008 while, in comparison, nationally the figure fell by 17.9%.” Tellingly, the regional government was the first to introduce vehicle-purchase incentives.

El estudio indica que la evolución del empleo revela que “tanto el sector como la propia planta de fabrica-ción se ha ido ajustando a la actividad industrial. No obstante, el notable incremento de trabajadores en la factoría navarra a lo largo de 2009 indica un aumento paralelo del peso específico de ésta en más de once puntos porcentuales en relación al periodo anterior”. El análisis sostiene que el grado de dependencia que el sector tiene de la planta sigue situándose en niveles muy bajos y considera que existe un buen aprovecha-miento de la capacidad productiva de la planta.

A lo largo del pasado año, la actividad produc-tiva de la planta de Landaben arrojó un balance de 243.499 unidades fabricadas del modelo Polo, de las cuales 152.734 unidades correspondieron a la nueva generación del modelo. Fuentes de Volkswagen Na-varra subrayan la aportación de la filial del consorcio germano al conjunto de la economía de la Comunidad Foral, “lo que ha permitido que sea ésta la primera región en manifestar signos de recuperación y salida de la recesión y que ha situado el PIB per cápita de la

El estudio indica que la evolución del empleo revela que “tanto el sector como la propia planta de fabricación se ha ido ajustando a la actividad industrial"

The study indicates that changes in employment levels reveal, “both the sector and the car plant itself have had to adjust their output"

Page 30: Autorevista - 2246

informe | report

30 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

Based on the premise that the objectives are, “to optimise the manufacturing process, raise the already high standard of quality even further and improve profitability,” various technical and organisational measures have been implemented and improvements have been made to infrastructure as part of application of VW Group’s new Manufacturing System.

In December, Volkswagen Navarra set a new production record when it achieved output of 1,499 cars per day. To launch the new model, by the end of 2009, the company employed 4,844 staff, 25% more than the year before. Of that number, 3,688 were on permanent contracts and 1,156 were employed on a temporary basis.

The factory workforce currently stands at over 4,800 people and the centre has the capacity to build 1,400 units of the Polo per day. The vehicles made by Volkswagen Navarra are sold in over 75 different countries across the world.

In 2009, the facility devoted significant efforts to recruitment to cater for its burgeoning output. Dur-ing the 12 months, it took on 1,955 temporary staff under various contractual models. In addition to the operators recruited to meet production requirements, it also signed 265 weekend contracts and took on 23 new engineers and 50 apprentices on vocational train-

Comunidad Foral 32,2 puntos por encima de la media europea”.

Según fuentes de la compañía, Navarra terminó el pasado ejercicio “siendo líder en la subida de ventas de vehículos con un aumento del +14,3% respecto a 2008, en contraste con la caída del -17,9% a nivel nacional”. Esta comunidad fue la primera en activar ayudas a la compra de automóviles en su región.

Desde la premisa de que los objetivos a alcanzar son “la optimización del proceso de fabricación, el incremento de la ya alta calidad y la mejora de la rentabilidad” se han introducido diversas medidas de carácter técnico y organizativo y mejoras en las infra-estructuras, que se engloban dentro de la implantación del nuevo Sistema de Producción del Grupo VW.

El pasado mes de diciembre, Volkswagen Navarra alcanzó un nuevo récord histórico de producción: 1.499 coches/día. La plantilla de la empresa a finales del año 2009 se cifraba en 4.844 trabajadores, lo que

Según reza la memoria anual de la filial del consorcio alemán, Volks-

wagen Navarra produjo y vendió 243.499 vehículos en 2009, registro que es un 6% inferior al del año an-terior. La disminución de las ventas y el aumento de los costes vienen explicados, continúa el documento, “porque el año 2009 ha sido el año de lanzamiento del nuevo modelo A05. Así, la cuenta de pérdidas y ga-nancias arrojó un beneficio después de impuestos de 13,2 millones de euros, lo que supuso un considerable descenso respecto al año anterior”. De la cifra de negocio, el 92% de los ingresos provienen de la venta de coches y un 8% de la venta de com-ponentes, recambios y otras ventas. El cash flow bruto que se generó en el ejercicio ascendió a 71,3 millones de euros, lo que supuso una dismi-nución del 18,6% respecto a la cifra del año anterior como consecuencia de los costes de lanzamiento y de las inversiones en el nuevo modelo.Durante el año 2009, las inversiones ascendieron a 88,8 millones de euros, lo que supone una dismi-nución del 31% respecto al año anterior, en el que se llevaron a cabo la mayoría de las inversiones del lanzamiento, representando las inversiones en el producto un 61% del total. El resto de las inversiones correspondieron mayoritariamente a nuevas instalaciones, reestructu-

ración de las oficinas, e infraestruc-turas necesarias para la fabricación del nuevo modelo.

According to the annual report published by the German

consortium’s subsidiary, Volkswa-gen Navarra built and sold 243,499 vehicles in 2009, 6% less than the year before. The report explains that the fall in sales and the increa-se in costs were attributable, “to the launch of the new A05 model in 2009.” As a result, the profit-and-loss statement showed a profit after tax of €13.2 million, a consi-derable decrease on the previous year. With regard to turnover, 92% of revenue came from car sales and 8% from components, spare parts and other sales. Gross cash flow in 2009 stood at €71.3 million, an 18.6% reduction on the previous year, a downturn attributable to investment in and launch of the new model.Investment in the facility in 2009 totalled €88.8 million, a figure 31% below the 2008 level. This amount included most of the investment in the launch of the new product, which accounted for 61% of the overall sum. The rest was mainly spent on new facilities, office restructuring and the infras-tructure needed to manufacture the new model.

Pérdidas razonables/Manageable decreases

Con el objetivo de mejorar aun más las condiciones ergonómicas y psicosociales, se ha realizado un extenso trabajo impulsando y planificando los Grupos de Rotación en todos los Talleres./In order to enhance ergonomics and psychoso-cial conditions further, an extensive study was carried out to encourage and plan job rotation in all of the factory shops.

Page 31: Autorevista - 2246

informe | report

31Julio-Agosto 2010

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

significaba un aumento del 25% respecto al año ante-rior para posibilitar el lanzamiento del nuevo modelo. De ellos, 3.688 ejercían su actividad con contrato indefinido y 1.156 con contrato eventual.

En la actualidad, trabaja un colectivo de más de 4.800 personas y se dispone de una capacidad técnica de 1.400 coches/día del modelo Polo. Los vehículos producidos por Volkswagen Navarra se comercializan en más de 75 países distribuidos por todo el mundo.

En el curso 2009 tuvieron mucha significación los procesos de selección y contratación de personal para atender las necesidades de una producción creciente. A lo largo de este año se realizaron 1.955 contrataciones con distintas modalidades de contrato temporal, entre las que, además de las contrataciones por necesidades de producción, se cerraron 265 contratos de fin de se-mana, 23 contratos de ingenieros y 50 nuevos contratos en prácticas de personas con formación profesional, “lo cual repercute en una mejor preparación de nuestra plantilla para atender futuras necesidades”.

Medio ambienteEl último reto al que se ha enfrentado la compañía ha sido la incorporación de su certificado ambiental al del Grupo Volkswagen, a través de un nuevo sistema, según el cual la organización de las auditorías de cer-

ing schemes, which company sources say, “means our staff are better prepared to meet our future require-ments.”

EnvironmentThe latest challenge for the company has been to adapt its certified environmental management system to the Volkswagen Group model. This was achieved by implementing a new approach under which certifica-tion audits are organised centrally for all of the Group’s factories. The first audit of this type took place in September 2009 and company sources say, “the results were fully satisfactory.”

By way of example, development and implementa-tion of the 2010 paint process, in which Volkswagen

Fuentes de Volkswagen Navarra subrayan la aportación de la filial del consorcio germano al conjunto de la economía de la Comunidad Foral./Sources at Volkswagen Navarra underline the contribution made by the German consorti-um’s subsidiary to the regional economy.

Page 32: Autorevista - 2246

informe | report

32 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

tificación se lleva a cabo de modo centralizado para todas las fábricas del Grupo Volkswagen. La primera auditoría de este tipo tuvo lugar en septiembre de 2009 y los resultados “han sido plenamente satisfactorios”, aseguran desde la compañía.

Como ejemplo, el desarrollo e implantación del proceso de pintura 2010, en el que Volkswagen Na-varra fue pionera, mereció el tercer galardón en la convocatoria anual del Premio Interno Volkswagen al Medioambiente 2009. Las ventajas ambientales del nuevo proceso se derivan de la eliminación de la pintura de imprimación, reduciéndose la cantidad de residuos, vertidos y emisiones.

Durante 2009, los gastos en actuaciones en materia ambiental superaron los seis millones de euros, de los que la mayor partida correspondió al tratamiento de residuos. Las inversiones ambientales ascendieron a

Navarra was a pioneer, won third prize in Volkswagen’s internal annual environmental contest in 2009. The new process’ environmental benefits derive from the fact that it eliminates the priming stage and therefore reduces waste and emissions.

In 2009, the company spent over €6 million on meeting its environmental obligations, the majority of which sum went on waste treatment. It also invested over €742,000 in environmental improvements, such as applying the primer-free water-based paint process to 100% of the autobodies at the plant, which cut the volume of volatile organic compounds emitted to half the level of the year before; and starting the engineer-ing studies for the factory’s new surface and waste treatment facilities.

Ergonomics and trainingContinuing its involvement in the A05 model’s various development phases, the plant’s Prevention Service car-ried out a risk assessment of the safety, ergonomics and health criteria of all of the new jobs created in order to ensure operator health and safety. This process was supported by 36 specific biomechanical studies that analysed the various work operations’ ergonomics in minute detail.

In order to enhance ergonomics and psychosocial conditions further, an extensive study was carried out to encourage and plan job rotation in all of the factory shops so that each operator works on four different tasks during his or her working day.

Last year also saw a major effort made to train new members of staff. In 2009, operator participa-tion in training courses increased and the number of employees receiving skills training rose by 2,760 on 2008. This worked out as an average of 25.48 hours’ training per member of staff (17.4% more than in 2008). These figures include skills training for new recruits, who received a total of 19,085 hours, as well as for internally promoted staff, who received 34,536 hours’ training.

The factory’s Suggestions Scheme generated 2,964 new ideas and recommendations from staff in 2009. Overall, 26% of the workforce participated in the programme and 50% of the suggestions were put into practice. Their effectiveness was demonstrated by the fact that they resulted in savings of more than €2.8 million.

R&D and InnovationResearch, development and innovation at Volkswagen Navarra, S.A. in 2009 focused on optimising process technologies, research and development of the new model.

As regards this vehicle, the plant is working actively alongside engineers from the brand’s central R&D and Innovation department in Wolfsburg as part of VW’s Simultaneous Engineering teams. These em-ploy latest-generation development, calculation and

Para lanzar el nuevo producto, la plantilla de la

empresa a finales del año 2009 se cifraba en 4.844 trabajadores, lo

que significaba un aumento del 25%

respecto al año anterior./To launch the new model, by

the end of 2009, the company em-

ployed 4,844 staff, 25% more than the

year before.

Page 33: Autorevista - 2246

informe | report

33Julio-Agosto 2010

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

más de 742.000 euros, con actuaciones como la implan-tación del proceso de pintura sin imprimación y base agua en el 100% de las carrocerías, con la reducción de los compuestos orgánicos volátiles emitidos a la mitad respecto al ejercicio anterior y el inicio de los estudios de ingeniería de las nuevas instalaciones de tratamientos superficiales y de vertidos.

Ergonomía y formaciónEl Servicio de Prevención, continuando con su partici-pación en las diferentes fases de desarrollo del modelo A05, realizó la evaluación de riesgos de seguridad, ergonomía e higiene de todos los puestos de trabajo creados, de manera que su configuración garantizara la salud de los trabajadores. Se contó para ello con el apoyo específico de 36 estudios biomecánicos para ana-lizar con mayor detalle las características ergonómicas de las diferentes operaciones de trabajo.

Con el objetivo de mejorar aun más las condiciones ergonómicas y psicosociales, se ha realizado un exten-so trabajo impulsando y planificando los Grupos de Rotación en todos los Talleres, de manera que cada trabajador realiza cuatro puestos de trabajo a lo largo de su jornada laboral.

Otro foco de actuación durante el pasado ejercicio fue un destacable volumen de formación impartida a los trabajadores de nuevo ingreso. La participación de la plantilla en cursos formativos aumentó durante el año 2009 en 2.760 personas respecto al año 2008, sien-do 25,48 el número de horas de formación por trabaja-dor (un 17,4 % más que en 2008). Dentro de este punto se incluye la formación a las nuevas incorporaciones, con un total de 19.085 horas impartidas, así como los cursos para promociones internas, con 34.536 horas formativas. Dentro del marco del Plan de Sugerencias de la fábrica, se realizaron 2.964 sugerencias en 2009, con un porcentaje de introducción de las mismas del 50% y de participación de más del 26%, dando lugar a un ahorro de más de 2,8 millones de euros.

I+D+iLas actividades de Investigación, Desarrollo e Inno-vación de Volkswagen Navarra, S.A. durante el año 2009 se centraron en la optimización de las tecnologías de proceso, la investigación y el desarrollo del nuevo modelo.

En cuanto al futuro modelo, la planta participa de forma activa con los técnicos del departamento central en Wolfsburg de I+D+I en los equipos de Ingeniería Simultánea, en los que con la ayuda de avanzados sis-temas de desarrollo, cálculo y simulación se definen el futuro producto y el proceso de fabricación.Una parte de estas actividades de I+D+I han sido subvencionadas por el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio en el marco del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica.

L.M.G

simulation systems to define the future product and its manufacturing process.

Part of this R&D and Innovation work was subsi-dised by the Ministry of Industry, Tourism and Trade under the PNICDIT (Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica – Na-tional Scientific Research, Development and Techno-logical Innovation Plan).

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Otro foco de actuación durante el pasado ejercicio fue un destacable volumen de formación impartida a los trabajadores de nuevo ingreso./Last year also saw a major effort made to train new members of staff.

Page 34: Autorevista - 2246

empresas | companies

34 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

esde la década de los años 70 del pasado siglo, Bildu Lan diseña y fabrica maquinaria, células y líneas automati-zadas de ensamblaje, soldadura, corte y mecanizados. En esta actividad integra

tecnología como robótica, visión artificial, equipos láser y ultrasonidos para los sectores de automoción, alimentación, descanso, electrodomésticos, eólico y, más recientemente, el aeronáutico.

Actualmente, dentro de las actividades de I+D+i de la compañía, Ernesto Garrido, director gerente, explica que “nos encontramos inmersos en varios proyectos internacionales, desarrollando una linea automatizada para la fabricación de nano-particulas a nivel industrial, así como otra línea automatizada para el reciclado de PVB”.

Desde una perspectiva amplia y dilatada sobre el sector en la Comunidad Foral, Garrido sostiene que entre las principales fortalezas de la industria navarra se

D

Bildu Lan y TRW reflejan la heterogeneidad de las compañías existentes en la región/Bildu Lan and TRW reflect the heterogeneity of the region's companies

ildu Lan has been designing and manufacturing machinery and automated assembly, welding, cutting and machining lines and cells since the 1970s. The technol-ogy it employs includes robotics, machine

vision and laser and ultrasound equipment and it sup-plies its solutions to the automotive, food, furniture, household appliance, wind power and, more recently, aerospace industries.

The company's Managing Director, Ernesto Garrido, explains that as part of its focus on R&D and Innovation, "We are involved in several international projects and are developing an automated line to manufacture nano-particles on an industrial scale. Another project involves creating an automated PVB recycling line."

Drawing on his extensive knowledge of the region's sector, Garrido underlines that one of its greatest strengths is, "the engineering knowledge held by the people who work in it, as the industrial base here has

B

Dos ejemplos de la riqueza del tejido proveedor en NavarraTwo examples of the breadth and depth of Navarre's supply baseDos compañías de muy diferente perfil constituyen sendos ejemplos de la variedad de un tejido de automoción que, poco a poco, va más allá de ser una mera prolongación de la factoría de Volkswagen Navarra, gracias a la que, por otra parte, estas empresas han enriquecido sus niveles de conocimiento y competitividad. Estas son las impresiones expresadas desde Bildu Lan y TRW Automotive Spain./Two companies with widely differing profiles exemplify the variety that exists in a local automotive industry that, little by little, is moving out of the shadow of the Volkswa-gen Navarra factory as firms enhance their organisational knowledge and competitiveness. This article reflects the impressions of Bildu Lan and TRW Automotive Spain.

Page 35: Autorevista - 2246

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

Bildu Lan se encuentra inmersa en varios proyectos internacionales, desarrollando una linea automatizada para la fabricación de nano-particulas a nivel industrial./Bildu Lan is involved in several international projects and are developing an automated line to manu-facture nanoparticles on an industrial scale.

been forged by the au-tomotive sector which, as we all know, is ex-tremely demanding. In terms of weakness-es, I would mention its dependence on the Volkswagen plant, which accounts for 27% of Gross Value Added, and on the automotive sector in general."

The Managing Di-rector of Bildu Lan also calls for creation

of an inland port in the region, "with all the infrastruc-ture needed to cater for each and every one of Navarre's industrial sectors. We need to avoid creating a series of unconnected logistics terminals." According to Ernesto Garrido's idea, the inland port would handle road and rail freight, "and serve the local economy's main sectors — the automotive, food, wind power and aerospace industries."

Garrido believes current efforts to encourage inter-company co-operation in the region are promising, saying, "It is vitally important for the local industry to adopt this approach and it is already enabling companies to put R&D and Innovation projects into industrial-scale production." Nevertheless, the Bildu Lan executive reit-erates, "We need to co-operate much more to take full advantage of the opportunities available in the market and to combine each company's specialisations to work together on large-scale projects."

Finally, Garrido believes that the CEIN (Centro Eu-ropeo de Empresas de Innovación de Navarra – Navarran European Business Innovation Centre) and, by exten-sion, the Regional Government, is playing, "an impor-tant role in boosting the competitiveness of Navarre's automotive industry, above all as regards training staff to create differentiated value."

Globalised innovationTRW Automotive Spain manufactures steering systems for passenger cars and industrial vehicles. It supplies 100% of the steering modules fitted in the Volkswagen Polo, as well as those installed in models built by Renault, Ford and the majority of Europe's truck manufacturers. Fernando Azcona, Advanced Manufacturing and Project Manager, says, "The technology has been developing for

halla “el grado técnico de las personas, ya que el tejido industrial se ha forjado en el sector de automóvil que, como sabemos, es muy exigente. Como debilidades, citaría la dependencia de la planta de Volkswagen, que representa el 27% del Valor Añadido Bruto (VAB) in-dustrial, o del sector automovilistico, en general”.

El director gerente de Bildu Lan aboga por la crea-ción de “un puerto seco con todas las infraestructuras necesarias para abarcar todos los sectores productivos de Navarra. Debemos evitar constituir diferentes puntos logísticos deslocalizados”. Según la idea de Ernesto Ga-rrido, el puerto seco “abarcaría los flujos de transporte por carretera y ferroviario, para dar cobertura a los sectores más importantes de nuestra economía (auto-moción, alimentación, eólico y aeronaútico)”.

Garrido considera que actualmente se está trabajan-do en una dirección interesante en lo que respecta a la cooperación interempresarial en el ámbito de la Comu-nidad de Navarra. “Esta orientación es muy importante para la industria de la Comunidad, de manera que se está consiguiendo industrializar los proyectos desarro-llados de I+D+i”. El directivo de Bildu Lan reitera, no obstante, que “debemos tener mucha más colaboración para aprovechar oportunidades que existen en los mer-cados y agrupar las diferentes especialidades de cada empresa para abordar proyectos de cierta envergadura en común”.

Por último, el gerente de Bildu Lan considera que el Centro Europeo de Empresas e Innovación de Navarra (CEIN) y, por extensión, la Administración autonómica, están jugando “un papel muy relevante en el impulso de la competitividad del tejido de automoción navarro, sobre todo y, principalmente, en la formación de per-sonas para crear un valor diferenciación”.

empresas | companies

35Julio-Agosto 2010

Navarre strengthens its innovation potential and diversifies its offering

Page 36: Autorevista - 2246

empresas | companies

36 Julio-Agosto 2010

Navarra fortalece su potencial innovador y diversifica su oferta

many years now and has moved from hydraulic steering to electro-hydraulic systems and now to 100%-electric steering modules. This shift is contributing to reducing fuel consumption and vehicle emissions."

Azcona describes his company's approach, explain-ing, "During process development, the best way for-ward is to focus on people. We are involved in a range of initiatives in the health, safety and environmental fields that have won recognition within the group. One of these is an R&D and Innovation project to develop an absolutely safe and healthy work environment. As part of the fifth CENIT-E programme (Consorcios Es-tratégicos Nacionales en Investigación Técnica – National Strategic Consortia for Technical Research) run by the CDTI (Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial – Centre for the Development of Industrial Technology), this project, known as FASyS, aims to create the factory of the future and foster sustainable and competitive manufacturing."

The TRW executive adds, "It is a promising five-year inter-regional co-operation project between several companies, universities and technology centres. Achiev-ing efficient manufacturing that is both competitive and sustainable means placing operators at the heart of the factory. As a result, employee health and safety become strategic factors driving productivity and profitability."

As part of one of the US multinational's interlinked multi-site projects, Azcona explains that the Spanish facility had, "to prepare the factory for the launch of the first belt-drive steering system. Developed in collabora-tion with several of the group's other plants and develop-ment centres, the belt-drive steering module integrates the electrical assistance system and the steering itself in a single unit that offers greater flexibility and is easier to fit in small cars. It uses just 10% of the energy of a hydraulic steering module and, moreover, only does so when the driver requires its assistance. This advantage reduces fuel consumption and CO2 emissions, as well as facilitating vehicle assembly."

TRW Automotive Spain's Advanced Manufacturing and Project Manager underlines, "we will continue to apply our continual improvement methodology (Lean Six Sigma) in our pursuit of excellence. Among other things, it has enabled us to cut our PPM figures down to single figures for our clients."

Innovación globalizadaTRW Automotive Spain fabrica direcciones tanto para coches como para vehículos indus-triales. Suministra el 100% de la direcciones del Volkswagen Polo, así como varios modelos para Renault, Ford...y la mayoría de los fabricantes europeos de camiones. Fernando Azcona, di-rector de Producción Avanzada y Gestión de Proyectos, comenta que “desde hace años la tecnología ha evolucionado desde las direcciones hidráulicas hacia las electrohidráulicas y actualmente 100% eléctricas. De esta forma, se consigue colaborar con el objetivo de re-ducción el consumo y de emisiones de los vehículos”.

Azcona detalla el enfoque de su compañía, argumen-tando que “en el desarrollo de los procesos, el camino es orientarse a las personas. Desarrollamos diversas iniciativas en el ámbito de la seguridad, salud y medio ambiente por las cuales hemos sido reconocidos en el grupo. Cabe destacar la participación en un proyecto I+D+i encaminado a desarrollar la fábrica absolu-tamente segura y saludable (FASyS). Bajo el amparo del Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial (CDTI), dentro de la quinta convocatoria del Programa de Consorcios Estratégicos Nacionales en Investigación Técnica (CENIT-E), el proyecto FASYS busca la con-cepción de la Fábrica del Futuro y el nuevo prisma de Fabricación Competitiva Sostenible”.

El responsable de TRW añade que “es un interesante proyecto interregional de colaboración de diversas empresas, universidades y centros tecnológicos durante los próximos cinco años. La producción eficiente en términos competitivos y sostenibles pasa por dotar al trabajador de una relevancia central en la fábrica, con lo cual su seguridad y salud se convierten, por tanto, en factores estratégicos de productividad y rentabilidad”.

En un proyecto concatenado con otras fábricas de la multinacional estadounidense, desde el punto de vista puramente tecnológico, Azcona expone que “pre-paramos la fábrica para el lanzamiento de la primera dirección belt drive. En colaboración con otras plantas y centros de desarrollo del grupo, la dirección Belt Drive integra la asistencia eléctrica y la propia dirección en una única unidad, más flexible y fácil de integrar en coches pequeños. Utiliza únicamente el 10% de la energía comparado con una dirección hidráulica y únicamente cuando el conductor requiere su asistencia. Esta ventaja reduce el consumo y la emisión de CO2, además de facilitar el montaje de los vehículos”.

El director de Producción Avanzada de TRW Au-tomotive Spain subraya que “continuamos utilizando la metodología de Mejora Continua (Lean Seis Sigma) para la búsqueda de la excelencia. Esto nos ha permitido, entre otras cosas, movernos en ratios de un solo dígito de PPMs con nuestros clientes”.

TRW Automotive Spain fabrica direcciones tanto para coches como para vehículos industriales./TRW Automotive Spain manufactures steering

systems for passenger cars and industrial vehicles.

Page 37: Autorevista - 2246

Julio-Agosto 2010 37

empresas | companiesASTI y Michelin muestran la valía de las compañías de la región/ASTI and Michelin demonstrate the value created by the region's firms

informe | report

FACYL amplía la información y difusión de más de 100 empresas/The FACYL raises the profile of over 100 companies

38informe | report

45empresas | companies

Castilla y León avanza en su estrategia competitivaCastile-Leon advances with its competitive strategy

Page 38: Autorevista - 2246

informe | report

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva

38 Julio-Agosto 2010

l cluster castellano-leonés, que el próximo año cumplirá diez años de existen-cia, celebró a principios de junio su asamblea anual en el edificio “Quattro” de la Fundación del Centro de Investigación y Desarrollo

del Automóvil (CIDAUT), con sede en el Parque Tecnológico de Boecillo, localidad de la provincia de Valladolid. El acto contó con la asistencia de la vice-consejera de Economía de la Junta de Castilla y León, Begoña Hernández.

La Administración autonómica fomenta nuevas inversiones en la regiónThe regional government is fostering new investment in the local industry

Con una Administración sensible a las necesidades del sector de automoción y un cluster que continúa profundizando en la plena definición del tejido de la región, Castilla y León sigue trazando las bases de su evolución futura. A pesar de la adversa coyuntura que está sufriendo el sector, la búsqueda de las estrategias más adecuadas sigue centrando los esfuerzos de las empresas, incluyendo la labor conjunta de FACYL./With a regional government sensitive to the automotive sector’s needs and a cluster that works continually to raise the profile of the local industrial base, Castile-Leon is building for future. In the adverse economic climate, the sector’s companies are adapting their strategies to suit the environment and one such approach is to work in unison through the FACYL (Foro de Automoción de Castilla y León – Automotive Forum of Castile-Leon).

t the beginning of June, the regional cluster, which will celebrate its 10th anniversary next year, held its annual

general meeting in the Quattro building belonging to the CIDAUT (Centro de

Investigación y Desarrollo del Automóvil – Research and Development Center in Transport & Energy) on the Boecillo Technology Park in the province of Valladolid. The event was attended by the Regional Government of Castile-Leon’s Deputy Minister of Economic Affairs, Begoña Hernández.

At the meeting, the Governing Council, which is made up of representatives from 10 of the association’s members (Grupo Antolin, Benteler España, Fundación CIDAUT, Gestamp Palencia, Iveco España, Lingotes Especiales, Michelin España y Portugal, Nissan Motor Ibérica, Renault España and Strepavara Ibérica), rati-fied the appointments to the executive. Thus, the post of chairman is now held by Fernando Rey, of Grupo Antolin, and Ernesto Salas, of Renault, will remain as Vice-Chairman. Francisco Tinaut, of the CIDAUT, is the association’s Secretary-General.

FACYL amplía la información y difusión de más de 100 empresasThe FACYL raises the profile of over 100 companies

E AEn 2008, FACYL aprobó su Plan Estratégico para el periodo 2009-2013, documento que sirve de marco para el desarrollo de sus actividades

In 2008, the FACYL drew up a Strategic Plan for 2009–2013 to provide the frame of reference for its actions

Page 39: Autorevista - 2246

informe | report

39Julio-Agosto 2010

Castile-Leon advances with its competitive strategy

En la asamblea, la Junta Rectora compuesta por representantes de diez firmas integrantes de la aso-ciación (Grupo Antolin, Benteler España, Fundación CIDAUT, Gestamp Palencia, Iveco España, Lingotes Especiales, Michelin España y Portugal, Nissan Motor Ibérica, Renault España y Strepavara Ibérica), ratificó los cargos directivos. La presidencia corresponde a Fernando Rey, del Grupo Antolin, mientras que la vicepresidencia continúa a cargo de Ernesto Salas, de Renault, y la secretaría general es desempeñada por Francisco Tinaut, de la Fundación CIDAUT.

El Foro de Automoción de Castilla y León (FACYL), integrado actualmente por 24 empresas, continúa fiel a su objetivo primordial que es el de “defender los intereses comunes de aquellas empresas pertenecientes al sector de automoción que estuvieran implantadas en nuestra región”.

En 2008, FACYL aprobó su Plan Estratégico para el periodo 2009-2013, documento que sirve de marco para el desarrollo de sus actividades. El Ministerio de Industria, Turismo y Comercio calificó este Plan Estratégico como excelente y en consecuencia otorgó a FACYL el reconocimiento de “Agrupación Empresarial Innovadora”.

The FACYL, which currently has 24 members, con-tinues to pursue its primary objective of, “defending the common interests of automotive sector companies established in the region.”

In 2008, the FACYL drew up a Strategic Plan for 2009–2013 to provide the frame of reference for its actions. The Spanish Ministry of Industry, Tourism and Trade rated the Plan as excellent and conse-quently assigned the FACYL the status of an AEI (Agrupación Empresarial Innovadora – Innovative Business Grouping).

El cluster castellano-leonés celebró a principios de junio su asamblea anual con la asistencia de la viceconsejera de Economía de la Junta de Castilla y León, Begoña Hernández./At the beginning of June, the regional cluster held its annual general meeting.The event was attended by the Regional Government of Castile-Leon’s Deputy Minister of Economic Affairs, Begoña Hernández.

Las empresas asociadas a FACYL representan un colectivo de 21.500 trabajadores y una facturación anual de 12.800 millones de euros

The firms belonging to the FACYL employ 21,500 staff and generate total annual revenue of €12.8 billion

Page 40: Autorevista - 2246

informe | report

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva

40 Julio-Agosto 2010

The FACYL’s membership includes the region’s three automakers, 20 components manufacturers and the CIDAUT Technology Centre. Overall, the firms be-longing to the FACYL employ 21,500 staff and generate total annual revenue of €12.8 billion.

The association recently published the latest edition of its Directory of Castile-Leon’s Automotive Industry. This guide, which is available on the FACYL’s new website (www.facyl.es) is one of a series of initiatives designed to raise awareness about members’ com-mercial and engineering capabilities. The document contains details about 114 companies with a wide range of profiles.

The FACYL has also been working on several other initiatives. One of these is a line of action that forms part of the Cost Competitiveness strand and consists of carrying out a logistics diagnosis of the sector’s companies. In parallel, it has implemented a training programme under the Employee Skills heading to complement the formal education received by holders of vocational training qualifications and prepare them for the sector’s specific requirements.

The association also provides input to the Master’s Degree in Automotive Engineering organised by the University of Valladolid and the CIDAUT. The on-site course, which runs for three four-month terms, comprises a mix of classroom teaching and practical laboratory experience. It is complemented by talks given by industry professionals and university lecturers from both Spain and abroad.

Entre las empresas asociadas a FACYL se encuen-tran las tres empresas fabricantes que operan en la re-gión, veinte dedicadas a la fabricación de componentes y el Centro Tecnológico CIDAUT. En conjunto, las empresas asociadas a FACYL representan un colecti-vo de 21.500 trabajadores y una facturación anual de 12.800 millones de euros.

Recientemente, la Asociación ha concluido la nueva edición de la Guía empresarial del Sector de Automoción de Castilla y León. Dicha guía, que se encuentra disponible a través de la nueva página web: www.facyl.es, forma parte de una serie de iniciativas orientadas a la promoción comercial y técnica del conjunto de las empresas asociadas. El documento contiene 114 entradas de compañías de muy diverso perfil.

En el eje estratégico de Cualificación de las Personas se ha desarrollado un proyecto de Formación Profesional

Diagnosis of the sector’s companies has implemented a training programme under the Employee Skills heading to complement the formal education

La Junta Rectora compuesta por representantes de diez firmas integrantes de la asociación ratificó los cargos directivos./The Governing Council, which is made up of representatives from 10 of the association’s members ratified the appointments to the executive.

Page 41: Autorevista - 2246

informe | report

41Julio-Agosto 2010

Castile-Leon advances with its competitive strategy

FACYL ha culminado otras actividades, entre las que sobresale una línea de actuación integrada en el denominado eje de Competitividad en Calidad de Costes. Se trata de un diagnostico logístico de las empresas del sector. Por otro lado, en el eje estratégico de Cualificación de las Personas se ha desarrollado un proyecto de Formación Profesional, con el fin de complementar la formación reglada de los titulados en FP a las necesidades específicas del sector.

Asimismo, la asociación colabora con el Master en Automoción organizado por la Universidad de Va-lladolid y la Fundación CIDAUT. Estructurado en tres cuatrimestres, el Máster tiene carácter presencial, con docencia en aula y prácticas en laboratorio en los tres primeros cuatrimestres. Se complementado con conferencias de profesionales de la industria o de la universi-dad, tanto en España como del extranjero.

Asimismo, FACYL está entre las entidades que apoyan la se-gunda edición del Salón Vehículo y Combustible Alternativos, que tendrá lugar del 14 al 16 de octubre de 2010 en la Feria de Valladolid. Se trata de un certamen dirigido a los profesionales implicados en el desarrollo y consolidación de los vehículos y combustibles que ofre-cen alternativas a los sistemas tra-dicionales de movilidad. El salón acogerá jornadas técnicas, mesas redondas, conferencias y debates en los que los ponentes analizarán aspectos como el presente y futuro de los vehículos híbridos y eléctri-cos, el uso de combustibles como el gas licuado del petróleo y el gas natural, la utilización de biocar-burantes en el sector transporte y carburantes sintéticos como el hidrógeno.

Buscando nuevas posibilidades que contribuyan a dinamizar el tejido de su radio de actuación, así como activar sinergias con entidades similares, el pasado mes de noviembre, FACYL se sumó a la iniciativa de constituir la Alianza de Clusters Regionales de Automoción (ACREA). En esta iniciativa se está colaborando con las asociaciones existentes en País Vasco (ACICAE), Valencia (AVIA), Galicia (CEAGA) y Can-tabria (GIRA). El pasado 24 de

The FACYL is one of the sponsors of the 2nd Al-ternative Vehicle and Fuel Show, which will be held at the Valladolid Exhibition Centre from 14–16 October 2010. The event is aimed at industry professionals involved in developing vehicles and fuels that offer alternatives to traditional forms of mobility. The trade fair will host a series of technical conferences, round-table discussions, seminars and debates, in which speakers will analyse issues such as the present and future for hybrid and electric vehicles, use of fuels like liquefied petroleum gas and natural gas, use of biofuels

Page 42: Autorevista - 2246

informe | report

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva

42 Julio-Agosto 2010

febrero, la sede de la asociación castellano-leonesa albergó una reunión de la citada alianza. Estas cinco asociaciones agrupan a 600 empresas en las que tra-bajan 135.000 trabajadores con una facturación anual de más de 43.000 millones de euros.

A lo largo de estos años FACYL ha venido organizan-do diferentes jornadas técnicas para analizar y debatir sobre aquellos aspectos que el consejo rector ha consi-derado de especial importancia para sus asociados. Así se han realizado encuentros sobre Recursos Humanos, Formación, Prevención de Riesgos, Calidad, Medioam-biente y Energía, Logística, Comunicación, etc.

Respaldo institucionalAl margen de la labor del FACYL, la Administración autonómica ha plasmado, recientemente, su apoyo al principal motor de la región. El 1 de julio, la Junta de Castilla y León aprobó ayudas superiores a los 15 millones de euros para el desarrollo de nuevos vehí-culos de Renault.

El Consejo de Gobierno autorizó ayudas por valor de 15.199.620 euros para cinco proyectos de inversión que permitirán la adaptación de las instalaciones de Renault para la fabricación del vehículo eléctrico en Valladolid, la mejora y eficiencia energética de nue-vos vehículos convencionales que se fabricarán en Palencia, así como el desarrollo de nuevos motores diseñados para rebajar consumos y emisiones de dióxido de carbono.

Fuentes de la Junta, subrayan que “estas ayudas constituyen un importante apoyo a la inversión conjunta de Renault que asciende a los 119.452.486 euros. Los nuevos proyectos que desarrollará Renault en Castilla y León servirán para el mantenimiento de 5.830 puestos de trabajo”.

in the transport sector and development of synthetic fuels such as hydrogen.

In its quest to strength-en the local industrial base and generate synergies with similar organisations, in November the FACYL joined the ACREA (Alian-za de Clusters Regionales de Automoción – Alliance of Regional Automotive Clus-ters). Other associations

participating in this initiative include the ACICAE (Agrupación Clúster de Industrias de Componentes de Automoción de Euskadi – Euskadi Cluster of Automo-tive Components Manufacturers), AVIA (Asociación Valenciana de la Industria de Automoción – Valencian Automotive Industry Association), CEAGA (Clúster de Empresas de Automoción de Galicia – Galician Cluster of Automotive Companies) and GIRA (Grupo de Ini-ciativas Regionales de Automoción – Group of Regional Automotive Industry Initiatives) from Cantabria. On 24 February, the association hosted a meeting of the Alliance at its headquarters. The five member associa-tions represent 600 companies and 135,000 employees and have a total joint annual turnover of more than €43 billion.

Since it has been in operation, the FACYL has held a series of technical conferences to analyse and debate issues considered by the Governing Council to be of interest to associates. Topics have included human resources, training, health and safety, quality, environment and energy, logistics and communication, among others.

Institutional supportAside from the work done by the FACYL, the sector also receives backing from the regional government, which recently strengthened its support for the local industry’s driving force. On 1 July, the Regional Gov-ernment of Castile-Leon awarded Renault a series of subsidies totalling over €15 million to develop new vehicles.

Government grants worth €15,199,620 were autho-rised for five investment projects designed to adapt Renault’s facilities to manufacture of an electric vehicle in Valladolid, to enhance the energy efficiency of new

Buscando activar sinergias con entidades similares, el pasado mes de noviembre, FACYL se sumó a la iniciativa de constituir ACREA./In its quest to generate synergies with similar organisa-tions, in November the FACYL joined the ACREA.

Page 43: Autorevista - 2246

informe | report

43Julio-Agosto 2010

Castile-Leon advances with its competitive strategy

Tres de los expedientes aprobados por la Junta son proyectos con un importante desarrollo de I+D+i y están destinados al diseño de nuevos vehículos eficien-tes en la factoría de Villamuriel de Cerrato (Palencia). Este proyecto se centra en tres líneas de trabajo entre las que se encuentra el desarrollo de las nuevas versio-nes del modelo x-95, que comercialmente se conoce como Megane 3, la adaptación de los vehículos a las características de las nuevas motorizaciones que está desarrollando el fabricante y el desarrollo de procesos de ingeniería más sostenible y eficiente para la planta palentina. El proyecto cuenta con una inversión de 6.850.177 euros y una ayuda de 1.714.044.

Los otros dos proyectos abarcan el desarrollo de nuevos motores más eficientes y ecológicos para permitir su homologación medioambiental en la nor-ma Euro 5 y Euro 6. En concreto, este desarrollo en motores cuenta con una inversión de 5.547.930 euros por parte de Renault y una subvención de 1.386.982 euros por parte de la Junta. El último proyecto de I+D+i está dirigido a la fabricación de vehículos más sostenibles. Concretamente se centra en los estudios previos del nuevo vehículo X-87, cuyo diseño está centrado en un vehículo que reduce sus consumos y sus emisiones. Este último con 5.736.979 euros de inversión y 1.434.244, en concepto de ayudas de la Agencia de Inversiones y Servicios. Estos dos últimos

conventional vehicles built in Palencia, and to develop new engines that consume less fuel and produce fewer carbon dioxide emissions.

Government sources underlined, “This significant amount of aid supports Renault’s investment, which

El 1 de julio, la Junta de Castilla y León aprobó ayudas superiores a los 15 millones de euros para el desarrollo de nuevos vehículos de Renault./On 1 July, the Regional Government of Castile-Leon awarded Renault a series of subsidies totalling over €15 million to develop new vehicles.

Page 44: Autorevista - 2246

informe | report

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva

44 Julio-Agosto 2010

están destinados a las plantas de motores y carrocerías de Valladolid.

Además de los tres expedientes de I+D+i, la Junta ha declarado de interés especial dos expedientes más de Renault, que están destinados por una parte al desarrollo de nuevos motores en la fabrica del grupo en Valladolid y por otra a la adaptación e inversiones necesarias para la fabricación del primer vehículo eléctrico que se va a producir en serie en España y que se desarrollará en la fábrica de Carrocería-Montaje de Valladolid.

El proyecto relativo a la planta de motores tiene como objetivo la mecanización y montaje de motores más ecológicos, con mejores rendimientos energéticos y menores emisiones de CO2. Los nuevos motores se denominan H5 y H4B. Este proyecto desarrollará nue-vas versiones del actual K9. Para esta modernización de la planta ubicada en Valladolid, Renault invertirá 87.193.000 euros que cuentan con una ayuda de la Junta de Castilla y León que asciende a 8.405.405 euros. El último proyecto aprobado cuenta con una inversión de 14.118.400 euros de inversión y una sub-vención de 2.258.944. Este expediente está destinado a la adaptación y creación de nuevas instalaciones para la fabricación del futuro vehículo eléctrico en la fábrica de carrocería y montaje de Valladolid. Renault necesita implantar un completo proceso industrial nuevo similar al necesario para la fabricación de un vehículo convencional.

En el primer semestre de 2010, la Junta de Castilla y León, junto al Ministerio de Industria, firmó acuer-dos con la dirección de Nissan y los representantes de los trabajadores de la planta de Ávila para reforzar la competitividad de este centro productivo.

L.M.G.

stands at €119,452,486. The automaker’s new projects in Castile-Leon will keep 5,830 jobs in the region.”

Three of the projects approved for funding by the Regional Government include a major R&D and In-novation component and involve design of new, more efficient vehicles at the factory in Villamuriel de Cer-rato (Palencia). They will focus on three lines of work, which will include developing new versions of the x-95 (Megane 3), adapting the vehicles to the new engines Renault is working on, and making the plant’s engi-neering processes more sustainable and efficient. The project has been allocated investment of €6,850,177 and will receive a grant totalling €1,714,044.

The other two projects involve developing more efficient and environmentally friendly engines that comply with the Euro 5 and Euro 6 criteria. The engine development programme will receive investment of €5,547,930 from Renault and a grant of €1,386,982 from the Regional Government. The third R&D and Innovation project will focus on manufacture of more sustainable vehicles. It will develop the preliminary studies for the x-87, a new low-consumption, low-emission vehicle. This latter programme will receive investment of €5,736,979, with the AIS (Agencia de Inversiones y Servicios – Investment and Service Agency) providing a subsidy of €1,434,244. The latter two projects will be implemented at the engine and body plants in Valladolid.

In addition to the three R&D and Innovation programmes, the Regional Government has assigned special status to a further two Renault projects. The first will develop new engines at the group’s factory in Valladolid and the second involves the adaptation and investment necessary to build Spain’s first mass-produ-ced electric vehicle at the facility in Valladolid.

The project for the engine plant will involve manu-facture and assembly of two environmentally friendly engines that offer enhanced energy performance and lower CO2 emissions — the H5 and H4B. This project will also develop new versions of the current K9 unit. To upgrade the production centre in Val-ladolid, Renault will spend €87,193,000, €8,405,405 of which will be provided by the Regional Government of Castile-Leon. The final project approved has been allocated investment of €14,118,400 and a subsidy of €2,258,944. It will adapt and build the facilities needed to manufacture the forthcoming electric vehicle on the body and assembly lines at the Valladolid factory. To make the new model, Renault will need to implement an entire new industrial process similar to the one for conventional vehicles.

In the first half of 2010, the Regional Government of Castile-Leon and the Spanish Ministry of Industry also signed agreements with Nissan’s management and workers’ representatives to strengthen the competiti-veness of the brand’s plant in Avila.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Tres de los expedientes aprobados por el Gobierno regional están destinados al diseño de nuevos vehículos eficientes en la factoría de Renault en Palencia./Three of the projects ap-proved for funding by the Regional Government in-volve design of new, more efficient vehicles at the Renault’s factory in Palencia.

Page 45: Autorevista - 2246

No resulta sencillo recabar opiniones en las empresas de una región en la que la dureza de los últimos años se ha dejado sentir, en bastantes casos, con especial virulencia. Sin embargo, proveedores industriales como ASTI corroboran que la región constituye un escenario propicio para empresas multisciplinares y multisectoriales. Por otro lado, sobresale el arraigado compromiso de Michelin con el medio ambiente y la creación de empleo./It is not easy to canvass opinions in a region suffering the consequences of the crisis that has overshadowed the economy in recent years and that has hit many local companies particularly hard. Nevertheless, industrial suppliers like ASTI prove that Castile-Leon still offers a favourable environment for multi-disciplinary and multi-sector firms and Michelin's firmly established commitment to protecting the environment and creating jobs sounds an encouraging note.

empresas | companies

45Julio-Agosto 2010

Castile-Leon advances with its competitive strategy

ASTI y Michelin muestran la valía de las compañías de la regiónASTI and Michelin demonstrate the value created by the region's firms

jemplo de compañía versátil que proporciona servicios diferenciados en diferentes sectores, con el de automoción como unos de sus campos de actuación de referencia, Automatismos y Sistemas de

Transporte Interno (ASTI) representa una singularidad en el tejido castellano-leonés. La firma se define como una ingeniería burgalesa que reparte su actividad en tres áreas de negocio: sistemas de manutención y al-macenaje, sistemas de Vehículos Autoguíados (AGVs) y sistemas informáticos.

ESTI (Automatismos y Sistemas de Trans-porte Interno), a versatile company that provides differentiated services to a variety of sectors, in particular the automotive industry, is unique in Castile-Leon's

industrial base. This engineering firm from Burgos operates in three separate business areas — materials handling and warehousing systems, AGVs (Automated Guided Vehicles) and IT systems.

Rubén Martínez, head of the firm's Project Manage-ment Department, says, "We provide a comprehensive

A

Aportan soluciones en eficiencia industrial sin olvidar la creación de empleo/The companies seek to increase industrial efficiency and foster employment

Page 46: Autorevista - 2246

empresas | companies

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva

46 Julio-Agosto 2010

Rubén Martínez, responsable del Departamento de Gestión de Proyectos, asegura que “proporciona todo tipo de soluciones llave en mano en el campo de la logística interna. En la actualidad, estamos realizando distintos proyectos para empresas de los más varia-dos sectores. Concretamente, para una empresa de automoción, estamos instalando un sistema de transfe-rencia de componentes entre las distintas áreas del proceso de producción gracias a dos grandes pórticos. Además de mejorar el método de trabajo, el sistema proporciona total trazabilidad de las piezas terminadas, con lo que aumentamos no sólo la productividad, sino que garantizamos la correcta producción manteniendo los estándares de calidad”.

Para el representante de ASTI, la principal fortaleza de las empresas de la industria de automoción en Cas-tilla y León “reside en el talento de la Comunidad. Las empresas colaboran con las universidades de la región para, de manera retroactiva, ayudar a formar desde la práctica a los universitarios y recién graduados y obtener nuevas ideas que les lleven a nuevos diseños, productos o procesos. Hay una estrecha colaboración también con centros de investigación en el desarrollo de nuevas tecnologías para el sector de automoción”.

Por otro lado, manifiesta el directivo de la ingeniería burgalesa, “la principal debilidad viene dada de la ten-dencia a la deslocalización de las empresas fabricantes de automóviles, que buscan otros países, con mayores ayudas gubernamentales y menos costes salariales para ensamblar sus vehículos. Esto empuja a las empresas de componentes a seguirles para garantizar la calidad del suministro y a su vez aprovecharse de la reducción de costes y mantener su competitividad”.

Más cooperaciónPara Rubén Martínez, “toda cooperación entre em-presas es poca para garantizar la permanencia de las mismas en Castilla y León. El sector es extremada-mente competitivo por lo que hay que prestar especial atención a los costes. La asociación entre empresas les

range of turn-key intralogistics solutions. At the mo-ment, we are working on projects for companies from a wide variety of sectors. For instance, for an automotive industry firm we are installing a twin-gantry handling system that transfers components between various points on the production line. In addition to improving the work methodology, the system also ensures total finished-part traceability. Thus, it not only raises pro-ductivity, but also guarantees that the manufacturing process is performed correctly and maintains quality standards."

For the ASTI representative, the greatest strength of the automotive industry companies based in Cas-tile-Leon, "lies in the region's talent. Companies here collaborate with local universities. This retroactively helps train students and new graduates by providing them with practical experience whilst generating new ideas that lead to new designs, products and processes. They also co-operate closely with research centres on development of new technologies for the automotive sector."

The engineering firm executive adds, "The main weakness derives from automakers' tendency to re-locate offshore and assemble their vehicles in other countries where there are more government subsidies and wages are lower. This encourages components manufacturers to follow suit in order to guarantee supply quality and, at the same time, take advantage of the cost reductions available and so maintain their competitiveness."

More co-operationIn Rubén Martínez's opinion, "There is no such thing as too much co-operation when it comes to ensuring Castile-Leon's companies remain in business. The sec-tor is extremely competitive, which means that firms have to keep a close eye on costs. Partnerships between

ASTI reparte su actividad en tres áreas de negocio: sistemas de manutención y almacenaje, sistemas de Vehículos Autoguíados (AGVs) y sistemas informáticos./ASTI operates in three sepa-rate business areas materials handling and warehousing systems, AGVs (Automated Guided Vehi-cles) and IT systems.

ASTI proporciona “todo tipo de soluciones llave en mano en el campo de la logística interna”/ASTI provides “a comprehensive range of turn-key intralogistics solutions”.

Page 47: Autorevista - 2246

empresas | companies

47Julio-Agosto 2010

Castile-Leon advances with its competitive strategy

companies help them to exploit available synergies, which in turn contribute to creating new products and generating more wealth in the region. To be successful, this co-operation needs to be constant and substantial. The FACYL (Foro de Automoción de Castilla y León – Automotive Forum of Castile-Leon) helps to make this possible, as it enables companies to establish con-tact with one another and with government institutions and agencies so that all of the participants can benefit from the relationship."

As regards the role played by regional institutions in supporting development of industry in Castile-Leon, the ASTI manager comments, "The Regional Govern-ment's actions are aimed more at maintaining existing levels than at incentivising growth. The subsidies avail-able are designed to help maintain already established firms, but they do not offer them anything they could not get in any other region worldwide."

Martínez underlines the benefits of Castile-Leon's geographic position, emphasising, "It is just a short dis-tance from the capital and from the ports of Bilbao and Santander. Although it is true that the Government is trying to improve communications with the new AVE high-speed rail link, there still remains a lot of work to do before it reaches Castile-Leon's northernmost provinces. At the same time, less priority seems to have been given to road maintenance."

Finally, Martínez comments on the influence of the automaker that has had a plant in the province of Val-ladolid for 50 years and one in Palencia for almost 35 and is now preparing for the arrival of an electric vehi-cle. He says, Renault, "is hugely important to the region because the business of many satellite companies and suppliers depends on the plant's level of output."

In relation to the electric vehicle programme, Martínez says, "For us, the difference between a conventional and an electric car does not represent a

ayuda a aprovechar todas las posibles sinergias, que contribuyan a la creación de nuevos productos y así aumentar la riqueza de la comunidad. Esta colabora-ción debe ser constante y sustancial para garantizar el éxito. FACYL contribuye a que esto sea posible, ya que pone en contacto a todas las empresas entre sí y con los distintos organismos para que todos puedan sacar beneficio de esta relación”.

Respecto al papel de las instituciones de ámbito re-gional en el apoyo a un mejor desarrollo de la industria en Castilla y León, el responsable de ASTI comenta que “las actuaciones de la administración autonómica, van más dirigidas a mantener los niveles existentes que a incentivarlos. A través de ayudas, intenta conservar a las empresas ya instauradas, pero no les ofrece nada que no les pueda ofrecer otra región del mundo”.

Desde su posición como una empresa avanzada en soluciones logística, ASTI señala que Castilla y León está situada en una zona privilegiada, “a pocos kilómetros de la capital y de los puertos de Bilbao y Santander. Si bien es cierto que se está intentando mejorar las comunicaciones con la llegada del AVE, todavía queda mucho trabajo para que llegue a las provincias más septentrionales y parece haberse dado menor prioridad al mantenimiento de carreteras”.

Por último, Martínez se pronuncia sobre el cons-tructor de automóviles instalado hace más de 50 años en la región en Valladolid y casi 35 en Palencia, Además el constructor francés se halla inmerso en el proyecto del vehículo eléctrico que acogerá la planta vallisoletana. Desde la ingeniería burgalesa sostienen que Renault es un fabricante de automóviles “de gran importancia para la región, ya que hay muchas empre-sas satélite que dependen de su nivel de actividad para fijar el suyo propio, como proveedores suyos”.

Respecto al proyecto de modelo eléctrico, asegura que “para nosotros, el coche convencional versus coche eléctrico no supone un reto, ya que nuestras soluciones se centran en mejorar procesos productivos, transporte interno, almacenaje... sin preocuparnos del producto en sí. A largo plazo, continuaremos desarrollando y mejorando nuestra tecnología para hacer más eficien-tes nuestras soluciones y poder ofrecérselas a todas las empresas de la Comunidad, y en este caso a las empresas de automoción en particular”.

Multinacional comprometidaOtra muestra de los esfuerzos de las compañías radi-cadas en Castilla y León viene de la mano de Michelin que, en el mes de julio, inauguró, oficialmente, en su planta de Valladolid, un sistema de paneles solares fotovoltaicos con el objetivo de reducir el consumo de combustibles fósiles y de gases de efecto invernadero. La inversión realizada ha ascendido a once millones de euros, con una superficie de paneles de alrededor de 44.000 metros cuadrados y una potencia de dos megavatios, lo que supone un 10% de la potencia total demandada por la factoría.

Michelin inauguró en su planta de Valladolid, un sistema de paneles solares fotovoltaicos con el objetivo de reducir el consumo de combustibles fósiles y de gases de efecto invernadero./Michelin put a photovoltaic power plant into operation at its factory in Valladolid to reduce its fossil-fuel consump-tion and lower its greenhouse gas emissions.

Page 48: Autorevista - 2246

empresas | companies

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva

48 Julio-Agosto 2010

La inauguración del nuevo sistema de paneles solares contó con la participación del vicepresidente segundo de la Junta de Castilla y León y consejero de Economía y Empleo, Tomás Villanueva; el director de Cenit-Solar, Alfonso Calderón; el teniente de alcalde del Ayuntamiento de Valladolid, Manuel Sánchez, y el director de la fábrica Michelin de Valladolid, Mariano Arconada.

El sistema fotovoltaico se ha desarrollado en con-junto con la empresa Cenit-Solar, que ha incorporado en su diseño los últimos avances tecnológicos, que su-pondrán el desarrollo futuro de esta fuente de energía. Además, se han instalado un total de 30.240 módulos fotovoltaicos de teluro de cadmio en las cubiertas de las naves de almacenamiento y fabricación y 160 inversores de corriente.

Este proyecto es fruto del interés de Michelin por el desarrollo de las energías renovables como medio para reducir el consumo de combustibles fósiles y contribuir así al esfuerzo mundial de reducción de gases de efecto invernadero. La instalación, han indicado fuentes de Michelin, supondrá una producción eléctrica anual de tres Gigavatios/hora y evitará la emisión de 2.000 toneladas de CO2 al año, el equivalente a las emisiones de 850 vehículos de turismo y al consumo de 1.000 viviendas.

Por otro lado, la multinacional francesa, a través de la Fundación Michelin Desarrollo (FMD) comu-nicó, a principios de julio que, desde su estableci-miento, en el año 2003, ha contribuido a la creación de más de 2.000 empleos en las cuatro zonas donde la compañía tiene localizadas sus factorías, dos de las cuales se asientan en Castilla y León. Las cuatro plantas están ubicadas en Aranda de Duero (Bur-gos), Valladolid, Lasarte-Oria/Usurbil (Guipúzcoa) y Vitoria (Álava).

Fuentes de la Fundación indicaron que “hemos rea-lizado, además de una actividad constante de apoyo a las pymes, dos actuaciones de revitalización industrial. Una, en Aranda de Duero, que ya ha sido finalizada, y otra, todavía en curso, en Lasarte-Oria/Usurbil”.

L.M.G./Fotos: ASTI y Michelin

major challenge, as our solutions focus on improving production processes, intralogistics and warehousing, which means that the product itself is not really an issue. Over the long term, we will continue to develop and improve our technology to make our solutions more efficient and attractive to companies in the region and, in particular, to those working in the automotive industry."

Committed multinationalAnother example of the efforts made by companies based in Castile-Leon is provided by Michelin that, in July, put a photovoltaic power plant into operation at its factory in Valladolid to reduce its fossil-fuel consumption and lower its greenhouse gas emissions. The tyre manufacturer has invested €11 million in the 2-megawatt facility comprising around 44,000 square metres of solar panels. The system will meet 10% of the factory's total power demand.

The start-up of the new solar power plant was attended by the Second Vice-President of the Re-gional Government of Castile-Leon and Minister of Economy and Employment, Tomás Villanueva; the Director of Cenit-Solar, Alfonso Calderón; the Deputy Mayor of Valladolid, Manuel Sánchez; and the Director of Michelin's Valladolid factory, Mariano Arconada.

The photovoltaic system was developed jointly with Cenit-Solar, which included the latest-genera-tion technology that will mark the energy source's future development in its design. In total, Michelin has installed 30,240 cadmium telluride photovoltaic modules on the factory and warehouse roofs and has fitted 160 inverters.

The project is the fruit of Michelin's commitment to developing renewable energy as a means of reduc-ing fossil-fuel consumption and so contributing to the worldwide efforts to reduce greenhouse gas emis-sions. According to company sources, the facility will produce 3 gigawatt-hours of electricity per year and will cut the firm's annual CO2 emissions by 2,000 tonnes, the equivalent of the emissions generated by 850 passenger cars or 1,000 households.

Furthermore, the French multinational, through the FMD (Fundación Michelin Desarrollo) develop-ment foundation announced in early July that since it was set up in 2003 it has helped create over 2,000 jobs in the areas around its four factories (two which are in Castile-Leon). The plants are located in Aranda de Duero (Burgos), Valladolid, Lasarte-Oria/Usurbil (Guipuzcoa) and Vitoria (Alava).

Sources at the FMD said, "In addition to our con-stant support for SMEs, we have implemented two lines of action to revitalise local industries. One of them, in Aranda de Duero, has now been completed, and the other, in Lasarte-Oria/Usurbil, is still under way."

Veritas Traducción y Comunicación/Photos: ASTI and Michelin

La Fundación Michelin Desarrollo (FMD) ha contribuido a

la creación de más de 2.000 empleos

en las cuatro zonas donde la compañía

tiene localizadas sus factorías, dos de las

cuales se asientan en Castilla y León./

Fundación Michelin Desarrollo (FMD) has

implemented two lines of action to

revitalise local indus-tries. One of them, in Aranda de Duero, has now been completed.

Page 49: Autorevista - 2246

Julio-Agosto 2010 49

empresas | companiesEl duro camino para un material en busca de alternativas/Challenging times ahead for a material seeking alternatives

informe | report

Tiempos de contención y expectativas de mejora a corto plazo/Containment tempered by prospects of improvement in the near future

50informe | report

56empresas | companies

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automociónThe rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

Page 50: Autorevista - 2246

informe | report

50 Julio-Agosto 2010

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción

Tiempos de contención y expectativas de mejora a corto plazoContainment tempered by prospects of improvement in the near future

l Consorcio se remite al Instituto Nacional de Estadística (INE), según el cual, en 2009, la variación media anual del índice de Producción para el conjunto del sector Transformados del Caucho fue del -22,25%

(-8,75% en 2008). Por subsectores de actividad, la fabricación de Cubiertas y Cámaras + Recauchutado disminuyó un 22,79% y la de No Neumáticos descen-dió un 21,14%.

Según las estimaciones del Consorcio, la producción del sector del caucho en 2009, teniendo en cuenta todos los subsectores, registró 664.051 toneladas, con una disminución del 25,91%. La producción del subsector Neumáticos disminuyó un 26,76% en 2009 (463.115 toneladas) y la del subsector No Neumáticos (Caucho Industrial + Manufacturas de Látex) un 25,35% res-pecto a 2008 (161.436 toneladas).

Finalmente, el Consorcio estima que el subsector Recauchutados y Usados experimentó un recorte de la producción del 17,14% (39.900 toneladas en 2009).

Ehe Consortium underlines that according to the INE (Instituto Nacional de Estadística – National Statistics Institute), in 2009 the rubber-processing sector’s overall output fell by 22.25% on the year before,

compounding the previous decrease of 8.75% in 2008. By industry subsector, the Tyres and Inner Tubes + Remoulds category shrank by 22.79%, while produc-tion in the Non-Tyre segment dropped by 21.14%.

According to the Consortium’s estimates, and taking into account all of the subsectors, in 2009 the rubber industry manufactured 664,051 tonnes of product, 25.91% less than in 2008.

Output by the Tyre subsector decreased by 26.76% in 2009 (463,115 tonnes), while that by the Non-Tyre category (Industrial Rubber + Latex Products) dropped by 25.35% on the previous 12-month period (161,436 tonnes).

Finally, the Consortium calculates that production by the Remoulds and Used Tyre subsector in 2009 fell by 17.14% (39,900 tonnes).

T

Suministra el 85% de su producción al sector de automoción en España/It delivers 85% of its output to Spain’s automotive industry

La industria española de transformados del caucho se contrajo, en buena medida, en 2009, arrastrada por la trayectoria descendente de su principal cliente, el sector de automoción. No obstante, el Consorcio Nacional del Caucho, en su informe anual, confía en una paulatina recuperación a corto plazo/In 2009, Spain’s rubber-processing industry contracted significantly as the downturn in its main market, the automotive sector, worsened. Nevertheless, in its annual report, the CNC (Consorcio Nacional del Caucho – National Rubber Consortium) is confident of slow but steady recovery in the near future.

Page 51: Autorevista - 2246

informe | report

51Julio-Agosto 2010

The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

Las empresas del sector del caucho se han enfrentado a un año 2009 con una importante contención de costes por la caída de la cifra de negocios en un 19%, que ha afectado de una forma importante al nivel de empleo en el sector –con una reducción en el entorno del 8%- y a una contracción en el consumo de materias primas, que la asociación ha estimado en casi un 30%.

En consecuencia, la actividad productiva en el sec-tor transformador del caucho ha bajado en 2009, de forma drástica, hasta casi un 26% respecto al año ante-rior, muy en línea con las caídas que ha experimentado su primer cliente, el sector de la automoción, al que suministra alrededor del 85% de su producción.

Para los grandes fabricantes de automóviles, el año 2009 ha sido tan malo que, siempre según el Consorcio, “no prevén otro escenario que no sea mejorar en 2010. Así, parece que la tempestad ha comenzado a desapa-recer dentro del sector de automoción y los síntomas de recuperación de los últimos meses con crecimientos en las ventas por encima del 20% pueden ser prueba de ello. Sólo en los cuatro primeros meses del año 2010, se ha conseguido aumentar el nivel de producción de vehículos de turismo en un 31%, y en los cinco prime-ros meses, la matriculación de turismos se incrementó en un 43,5%”. Por su parte, según fuentes oficiales, el sector del caucho aumentó su actividad productiva casi un 21% en los tres primeros meses de 2010.

Aumento de la producción de vehículos“Sin embargo”, continúan desde el Consorcio, “las previsiones para el segundo semestre no son tan ha-

El Caucho en Cifras en 2009 en EspañaThe rubber industry in Spain in 2009

Neumáticos Tyre

RecauchutadosRemould

No Neumáticos

Non-tyre

Total 2009 %09/08

Manufacturas/Rubber productsFacturación (Mills Euros)/Revenue (million €) 2.718,60 85,00 1.189,42 3.993,02 -18,89%

Producción (Tn)/Production (tn) 463.115 39.500 161.436 664.051 -25,91%

Precio Medio (Euros/Kg)/Average price (€/kg) 5,87 2,15 7,37 6,01 9,47%

Importación (Mills Euros)/Imports (million €)

1.111,97 30,10 631,64 1.773,72 -13,48%

Importación (Tn)/Imports (tn) 304.144 24.155 119.160 447.459 -16,12%

Precio Medio (Euros/Kg)/Average price (€/kg) 3,66 1,25 5,30 3,96 3,15%

Exportación (Mills Euros)/Exports (million €) 1.465,20 35,87 641,11 2.142,18 -19,94%

Exportación (Tn)/Exports (tn) 431.091 25.203 140.542 596.836 -22,75%

Precio Medio (Euros/Kg)/Average price (€/kg) 3,40 1,42 4,56 3,59 3,64%

Consumo Ap. (Mills Euros)/App. consumption (million €)

2.365,38 79,23 1.179,95 3.624,56 -15,66%

Consumo Ap. (Tn)/App. consumption (tn) 336.168 38.452 140.054 514.674 -21,68%

Precio Medio (Euros/Kg)/Average price (€/kg) 7,04 2,06 8,42 7,04 7,69%

Número Empleados/Number of employees 12.451 850 10.720 24.021 -7,83%

Materias Primas/Raw materialsConsumo Aprox Cauchos (Tn)/Approx. rubber consumption (tn)

213.598 3.000 65.190 281.788 -29,40%

Fuente: Consorcio Nacional del Caucho/Source: National Rubber Consortium

Page 52: Autorevista - 2246

informe | report

52 Julio-Agosto 2010

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción

In 2009, in response to the 19% contraction in reve-nue, rubber industry firms implemented a major cost containment strategy, which had a significant knock-on effect on the sector’s employment levels, which in turn fell by around 8%.

At the same time, according to the Consortium’s estimates, consumption of raw materials plummeted by almost 30%. Consequently, the rubber-processing sector’s output in 2009 fell drastically and was close to 26% below the previous year’s level. This result mirrors the shrinkage witnessed in its main market, the auto-motive industry, to which it delivers around 85% of its production volume.

For the major automakers, 2009 was so bad that, according to the Consortium, “they do not envisage anything but improvement in 2010. It would therefore appear that the black clouds that have hung over the automotive industry of late are now starting to retreat and the signs of recovery seen in recent months, with sales growing by over 20%, appear to be proof of this. In just the first four months of 2010, passenger car produc-tion rose by 31%, and in the first five months, passenger car sales grew by 43.5%.” Official sources state that the rubber sector’s output increased by almost 21% in the first quarter of 2010.

lagüeñas si tenemos en cuenta las medidas restrictivas que se van a introducir para financiar el déficit público español, que vendrán acompañadas de medidas de ajuste adicionales como son la reducción del gasto público, la subida ya prevista del IVA o un aumento adicional de los impuestos especiales”.

“A nivel de la Unión Europea se ha calculado que la producción de automóviles podría caer hasta un 10% en 2010. No obstante, se prevé que España produzca para el próximo año unos 2,2 millones de vehículos, aproximadamente un 2,2% más que en 2009, y la pro-longación de las ayudas directas del Plan 2000E sería un gran paso para conseguirlo”, aunque en este punto, Industria ha reiterado que no va a haber prórroga, al menos durante el año en curso.

El Consorcio considera que “desde la perspectiva del sector del caucho en España -y dentro de la incer-tidumbre de los hechos expuestos-, si los aconteci-mientos se desarrollan de forma positiva, podríamos estimar un crecimiento de la actividad productiva para 2010 del orden del 8%. La postura más negativa respecto del sector se podría establecer en una nueva caída de aproximadamente el 2%”.

En el Sector Transformados del Caucho (Neumáti-cos y Caucho Industrial), la facturación se ha estimado en 3.878,02 millones de euros, con una disminución del 18,98% respecto a 2008, y la producción en 619.051 toneladas, con una disminución del 26,49%. La fac-turación estimada de los neumáticos en 2009 fue de 2.718,60 millones de euros, con una disminución del 18,75%, y la producción fue de 463.115 toneladas, con una disminución del 26,76% respecto a 2008.

Los fabricantes de caucho industrial tuvieron en 2009 una facturación estimada en 1.159,42 millones de euros, inferior en un 19,51% a la del año 2008, y la

Destino de la Producción por SectoresDestination of output by sectorSector Transformador de Caucho y Látex (Neumáticos + No Neumáticos)Rubber and latex products (Tyre + Non-tyre)

Facturación(Mills Euros)/R evenue

(million €)

Producción(Tons)/Production (tn)

Empleo/Jobs

%Prod(Tons)/%Prod. (tn)

Automoción (Neumáticos)/Automotive (tyres)

2.718,6 463.115,0 12.451 74,15%

Automoción (Caucho Industrial)/Automotive (industrial rubber)

566,2 63.703,3 5.154 10,20%

Total Automoción/Total (automotive) 3.284,8 526.818,3 17.605 84,35%

Industria/Industry 265,0 31.426,0 2.187 5,03%Calzado/Footwear 63,8 21.815,0 772 3,49%Construcción/Construction 111,7 18.520,0 702 2,97%

Electrodomésticos/Household appliances 99,9 11.241,8 910 1,80%

Consumo/Consumer goods 36,3 6.250,0 538 1,00%

Otros/Others 46,5 8.480,0 457 1,36%Total No Automoción/Total (non-automotive) 623,2 97.732,8 5.566 15,65%

Total/Total 3.908,0 624.551,0 23.171 100,0%Fuente: Consorcio Nacional del Caucho/Source: National Rubber Consortium

Page 53: Autorevista - 2246

informe | report

53Julio-Agosto 2010

The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

Rise in vehicle production“However,” continue Consortium sources, “the forecasts for the second half of the year are not as encouraging be-cause of the restrictive measures that will be introduced to finance Spain’s public deficit and that will be accom-panied by further adjustments, such as the reduction in public spending, the planned increase in VAT and an additional rise in special taxes. On a European scale, predictions indicate that automobile production could fall back again by as much as 10% in 2010. Nevertheless, Spain is expected to build around 2.2 million vehicles, approximately 2.2% more than 2009, and extension of the Plan 2000E vehicle-purchase incentive scheme would be a good step towards achieving this.” However, in this regard, the Ministry of Industry has reiterated that the Plan has come to its end, at least for this year.

The Consortium believes that, “from the perspec-tive of Spain’s rubber sector, and in the context of the uncertainty generated by the above-mentioned facts, if events develop positively, then we estimate that pro-duction could increase in 2010 by around 8%. The most negative scenario for the sector envisages a new fall of approximately 2%.”

In the Processed Rubber Product segment (Tyres and Industrial Rubber), revenue is estimated to total almost €3.88 billion. This figure is 18.98% below the one achieved in 2008 and production, which is expected to reach 619,051 tonnes, is predicted to have fallen by 26.49%. Sales of tyres in 2009 were estimated at nearly €2.72 billion (an 18.75% decrea-se) with output reaching 463,115 tonnes, 26.76% less than in 2008.

producción fue de 155.936 toneladas, con una dismi-nución del 25,67%.

Facturación y exportaciónPor otra parte, se ha estimado que, en 2009, la factu-ración del sector Recauchutado disminuyó un 16,62% hasta los 85,00 millones de euros y que su producción lo hizo en un 17,14% hasta las 39.500 toneladas.

Si se incorpora la producción del sector Neumá-ticos y No Neumáticos para obtener la participación conjunta en los mercados de destino, en términos de toneladas, el sector automoción absorbe el 84,35% de la producción total de transformados del caucho, incluyendo los segmentos de neumáticos e industria auxiliar de transformados del caucho para el sector de la automoción.

Las exportaciones totales de manufacturas de cau-cho en el periodo enero-diciembre 2009, disminuyeron un 19,94% en valor y un 22,75% en peso. El precio me-dio global de exportación arrojó un resultado de 3,59 euros/Kg, un 3,64% más respecto al mismo periodo de 2008, según las estimaciones del Consorcio.

Por subsectores, las exportaciones de Neumáticos cayeron un 19,06% en valor y un 26,41% en peso. El Sector No Neumáticos experimentó una reducción de

Comercio Exterior de Manufacturas en 2009Foreign trade in rubber products in 2009

Miles Euros/Thousand € %09/08 Tons/

Tonnes %09/08 Euros/Kg/€/kg %09/08

Neumáticos y Cámaras/Tyres and inner tubes 1.111.974 -10,59 304.144 -13,90 3,66 3,84

Recauchutados y Usados/Remoulds and used tyres

30.100 -21,69 24.155 -9,50 1,25 -13,47

No Neumáticos/Non-tyre 631.644 -17,75 119.160 -22,39 5,30 5,99Importaciones Totales/Total imports 1.773.718 -13,48 447.459 -16,12 3,96 3,15

Neumáticos y Cámaras/Tyres and inner tubes 1.465.196 -19,06 431.091 -26,41 3,40 9,98

Recauchutados y Usados/Remoulds and used tyres

35.869 2,04 25.203 -8,84 1,42 11,93

No Neumáticos/Non-tyre 641.110 -22,77 140.542 -11,69 4,56 -12,55Exportaciones Totales/Total exports 2.142.175 -19,94 596.836 -22,75 3,59 3,64

Neumáticos y Cámaras/Tyres and inner tubes 131,8 -9,47 141,7 -14,53

Recauchutados y Usados/Remoulds and used tyres

119,2 30,30 104,3 0,73

No Neumáticos/Non-tyre 101,5 -6,11 117,9 13,78Tasa de Cobertura/Import-export ratio 120,8 -7,46 133,4 -7,90

Fuente: Elaboración del Consorcio Nacional del Caucho suministrada por la Dirección General de Aduanas (DGA)/Source: compiled by the National Rubber Consortium using data provided by the Directorate-General for Customs

La actividad productiva en el sector transformador del caucho ha bajado en 2009 de forma drástica hasta casi un 26% respecto al año anterior./The rubber-processing sector’s output in 2009 fell drastically and was close to 26% below the previous year’s level.

Page 54: Autorevista - 2246

informe | report

54 Julio-Agosto 2010

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción

las exportaciones del 22,77% en valor y del 11,69% en peso. Por su parte, las exportaciones de Recau-chutados y Usados aumentaron un 2,04% en valor y descendieron un 8,84% en peso en 2009.

Las importaciones totales mostraron una disminu-ción respecto a 2008 del 13,48% en valor y del 16,12% en peso. Ello refleja un aumento del precio medio a la importación del 3,15% (3,96 euros/Kg).

De las importaciones totales, por subsectores, el Sector Neumáticos cayó en un 10,59% en valor y un 13,90% en peso. El Sector No Neumáticos bajó hasta un 17,75% en valor y un 22,39% en peso. Finalmente, el Sector Recauchutado y Usados se contrajo en un 21,69% en valor y en un 9,50% en peso en 2009.

En el balance del pasado ejercicio, la Tasa de Co-bertura Global de manufacturas de caucho registró una pérdida del 7,5% en valor (desde 130,51 en 2008 hasta 120,77 en 2009) y del 7,9% en peso (desde un índice 144,82 en 2008 hasta 133,38 en 2009). La ba-lanza comercial muestra superávit de 368.457 miles de euros (con una disminución del 41,1% respecto a 2008) y de 149.377 toneladas (con una pérdida del 37,5% respecto a 2008).

Los flujos de introducción procedentes de la UE:27 representaron, en 2009, el 67,38% respecto de las importaciones totales en términos de peso. Se introdujeron en el mercado español –procedentes de la Unión Europea- 301.511 toneladas. Las expedicio-nes a la UE:27 representaron en 2009 el 75,97% sobre

Calculations indicate that in 2009, industrial rubber manufacturers invoiced close to €1.16 billion, a 19.51% reduction on 2008, while production stood at 155,936 tonnes, 25.67% down on the previous year.

Revenue and exportsFurthermore, it is estimated that, in 2009, the Remould segment’s revenue dropped by 16.62% to €85 million and that the production volume shrank by 17.14% to 39,500 tonnes.

Combining the output of the Tyre and Non-Tyre categories to obtain their overall participation in their main markets reveals that, in terms of tonnage, the au-tomotive sector buys 84.35% of Spain’s processed rubber products (including tyres and the auxiliary automotive rubber industry).

Total exports of rubber products between January and December 2009 decreased in value by 19.94% and in weight by 22.75%. According to the Consortium’s estimates, the average export price stood at €3.59/kg, up 3.64% on the same period of 2008.

By subsector, Tyre exports dropped in value by 19.06%, while they fell in weight by 26.41%. Non-Tyre exports experienced a 22.77% downturn in value and an 11.69% reduction in tonnage. For their part, in 2009, exports of Remoulds and Used Tyres rose in value by 2.04%, while in terms of weight they dropped by 8.84%.

Year-on-year, total imports contracted in value by 13.48% and tonnage shrank by 16.12%, reflecting a 3.15% increase in the average price of imports (€3.96/kg).

In terms of total imports by subsector, the value of Tyre purchases dropped by 10.59%, while their weight fell by 13.90%. The value of imports in the Non-Tyre segment contracted by 17.75%, while tonnage shrank by 22.39%. Finally, in 2009, the Remoulds and Used Tyre category fell in value by 21.69% and in tonnage by 9.50%.

The balance-sheet for last year shows the Import-Export Ratio for rubber products was 7.5% down on the previous 12 months in terms of value (from 130.51 in 2008 to 120.77 in 2009) and was 7.9% lower in terms of weight (from 144.82 in 2008 to 133.38 in 2009). The balance of trade figures show a surplus of over €3.68 billion (down 41.1% on 2008) and 149,377 tonnes (a 37.5% year-on-year decrease).

In 2009, inbound flows from the EU-27 accounted for 67.38% of total imports by weight, with Spain importing 301,511 tonnes from producers in the European Union. Shipments to EU-27 countries in 2009 accounted for 75.97% of exports and totalled 453,407 tonnes.

The Processed Rubber and Latex Products subsec-tor is divided into two clearly differentiated segments. The first manufactures vehicle tyres and inner tubes and, due to its size and scope, dominates the sector as a whole.

The second is made up of a variety of products (moulded, extruded and calendered rubber items and latex products) supplied to a multitude of markets,

El Consorcio ha calculado que

aproximadamente el 15,3% del total

de las empresas registradas en el

sector No Neumáticos son empresas

multinacionales./The Consortium calculates that

approximately 15.3% of the companies registered in the

Non-Tyre category are multinationals.

Page 55: Autorevista - 2246

informe | report

55Julio-Agosto 2010

The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

including the automotive, footwear, construction and household appliance sectors, as well as industry in general.

This segment is the most geographically dispersed and is also the most fragmented. The Consortium calculates that approximately 15.3% of the companies registered in the Non-Tyre category are multinationals. Of the remaining 84.7%, it calculates that 44.0% are habitual exporters. This therefore indicates that 52.5% of firms in the Industrial Rubber and Latex Product segments regularly sell their goods abroad (EU-27 and Third Countries).

el total. Se expidieron a la Unión Europea 453.407 toneladas.

El Sector de Transformados del Caucho y del Látex está dividido en dos segmentos de actividad claramente diferenciados. Por un lado, se encuentra un segmento dedicado a la fabricación de neumáti-cos y cámaras para todo tipo de vehículos, con una dimensión empresarial de neto predominio sobre el conjunto del sector.

El otro segmento comprende un conglomerado de productos de variada naturaleza: artículos del caucho moldeados, extruidos y calandrados y productos de-rivados del látex que, en conjunto, tienen su destino en multitud de sectores como son: automoción, cal-zado, construcción, electrodomésticos e la industria en general.

Este segmento presenta un mayor grado de disper-sión geográfica y una mayor atomización. El Consor-cio ha calculado que aproximadamente el 15,3% del total de las empresas registradas en el sector No Neu-máticos son empresas multinacionales. Del restante 84,7% de empresas, se ha estimado que un 44,0% de las empresas son exportadoras habituales. Con todo ello, podemos decir que el 52,5% de las empresas (entre los sectores Caucho Industrial y Manufacturas de Látex) tienen habitualmente negocios de venta al exterior (UE-27 y Terceros Países).

Sector No Neumáticos. Distribución geográficaNon-tyre segment Geographic distributionImportación No Neumáticos (en %) en Toneladas/Imports of non-tyre products in tonnes (%)UE 27/EU-27 55,2EFTA/EFTA 0,1Europa del Este/Eastern Europe 0,1África/Africa 0,7EEUU y Canadá/USA and Canada 1,9América del Sur/South America 0,5Asia/Asia 36,7Resto/Rest of world 4,9Exportación No Neumáticos (en %)/Exports of non-tyre products (%)UE 27/EU-27 82,8EFTA/EFTA 0,3Europa del Este/Eastern Europee 0,6África/Africa 3,3EEUU y Canadá/USA and Canada 1,9América del Sur/South America 3,6Asia/Asia 3,6Resto/Rest of world 3,7

Page 56: Autorevista - 2246

empresas | companies

56 Julio-Agosto 2010

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción

El duro camino para un material en busca de alternativasChallenging times ahead for a material seeking alternatives

os empresas especializadas en componentes y materiales de caucho técnico, así como dos proveedores de neumáticos exponen su visión sobre la realidad actual de su producto de referen-

cia y las previsibles tendencias en épocas venideras.Cikautxo está presente en el desarrollo y fabrica-

ción de piezas o conjuntos para diversas funciones de un vehículo. Desde piezas con función estanqueidad como juntas de radiador, tapa de balancines, etc., hasta piezas con función amortiguación-antivibración como soportes de escape, de amortiguador y articulaciones elásticas. También opera en terrenos como conducción de fluidos como tubería de turbo, de refrigeración, calefacción, vacío, vapores…” “En la mayoría de los constructores es fruto de un desarrollo conjunto”, se-ñala Alberto Agirregomezkorta, director comercial.

El responsable de la compañía integrada en el Grupo Mondragón afirma que “la presencia del caucho en

Dwo companies specialising in engi-neering-rubber components and materi-als and two tyre suppliers offer their views about the current prospects for their prod-uct and foreseeable future trends.

Cikautxo develops and manufactures parts and assemblies for various vehicle functions ranging from leak-tight components like radiator seals and rocker covers through to damping and anti-vibration parts such as exhaust and shock absorber mountings and flexible joints. It also produces tubing for turbo, cool-ing, heating, drainage and vapour exhaust systems, among other articles. "In the case of most automakers, these products are the fruit of joint development," explains Sales Manager Alberto Agirregomezkorta.

The executive at the company that forms part of Grupo Mondragón affirms, "Use of rubber in the ma-jority of automotive functions is under threat. This is due, above all, to its lack of recyclability, though also,

T

Cuatro empresas ofrecen su visión sobre la coyuntura actual del mundo del caucho/Four firms offer their views on the current situation in the rubber industry

El caucho es un material maduro, muy expuesto a las oscilaciones de los precios de las materias primas y susceptible de ser sustituido por otros materiales en determinados casos. Todas esas desventajas y alguna otra como su no reciclabilidad obligan a los especialistas en este campo a redoblar sus esfuerzos para seguir demostrando que el caucho aún constituye una alternativa eficaz en diversos ámbitos./Rubber is a mature material highly vulnerable to fluctuations in raw materials prices and often susceptible to replacement by other alternatives. These disadvantages, compounded by its lack of recyclability, are forcing rubber specialists to redouble their efforts to demonstrate that the material is still an effective option for many applications.

Page 57: Autorevista - 2246

empresas | companies

57Julio-Agosto 2010

The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

la mayoría de las funciones de automoción está bajo amenaza, debido sobre todo a su no reciclabilidad y, en otros casos, a temas de espacio y peso. El desarrollo de diversos plásticos que ofrecen cada vez mejores prestaciones en características tradicionalmente ex-clusivas del caucho, como flexibilidad y resistencia a altas temperaturas, hace que la presencia del caucho en algunas de las funciones se vea seriamente amenazada en los desarrollos actuales y futuros”.

En un sector como el de automoción marcado por los costes, la calidad y la flexibilidad en entregas, “actual-mente”, indica Agirregomezkorta, “todos los requisitos relacionados con reducción de plazos de desarrollo, y protección medioambiental son los prioritarios en todos los fabricantes”. Por otro lado, en un sector maduro como el del caucho, “la reducción de los volúmenes de fabrica-ción, ha obligado a muchas empresas a introducirse en tecnologías o productos distintos/alternativos con miras a mantener los niveles de presencia en el automóvil y, por otra parte, a hacer apuestas de introducción en otros sectores ajenos a la automoción, que puedan absorber la capacidad de producción remanente derivada de los ajustes ocasionados por la automoción”.

Este entorno crítico va a desembocar, según el direc-tor comercial de Cikautxo, en que “el encarecimiento de los materiales de caucho va a acelerar el proceso de búsqueda de materiales y productos alternativos”.

Alternativa en siliconaLa firma Wacker Química Ibérica se dedica princi-palmente a la producción de cauchos de silicona, con

in some cases, to space and weight issues. Develop-ment of various plastics that offer increasingly better features and characteristics traditionally exclusive to rubber, such as flexibility and resistance to high temperatures, means that rubber's use in some func-tions is already seriously threatened and will be so even more in the future."

In a sector as insistent on keeping costs down, rais-ing quality and increasing delivery flexibility as the automotive industry, Agirregomezkorta says, "cutting development times and protecting the environment are now priority issues for every manufacturer." In a mature sector like the rubber industry, "the fall in manufacturing volumes has forced many companies to move into different or alternative technologies and products to keep up their automotive output. At the same time, they are also entering other sectors unrelated to the automotive industry in the hope that

“La presencia del caucho en la mayoría de las funciones de automoción está bajo amenaza” (Alberto Agirregomezkorta, director comercial de Cikautxo)

“Use of rubber in the majority of automotive functions is under threat” (Alberto Agirregomezkorta, Sales Manager of Cikautxo)

Cikautxo está presente en el desarrollo y fabricación de piezas o conjuntos para diversas funciones de un vehículo./Cikautxo develops and manufactures parts and assemblies for various vehicle functions.

Page 58: Autorevista - 2246

empresas | companies

58 Julio-Agosto 2010

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción

these will be able to absorb the production capacity left over by the adjustments in the vehicle manufac-turing industry."

According to Cikautxo's Sales Manager, the current environment also means that, "the rising price of rubber is going to accelerate the quest for alternative materials and products."

An alternative in siliconeWacker Química Ibérica primarily manufactures silicone rubber and the automotive sector is one of its biggest markets. José Miguel Fuertes, Sales Manager, Silicone Engineering, states, "At present, automobiles contain two to three kilos of silicone. The material adds significant value, as it enables manufacturers to create designs that it would be impossible to achieve in other materials. Examples include spark-plug caps, ignition and battery cables, cable grommets, turbo hoses, intercooler seals and exhaust mountings, among many others. It would be difficult to find alternatives to silicones for many of these applications."

Fuertes adds, "Use of silicones will undoubt-edly increase because of the ever-higher average temperatures found in the engine compartment, a trend mainly driven by the fact that automakers are tending to fit more powerful engines in ever-smaller spaces. Silicones work comfortably at temperatures from -40 ºC to 250 ºC without losing either flexibil-ity or functionality, something that other materials find very hard to do. At the same time, innovations as regards adhesion between silicone rubbers and other materials (self-adhesive liquid silicones, hose coextrusion, etc.) are also producing major advances." The Wacker executive adds, "In fact, silicone rubbers are replacing other rubbers that have reached their limit with regard to heat resistance. Their outstanding resistance to solar radiation, weathering and extreme temperatures means they are being used in many new applications."

As regards the economic context, Fuertes warns, "Falls in volumes, which were particularly pronoun-ced in the automotive sector, have clearly driven companies to diversify their client portfolios, move into other markets and merge with or take over other firms to grow, move up the value chain and create synergies."

In relation to the impact of a possible rise in raw materials prices, he says, "It would undoubtedly have a negative impact and, if this pressure were to exist over a long enough period, it would lead to new moves by suppliers to grow and raise their purchasing capacity, not to mention to increase their financial capacity and strength. Firms that contribute little added value will need to join forces with other com-panies or innovate their processes. There is not likely to be a significant decrease in raw materials prices in the next few months and this will exert ever-greater

el sector del automóvil como uno de sus campos de actuación más importantes en cuanto a volumen de negocio. José Miguel Fuertes, director de Ventas en Ingeniería de Siliconas, argumenta que “hoy día hay entre dos y tres kilos de silicona por automóvil y aporta un valor muy importante. ya que permite diseños que serían imposibles de realizar con otros materiales. Se pueden citar capuchones de bujía, cables de ignición y batería, pasacables, mangueras de turbo, juntas de intercoolers, soportes de tubo de escape… Sería difícil encontrar alternativa a las siliconas en muchas de esas aplicaciones”.

Fuertes asegura que “las siliconas, sin duda, van a ir en aumento debido al continuo incremento de la temperatura promedio del compartimento motor, motivado principalmente por el aumento de potencia en alojamientos cada vez más pequeños. Las siliconas pueden trabajar sin problema en rangos de -40ºC a 250ºC manteniendo su flexibilidad y funcionalidad, difícil de asumir para otros materiales. Por otro lado, las innovaciones en el campo de la adhesión de los cauchos de silicona con otros materiales (siliconas liquidas autoadherentes, coextrusion de manguitos, etc.). El responsable de Wacker añade que “los cauchos de silicona de hecho están sustituyendo a otros cauchos cuya resistencia térmica llega al límite. Su excelente re-sistencia a la radiación solar, intemperie y temperaturas extremas la está llevando a aplicaciones nuevas”.

En cuanto al contexto económico, Fuertes advierte consecuencias como que “la caída de volúmenes, tan importantes en el sector del automóvil, ha llevado ciertamente a las empresas a intentar diversificar mercados, clientes o a intentar fusiones o adquisicio-nes para ganar volumen, subir en la cadena de valor o crear sinergias”.

Respecto al impacto en una posible alza de los precios de las materias primas, sostiene que “sin duda, tendrá un efecto negativo e implicará, si la presión es

Pirelli, a escala global, trabaja en la actualidad en un amplio rango de proyectos en colaboración con algunas de las más prestigiosas marcas del sector del automóvil./Pirelli is currently working on a wide range of projects worldwide in partnership with some of the automotive sector's leading marques.

Page 59: Autorevista - 2246

empresas | companies

59Julio-Agosto 2010

The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

“Las siliconas van a ir en aumento debido al continuo incremento de la temperatura promedio del compartimento motor” (José Miguel Fuertes, director de Ventas en Ingeniería de Siliconas de Wacker Química Ibérica)

"Use of silicones will increase because of the ever-higher average temperatures found in the engine compartment” (José Miguel Fuertes, Sales Manager, Silicone Engineering of Wacker Química Ibérica)

pressure on firms whose processes contribute little added value."

Still irreplaceablePirelli is currently working on a wide range of projects worldwide in partnership with the automotive sector's leading marques. In fact, the company from Milan stands out particularly for its range of products designed specifically for high-performance vehicles.

suficientemente larga, a nuevos movimientos en los proveedores para ganar volumen y capacidad de com-pra, además de poder resistir mejor financieramente. Aquellas empresas con poco valor añadido deberán buscar uniones con otras empresas o innovar en procesos. No es esperable en los próximos meses una bajada significativa de precios en las materias primas, lo que llevará a una mayor presión en las empresas con procesos de escaso valor”.

Todavía insustituiblePirelli, a escala global, trabaja en la actualidad en un amplio rango de proyectos en colaboración con algunas de las más prestigiosas marcas del sector del automóvil. De hecho, la marca milanesa destaca especialmente por su gama de producto dedicada a vehículos de altas prestaciones. “Localmente”, apuntan fuentes de la compañía, “cabe destacar nuestra colaboración con el próximo modelo que saldrá de las instalaciones de SEAT Martorell, el nuevo Audi Q3”.

En lo que respecta a tendencias y alternativas, desde Pirelli señalan que “cada vez más las compañías suministran sistemas completos y no piezas sueltas. Esto exige un variado conjunto de materiales, donde el objetivo final es la funcionalidad del sistema. Hoy existen tecnologías que nos permiten aplicar el mate-rial más idóneo en cada uno de los puntos requeridos. Tomando como referencia los modelos lanzados en los últimos tiempos por diferentes marcas que aportan cualidades de respeto medioambiental, “éstos cuentan con mezclas que reducen las emisiones y favorecen el ahorro de combustible, características que no se tenían en cuenta hasta hace pocos años. En este sentido, las diferentes tendencias que van surgiendo en la sociedad provocan avances en el campo del desarrollo de los nuevos productos”.

Fuentes de la firma italiana subrayan que “los ter-moplásticos ofrecen unas prestaciones técnicas que están mejorando en los últimos años. Sin embargo, los cauchos todavía presentan unas propiedades elásticas en temperaturas extremas, una resistencia a produc-tos químicos y a gasolinas normales y especiales y un agarre al suelo en cualquier condición que los hacen insustituibles cuando estamos hablando de piezas de alta seguridad”.

Una de las marcas de referencia en el mundo del neumático recuerda que “la industria del automóvil invierte constantemente en la búsqueda de soluciones que traigan consigo la reducción de combustibles o la utilización de alternativas menos contaminantes como los híbridos eléctricos. Desde hace mucho tiempo las normas IMDS se adelantaron al programa REACH en la salvaguarda de las personas y el ambiente y, conse-cuentemente, la industria auxiliar sigue esa tónica”. Por otro lado, continúan desde Pirelli, “la seguridad, sin duda, es el otro eje básico sobre el que se están desarrollando nuevas tecnologías que optimizan las prestaciones del vehículo”.

Page 60: Autorevista - 2246

empresas | companies

60 Julio-Agosto 2010

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción

En cuanto a un gestión adecuada de los movimientos en en el ámbito de las materias primas, desde Pirelli re-cuerdan que “el componente de las materias primas es, aproximadamente, el 40% del total. Teniendo en cuenta este porcentaje, se hace evidente que la actual tenden-cia de subida de precios de las materias primas afecta notablemente al coste general del producto final. Como ejemplo, podemos hablar de la fluctuación del precio del barril de Brent a lo largo de 2009: si a principios de año se situaba en torno a los 45 dólares, en la actualidad cotiza entre 60 y 70, lo cual supone un incremento de más del 33%. Así, el caucho natural ha aumentado su precio hasta un 20%, mientras el sintético lo ha hecho un 15%, así como en los productos auxiliares necesarios para la formulación. La fuerte dependencia, unida a los altos precios, difícilmente repercutibles en los precios finales, es, sin duda, una de las grandes preocupaciones actuales de nuestras empresas”.

200 materias primasDesde un gigante del sector como Michelin, se recuerda que “de los neumáticos depende, de una forma muy im-portante, la seguridad del vehículo en el rodaje, ya que es el único punto de unión al suelo y responsable de transmi-tir todos los esfuerzos del motor en aceleración, frenada y trazado de las curvas y giros. Cuando un fabricante piensa, diseña e inicia el proceso de industrialización de un coche, este constructor trabaja conjuntamente con el fabricante del neumático para el diseño, desarrollo, fabricación y homologación del neumático en conjunto con el vehículo para el que ha sido concebido”.

Mirando hacia adelante, desde la compañía francesa apuntan que “en la fabricación de neumáticos se utilizan más de 200 materias primas y hasta 30 tipos de caucho diferentes. Siempre se están introduciendo componentes de última generación, que permiten mejorar las cualida-des, características y prestaciones. La última tendencia consiste en incorporar materiales que permitan un mayor respeto del medio ambiente, algunos incluso procedentes del reciclado de materiales de desecho”.

Company sources say, "Locally, we are supplying products for the next model to be built at the SEAT plant in Martorell, the new Audi Q3."

With respect to trends and alternatives, Pirelli representatives explain, "an increasing number of companies supply complete systems and not indi-vidual parts. This requires them to work with a varied collection of materials and to focus on the final ob-jective, which is system functionality. There are now technologies available that allow us to apply the most suitable material at each of the required points." Re-ferring to the eco-friendly models launched recently by various brands, sources say, "these feature rubber blends that reduce emissions and cut fuel consump-tion, characteristics that were not on the agenda until a few years ago. In this respect, trends in society are driving advances in new product development."

The Italian firm's managers underline, "Ther-moplastics' engineering features have progressively improved in recent years. However, rubbers still offer strong elastic properties at extreme tempera-tures, good resistance to chemicals and standard and special petrols and excellent road grip under all conditions, features that make them irreplaceable for safety-critical parts."

Representatives from one of the tyre industry's leading brands recall, "The automotive sector is constantly investing in solutions that lower fuel consumption or are less pollutant, like hybrid electric vehicles. For a long time, the IMDS standards went further than the REACH programme in safeguarding human health and the environment and, consequent-ly, the auxiliary industry continues to work to these criteria." Pirelli sources continue, "Safety is undoubt-edly the other main area driving development of new technologies that optimise vehicle features."

As regards trying to manage fluctuations in raw materials prices, Pirelli's managers state, "raw materials make up approximately 40% of the total cost. Given this percentage, it is clear that the cur-rent upward trend in raw material prices is having a significant effect on the overall cost of the end product. For example, if we look at the rise in the price of Brent oil over 2009, we can see that while at the beginning of the year it stood at around $45, a barrel now costs $60–70, an increase of over 33%. Meanwhile, the price of natural rubber has risen by 20% and synthetic rubber has gone up by 15%. In addition, the auxiliary products needed to make rub-ber have also become more expensive. The sector's heavy dependence on raw materials, combined with their high prices, which are difficult to pass on to the customer, is undoubtedly one of rubber companies' biggest current concerns."

200 raw materialsSources at one of the sector's majors, Michelin, ex-plain, "A vehicle's on-road safety depends enormously

Según Michelin, todos los neumáticos montados en origen han sido homologados por el fabricante del vehículo , siguiendo un análisis exhaustivo de calidad y comportamiento./According to Michelin, every factory-fitted tyre has been type-approved by the automaker and has undergone exhaustive quality and feature testing.

Page 61: Autorevista - 2246

empresas | companies

61Julio-Agosto 2010

The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

on its tyres, as these are the only point of contact with the road surface and are what transmit all of the force during accelerating, braking, cornering and turning. When an automaker designs, develops and starts mass producing a car, it works hand-in-hand with its selected tyre manufacturer to design, develop, manufacture and type-approve the tyre fitted on the vehicle for which it has been designed."

Looking towards the future, sources at the French company say, "Tyre manufacture uses over 200 raw materials and up to 30 different types of rubber. Producers are constantly incorporating latest-gen-eration components to improve quality and features. The latest trend is to use materials that are more environmentally friendly, some of which have even been recycled."

This focus on innovation aims to meet manufactur-ers' need to reduce the resistance between the tyre and the road and so help lower fuel consumption. Miche-lin managers remark that vehiclemakers, "are also extremely demanding as regards reducing tyre noise when the vehicle is in motion. These requirements are aimed at helping to protect the environment. Every factory-fitted tyre has been type-approved by the automaker for that particular model and has under-gone exhaustive quality and feature testing to ensure optimal vehicle performance and maximum safety. In fact, some vehicle manufacturers even require specific markings on the tyres fitted on their vehicles."

Another aspect of the client–supplier relationship that Michelin pays utmost attention to is production logistics, as, "deliveries to automakers are made under the just-in-time regime, which means just what it says. Tyre delivery schedules are worked out to the last minute in full collaboration with the tyre manu-facturer to ensure that the parts arrive at the factory just in time to be assembled on the vehicle."

Finally, sources at the French tyre producer say, "The drop in new vehicle sales has had a direct impact on the OEM tyre sector. However, the effects of the crisis on the replacement tyre market have been less pronounced. Nevertheless, customers are delaying the decision to change their tyres, which has driven a downturn in this market in the last two years. Also, as regards replacement tyres, there has been a shift in demand from second-grade to third-grade products, although demand for premium tyres has remained stable."

Veritas Traducción y Comunicación

Esa corriente innovadora busca dar respuestas a los fabricantes en cuanto a sus necesidades de reducir la resistencia al rodamiento del neumático y así ayudar a disminuir el consumo de carburante. Desde Michelin, remarcan que los constructores “son muy exigentes en lo que se refiere a la reducción del ruido que producen los neumáticos en el rodaje. Estas exigencias van en la dirección de colaborar y ayudar en la protección del medio ambiente. Todos los neumáticos montados en origen han sido homologados por el fabricante del vehículo para el modelo que lo equipa, siguiendo un análisis exhaustivo de calidad y comportamiento que asegura y garantiza el mejor rendimiento del vehículo y la máxima seguridad. Algunos fabricantes solicitan unos marcajes específicos para los neumáticos que equipan sus vehículos”.

Otro aspecto en el que Michelin cuida al máximo en el trato con sus clientes es de la logística de fabrica-ción, pues “las entregas a los fabricantes de vehículos se realizan en lo que se conoce como just in time (justo a tiempo) y exactamente es así, ya que los neumáticos mediante una programación, muy sofisticada, y en total colaboración con el fabricante del neumático, llegan a la fábrica justo a tiempo para su montaje en el vehículo”.

Por último, desde el fabricante de neumáticos francés consideran que “la caída en las matriculaciones de ve-hículos afecta directamente al sector de neumáticos de primeros equipos. En cuanto al mercado de reemplazo de neumáticos, el impacto de la crisis ha sido algo me-nor. Se ha generado un retraso en la decisión de cambio de neumáticos, lo que ha provocado unas caídas de este tipo de mercado en los dos últimos años. Cuando ha llegado el momento del cambio de neumáticos, se ha provocado un desplazamiento de la demanda de neumáticos de segunda línea hacia los neumáticos de tercera, si bien se ha mantenido estable la demanda de los neumáticos Premium”.

L.M.G.

Desde Michelin, remarcan que los constructores “son muy exigentes en lo que se refiere a la reducción del ruido que producen los neumáticos en el rodaje”./Michelin managers remark that vehiclemakers, "are also extremely demanding as regards reducing tyre noise when the vehicle is in motion”.

Page 62: Autorevista - 2246

62 Mayo 2010

ferias | shows

62 Julio-Agosto 2010

risa booked a stand at the event spa-cious enough to host one of its large-sized

servo-presses. The company from Rioja reaffirmed its commitment to a technol-ogy that, in the words of Sales Manager

David Aísa, “represents a profound change when com-pared to mechanical and hydraulic presses. There are not any units working in production in Spain yet, but several are due to go into operation shortly. They offer enormous flexibility and can work at various different speeds according to the client’s requirements. In our case, the electronics are backed up by support from Siemens.” Arisa had already taken a monoblock servo-press to BlechExpo, the show held in Stuttgart from 1–4 December 2009.

a compañía Arisa concurrió al evento con una amplia superficie de exposición que pudiera albergar a una servoprensa de grandes dimensiones. La compañía riojana reafirmó su compromiso con una tecnología que en pala-

bras del director comercial, David Aísa, “va a suponer un profundo cambio frente a las prensas mecánicas e hidráulicas. Aún no hay unidades en producción en España, pero se van a incorporar en breve. Permiten una enorme flexibilidad para trabajar a diferentes velocida-des, según las necesidades del cliente. En nuestro caso, contamos con el apoyo de Siemens en el equipamiento electrónico”. Arisa ya llevó una servoprensa monobloque a la BlechExpo, que tuvo lugar en Stuttgart del 1 al 4 de diciembre de 2009.

L A

Novedades de muy diverso perfil convivieron en la BienalA wide variety of new developments were on display at the biennial exhibition

62

The BIEMH showcases a host of advanced technologies applicable to the automotive sectorUn heterogéneo y nutrido grupo de empresas se congregaron durante casi una semana en la Bienal de la Máquina-Herramienta en Bilbao para mostrar un extenso compendio de soluciones, muchas de las cuales están concebidas para incrementar la eficiencia y competitividad de empresas del sector de automoción./A large and heterogeneous group of companies travelled to Bilbao for the six-day International Machine Tool Biennial (BIEMH), at which they displayed a comprehensive range of solutions, many of them designed to increase automotive industry companies’ efficiency and competitiveness.

Tendencias tecnológicas avanzadas de máximo interés para el sector de automoción

Page 63: Autorevista - 2246

63Julio-Agosto 2010

BIEMH 2010

63

Aísa says, “servo-presses’ consumption is the same as or less than a conventional press’. Although they can cost an extra 15–20%, their flexibility more than makes up for it, as they can adapt to the speed required for each part and so improve process control and efficiency when making complex components.” Finally, Arisa’s Sales Manager mentioned the firm, “has recently signed several contracts in Brazil and has strong prospects in China.”

Fagor Arrasate has also strengthened its line of servo-presses to enhance its, “range of turn-key sheet-metal working solutions.” Company sources say, “These new-generation machines offer improved features and greater speed and precision.” The firm’s stamping unit has developed a series of enhancements, which it has brought together under the heading Servo Direct So-lutions. According to the company, these include, “an electronic transfer press with over 100 industrial refer-ences, a variable cross-section forming machine for the automotive sector, a forging press ejector, and try-out and production servo-presses.”

Fagor Arrasate also outlined its strategy in China, a country in which it started operating in the 1980s before establishing a permanent presence there in the 1990s. It delivers press lines to automobile and truck manufacturers like BYD and JAC, among others. The company’s latest move in the Asian giant has been to open a manufacturing facility in the city of Kunshan, not far from Shanghai. Fagor Arrasate’s headquarters, which it has recently strengthened, remain in Beijing.

Aísa señala que “los consumos de una servoprensa pueden ser iguales o incluso menores que los de una convencional. Aunque su sobreprecio puede rondar entre el 15 y el 20%, compensa la flexibilidad por la adaptación de la velocidad que requiere cada pieza, lo que mejora el control del proceso y la eficiencia en piezas complejas”. Por otro lado, el director comercial de Arisa, comentó “recientes contratos conseguidos en Brasil y las posibilidades de futuro en China”.

Fagor Arrasate también ha reforzado su línea en el campo de las servoprensas, con el fin de perfeccionar “su oferta de soluciones llave en mano para la transforma-ción de chapa metálica”. Desde la compañía, apuntan que la “nueva generación de estas máquinas ha conseguido mejorar las prestaciones en velocidad y precisión”. La unidad de estampación ha culminado varios en desa-rrollos, reunidos en lo que ha denominado Servo Direct Solutions: un transfer electrónico con más de 100 refe-rencias industriales, una perfiladora de sección variable para el sector del automóvil, un expulsor para prensas de forja, y servoprensas para try-out y producción”.

Fagor Arrasate difundió su estrategia en China, país en el que empezó a realizar acciones en la década de los 80 para instalarse de forma permanente en los 90, sirviendo líneas de prensas a fabricantes de automóviles y camiones como BYD y JAC, entre otros. El paso más reciente en la estrategia de la empresa en el gigante asiático se mate-rializó con la apertura de una factoría de producción en la ciudad de Kunshan, no lejos de Shangai, si bien la sede central, reforzada, continúa en Pekín.

Tendencias tecnológicas avanzadas de máximo interés para el sector de automoción

Page 64: Autorevista - 2246

ferias | shows

64 Abril 200864 Julio-Agosto 2010

Hoffmann Group displayed its range of, “over 50,000 high-quality tools endorsed by Germany’s TÜV,” and emphasised its worldwide presence. The Group is par-ticularly active in Europe and China and operates in more than 30 countries, working with trade, industry and government. In Spain, it has a warehouse in Madrid from which it can deliver all of the products held at the centre to any location on the Iberian Peninsula within 24 hours.

In Europe, its 570 external service staff and 187 application engineers provide its clients with, “an outs-tanding tooling and logistics service and offer innovative E-commerce solutions,” explain company sources.

According to Carlos Arimón, Managing Director of the company on the Iberian Peninsula, “BIEHM 2010 could not have been more positive for Hoffmann Group. It is our first time at the show and we have received visits from a huge number of current and potential clients.

Hoffmann Group desplegó su oferta de “más de 50.000 herramientas de calidad avaladas por la asocia-ción alemana de inspección técnica (TÜV)” y detalló su presencia a escala mundial, sobre todo en Europa y China, dando cobertura en más de 30 países en los sectores de comercio, industria y organismos oficiales. En España, dispone de almacén propio en Madrid, lo que le permite ofrecer un plazo de entrega de 24 horas en España y Portugal para todos los productos que se encuentran disponibles dicho centro.

A escala europea, 570 empleados del servicio externo así como 187 técnicos de aplicación y de medición están a disposición de los clientes “con unas prestaciones de servicio excelentes en cuanto a las herramientas y la logística y ofrecen soluciones innovadoras en el campo del comercio electrónico”, explican desde la compañía.

Para Carlos Arimón, director general de la compañía en la Península Ibérica, “el balance de la BIEHM 2010 no puede ser más positivo para Hoffmann Group. En nuestra primera participación en esta feria, hemos re-cibido la visita de un gran número de clientes actuales y potenciales a los que hemos podido transmitir y enseñar de una manera clara y sencilla las ventajas de reunir en un solo proveedor nuestra experiencia en distribución, fabricación y servicios. Hemos podido además, forta-lecer nuestra imagen de líder europeo en herramientas de calidad y nuestra fiabilidad de servicio en 24 horas que demostramos día a día”.

En la oferta de Hoffmann, sobresalió el aparato de contracción Garant SG 1, equipado con un siste-ma de refrigeración activa, que realiza su función en

Arisa ya llevó una servoprensa monobloque a la

BlechExpo, que tuvo lugar en

Stuttgart del 1 al 4 de diciembre de 2009./Arisa

had already taken a monoblock

servo-press to BlechExpo, the

show held in Stuttgart from 1–4

December 2009.

La unidad de estampación de Fagor Arrasate ha culminado varios desarrollos, reunidos en lo que ha denominado Servo Direct Solutions./Fagor Arrasate’s stamping unit has

developed a series of enhancements, which it has brought together under the heading Servo Direct Solutions.

Page 65: Autorevista - 2246

65Abril 2008

BIEMH 2010

65Julio-Agosto 2010

This has given us the opportunity to explain and dem-onstrate clearly and simply the advantages of working with a single supplier with our experience in the fields of distribution, manufacturing and service. Moreover, we have strengthened our reputation as a European leader in high-quality tooling and have demonstrated the reliability we provide day in and day out in our 24 hour service.”

Among the products on display on Hoffmann’s stand, the Garant SG1 shrink-fitting unit stood out particularly. This machine is provided with an active cooling system that performs its function in a matter of seconds, irrespective of whether it is working on carbide tools or parts made of other steels, including high-strength grades. Another feature is that it is not necessary to change the coil during the process across the entire range of tool diameters.

Robotics and metrologyKUKA Robots Ibérica exhibited its Safe Teaching system used to perform manual robot guidance and point and trajectory memorisation. It can be applied to complex non-series parts and deburring tasks. In addition, the German firm displayed a robotised machining system designed to perform milling operations.

FANUC demonstrated the advantages of its M-410iB/140H palletisation robot that features an inno-vative five-axis system and space-saving design. The unit is suitable for automotive industry processes. It also publicised its R-1000iA/80F robot arm designed to maximise productivity in spot-welding operations.

Grupo Innovalia travelled to the event with a series of metrology solutions aimed at four sectors: automo-tive, aerospace, rail and wind power. It also exhibited its highly flexible Robotscan articulated measuring system with six degrees of freedom designed for sheet-metal stamping processes. Immune to the effects of ambient

cuestión de segundos, ya se trate de herramientas de metal duro o de distintos tipos de acero, incluidos los de alta resistencia. Durante el proceso, no se requieren cambios de bobina en toda la gama de diámetros de la herramienta.

Robótica y metrologíaKUKA Robots Ibérica exhibió su sistema Safe Teaching para el guiado manual del robot y memorización de puntos y trayectorias, con aplicaciones en piezas com-plejas no producidas en serie o en tareas de rebarbado. Por otro lado, la firma germana mostró un sistema de mecanizado con robots, que permite operaciones de fresado.

FANUC detalló las funcionalidades de su robot de paletizado de cajas M-410iB/140H, con un innovador sistema de cinco ejes y un diseño enfocado al aprove-chamiento de espacio, con aplicaciones en automoción. También difundió las prestaciones del R-1000iA/80F concebido para maximizar la productividad de la sol-dadura por puntos en automatización y componentes electrónicos.

El Grupo Innovalia desplegó soluciones metrológi-cas enfocadas a cuatro sectores: aeronáutico, ferroviario, eólico y de automoción. Para procesos de estampación de chapa, mostró el sistema Robotscan, de alta flexi-bilidad de medición con robótica articulada de seis grados de libertad. Inmune a iluminación ambiental y condiciones del entorno, es fácilmente instalable en la línea de producción. Por otro lado, el sistema Vulkan, combinando los sensores Optiscan de Datapixel con el robot Vulkan de Trimek, automatiza los procesos de control dimensional y realiza inspecciones en tiempo real, garantizando un control de piezas al 100%, según la compañía.

Otro avance se plasma en M3GAGE, que “ofrece la posibilidad de acceder datos dimensionales en cualquier

Hoffmann Group desplegó su oferta de más de 50.000 herramientas de calidad avaladas por la asociación alemana de inspección técnica (TÜV)./Hoffmann Group displayed its range of over 50,000 high-quality tools endorsed by Germany’s TÜV.

KUKA Robots Ibérica exhibió su sistema Safe Teaching para el guiado manual del robot./KUKA Robots Ibérica exhibited its Safe Teaching system used to perform manual robot guidance.

Page 66: Autorevista - 2246

ferias | shows

66 Abril 200866 Julio-Agosto 2010

lugar y en cualquier momento. Reduce radicalmente los tiempos de escaneo y aumenta la productividad de los procesos de control dimensional”. Por último, la firma difundió el Tetracheck, ideado para la verificación periódica de máquinas para reducir costes gracias a la monitorización del comportamiento de las máquinas a largo plazo y del control de la trazabilidad.

El Grupo manifestó que el resultado de su participa-ción en la feria “ha sido muy positivo. Desde el primer día recibimos muchas visitas, cuyo número creció a medida que avanzaba la semana. Nos han visitado clientes con los que ya teníamos compromisos y he-mos establecido contactos con potenciales”. Innovalia aprovechó el evento para anunciar la próxima edición de la conferencia europea de Metrología Industrial Dimensional, Metromeet, que tendrá lugar los días 31 de marzo y 1 de abril de 2011.

Metrología Sariki celebró su 25 aniversario, reafir-mando su compromiso de dar respuesta a la demanda que los diferentes sectores industriales puedan plantear en el mundo de la medición y la verificación. Como miembro del grupo Unceta, Metrología Sariki nació en 1985 para dar cobertura a todo el producto Mitutoyo, pero el contacto directo con los clientes y la implicación directa en la solución de sus necesidades de medición dimensional, les ha llevado a completar su oferta con otros proveedores de referencia: Nikon Metrology, API, Horst-Witte, Renishaw... “Sariki ha sabido evolucionar de modelo de negocio y ha pasado de ser distribuidor de equipos de medición a proveedor integral de soluciones de medición”, resaltan desde la compañía.

Con la innovación tecnológica como base de su evo-lución en el mercado, Sariki ha fomentado el contacto

lighting and other conditions in the work environment, it is designed to be easily installed on any production line. The group’s Vulkan system, which combines Da-tapixel’s Optiscan sensors and Trimek’s Vulkan robot, automates dimensional control processes and carries out real-time inspection to provide 100% part control.

Another advance on show was the M3GAGE, which, “provides access to dimensional data from any location and at any time. It radically reduces scanning times and increases productivity in dimensional control proc-esses.” Finally, the firm also displayed Tetracheck, a machinery verification system designed to reduce costs by monitoring machines’ long-term performance and ensure traceability.

The Group’s representatives say that participating in the exhibition, “has been very positive. We have received lots of visits since the show opened and the number has gradually increased as the week has gone on. We have had visits from clients we are already working with and we have also made contact with potential customers.” In-novalia took advantage of the exhibition to announce the next Metromeet, the European industrial dimensional metrology conference, which will take place from 31 March to 1 April 2011.

Metrología Sariki celebrated its 25th anniversary at the trade fair and reaffirmed its commitment to responding to industry demand for measurement and verification applications. A member of the Unceta group, Metrología Sariki was created in 1985 to distribute the Mitutoyo product range. However, its direct contact with clients and its involvement in resolving their di-mensional measurement needs led the firm to extend its offering to include systems developed by other leading suppliers, such as Nikon Metrology, API, Horst-Witte

El Grupo Innovalia desplegó

soluciones metrológicas enfocadas a

cuatro sectores: aeronáutico,

ferroviario, eólico y de automoción./

Grupo Innovalia travelled to

the event with a series of metrology

solutions aimed at four sectors:

automotive, aerospace, rail

and wind power.

Metrología Sariki celebró su 25 aniversario, reafirmando su compromiso de dar respuesta a la demanda que los diferentes sectores industriales puedan plantear en el mundo de la medición y la verificación./Metrología Sariki celebrated its 25th anniversary at the trade fair and reaffirmed its commitment to responding to industry demand for measurement and verification applications.

Page 67: Autorevista - 2246

67Abril 2008

BIEMH 2010

67Julio-Agosto 2010

directo con las necesidades de los clientes y el mercado industrial, así como la colaboración con empresas de metrología de primer nivel. Inicialmente, la empresa se orientó principalmente a dar soporte a empresas del sector de automoción, aeronáutica y máquina herra-mienta. A lo largo de estos años ha podido diversificar su oferta tecnológica y ampliar su campo de aplicación a sectores emergentes y estratégicos: solar, eólico, ferro-carril, médico-salud, arte y patrimonio… etc.

Entre las novedades más recientes exhibidas por Sa-riki destacaron la solución de medición tridimensional Mitutoyo Mach-V 565 con palet diseñado para integrar-se en entorno de fabricación, la “revolucionaria”, según la firma, sonda de medición REVO integrada en una máquina Mitutoyo Crysta 12.30.10 de alta precisión, una célula integrada por un equipo MTL250 y robot para la verificación de elementos cilíndricos, así como las últi-mas novedades en el campo de los rayos-x industriales y tomografía industrial, entre otros equipos.

El Grupo Hexagon cumplió con su cita anual en la feria vasca. Jordi Edo, director general de la compañía en España, manifestó que en el mundo de la metrología “estamos viviendo un momento apasionante. Muchas nuevas tecnologías aparecen de forma continua en el mercado. Estamos asistiendo a una especialización en función de cada aplicación. El grupo de tecnologías que podríamos denominar “sin contacto” es el apartado de mayor crecimiento y mayor potencial de futuro, pues los procesos de control y los costes pueden agilizarse de forma extrema. Me atrevo a calificarlo como la segunda gran revolución de la metrologia”.

Entre las principales novedades de Hexagon en la muestra, Edo destacó la nueva gama de maquinas portátiles, (brazos de medición, Laser Tracker y Foto-grametria por luz blanca), “todas ellas con posibilidades de digitalizado rápido, y mucho más manejables, rápidas y fiables. Las tradicionales MMC también se presentan más ergonómicas, y sobre todo más precisas, con posibi-lidad de combinar tecnologías de medición por contac-

and Renishaw, among oth-ers. “Sariki has developed its business model and has moved from being a measuring equipment distributor to becoming a supplier of complete meas-uring solutions,” explain company sources.

Making technological innovation the foundation on which it has built its business, Sariki matches

its clients’ requirements to solutions available from world-class metrology experts working in the industrial market. Initially, the company provided support for firms in the automotive, aerospace and machine-tool sectors. However, over the years, it has progressively diversified its technology offering and expanded its scope to cover emerging and strategic sectors, such as solar and wind energy, rail, health and medicine, art and heritage, etc.

The most recent developments exhibited by Sariki included the Mitutoyo Mach-V 565 three-dimensional measuring solution designed to be integrated into production environments; the REVO measuring probe fitted in a high-precision Mitutoyo Crysta 12.30.10 des-cribed by the firm as “revolutionary”; a cell comprising an MTL250 and a robot to verify cylindrical elements; as well as its latest new products in the industrial X-ray and tomography fields, among other equipment.

Grupo Hexagon kept its biennial date with the Basque exhibition. Jordi Edo, Managing Director of the company in Spain, stated, “These are exciting times in the metrology sector. New technologies are continu-ally coming onto the market. We are seeing increasing

Entre las principales novedades de Hexagon en la muestra, destacó su nueva gama de maquinas portátiles./Among Hexagon’s main developments on show, its new range of portable equipment highlighted.

“La feria ha resultado mejor de lo esperado en su conjunto teniendo en cuenta la situación económica actual” (Fernando Serrano, director comercial de Metrotecnica)/”Given the current economic climate, the show has turned out better than we expected” Fernando Serrano, Sales Manager of Metrotecnica.

Page 68: Autorevista - 2246

ferias | shows

68 Abril 200868 Julio-Agosto 2010

to, scanning y scanning láser. Asimismo, el software que al final es el corazón del tratamiento de la información, sigue evolucionado a un ritmo vertiginoso. Producir una información comprensible para la toma de decisiones es infinitamente más rápido y eficaz que antes”.

El evento acogió a la recién nacida Metrotecnica Ser-vicios y Equipos de Metrología Dimensional. Fernando Serrano, director comercial, explicó que “Metrotecnica proporciona soluciones completas, incluyendo la asesoría técnica, instalación y puesta a punto, formación de usua-rios, calibraciones, mantenimiento y reparaciones, actuali-zaciones de hardware-software y servicio de medición”.

Esta compañía representa a la firma estadounidense OGP, que sobresale por sus sistemas basados en la medición 2D y 3D por visión, que pueden incorporar otros sensores por contacto, láser, luz blanca, etc., con-virtiéndose en sistemas capaces de solucionar una tarea de medición con varios sensores controlados por un solo software en un sólo sistema y supliendo así la necesidad de tener varias máquinas para una sólo trabajo.

Metrotecnica también defiende los intereses del fabricante alemán de máquinas de medición de tres coordenadas, Wenzel Group, que dispone de máquinas tridimensionales de tipo puente, brazo, gantry y puente deslizante para grandes volúmenes, con el software pro-pio Metrosoft. Además, Wenzel dispone de sistemas de medición ópticos y equipos de tomografía por Rayos X para inspección de defectos y metrología 3D.

Para Metrotecnica “la feria ha resultado mejor de lo esperado en su conjunto teniendo en cuenta la situación económica actual, tanto en el número como en la calidad de visitantes y expositores. Quizás en el futuro podría ser una feria más corta, al estilo europeo, de martes a viernes, afirma Serrano.

FARO anunció su acuerdo para ser proveedor de sistemas de medición para el equipo Vodafone McLaren Mercedes de Fórmula 1. Por este contrato, la compañía atenderá las necesidades de la escudería con el FaroArm Quantum, la MMC Gage, el Laser Line Probe para me-

specialisation in each particular application. The group of technologies broadly referred to as ‘contactless’ is the one witnessing greatest growth and has most future potential, as it helps significantly streamline control processes and lower costs. I would go as far as to say that it represents the second big metrology revolution.”

Among Hexagon’s main developments on show, Edo highlighted its new range of portable equipment (measuring arms, Laser Tracker and white-light pho-togrammetry), “all of which are compatible with rapid digitisation and are now much more manageable and reliable and are much faster. Traditional CMMs are becoming more ergonomic and, above all, much more precise. They are also starting to include the option of combining contact-based, scanning and laser scanning measurement technologies. Moreover, the software, which at the end of the day is the heart of a system’s data processing capacity, continues to evolve at a vertiginous rate. Generating comprehensible information that can be used in the decision-making process is infinitely faster and more efficient than it used to be.”

Recently created firm Metrotecnica Servicios y Equipos de Metrología Dimensional also attended the event. Sales Manager Fernando Serrano explained, “Metrotecnica provides complete solutions that include engineering consultancy, installation and adjustment, user training, calibration, maintenance and repair, hard-ware and software updating and measuring services.”

The firm represents US brand OGP, which is well known for its 2D and 3D machine-vision measuring systems. These are also compatible with contact-based, laser and white-light sensors, giving the equipment the capacity to perform measuring tasks using several sen-sors controlled by a single software package on a single system. This feature thus overcomes the need to use several different machines to perform a single task.

Metrotecnica also distributes products made by German three-coordinate measuring machine manu-facturer Wenzel Group, which makes arm, gantry and large-size sliding gantry three-dimensional machines, and uses the proprietary Metrosoft software package. Wenzel also develops optical measuring systems and X-ray tomography equipment used to perform 3D defect inspection and metrology tasks.

According to Metrotecnica, “Given the current economic climate, the show has turned out better than we expected in terms of both the number and quality of visitors and exhibitors. Perhaps in the future, the exhibition could be a bit shorter, along European lines, from Tuesday to Friday, says Serrano.

FARO announced it has signed an agreement to sup-ply measuring systems to the Vodafone McLaren Mer-cedes Formula 1 team. Under the terms of the contract, the company will provide the team with its FaroArm Quantum, Gage CMM, Laser Line Probe contactless measuring tool and 2 Q CAM system. FARO displayed its entire product range, placing particular emphasis on its portable 3D measuring systems.

FARO anunció su acuerdo para ser proveedor de sistemas de medición para el equipo Vodafone McLaren Mercedes de Fórmula 1./FARO announced it has signed an agreement to supply measuring systems to the Vodafone McLaren Mercedes Formula 1 team.

Page 69: Autorevista - 2246

69Abril 2008

BIEMH 2010

69Julio-Agosto 2010

Leica Microsystems announced what it considers to be, “a new concept in mobility and speed in the quality control process.” The product in question is the DVM5000 digital microscope. Company sources explain, “It obtains results in seconds, even in highly complex 3D models.” As well as being portable, it comes with a CCD digital camera with a high-resolution opti-cal zoom. Designed to access difficult-to-reach areas, it provides reliable inspection of electric components’ spot welds, for example. Furthermore, Leica highlights its, “intuitive and ergonomic use via the SmartTouch module.”

Intermaher, which forms part of the Maherholding Group, is a distributor for Japanese brand Zamak. The company’s executives say their stand received visits from 527 people from 450 different companies. “Over the week, we have signed contracts worth €1.2 mil-lion, so we are reasonably satisfied,” explains manager Roberto Hernando. The firm exhibited two turning

mills (the Hyper Quadrex and Qsmart-350/1250 models) and a vertical gantry mill.

SoftwareSiemens PLM Software gave its Spanish debut to a software package first un-veiled at the World Expo in Shanghai and designed, “to redefine CAD/CAM/CAE equipment productivity.” With version NX7, the company has created what, along with its Teamcenter product, is the first solu-tion compatible with high-

dición sin contacto y el CAM 2 Q. FARo mostró toda su gama de productos, haciendo hincapié en sus sistemas de medición en 3D portátiles.

Leica Microsystems difundió lo que esta empresa considera como “un nuevo concepto de movilidad y velocidad en el control de calidad”. Se trata del micros-copio digital DVM5000. Desde la compañía aseguran que “obtiene resultados en segundos, incluso en los modelados 3D más complejos”. Además de ser portá-til, dispone de una cámara CCD que genera imágenes digitales, en combinación con un zoom óptico de alta resolución. Concebido para llegar a zonas de difícil acce-so, permite analizar con fiabilidad puntos de soldadura de componentes eléctricos, por ejemplo. Leica destaca, asimismo, su facilidad de uso, “intuitiva y ergonómica, a través del módulo SmartTouch”.

La firma Intermaher, englobada en el Grupo Ma-herholding y distribuidora de las máquinas japonesas Zamak, informó de haber recibido a 527 personas de 450 empresas en su stand, así como de que “en la se-mana siguiente se cerraron contratos por valor de 1,2 millones de euros, por lo que estamos razonablemente satisfechos”, manifestó el gerente, Roberto Hernando. La compañía expuso dos centros de torneado (modelos Hyper Quadrex y Qsmart-350/1250) y uno de mecani-zado vertical de pórtico.

SoftwareSiemens PLM Software estrenó en España el software concebido “para redifinir la productividad de los equi-pos CAD/CAM/CAE”, presentado en la exposición Mundial de Shangai. Con la versión NX7, la compañía ha conseguido materializar la que, junto a su producto Teamcenter, es la primera solución compatible con la tecnología de gestión del ciclo de vida de producto de alta definición (HD-PLM).

Según la compañía, la combinación de un entorno 3D de alta definición y la mejora del software NX, Sie-mens comienza a hacer realidad su visión de integrar esta tecnología en soluciones empresariales.

Leica Microsystems difundió el microscopio digital DVM5000./Leica Microsystems announced the DVM5000 digital microscope.

Siemens PLM Software estrenó en España el software concebido “para redifinir la productividad de los equipos CAD/CAM/CAE”./Siemens PLM Software gave its Spanish debut to a software package designed, “to redefine CAD/CAM/CAE equipment productivity.”

Page 70: Autorevista - 2246

ferias | shows

70 Abril 200870 Julio-Agosto 2010

Ahora, NX y Teamcenter permiten la posibilidad de “visualizar datos, a menudo enterrados en una base de datos, de una manera gráfica y en su contexto adecuado, lo que posibilita la detección de incidencias y cuellos de botella. De esta forma, cada uno de los miembros del equipo involucrados mejora su capacidad de tomar decisiones”.

NX7 incluye herramientas de diseño rápido para creación y posicionamiento de perfiles 2D, permite la integración de Synchronous Technology con el mo-delado libre e incorpora el conjunto de herramientas NX Drafting Plus, que mejora la funcionalidad 2D y su integración con modelos 3D. Asimismo, reduce “drásticamente”el tiempo que requieren los ingenieros para validar el rendimiento del producto a medida que el diseño evoluciona e introduce nuevos productos de CAE para elementos finitos. Asimismo, acorta el tiempo de programación de componentes de turbomaquinaria y aumenta la eficacia de la programación offline en máquinas de medición por coordenadas.

A través de su filial en España, la firma Tebis hizo girar su presencia en el certamen en torno a la versión 3.5 del software que toma su nombre de la compañía. Con este desarrollo se ha buscado un aumento de la automatización en la programación de control númerico (NC); incremento de la fiabilidad y del ritmo de todas las tareas de CAD/CAM; y la consecución de un mayor nivel de seguridad en todos los procesos.

Además, Tebis 3.5 mejora la planificación del tra-bajo, garantiza, según la empresa, una previsión de las tareas de mecanizado, a la vez que almacena, de forma permanente, los conocimientos que se generan en los procesos de fabricación. Así, dispone de bibliotecas tanto para máquinas como para herramientas. En el área funcional, cabe citar las estrategias referentes a material

definition product lifecycle management technology (HD-PLM).

According to the company, the combination of a high-definition 3D environment and the enhancements to the NX software has enabled Siemens to start to make its vision of integrating this technology into business solutions a reality.

NX and Teamcenter now enable users, “to visualise data that are often buried in databases. They can do this graphically and in the right context, which makes it easier to spot incidents and bottlenecks. By working this way, each member of a team involved in a project can improve his or her decision-making capacity.”

NX7 includes rapid design tools used to create and position 2D cross-sections. It can also integrate Synchro-nous Technology and free-form modelling and is com-patible with the NX Drafting Plus toolset that enhances its 2D functionality and integration with 3D models. At the same time, it drastically reduces the time engineers need to devote to validating product performance as designs evolve and introduces new CAE products for finite elements. It also cuts turbomachinery component programming time and increases off-line programming effectiveness in coordinate measuring machines.

Through its Spanish subsidiary, Tebis focused its presence at the event on version 3.5 of the software from which the company takes its name. With this de-velopment, it seeks to increase automation in numerical control programming, raise reliability and speed across all of the CAD/CAM tasks, and achieve greater process security.

Furthermore, Tebis 3.5 improves work planning and, according to the firm, enhances machining task fore-casting. At the same time, it also provides a permanent repository for all of the knowledge generated during

La firma Tebis hizo girar su presencia en el certamen

en torno a la versión 3.5

del software que toma su

nombre de la compañía./

Through its Spanish subsidiary,

Tebis focused its presence at the event

on version 3.5 of the software

from which the company

takes its name.

Análisis y Simulación presentó novedades en materia de rapid manufacturing y rapid prototyping , así como en optimización y simulación de procesos de mecanizado./Análisis y Simulación presented its latest rapid manufacturing and rapid prototyp-ing developments, as well as its machining process simulation and optimisation solutions.

Page 71: Autorevista - 2246

71Abril 2008

BIEMH 2010

71Julio-Agosto 2010

sobrante, ampliaciones de fresado de cinco ejes y el procesamiento de datos de digitalización. Tebis presentó también su nuevo visualizador Light para transmisión de informaciones de forma rápida, con el consiguiente ahorro de tiempo y coste, así como su explorador para a acceder a archivos CAD de Tebis, que puede descargarse desde una página web de forma gratuita.

Análisis y Simulación, empresa de reconocida tra-yectoria como suministradora de tecnología e ingeniería en diferentes sectores del mercado (automoción, aero-náutica, ferrocarril, naval y otros...) presentó novedades en materia de rapid manufacturing y rapid prototyping, así como en optimización y simulación de procesos de mecanizado.

Mikel Garbizu, director y responsable de Ventas de la empresa, explicó que “presentamos la más innova-dora tecnología de fabricación (FDM) que utilizan las máquinas Fortus para la fabricación rápida de piezas finales y/o prototipos funcionales en diversos materiales (ABS-PC-PPSF-ULTEM). Esta gama de máquinas pue-de producir piezas de hasta 914x609x914 para obtener un componente o conjunto industrial susceptible de ser ensayado, mecanizado, pintado, pulido...”

Garbizu destacó que para las empresas mecanizado-ras es importante tener un programa de simulación de máquinas CNC para analizar, verificar, y optimizar los programas CNC antes de llevarlos a máquina, evitando así todo tipo de errores y colisiones desde la puesta a punto a la finalización de la pieza a mecanizar.

Análisis y Simulación, además de su actividad como empresa integradora de sistemas de TI, aborda campos como el diseño (CAD), mecanizado (CAM), cálculo estructural (CAE), cálculo de procesos (inyección de plástico y aluminio, fundición, forja, estampación...), cálculos térmicos, análisis de fatiga de pieza, adquisición de datos (PLM), etc. Garbizu subraya que “distribuimos las herramientas y formamos en ellas, esto es, imple-mentamos las soluciones dando un valor añadido a nuestros clientes”.

Texto y fotos: L.M.G.

manufacturing processes. The software comes with libraries for both machines and tools. In the functional area, the strategies applied to leftover material, the exten-sion to 5-axis milling and its digital data processing are all particularly noteworthy. Finally, Tebis displayed its new Light high-speed data viewer designed to save time and costs, as well as its Tebis CAD file browser that can be downloaded from its website free of charge.

Análisis y Simulación, a well-known supplier of technology and engineering services for a variety of industries, among them the automotive, aerospace, rail and marine sectors, presented its latest rapid manu-facturing and rapid prototyping developments, as well as its machining process simulation and optimisation solutions.

Mikel Garbizu, the company’s Sales Director, ex-plained, “We offer the latest and most innovative manu-facturing technology (FDM) used in Fortus machines for rapid manufacturing of final parts and/or functional prototypes in a variety of materials (ABS, PC, PPSF and ULTEM). This range of machines can make parts with dimensions of up to 914x609x914 to produce industrial components and assemblies ready for testing, machin-ing, painting, polishing or any other process.”

Garbizu underlined that for machining companies it is essential to have a CNC machine simulation package to analyse, verify and optimise CNC programs before running them on the machine. This avoids a huge num-ber of errors and collisions throughout the process, from fine-tuning through to part finishing.

In addition to operating as an IT system integrator, Análisis y Simulación also works in fields such as de-sign (CAD), machining (CAM), structural calculation (CAE), process calculation (plastic and aluminium injection, casting, forging, stamping, etc), thermal calculation, part fatigue analysis, data acquisition, and product lifecycle management (PLM), among others. Garbizu emphasises, “We distribute the tools and train operators to use them. In short, we implement solutions that create added value for our clients.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Empresas como Autoform e Infaimon no faltaron a la cita bilbaína./Autoform and Infaimon were two of the firms present at the event in Bilbao.

Page 72: Autorevista - 2246

72 Julio-Agosto 2010

equipamiento y servicios

a Asociación Española de Fabricantes de Máquina-Herramienta (AFM), a través de su unidad tecnológica, Invema y Fatronik, en co-

laboración con el Ministerio de Ciencia e Innovación, presentaron el pasado 7 de julio, en el Club Financiero Génova de Madrid, los resultados del cierre del proyecto CENIT, eEe, “Tecnologías Avanzadas para los equipos y procesos de fabricación de 2015” reciente-mente finalizado. El acto estuvo presidido por el secretario general de Innovación y presidente del CDTI, Juan Tomás Hernani, que estuvo acompañado por el viceconse-jero de Gabinete, Planificación y Estrategia del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco, Pedro Gómez Damborenea; Koldo Arandia, presidente de AFM; y José Ignacio Nicolás Correa, presidente de Nicolás Correa.

El objetivo de este proyecto, que ha tenido una duración de cuatro años, ha consistido en poder situar a la máquina-herramienta española en una posición de liderazgo estratégico en el mercado mun-dial en 2015. El proyecto se inició en marzo de 2006 con un presupuesto cercano a los 30 millones de euros y ha contado con la participación de 20 empresas del sector, que representan más del 60% de la producción y 17 organismos de investigación.

En la presentación se hizo constar que “los resultados prácticos alcanzados inclu-yen 87 demostradores, bancos de ensayo

Ha contado con la participación de 20 empresas del sector

La presentación del proyecto CENIT de la máquina-herramienta muestra nuevos caminos de investigación

y aplicaciones, nueve patentes, 46 publi-caciones y 66 empleos generados en los departamentos de I+D+i de las empresas participantes en el proyecto”. También se destacó la importancia de este plan como medio de generación de conocimiento al haber contado con un amplio grupo de investigadores, científicos y técnicos del sector, que, a través de sus investigaciones y desarrollos, han abierto nuevas vías esta-bleciendo las bases de la futura innovación del sector.

En la presentación se resaltó que la máquina-herramienta es un sector es-tratégico en nuestra economía, ya que produce más de 2.000 modelos distintos de máquinas destinadas a fabricar gran variedad de objetos utilizados en la vida cotidiana, “desde un avión o un automóvil a un ordenador o un aerogenerador. Hoy en día, es prácticamente imposible encon-trar un objeto de nuestra vida diaria que no se haya producido con la ayuda de una máquina-herramienta”.

L

(de izquierda a derecha), Koldo Arandia, Presidente de AFM; José Ignacio Nicolás-Correa, Presidente de Nicolás Correa S.A.; Juan Tomás Hernani, Secretario General de Innovación; Pedro Gómez Damborenea, Vice-consejero de Gabinete, Planificación y Estrategia del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco.

Aitex presenta su nuevo Observatorio Tecnológico Textil

El Instituto Tecnológico Textil (Aitex) acaba de presentar el nuevo Observatorio Tecnológico Textil, herramienta que multiplica las capacidades para la vigilancia tecnoló-

gica textil tras un proceso de localización, captura, validación y difusión, a partir de más de 9.400 fuentes informativas. Esta nueva plataforma se convierte “en un importante instrumen-to para conocer la actualidad tecnológica, detectar oportuni-dades e iniciar procesos de investigación aplicada”, aseguran

desde Aitex. La primera versión del Observatorio Tecnológico Textil fue puesta en marcha en 2003.

Los usuarios pueden acceder al nuevo Observatorio Tecno-lógico Textil mediante la página web www.observatoriotextil.com, consiguiendo información global del sector, desde mate-rias primas, o máquinas hasta procesos o áreas relacionadas. Se puede acceder, entre otras secciones, a noticias del sector, ayudas públicas, eventos, artículos técnicos y patentes, etc.

Page 73: Autorevista - 2246

equipamiento y serviciosnoticias

73Julio-Agosto 2010

equipamiento y servicios

l salón marroquí Sistep y el salón Midest, ambos especializados en subcon-tratación industrial, se han aliado para crear la cita ferial

Sistep-Midest, cuyo objetivo es convertirse en la feria de referencia de la industria en Marruecos y en África. La primera edición del salón Sistep-Midest tendrá lugar del 17 al 20 de mayo de 2011 en el Recinto Ferial de Casablanca (Marruecos).

La nueva cita ferial nace con el respal-do de las autoridades marroquíes y es el resultado del acercamiento de Reed Expo-sitions France, filial de Reed Exhibitions, primer organizador mundial de salones, la BNSTP (Bolsa Nacional de Subcontratación y Colaboración de Marruecos) y la FIMME (Federación Marroquí de las Industrias Me-

talúrgicas, Mecánicas y Electromecánicas).La finalidad de Sistep-Midest, indican

desde la organización del evento, consiste en reunir, durante cuatro días, una oferta internacional de más 300 subcontratistas e industriales procedentes de Marruecos, así como de Europa, Asia, Magreb y Oriente Medio. Asimismo, el salón pretende ofrecer a los contratantes industriales la ocasión de reunirse e informarse de las últimas evolu-ciones del sector.

El salón se celebrará conjuntamente y en el mismo pabellón que otra feria especializada en materia de equipamien-tos y servicios para la producción, lo que permitirá, a los visitantes profesionales de la industria, hacer un balance com-pleto de las tecnologías, competencias e innovaciones actuales, así como hallar

soluciones a sus necesidades de adecua-ción y competitividad.

"Durante estos cuatro días se celebrarán numerosas conferencias y reuniones que des-tacarán los oficios y competencias de los pro-fesionales nacionales e internacionales pre-sentes y dibujarán un estado actual del avance de la ambiciosa política industrial lanzada en el país. Los participantes también podrán apuntarse a un programa de encuentros BtoB centrado en las colaboraciones tecnológicas entre subcontratistas y contratantes”, han indicado desde la organización.

Para concluir, el salón hará especial hincapié, a través de un gran Foro Interna-cional, en las relaciones que se están esta-bleciendo, actualmente, entre Marruecos, Europa, el Magreb, el oeste de África y los países árabes.

E

Tendrá lugar del 17 al 20 de mayo de 2011 en Casablanca

Nace Sistep-Midest, el nuevo salón internacional de subcontratación industrial

Sandvik Coromant lanza la versión 2010 de su catálogo CoroKey

Sandvik Coromant acaba de lanzar la versión 2010 de su catá-logo CoroKey, para ayudar a sus

clientes a encontrar la mejor elección de combinación de herramienta y de datos de corte para su aplicación. Esta guía incluye información detallada de toda una gama de aplicaciones y soluciones de herramienta de corte en diferentes áreas de mecanizado como torneado, fresado y taladrado. Asimismo, contiene consejos prácticos e información sobre herramientas mo-dulares y calidades de plaquitas.

La nueva guía CoroKey se ha actuali-zado con información sobre el nuevo material de formación sobre MCT (tecnología de cor-te de metal), para todos aquellos que deseen mejorar sus aptitudes y conocimientos con objeto de aumentar la produc-tividad de los talleres. A continuación, encon-tramos el índice, con un nuevo diseño, “simplificado y mejor estructurado que el anterior”. Además, se ha

introducido un índice digital en color gris para facilitar la localización de las distintas áreas, entre ellas fresado, torneado, taladrado, roscado o tron-zado y ranurado. Para simplificar más el trabajo, las áreas de producto están redactadas con textos descriptivos de la aplicación, en lugar de con nombres de gamas de productos.

Cada una de las secciones princi-pales comienza con una explicación sobre la utilización del folleto y sobre cómo seleccio- nar plaquitas, calida-

des y herramientas. En otros apartados se ofrece asistencia sobre las herra-mientas modulares, consejos prácticos que atañen a la seguridad, el mantenimiento, el desgaste de la herramienta y la resolución de problemas, así como una explicación de las calidades bá-sicas de Sandvik Coromant.

Matic se celebrará del 10 al 11 de mayo de 2011

Feria Zaragoza ha comunicado ya las fechas de la próxima edición de Matic, Salón de Automatización Industrial, que

tendrá lugar del 10 al 12 de mayo de 2011 en el recinto ferial y en la que estarán presentes las soluciones más novedosas del mercado en materia de automatización y robótica. Matic se celebrará en paralelo a Moldexpo, feria de Moldes y matrices, que cumple, el próximo año, su undécima edición.Desde la organización de la feria aseguran que “Matic viene a cubrir, en España, un espacio ferial altamente especializado y demandado por la industria y en el que se concentrará toda una oferta internacional destinada a hacer más eficaces, rentables y seguros los procesos industriales aplicando las innovaciones de la automatización”.Según Feria Zaragoza, “casi la totalidad de los expositores que participaron en la anterior edición, en 2009, vieron cubiertos y superados sus objetivos, manifestando su intención de volver a participar en la próxima edición de Matic. Por lo que hace referencia a los visitantes, la mayoría puso de manifiesto su intención de volver a visitar el salón en 2011. Estos datos convierten a Matic en una cita obligada del sector de la automatización in-dustrial y la robótica en España, constituyendo un escaparate tecnológico de primera línea y una excelente plataforma de negocio”.

dulares y calidades de plaquitas.

conocimientos con objeto

nuevo diseño, “simplificado y mejor estructurado que el anterior”. Además, se ha

des y herramientas. En otros apartados se ofrece asistencia sobre las herramientas modulares, consejos prácticos que atañen a la seguridad, el mantenimiento, el desgaste de la herramienta y la resolución de problemas, así como una explicación de las calidades básicas de Sandvik Coromant.

Page 74: Autorevista - 2246

equipamiento y serviciosnoticias

74 Julio-Agosto 2010

EVA Logistics, compañía global especializada en la gestión integral de la cadena de suministro, ha firmado un acuerdo con el constructor

francés Renault para ampliar los servicios que le provee. A raíz del nuevo acuerdo, de tres años de duración, el operador logístico se encargará de la gestión de los tráficos marítimos de importación y exportación de recambios y componentes de automó-vil, como, por ejemplo, motores, cajas de velocidades, componentes diversos y chapa, desde las factorías de Renault en Valladolid y Sevilla a los clientes finales en Sudamérica, Oriente Medio, Asia y África. Estas tareas las compaginará con las operaciones que ya administra para Renault en sus fábricas de Valladolid y Palencia.

La línea ferroviaria existente entre el Puerto de Valencia y la factoría de Renault en Valladolid ha permitido a CEVA diseñar una solución multimodal, reemplazando la utilización del transporte por carretera, y optimizando por tanto los costes del cliente y los tiempos de servicio. Así, la compañía logística ha comentado que “asegurará una rotación constante de los stocks de contenedores vacíos, de acuerdo a las necesidades semanales”. Todos los contenedores que lleguen a la factoría de Renault en Valladolid, serán clasificados según las diferentes compañías navieras

que los vayan a transportar para posterior-mente ser enviados de vuelta a Valencia.

Eduardo Herrera, director de Logística de Renault, ha señalado que “la colabo-ración con CEVA se ha incrementado ya que sus soluciones logísticas, a la medida de nuestras necesidades, nos permitirán mejorar la eficiencia de nuestra cadena de suministro. Esta nueva colaboración permitirá a nuestros equipos cooperar con el fin de minimizar costes y aumentar la puntualidad de nuestras entregas. CEVA tiene una persona dedicada en nuestra planta de Valladolid con el fin de mejorar y acelerar el flujo de información entre

ambos. Así, cualquier contratiempo puede ser rápidamente resuelto”.

José Ramón Arbeloa, director de la Di-visión de Freight Management de CEVA en España, ha comentado que “la innovadora solución que hemos diseñado para Renault permitirá incrementar la eficiencia de los flujos marítimos también en lo que se refie-re al empleo de recursos de transporte más respetuosos con el medio ambiente como lo es el ferrocarril. Este nuevo acuerdo de-muestra que somos un partner estratégico y completo, capaz de identificar nuevas opor-tunidades para la mejora de las actividades logísticas de nuestros clientes”.

C

Se encargará de la gestión de los tráficos marítimos de importación y exportación de recambios y componentes de automóvil

CEVA Logistics amplía sus servicios con Renault

CEVA Logistics se encargará de la gestión de los tráficos marítimos de importación y exportación de recambios y componentes de automóvil desde las factorías de Renault en Valladolid y Sevilla.

Aimplas celebra su vigésimo aniversario

El Instituto Tecnológico del Plástico (Aimplas) ha celebrado, re-cientemente, su vigésimo aniversario en un acto que contó con la intervención del consejero de Industria, Comercio e Innovación,

Vicente Rambla y la presidenta de la Asociación Valenciana de Empresa-rios del Plástico (AVEP), María José Mañes. En el evento, el que se hizo una mención especial al importante papel que desempeña el sector del plástico en la economía valenciana, estuvieron presentes los máximos representantes de Aimplas, su presidente, Jaime Pujol y el director gerente del Instituto Tecnológico, José Antonio Costa. En estos 20 años, Aimplas ha ofrecido sus servicios tecnológicos a más de 2000 empresas experimentando en 2009 un incremento en su cifra de negocio de casi el 12%, con unos ingresos que alcanzaron los 7,20 millones de euros.

De izqda a dcha: José Antonio Costa, director gerente de Aimplas, Jaime Pujol, presidente de Aimplas, Vicente Rambla, consell y conseller de Industria, Comercio e Innovación y Lorenzo Agustí, alcalde de Paterna.

Page 75: Autorevista - 2246

equipamiento y serviciosnoticias

75Julio-Agosto 2010

La próxima edición del SIL repetirá las soluciones a medida puestas en marcha este año

La 13º Salón Internacional de la Logís-tica y de la Manutención (SIL'2011), que se celebrará del 7 al 10 de junio de

2011 en Barcelona, ya tiene nuevo eslogan: «SIL 2011: La logística, ¡más necesaria que nunca!».Después de la buena acogida que tuvo entre los asistentes las soluciones a medida presentadas en la última convocatoria, el SIL apostará de nuevo por esta fórmula que fomenta la participación de las empresas. De este modo, el Salón seguirá ofreciendo los Hospitality Area, unos stands de 180 me-tros cuadrados que pueden alquilarse por días y en los que las empresas invitan a sus clientes y reciben a visitantes.También repetirán las SIL Tech Área y la SIL Trans Área, espacios que cuentan con salas de presentaciones para que las empresas de los sectores de las nuevas tecnologías y el transporte por carretera puedan presentar sus novedades mediante demostraciones prácticas. También tendrá continuidad el Ex-hibition Village, un área donde las empresas muestran sus productos y servicios.Por último, cabe destacar que, como anun-ció el presidente del SIL, Enrique Lacalle, en la clausura de la última edición, han co-menzado los contactos para que Uruguay e Italia sean los países invitados del SIL 2011, aunque aún no hay nada confirmado.

En las jornadas Automation World 2010

ABB abordó las últimas tecnologías y tendencias en automatización industrial

BB celebró, los días 29 y 30 de junio en Madrid, las jornadas Automation World 2010 para presentar sus soluciones tecnológicas

y aplicaciones para automatización in-dustrial. Durante las dos jornadas, que en esta ocasión se centraron en los sistemas de control de instalaciones y procesos industriales, equipos de instrumentación y analítica de gases, varios expertos na-cionales e internacionales ilustraron cada una de las diferentes materias de manera práctica. Ambas jornadas se completaron con sesiones de demostración continuas de los equipos y soluciones de ABB para todas las aplicaciones industriales.

El principal objetivo de las jornadas fue mostrar cómo estas tecnologías contribu-yen a aumentar la eficiencia energética y la productividad en las industrias, con las consecuentes reducciones de costes y aumento de la competitividad, así como las ventajas de dichas tecnologías para reducir el impacto ambiental en los pro-cesos industriales.

ABB, especialista en tecnologías elec-trotécnicas y de automatización, hace po-sible que las compañías de servicios básicos (electricidad, gas y agua) y las industrias aumenten su eficiencia, reduciendo el impacto ambiental. El Grupo ABB opera

en unos 100 países y emplea a alrededor de 117.000 personas.

Fernando Trucharte, miembro de la división de Productos de Proceso y Auto-matización, realizó una presentación de la compañía, de la que dijo “es mucho más que motores y transformadores”. Aseguró que ofrece soluciones integradas que mejoran la eficiencia energética y la competitividad de las fábricas. Sobre esta línea de negocio, señaló que en 2009 la empresa obtuvo una facturación de 810 millones de euros y que dispone de una base instalada en todo el mundo por un importe superior a los 20.000 millones de dólares (unos 15.800 millones de euros).

La división provee de soluciones para procesos industriales en todo tipo de in-dustrias, y entre los productos que desarro-lla y distribuye en el mercado se cuentan los sistemas de control, instrumentación de campo, medida de caudal y medida de temperatura. Además, ofrece soluciones llave en mano, para lo que dispone de un departamento de operaciones con más de 50 ingenieros en España para atender todos los sectores industriales.

Por otro lado, Trucharte recordó a los asistentes que la facturación del Grupo ABB en todo el mundo ascendió a 32.000 millones de dólares (unos 25.300 millones de euros) en 2009.

A

Page 76: Autorevista - 2246

Nissan Cube 1.6 Tekna automático

Diferente a todo y a todos, el Cube llega a Europa después de tres generaciones de un éxito sin precedentes en Japón, donde le surgieron muchos imitadores desde el lanzamiento de la primera generación.

Nueva era cubista

76

pruebaSkoda Octavia Combi 2.0 TSI RS DSG

Julio-Agosto 2010

Page 77: Autorevista - 2246

77

prueba

Julio-Agosto 2010

Nissan Cube 1.6 Tekna automático

ocas veces el nombre de un coche encaja tan bien con su estética como en el caso del Nissan Cube. Casi cua-tro metros de largo, 1,67 de alto y unas for-

mas completamente cuadradas y verticales hacen que su estética no pase inadvertida. Para darle todavía más originalidad a su diseño, los laterales son diferentes, ya que en el lado derecho la tercera ventanilla lateral se prolonga hasta el portón trasero, con un montante más fino que el del lado izquierdo, convirtiéndose en el único ve-hículo “asimétrico” que actualmente hay en el mercado. Es uno de esos coches que o gusta o se aborrece, pero que resulta simpático al primer golpe de vista por su imagen completamente distinta a todo lo que hay actualmente.

Aunque por sus formas se puede pensar que su interior será especialmente amplio, no lo es tanto. La sensación sí es de ampli-tud, porque tanto los laterales como el pa-rabrisas son casi completamente verticales, pero lo cierto es que las cotas interiores no son especialmente generosas en relación a sus dimensiones exteriores. No es pequeño, pero tampoco tan grande como puede ha-cernos pensar su diseño. En el punto que más falla es en la capacidad del maletero, porque con 255 litros queda muy por detrás de lo que ofrecen la mayoría de sus compe-tidores de esta categoría, como el Citroën C3 Picasso o el Kia Venga.

La presentación interior es tan original como el exterior, con un salpicadero de for-mas planas y limpias en el que todo resulta de lo más minimalista. El volante sólo tiene

Nissan Cube 1.6 Tekna automático

P

Minimalista al máximo, todo está pensado para la máxima funcionalidad. Los plásticos son duros pero su aspecto y su ensamblaje resultan excelentes.

Julio-Agosto 2010

SUS CARACTERÍSTICAS

Nissan Cube 1.6 Tekna aut.

Touring

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD

ABS: SIControl de tracción: SI Control dinámico estabilidad: SI Airbag de conductor: SIAirbag de pasajero: SIAirbags laterales delanteros: SIAirbags laterales traseros: NOAirbags de cabeza: SIFaros delanteros antiniebla: SIFaros de xenón: NO

EQUIPAMIENTO DE CONFORT

Aire acondicionado: NOClimatizador: SIAsientos del. eléctricos: NOAsientos del. calefactables: NO Cierre centralizado: SIMando a distancia: SIElevalunas eléctr. delanteros: SIElevalunas eléctr. traseros: SIRetrovisores ext. manuales: NORetrovisores ext. eléctricos: SIRetrovisores ext. térmicos: SIEquipo de audio: SICargador de CD: NOVolante regulable en altura: SIVolante regulable en prof.: NODirección asistida: SIControl de crucero: NOTapicería de cuero: NOTecho solar eléctrico: SI

EQUIPAMIENTO ADICIONAL

Inmovilizador: SIAlarma: NOCuentarrevoluciones: SITermómetro de aceite: NOTermómetro de agua: SITermómetro exterior: SIOrdenador de viaje: SINavegador: 800 €Transmisión automática: SILavafaros: NO Limpia-lavaluneta trasero: SILimpiaparabrisas automático: SI Antena eléctrica: SILlantas de aleación: SIPintura metalizada: 1.100 €

Precio: 19.680 euros

Page 78: Autorevista - 2246

78

prueba

Julio-Agosto 2010

Nissan Cube 1.6 Tekna automático

regulación en altura, no en profundidad, pero a pesar de ello es fácil encontrar la postura más adecuada. La visibilidad es uno de sus puntos fuertes ya que parece que nada de lo que ocurre alrededor se nos escapa a la vista. Los asientos delanteros son anchos, pero no sujetan lateralmente y la banqueta trasera deslizante (puede mo-verse 24 centímetros) es cómoda sólo para dos pasajeros, ya que tres no tendrán an-chura suficiente para viajar cómodos.

La plataforma que utiliza el Cube es la misma del Note, que también comparte

elementos con modelos como el Renault Clio. Delante monta un sistema de suspen-sión independiente y detrás un eje torsional semi-independiente. Según dicen los técni-cos de Nissan, los reglajes de suspensión se han adaptado al gusto europeo, es decir,

se han endurecido para hacerlos más firmes y limitar el balanceo de una carrocería alta y vertical. El resultado está bien adaptado, pero que nadie espere del Cube un compor-tamiento deportivo, aunque tampoco es incómodo. Resulta agradable y sobre todo tiene bastante más agi-lidad de movimientos

1 2

1.-Las personas de tallas grandes no tendrán problemas para instalarse en los asientos delanteros, pero sujetan muy poco en las curvas. 2.- La anchura trasera sólo permite que vayan cómodos dos pasajeros, pero cuenta con una gran separación con los asientos delanteros, además de poder moverse longitudinalmente para variar el espacio del maletero.

LO MEJOREstilo

Calidad generalAmplitud pasajeros

LO PEORMaletero

Motor en bajaPrecio

CARROCERÍAFamiliar, cinco puertas, cinco plazas Tipo: Monocasco autoportanteMOTORTipo y posición: gasolina, delantero

transversalNº de cilindros: Cuatro en líneaCilindrada: 1.598 cm3

Diámetro x Carrera: 78 x 83,6 mmBloque/Culata: Aleación/AleaciónDistribución: 2 árboles de levas en

culata cuatro válvulas por cilindro

Alimentación: Inyección indirecta electrónica

Refrigeración: Líquida, electroventiladorCombustible: GasolinaRelación de compresión: 10,7:1Pot. máx.: 110 CV a 6.000 rpmPar máx.: 15,9 mkg/153 Nm

a 1.750 rpmRelación peso/potencia (kg/CV):

12,04

TRANSMISIÓNTipo: Tracción delanteraEmbrague: Variador continuoCaja de cambios: Automática multiples

relaciones

Relaciones del cambio

1ª n.d. 2ª n.d. 3ª n.d. 4ª n.d.5ª n.d.6ª n.d.

Relación de grupo: n.d.SUSPENSIÓNDelantera: Independiente,

McPherson con muelles y estabilizadora.

Trasera: Semi-independiente, eje torsional con muelles.

FRENOSCircuito: Doble circuito hidráulicoAyudas: Servofreno, ABS de serieDelanteros: Discos ventiladosTraseros: Discos macizosDIRECCIÓNTipo: Cremallera con

asistencia eléctricaVueltas de volante: 3,2Diámetro de giro: 10,2RUEDASLlanta: Aleación 6,5x16”Neumáticos: 195/55 R16DIMENSIONESPeso oficial: 1.325 kgDepósito de combustible: 52 litrosLongitud: 3,980 mAnchura: 1,695 mAltura: 1, 670 mVías del./tras.: 1,475/1,480 mBatalla: 2,530 mCapacidad del maletero: 255 litrosCx: 0,35CONSUMOSUrbano: 8,8 litrosExtraurbano: 5,9 litrosMixto: 7 litrosAutonomía media estimada: 742 kmPRESTACIONESVelocidad máxima: 244 km/hAceleración 0 - 100 km/h: 12,4 s

SUS DATOS

Page 79: Autorevista - 2246

79

prueba

Julio-Agosto 2010

Nissan Cube 1.6 Tekna automático

y no resultan disparatados, situándose en conducción normal alrededor de los 8,5 litros (el homologado es de siete litros).

El equipamiento de la versión Limited es el más completo, aunque todos los Cube vienen con seis airbag y control de estabi-lidad de serie. En el Limited encontramos otros elementos menos habituales como el techo panorámico, ordenador de viaje, acceso sin llave, sensores de lluvia y luces o climatizador, quedando como única opción el navegador, con un precio asequible.

Pedro BerrioFotos: Javier Jiménez

El cambio es automático de variador continuo, un sistema que tiene una amplia difusión en Japón y en otros mercados pero que en Europa no ha terminado de cuajar. No tiene relaciones preestablecidas y su funcionamiento es similar al del cambio de un ciclomotor, ya que mediante un sistema de poleas varía continuamente la desmulti-plicación en función de las necesidades de marcha. Es cómodo para uso en ciudad, pero todavía sigue teniendo una respuesta lenta, con un momento de giro en vacío hasta que el coche parece recibir toda la fuerza del mo-tor. A pesar del cambio y de su aerodinámica, los consumos que obtiene son aceptables

de lo que se espera, ayudado por una di-rección bastante rápida, con buen tacto y con un reducido radio de giro que permite maniobrar con soltura.

El motor 1.6 de gasolina es el que estre-nó el Micra en su versión más deportiva y que con 110 caballos mueve con soltura los poco más de 1.300 kilogramos del Cube, a pesar de su nada eficiente aerodinámica. El motor no está demasiado bien aislado y se deja notar en el interior del habitá-culo en cuanto subimos por encima de las 3.000 vueltas, aunque pocos modelos de esta categoría están perfectamente insonorizados.

Para las dimensiones exteriores y las formas cuadradas del Cube los 255 litros de capacidad son pocos y el portón de apertura lateral necesita mucho espacio por detrás del coche para poder abrirlo.

El gasolina 1.6 litros de 110 caballos resulta agradable y suficiente para una conducción ágil, aunque no tiene el resultado deportivo y brillante que da en el Micra.

Diferente a cualquier otro modelo del mercado, el Nissan Cube es, además uno de los pocos modelos con carrocería asimétrica, ya que cada uno de sus laterales son distintos.

Page 80: Autorevista - 2246

assault Systémes, espe-cialista en soluciones para la gestión del ciclo de vida de productos y 3D, ha anunciado el lanzamiento

de una iniciativa de Ingeniería Multi-disciplinar Colaborativa (CMDE). Dicha ingeniería ha sido diseñada como herra-mienta práctica para que los fabricantes implementen la colaboración multidisci-plinar y los procesos de desarrollo lean de productos.

“La solución CMDE suministra fun-cionalidades de las múltiples marcas DS, es capaz de manejar montajes grandes y complejos y está basada en una única plataforma PLM”, han asegurado desde la compañía. Este enfoque permite a los ingenieros y diseñadores de todas las especialidades colaborar en tiempo real a gran escala, para reducir los defectos de producto y optimizar todo el proceso de desarrollo de productos.

“Al centrarse en el fomento de la colaboración a través de la ingeniería de productos y procesos, la solución CDME soporta toda la información de producto, desde información CAD y de fabricación a datos de simulación mecatrónica comple-ja, permitiendo que todos los ingenieros participen en los proyectos incluso aun-que no estén utilizando el sistema que generó los datos”.

La plataforma colaborativa V6 de Dassault Systèmes permite a los fabri-cantes ir más allá de los confines del PLM tradicional, al incorporar la tecnología 3D para crear una experiencia realista. “La combinación de procesos de negocio estandarizados y la experiencia virtual proporcionan una tremenda flexibilidad, escalabilidad y funcionalidad sectorial específica, lo que supone un beneficio en particular para los fabricantes de vehículos, los cuales necesitan reunir a grupos de ingeniería multidisciplinar y a otros participantes en el desarrollo de productos”.

Por otro lado, Dassault Systémes comunicó, a finales de junio, el lanza-miento de V6R2011, la última versión de su plataforma PLM 2.0, como parte de su

estrategia de Experiencia Virtual. La nue-va versión incluye avances sin precedentes en creación colaborativa, con 874 nuevas funciones, mejoras adicionales en innova-ción colaborativa, así como una completa nueva solución V6 Academia.

V6R2011 suministra nuevas capacida-des en creación colaborativa e incluye avances de Catia en la funcionalidad y contenidos de los sistemas, como va-rias bibliotecas Modelica centradas en automoción, así como Lifelike Human y Li-felike Conveyor, dos nuevas soluciones de producción Delmia para el modelado de recursos empresariales. Además, V6R2011 actualiza también la solución PLM Express

de Dassault Systèmes con nuevos atribu-tos clave para el mercado pyme.

V6R2011 destaca por sus nuevas capa-cidades en innovación colaborativa, am-pliando la profundidad de las soluciones listas para usar en sus once sectores objeti-vos, incluyendo bienes de consumo, moda, tecnología, industria aeroespacial, defensa y automoción. Estas soluciones basadas en Enovia ofrecen una base estratégica para que todas las comunidades participen on line en el ciclo de vida del producto.

“La experiencia virtual trata de poner la voz del cliente en el centro de la crea-ción y la innovación colaborativas. V6 es la mejor forma de hacerlo. Su plataforma y soluciones dan a nuestros clientes una ventaja competitiva única”, ha declarado Dominique Florack, vicepresidente ejecu-tivo senior de Productos, Investigación y Desarrollo de Dassault Systèmes. “El poder ver en imágenes exactamente lo que quieres decir elimina las barreras idiomáticas, empresariales y de flujos de valor, para crear una cultura de desarrollo de productos colaborativa e innovadora dentro de una empresa”.

80 Julio-Agosto 2010

La firma francesa también ha presentado la versión más reciente de su plataforma 2.0

Dassault lanza una herramienta para el desarrollo lean de los productos

D

El enfoque multidisciplinar en colaboración permite a los ingenieros y diseñadores de todas las especialidades colaborar en tiempo real a gran escala, para reducir los defectos de producto y optimizar todo el proceso de desarrollo de productos.

“La combinación de procesos de negocio estandarizados

y la experiencia virtual proporcionan una tremenda flexibilidad, escalabilidad y

funcionalidad sectorial “

software & hardware

����������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������������������������������������������������

���������������

��������������

��������������

�������

���������������

�����������

�����������������������������������������������������������������������������������������������

Page 81: Autorevista - 2246

software & hardwarenoticias

����������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�����������������������������������������������������

���������������

��������������

��������������

�������

���������������

�����������

�����������������������������������������������������������������������������������������������

A finales de junio se realizó una demostración del proyecto AKTIV

Los investigadores de Ford presentan los resultados de su proyecto de comunicación entre vehículos

finales de junio, se realizó un evento en la pista de pruebas del TÜV Rheinland en Mendig (Alemania) en el que los investi-

gadores alemanes integrados en la iniciativa AKTIV (Adaptive and Cooperative Tech-nologies for the Intelligent Traffic), junto con el Centro Europeo de Investigación de Ford, presentaron los resultados finales del proyecto tras cuatro años de investigación. Según los responsables del Centro Europeo de Investigación de Ford, el vehículo del futuro será capaz de comunicarse con su entorno.

En la pista de pruebas, el vehículo utilizado fue un Ford Mondeo y para la transmisión a dicho vehículo de pruebas se emplearon sistemas UMTS y W-Lan, con la finalidad de comunicar vehículo y entorno. Siguiendo esta regla, el Ford Mondeo recibe diferentes informaciones como límites de velocidad, restricciones al tráfico, o adver-

tencias por obras, de unidades digitales ubicadas a los lados de la carretera que transmiten información en tiempo real. La información de tráfico aparece en el cuadro de mandos del vehículo para que el conductor tenga un conocimiento continuo de las advertencias y recomendaciones de la carretera, “aportando de esta manera una mayor seguridad para todos los usuarios”, han comentando desde Ford.

“La integración de dispositivos móviles en el vehículo, como teléfonos móviles o sistemas de navegación vía Bluetooth, también mejoran la seguridad”, asegu-ran desde Ford. La integración de estos dispositivos permite que su utilización sea más sencilla y segura, reduciendo al mínimo las posibilidades de distracción del conductor. Desde principios de 2009, Ford ofrece esta interfaz en todos sus productos más recientes. Además, los ingenieros del constructor norteamericano están actual-

mente desarrollando más aplicaciones para interactuar con redes sociales como Twitter. Ford proporcionará el acceso a estas redes en vehículos estadounidenses a través de su plataforma SYNC a partir de 2011.

En otro subproyecto de la iniciativa AK-TIV, Ford ha demostrado, en cooperación con BMW, la funcionalidad de la comuni-cación de automóvil a automóvil mediante telefonía móvil para reforzar el sistema de asistencia en cruces de carretera. Así, otro vehículo de pruebas, también modelo Mondeo, transmite datos como velocidad, estado de los frenos y otros indicadores rele-vantes para evaluar una situación peligrosa, previniendo así al conductor y ayudando a evitar un accidente.

La iniciativa AKTIV reúne a 28 socios, entre fabricantes de automóvil, proveedo-res, electrónicos, empresas de electrónica, telecomunicación y software, e instituciones de investigación.

A

Page 82: Autorevista - 2246

software & hardwarenoticias

82 Julio-Agosto 2010

Sustituye los métodos tradicionales con una herramienta de deformación metálica

AutoForm–Sigma permite reducir los ciclos de corrección en procesos de puesta a punto

utoForm Engineering, pro-veedor de soluciones de soft-ware para la industria del conformado de chapa metálica

ha desarrollado un concepto que permite, gracias al enfoque sistemático que pro-porciona el software AutoForm–Sigma, “reemplazar el proceso actual de puesta a punto de las herramientas, basado en el principio de prueba y error”.

Según indican desde la compañía, la puesta a punto de una herramienta de deformación es un proceso que requiere una gran inversión tanto en tiempo como en costes. En consecuencia, señalan, “si se mejorara la efectividad de la puesta a punto, automáticamente se incremen-taría la competitividad. Por lo tanto, es necesario conocer las áreas críticas de la pieza, qué medidas tomar para resolver

los problemas y cómo influyen esas áreas en otras zonas de la pieza”.

“Sin embargo, la efectividad de estas medidas de corrección a menudo sólo es visible al final del proceso. Es aquí donde la ingeniería tiene que hacer uso de un soporte de la puesta a punto basado en la simulación numérica, a través de Auto-Form-Sigma”, añaden.

Su funcionamiento empieza por copiar todas las posibles medidas de corrección que, en teoría, se pueden realizar en la puesta a punto real, pero en el modelo de simulación. El cálculo, que en realidad se traduce a un análisis de sensibilidad, se procesa en paralelo a la fabricación de la herramienta, para lo cual se amplía la configuración única de la simulación original, pasando a estudiarse rangos de parámetros que reproducen las posibles

medidas de corrección, como por ejemplo la modificación del radio de la matriz, el posicionamiento y la forma inicial de la chapa o la fuerza de retención y de pisado. Los resultados del análisis de sensibilidad se obtienen antes de que se inicie la pues-ta a punto final de la herramienta.

“Si surgiera un problema en la puesta a punto, la ingeniería se puede apoyar en los resultados de la simulación que se ha calculado previamente con AutoForm-Sig-ma. Así, la ingeniería y la puesta a punto pueden definir rápida y fácilmente qué medidas tomar y sabrán de antemano cuáles tendrán un efecto positivo en los resultados de la deformación”, aseguran desde la compañía.

Markus Thomma, director corporativo de Márketing de AutoForm, asegura que “debido a complejas geometrías de la

pieza, materiales de acero de alta resisten-cia, plazos de entrega muy ajustados en los procesos de ingeniería o en la fabricación de herramientas, y la de-manda de alta calidad, el método de prueba y error ha cambiado bruscamente.”

A

El enfoque sistemático de puesta a punto utilizando AutoForm-Sigma ahorra tiempo y costes, ya que el número de ciclos de corrección se reduce significativamente.

bgam, filial española del grupo francés Segula Technologies, ha firmado un acuerdo de cola-boración con ZeroComa para la distribución e implantación de la herramienta EdasFacturas.

Con este acuerdo, Abgam, especialista en distribución e implantación de herramientas de gestión documental, ofrecerá a sus clientes la posibilidad de integrar la factura-

ción electrónica y la digitalización certificada en el marco de sus operaciones comerciales. El software EdasFacturas de ZeroComa es la primera aplicación homologada para la realización simultánea de facturas Electrónicas y digitaliza-ción certificada, lo que permite, de acuerdo a la normativa vigente, eliminar el archivo físico de las facturas reduciendo los costes de gestión de la documentación.

Abgam colaborará con ZeroComa para implantar la herramienta EdasFacturas

A

Page 83: Autorevista - 2246

������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������

��������������������

��������������������������������

������������

����������

����������

�������������������������������������

����������

��������

�����������������

�����

�����

����

������������������

�����

���������������������������

����������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

����������������

��������������� ������� ����������

���������������������� ������� ����������

������������������ ������� ����������

���������

�����������������������������������������������������

��������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������

�������������

������������������������������������������

�����������������

����������������

����������������

���

����

����

����������������������

�����������������

����������������

�������������������

��������������������

��������������������

��������������������

�������������������������

����������

���������

����������

������������

����������

��

����������

���������

�������������������

��������������

�����������������������������

������������������

����������

����������������

������������

���������

����������

�����������

����������

��������������������

���������

���������

������������

�����������

���������

�������

��������������������

�������������������������

���������

� �����������������

���������

�����

�����

��

��

���

��

����

����

���

��

���

����

���

���

��

���

����

���

���

���

���

���

���

���

���

����������������

����������

���������������������

�����������������������������

����������������

Page 84: Autorevista - 2246

2.24

6 J

ulio

-Ag

ost

o 2

010

XX edición de los Premios Dirigente del Año/20th edition of the Director of the Year Awards

La Bienal acogió un amplio espectro de tecnologías avanzadas/The BIEMH showcases a host of advanced technologies

Navarra

Castilla y León avanza en su estrategia competitiva/Castile-Leon advances with its competitive strategy

fortalece su potencial innovador y diversifica su

oferta/Navarre balances traditional strengths with

future ambitions

El sector del caucho encaja el impacto de la crisis en automoción/The rubber sector feels the effect of the automotive industry crisis

23€ Nº 2.246 Julio-Agosto 201023€ Nº 2.246 Julio-Agosto 2010 www.auto-revista.comwww.auto-revista.com

Patrocinadores/Sponsors