INTERFERENSI LEKSIKON BAHASA INGGRIS KE BAHASA …eprints.ums.ac.id/53200/3/HALAMAN DEPAN.pdf · interferensi menurut para ahli sosiolinguistik, dan (2) pemahaman mahasiswa terhadap
Post on 26-Feb-2020
19 Views
Preview:
Transcript
INTERFERENSI LEKSIKON BAHASA INGGRIS KE
BAHASA INDONESIA DALAM PEMBELAJARAN
SOSIOLINGUISTIK DI PRODI PBI FKIP UNIVERSITAS
SEBELAS MARET (UNS)
TESIS
Diajukan Kepada
Program Studi Magister Pengkajian Bahasa
Universitas Muhammadiyah Surakarta
untuk Memenuhi Salah Satu Syarat Guna Memperoleh
Gelar Magister Pendidikan
Oleh:
AZIZA RIANGSARI
NIM: S200160003
PROGRAM STUDI MAGISTER PENGKAJIAN BAHASA
SEKOLAH PASCASARJANA
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA
2017
ii
HALAMAN PERSETUJUAN
INTERFERENSI LEKSIKON BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
DALAM PEMBELAJARAN SOSIOLINGUISTIK DI PRODI PBI FKIP
UNIVERSITAS SEBELAS MARET (UNS)
Oleh:
AZIZA RIANGSARI
S 200160003
Telah disetujui oleh:
Pembimbing I, Pembimbing II,
Prof. Dr. Abdul Ngalim, MM., M.Hum. Prof. Dr. Markhamah, M.Hum.
Tanggal Persetujuan: Tanggal Persetujuan:
iii
NOTA PEMBIMBING I
Prof. Dr. Abdul Ngalim, MM., M.Hum.
Dosen Program Studi Pengkajian Bahasa
Sekolah Pascasarjana Universitas Muhammadiyah Surakarta
Nota Dinas
Hal: Tesis Saudari Aziza Riangsari
Yth. Ketua Program Studi Pengkajian Bahasa
Sekolah Pascasarjana Universitas Muhammadiyah Surakarta
Assalamualaikum wr. wb.
Setelah membaca, meneliti, mengoreksi, dan mengadakan perbaikan seperlunya
terhadap tesis saudari,
Nama : Aziza Riangsari
NIM : S 200160003
Program Studi : Magister Pengkajian Bahasa
Konsentrasi : Pengkajian Bahasa Indonesia
Judul :Interferensi Leksikon Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Dalam
Pembelajaran Sosiolinguistik Di Prodi PBI FKIP Universitas
Sebelas Maret (UNS)
Dengan ini kami menilai tesis tersebut dapat disetujui untuk diajukan dalam sidang
ujian tesis pada Program Studi Pengkajian Bahasa Universitas Muhammadiyah
Surakarta.
Wassalamualaikum wr. wb.
Surakarta, Maret 2017
Pembimbing,
Prof. Dr. Abdul Ngalim, MM., M.Hum.
iv
NOTA PEMBIMBING II
Prof. Dr. Markhamah, M.Hum.
Dosen Program Studi Pengkajian Bahasa
Sekolah Pascasarjana Universitas Muhammadiyah Surakarta
Nota Dinas
Hal: Tesis Saudari Aziza Riangsari
Yth. Ketua Program Studi Pengkajian Bahasa
Sekolah Pascasarjana Universitas Muhammadiyah Surakarta
Assalamualaikum wr. wb.
Setelah membaca, meneliti, mengoreksi, dan mengadakan perbaikan seperlunya
terhadap tesis saudari,
Nama : Aziza Riangsari
NIM : S 200160003
Program Studi : Magister Pengkajian Bahasa
Konsentrasi : Pengkajian Bahasa Indonesia
Judul :Interferensi Leksikon Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Dalam
Pembelajaran Sosiolinguistik Di Prodi PBI FKIP Universitas
Sebelas Maret (UNS)
Dengan ini kami menilai tesis tersebut dapat disetujui untuk diajukan dalam sidang
ujian tesis pada Program Studi Pengkajian Bahasa Universitas Muhammadiyah
Surakarta.
Wassalamualaikum wr. wb.
Surakarta, Maret 2017
Pembimbing,
Prof. Dr. Markhamah, M.Hum.
v
TESIS BERJUDUL
INTERFERENSI LEKSIKON BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
DALAM PEMBELAJARAN SOSIOLINGUISTIK DI PRODI PBI FKIP
UNIVERSITAS SEBELAS MARET (UNS)
yang dipersiapkan dan disusun oleh
AZIZA RIANGSARI
telah dipertahankan di depan Dewan Penguji
pada tanggal
dan dinyatakan telah memenuhi syarat untuk diterima
SUSUNAN DEWAN PENGUJI
Pembimbing I
Prof. Dr. Abdul Ngalim, MM., M.Hum.
Pembimbing II
Prof. Dr. Markhamah, M.Hum.
Penguji
Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum.
Surakarta, .......................................
Universitas Muhammdiyah Surakarta
Sekolah Pascasarjana
Direktur,
Dr. Sofyan Anif, M.Si.
vi
PERNYATAAN
Saya yang bertanda tangan di bawah ini,
Nama : Aziza Riangsari
NIM : S 200160003
Program Studi : Magister Pengkajian Bahasa
Konsentrasi : Pengkajian Bahasa Indonesia
Judul : Interferensi Leksikon Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Dalam
Pembelajaran Sosiolinguistik Di Prodi PBI FKIP Universitas
Sebelas Maret (UNS)
Menyatakan bahwa dalam tesis ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan
untuk memperoleh gelar magister di suatu perguruan tinggi. Sepanjang pengetahuan
saya tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh
orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam naskah dan disebutkan dalam
daftar pustaka. Apabila kelak terbukti ketidakbenaran dalam pernyataan saya, maka
saya akan bertanggung jawab sepenuhnya.
Surakarta, Maret 2017
Aziza Riangsari
vii
MOTTO
“... maka sesungguhnya Aku dekat. Aku kabulkan permohonan orang yang berdoa
apabila ia berdoa kepada-Ku .... “
(QS. Al-Baqarah: 186)
“Sesungguhnya sesudah kesulitan ada kemudahan. Maka apabila telah selesai dari
suatu urusan, kerjakanlah dengan sungguh-sungguh urusan yang lain.”
(QS. Al-Insyirah 6-7)
“Katakan “Aku bisa!” maka kamu bisa melakukannya.”
(Penulis)
“Selama itu adalah urusan duniawi, maka tak ada kata tak mungkin untuk
melakukannya.”
(Penulis)
viii
PERSEMBAHAN
Tesis ini diperuntukkan kepada orang-orang hebat di sekitarku.
1. Orang tuaku tercinta, Bapak Jumingan, S.Pd. dan Ibu Tri Istoniati,
terima kasih untuk doa yang terus mengalir.
2. Adik-adikku tersayang, Nugraha Aji Nusantara dan Elang Sahara. Teman
bertengkar yang selalu membuat rindu.
3. Teman-teman MPB Angkatan 2016, teman seperjuangan yang selalu
memberi motivasi dan semangat kepadaku.
4. Alamamter, Magister Pengkajian Bahasa Universitas Muhammadiyah
Surakarta.
ix
KATA PENGANTAR
Assalamualaikum wr.wb.
Alhamdulilahirobbilalamin, puji syukur atas kehadirat Allah Swt, yang telah
melimpahkan rahmat, taufik, dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan
tesis dengan judul “Interferensi Leksikon Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia
Dalam Pembelajaran Sosisolingusitik Di Prodi PBI FKIP Universitas Sebelas Maret
(UNS)”.
Penulis menyadari bahwa keberhasilan penelitian ini tidak akan pernah
terwujud tanpa bimbingan, arahan, masukan, bantuan dan doa dari berbagai pihak.
Oleh karena itu, pada kesempatan ini penulis mengucapkan terima kasih yang tulus
kepada semua pihak yang telah membantu baik secara langsung maupun tidak
langsung hingga selesainya tesis ini.
1. Dr. Sofyan Anif, M.Si., selaku Rektor Universitas Muhammadiyah Surakarta
yang telah memberikan sarana prasarana dan fasilitas terbaik yang telah
menunjang studi penulis.
2. Prof. Dr. Bambang Sumardjoko, M.Pd., selaku Direktur Pascasarjana
Universitas Muhammadiyah Surakarta yang telah memberikan kesempatan
kepada penulis untuk menimba ilmu.
3. Prof. Dr. Markhamah, M.Hum. selaku Ketua Program Studi Magister
Pengkajian Bahasa Sekolah Pascasarjana Universitas Muhammdiyah Surakarta
sekaligus pembimbing II yang dengan sabar dan ikhlas memberikan bimbingan
dan arahan dalam menyelesaikan tesis ini.
4. Prof. Dr. Abdul Ngalim, MM., M.Hum., selaku dosen pembimbing 1 yang
dengan sabar dan ikhlas serta meluangkan waktu memberikan arahan
danmasukam dalam menyelesaikan tesis ini.
5. Semua dosen pascasarjana Program Studi Magister Pengkajian Bahasa
Universitas Muhammadiyah Surakarta yang telah memberikan bekal ilmu
kepada penulis.
x
6. Bapak, Ibu, dan keluarga tercinta yang senantiasa memberikan dukungan doa,
dan motivasi demi selesainya tesis ini.
7. Teman-teman Magister Pengkajian Bahasa angkatan 2016, terima kasih untuk
nasihat, dukungan, dan kebersamaannya selama ini.
8. Teman-teman Kost Wisma Asri terima kasih untuk dukungan, dan
kebersamaannya selama ini.
9. Segenap staf administrasi dan pengajaran Sekolah Pascasarjana Universitas
Muhammdiyah Surakarta yang telah memberikan pelayanan dengan baik.
10. Semua pihak yang telah membantu menyelesaikan tesis ini yang tidak bisa
penulis sebutkan satu persatu.
Atas bantuan dan doa yang telah diberikan, penulis hanya bisa berdoa
semoga Allah Swt. memberikan yang terbaik atas amal yang dilakukan. Penulis
menyadari bahwa tesis ini masih jauh dari kata sempurna dan memiliki kekurangan.
Penulis mengucapkan terima kasih atas kritik dan saran yang bersifat membangun.
Semoga tesis ini dapat bermanfaat bagi pembaca dan dunia pendidikan.
Wassalamualaikum, wr. wb.
Surakarta, Maret 2017
Aziza Riangsari
xi
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ............................................................................................. i
HALAMAN PERSETUJUAN .............................................................................. ii
NOTA PEMBIMBING I ....................................................................................... iii
NOTA PEMBIMBING II ..................................................................................... iv
HALAMAN PENGESAHAN ............................................................................... v
HALAMAN PERNYATAAN .............................................................................. vi
HALAMAN MOTTO ........................................................................................... vii
HALAMAN PERSEMBAHAN ........................................................................... viii
KATA PENGANTAR .......................................................................................... ix
DAFTAR ISI ......................................................................................................... xi
DAFTAR TABEL ................................................................................................. xiv
DAFTAR LAMPIRAN ......................................................................................... xv
ABSTRAK ........................................................................................................... xvi
ABSTRACT .......................................................................................................... xvii
BAB I PENDAHULUAN ..................................................................................... 1
A. Latar Belakang Penelitian ..................................................................... 1
B. Ruang Lingkup.............................................................. ....................... 5
C. Fokus Kajian ......................................................................................... 6
D. Tujuan Penelitian .................................................................................. 6
E. Manfaat Penelitian ................................................................................ 6
F. Penjelasan Istilah .................................................................................. 7
BAB II LANDASAN TEORI ............................................................................... 9
A. Kajian Penelitian yang Relevan ............................................................ 9
B. Kajian Teori .......................................................................................... 17
1. Hakikat Sosiolinguistik .................................................................. 17
a. Pengertian Sosiolingusitik ........................................................ 17
b. Fokus Kajian Sosiolinguistik .................................................... 19
2. Hakikat Interferensi ........................................................................ 21
xii
a. Pengertian Interferensi .............................................................. 21
b. Pengertian Interferensi Leksikon .............................................. 25
c. Hubungan Bilingualisme dengan Interferensi .......................... 27
d. Hubungan Alih Kode dan Campur Kode dengan
Interferensi ................................................................................ 29
e. Faktor Penyebab Terjadinya Interferensi ................................. 35
3. Hakikat Pembelajaran ..................................................................... 39
a. Pengertian Pembelajaran .......................................................... 39
b. Fenomena Interferensi dalam Pembelajaran............................. 41
C. Kerangka Konseptual ........................................................................... 43
BAB III METODE PENELITIAN........................................................................ 45
A. Jenis dan Strategi Penelitian ................................................................. 45
B. Lokasi Penelitian .................................................................................. 46
C. Subjek dan Objek Penelitian................................................................. 46
D. Data dan Sumber Data .......................................................................... 47
E. Teknik Pengumpulan Data ................................................................... 48
F. Teknik Keabsahan Data ........................................................................ 50
G. Teknik Analisis Data ............................................................................ 51
H. Prosedur Penelitian ............................................................................... 53
BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN .............................................................. 55
A. Hasil Penelitian ..................................................................................... 55
1. Konsep Teoritik Interferensi Menurut Para
Ahli Sosiolinguistik ........................................................................ 55
a. Interferensi Merupakan Kesulitan ........................................... 56
b. Interferensi Merupakan Hambatan .......................................... 57
c. Interferensi Merupakan Kontak Bahasa .................................. 58
d. Interferensi Merupakan Kesalahan ......................................... 59
e. Interferensi Merupakan Pengacauan ....................................... 59
f. Interferensi Merupakan Penyimpangan ................................... 60
g. Interferensi Merupakan Kekeliruan ......................................... 61
xiii
h. Interferensi Merusak Bahasa ................................................... 61
i. Interferensi Merupakan Pungutan Bahasa .............................. 62
2. Pemahaman Mahasiswa terhadap Konsep Interferensi Leksikon
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia .............................................. 66
a. Pemahaman Mahasiswa terhadap Konsep Interferensi Leksikon
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia yang Relevan dengan Buku
atau Pendapat Ahli Sosiolinguistik .......................................... 67
b. Pemahaman Mahasiswa terhadap Konsep Interferensi Leksikon
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia yang Tidak Relevan dengan
buku atau Pendapat Ahli Sosiolinguistik ................................. 80
B. Pembahasan. ......................................................................................... 89
1. Konsep Teoritik Interferensi Menurut Para
Ahli Sosiolinguistik ........................................................................ 89
2. Pemahaman Mahasiswa terhadap Konsep Interferensi Leksikon
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia .............................................. 93
C. Proposisi Penelitian .............................................................................. 97
BAB V PENUTUP ................................................................................................ 98
A. Simpulan ............................................................................................... 98
B. Implikasi ............................................................................................... 99
C. Saran ..................................................................................................... 100
DAFTAR PUSTAKA .......................................................................................... 101
LAMPIRAN
xiv
DAFTAR TABEL
Tabel 1 : Konsep Teoritik Interferensi Menurut Para Ahli
Sosiolinguistik ....................................................................... 64
Tabel 2 : Pemahaman Mahasiswa Terhadap Konsep Interferensi Leksikon
Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dalam Pembelajaran
Sosiolinguistik ....................................................................... 87
xv
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1 : Tabel Data Konsep Teoritik Interferensi Menurut Para Ahli
Sosiolinguistik
Lampiran 2 : Tabel Data Konsep Teoritik Interferensi Leksikon Menurut Para
Ahli Sosiolinguistik
Lampiran 3 : Tabel Data Konsep Teoritik Interferensi dan Interferensi
Leksikon Menurut Mahasiswa PBI FKIP UNS
Lampiran 4 : Transkripsi Hasil Wawancara Dengan Dosen PBI FKIP UNS
Lampiran 5 : Angket Kepada Mahasiswa PBI FKIP UNS
xvi
ABSTRAK
INTERFERENSI LEKSIKON BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
DALAM PEMBELAJARAN SOSIOLINGUISTIK DI PRODI PBI FKIP
UNIVERSITAS SEBELAS MARET (UNS)
Aziza Riangsari, S200160003 Program Studi Magister Pengkajian Bahasa, Sekolah
Pascasarjana, Universitas Muhammadiyah Surakarta, azizakc142@yahoo.co.id,
2017.
Penelitian ini memiliki dua tujuan. Tujuan (1) mengidentifikasi konsep teoritik
interferensi menurut para ahli sosiolinguistik, dan (2) pemahaman mahasiswa
terhadap konsep interferensi leksikon bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dalam
pembelajaran sosiolinguistik di prodi PBI FKIP UNS. Subjek penelitian ini adalah
dosen pengampu mata kuliah sosiolinguistik dan mahasiswa PBI FKIP UNS,
sedangkan objek penelitian berupa konsep teoritik interferensi yang berupa definisi,
pendapat, ataupun pandangan dari para ahli sosiolinguistik, dosen dan mahasiswa.
Data penelitian ini berupa kata, frasa, kalimat, atau paragraf yang berisi konsep
teoritik interferensi dan interferensi leksikon menurut para ahli sosiolinguistik, dosen
dan mahasiswa. Sumber data penelitian ini ialah buku ajar sosiolinguistik, hasil
wawancara dan hasil angket. Teknik pengumpulan data menggunakan teknik
wawancara, teknik angket, dan FGD. Teknik keabsahan data menggunakan teknik
triangulasi sumber dan teori. Teknik analisis data menggunakan analisis penafsiran,
analisis isi dan padan intralingual. Hasil penelitian menunjukkan bahwa (1) ada 9
jenis konsep teoritik interferensi, yaitu interferensi merupakan kesulitan, interferensi
merupakan hambatan, interferensi merupakan kontak bahasa, interferensi merupakan
kesalahan, interferensi merupakan pengacauan, interferensi merupakan
penyimpangan, interferensi merupakan kekeliruan, interferensi merusak bahasa, dan
interferensi merupakan pungutan bahasa. (2) Dari 5 mahasiswa, ada 3 mahasiswa
memiliki pemahaman terhadap konsep interferensi leksikon bahasa Inggris ke bahasa
Indonesia yang relevan dengan buku atau pendapat para ahli sosiolinguistik,
sedangkan 2 mahasiswa memiliki pemahaman terhadap konsep interferensi leksikon
bahasa Inggris ke bahasa Indonesia tidak relevan dengan buku atau pendapat para
ahli sosiolinguistik.
Kata kunci: interferensi, interferensi leksikon, pembelajaran sosiolinguistik
xvii
ABSTRACT
LEXICAL INTERFERENCE INTO INDONESIAN LANGUAGE TO
ENGLISH LANGUAGE IN LEARNING SOCIOLINGUISTIC IN
DEPARTMENT PBI FKIP OF SEBELAS MARET UNIVERSITY (UNS)
Aziza Riangsari, S200160003, Post Graduate Magister of Language Study,
Muhammadiyah University of Surakarta, azizakc142@yahoo.co.id, 2017.
This research have two purpose. The purpose (1) to identify the theoretical
concept of interference according to the experts in sociolinguistic learning, and (2)
students understanding of the concept of interference lexicon of English to
Indonesian in sociolinguistics learning. Subjects in this research was a lecturer of
the course of sociolinguistics and students at departement PBI FKIP UNS. The
object of research in the form of theoretical concepts interference in the form of
definitions, opinions, or views of experts sociolinguistics, lecturer and students. This
research data in the form of words, phrases, sentences, and paragraphs that contain
a theoretical concept, according from sociolinguistics experts, lecturer and student.
Then the source of the data in this study was the sociolinguistics texbook, interviews
and questionnaire results. Data collection techniques using interview techniques,
questtionnaire technique, and FGD. Mechanical validity of the data using
triangulation techniques and theory. Data analysis techniques using interpretation
analysis, content analysis and unified intralingual. The results showed that (1) there
are nine types of concepts theoretical interference, namely interference is difficult,
interference is an obstacle, interference is language contact, interference is an error,
interference is the disruption, interference is an aberration, interference is an error,
interference destructive language, and interference a language levies. (2) From 5
students, 3 student has an understanding of the concept of interference lexicon of
English to Indonesian relevant to the book and the opinion of experts
sociolinguistics, while two students have an understanding of the concept of
interference lexicon of English to Indonesian irrelevant to the book and
sociolinguistic expert opinion.
Keywords: interference, interference lexicon, sociolinguistics learning
top related