U.F.R. EILA
Études Interculturelles de Langues
Appliquées
Année universitaire 2015-2016
Master LEA
Management culturel et communication
trilingues
(MCCT)
Deuxième année
2
ADRESSES UTILES
U.F.R. EILA - Études Interculturelles de Langues Appliquées
Bâtiment Olympe de Gouges (4ème étage), rue Albert Einstein
Direction de l’UFR
Directeur : Jean-Michel Benayoun (bureau 438)
Directrice du département LEA : Lucrèce Friess (bureau 427)
Responsables pédagogiques Françoise Richer-Rossi, Michel Prum
Scolarité LEA
Responsable : Alexandre Cano (bureau 445)
Scolarité Master : Omar Fellah (bureau 445-bis)
Téléphone : 01 57 27 56 67
Courrier électronique
Pour écrire à la scolarité, utilisez exclusivement l’adresse suivante :
[email protected] (Merci de préciser « à l’attention de… »)
Horaires d’ouverture de la scolarité
Lundi Fermé 14h - 16h30
Mardi 9h30 -12h Fermé
Mercredi Fermé 14h - 16h30
Jeudi Fermé 14h - 16h30
Vendredi Fermé Fermé
Pôle AStRE (Alternance, Stages, Relations avec les Entreprises)
Responsable : Jean-Michel Benayoun
Gestionnaires : Hélène Assi / Delphine Maupuy / Julie Bérard
Contact MCCT : [email protected]/fr
Page Web du Pôle AStRE : http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/astre/index
Contact : [email protected]
Des informations importantes sont mises en ligne sur le site de l’UFR :
http://www.eila.univ-paris-diderot.fr
Pensez à vous connecter régulièrement, en particulier sur la page Web du Master LEA :
http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/enseignement/lea/master
3
Enseignements du Master 2 MCCT Semestre 3
12 semaines
UE1 : Communication en anglais (1 ECUE) p. 5
ECUE 1 Communication interculturelle en anglais.
UE 2 : Communication autres langues (1 ECUE) p. 7
ECUE 1 Communication en sciences humaines (selon langue) : - Allemand - Espagnol - Chinois
- Japonais
UE 3: Marketing (2 ECUE), p. 12
ECUE 1 Marketing international - En anglais (mutualisé NCI – P3) ECUE 2 Études de cas marketing.
- Allemand - Espagnol
- Chinois - Japonais
UE 4 : Management et politiques culturelles (4 ECUE), p. 19
ECUE 1 Territoires et ressources culturelles Cycle de conférences données par des intervenants extérieurs
ECUE 2 Séminaire au choix : - Mondes germanique, anglo-saxon, hispanique, chinois et japonais.
ECUE 3 Les institutions culturelles européennes et les représentations culturelles étrangères à Paris
ECUE 4 Séminaire sur les médias. Semaine du 14 au 18 décembre.
UE 5 : Professionnalisation (1 ECUE) p. 23
ECUE 1 Management stratégique (projet) et suivi professionnel, P7 ou Méthodologie de la recherche (pour spécialité LCAI), P3
4
Semestre 4
8 semaines + Stage
UE1 : Échanges interculturels (2 ECUE), p. 26
ECUE 1 Management interculturel : études de cas ECUE 2 Échanges internationaux et propriété intellectuelle
UE 2 : Technique de management (2 ECUE), p. 29
ECUE 1 Organisation et logistique événementielles à l’international Cycle de conférences données par des professionnels
ECUE 2 Comptabilité et contrôle de gestion
UE 3 : Stage (1 ECUE) p. 31
ECUE 1 Stage : de 4 à 6 mois (Rapport de stage à rendre et soutenance au mois de septembre)
Journée d’étude Master MCCT - le 11 février 2016 p. 32
(Présence obligatoire)
Enseignements du troisième semestre de Master
UE1 Communication en anglais (1 ECUE) ECTS : 3
Responsable : Mme Hélène HEUILLARD
ECUE 1 Communication interculturelle en anglais ECTS : 3
Enseignante : Mme Hélène HEUILLARD
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Communication interculturelle en anglais 100% Contrôle continu
50% : Participation orale
50% : DST terminal
Compétences
Compétences visées : Développer les connaissances et les compétences en communication et médiation interculturelle
Développer la compréhension.
Améliorer l’expression orale et écrite .
Fluidifier l’interaction .
Aptitude à la communication et à la prise de parole en groupe .
Aptitude à repérer, à synthétiser et à mettre en perspective des informations provenant de sources diverses (ouvrages, presse, textes de loi, etc.).
Repérage des contextes ethnosocioculturels .
Compétences exigées : Niveau C1
Compétences transversales :
Améliorer les compétences de production et d’expression.
Développer la recherche documentaire multilingue.
Objectifs
Le cours aura une double finalité : fluidifier l’interaction et la communication orale et développer les structures complexes d’expression en vue de la rédaction de travaux de synthèse.
L’objectif est de systématiser la recherche documentaire et l’approche bibliographique autour des thématiques interculturelles évoquées en classe.
La rédaction finale (dans la langue concernée) d’une production écrite en fin de semestre rendra compte
des capacités de recherche documentaire, ainsi que des compétences rédactionnelles et analytiques de l’étudiant.
Programme
Des thématiques ancrées dans l’actualité et représentées dans différentes sphères du monde anglophone
seront analysées et travaillées.
6
La méthodologie et la synthèse tiendront une place importante dans le programme.
Bibliographie (non exhaustive)
Les étudiants sont invités à lire quotidiennement la presse anglophone de qualité.
Christian BOUSCAREN, Le mot et l’idée 2, Ophrys, 2012. Plus précisément la partie 6 “L’homme et la
société” p. 205. Chapitres 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 45, 47, et 48.
Mark NIEMEYER, Adrian PARK et Jean POUVELLE, Repères de civilisation: Grande-Bretagne, États-Unis,
Paris, Ellipses, 2003.
Grande-Bretagne :
Peter JOHN Peter et Pierre LURBE, Civilisation britannique, Hachette Supérieur, 2006 (nouvelle édition).
Sarah PICKARD, Civilisation britannique / British Civilisation, Pocket, collection bilingue, 2008 (nouvelle
édition).
États-Unis :
Denis LACORNE (dir.), Les États-Unis, Paris, Fayard, 2006. Ouvrage de référence pour le ???
Peter H. SCHUCK, James Q. WILSON (dir.), Understanding America. The Anatomy of an Exceptional
Nation, New York, Public Affairs, 2008.
Bryn O’CALLAGHAN, An Illustrated History of the USA, Pearson, Longman, 2002.
Sherwood FLEMING, Dance of Opinions: Mastering written and spoken communication for intercultural
business using English as a second language, 2012.
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Travaux personnels (50 %), devoir sur table en fin de semestre (50 %).
7
Enseignements du troisième semestre de Master
UE2 Communication autres langues (selon langue) (1 ECUE) ECTS : 3
Responsable : Françoise RICHER-ROSSI
ECUE 1 Communication sciences humaines en allemand ECTS : 3
Enseignant : M. Jean-Philippe ZOUOGBO
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Communication interculturelle en allemand
100% contrôle continu
Compétences
Compétences visées :
Développer les connaissances et les compétences interculturelles.
Développer la compréhension.
Améliorer l’expression orale et écrite.
Aptitude à la communication et à la prise de parole en groupe.
Aptitude à repérer, à synthétiser et à mettre en perspective des informations provenant de sources diverses
(ouvrages, presse, textes de loi,etc.).
Compétences exigées :
Niveau C1
Maîtriser parfaitement la langue française, maîtriser les structures grammaticales lexicales et idiomatiques de la langue allemande.
Compétences transversales :
Travail en groupe, écoute à l’égard des autres, capacité à enrichir les idées des autres.
Objectifs
De façon générale, la communication interculturelle s’entend comme une communication entre personnes de cultures différentes et, il va sans dire, de langues différentes.
Cette définition présente l’avantage d’être simple et de saisir de manière succincte ce vaste domaine qui
se situe à l’intersection des disciplines au cœur même des sciences humaines, lesquelles l’enrichissent de
leurs expériences : la linguistique, l’anthropologie, la psychologie et la sociologie. Toutefois, l’impair est vite commis si l’on réduit la communication interculturelle à ce seul postulat.
Nous nous attellerons, dans ce cours, à fournir une définition plus englobante de la communication
interculturelle. Cette discipline étant un carrefour, nous nous focaliserons plus particulièrement sur la
relation culture et langue en mettant en évidence la manière dont la culture se fige dans la langue. Notre cours s’articulera autour de trois axes :
- Les hotspots
- Les hotwords
- Les somatismes
Les premières séances du cours seront consacrées à l’acquisition des notions clefs de la communication
interculturelle à partir desquelles des thèmes seront dégagés. Les étudiants présenteront des exposés à partir de l’un ou l’autre thème.
8
Les langues de communication seront l’allemand et le français, étant entendu que les supports du cours seront essentiellement des textes et des supports multimédia en langue allemande.
Programme
Thématique générale
Problématiques idéologiques et interculturelles.
Les langues et l’interculturalité.
Corrélation culture et langue.
Mécanismes de figement du culturel dans la langue.
Hotsposts et hotwords de l’allemand.
Délimitation des somatismes de l’allemand et comparaisons avec d’autres langues.
Bibliographie
Csaba Földes: Interkulturelle Kommunikation. Positionen zu Forschungsfragen, Methoden und Perspektiven.
Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2007
Jean-René Ladmiral, Edmond-Marc Lipiansky, La communication interculturelle, Armand Colin Éditeur,
Paris, 1989
Hans Jürgen Heringer , Interkulturelle Kommunikation, Tübingen: UTB/Francke, 2004
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Exposés des étudiants à partir de thèmes définis en cours et librement choisis. L’exposé (15 à 20
minutes) se fera en langue allemande. Pour les comparaisons linguistiques, le recours à d’autres langues sera fortement valorisé.
9
Ou Communication sciences humaines en espagnol
Enseignante : Mme Françoise RICHER-ROSSI
Cours dispensés Modalités de contrôle des
connaissances
Communication sciences humaines en espagnol
2 heures par semaine
100 % contrôle continu sous forme de 3 ou 4
évaluations de travaux différents pendant le
semestre.
Compétences
Compétences exigées : Niveau C1
Compétences visées :
Maîtriser un lexique spécialisé dans les deux langues (équivalences et définitions). Surmonter les
difficultés de traduction liées aux textes spécifiques ; savoir mettre en œuvre différents outils d’aide à la
traduction. Acquérir une compétence fondamentale de lecture et d'expression orale dans les domaines
de la culture et des échanges internationaux.
Compétences transversales :
Travail en groupe, écoute à l’égard des autres, capacité à enrichir les idées des autres.
Recherche documentaire, analyse et synthèse d‘informations.
Objectifs
Renforcement des compétences en espagnol et en français. Savoir rechercher des informations, aptitude
à l’analyse de documents afin d’éviter les contresens. Amélioration de l'expression orale lors de
présentations individuelles et lors de la prise de parole en groupe.
Programme
Approfondissement des connaissances civilisationnelles des étudiants à travers des textes d'information
sur les ressources culturelles (médias, arts…).
- Communication autour de textes spécialisés. - Présentation en groupe d'un film (Goya, Alatriste, etc.). Recherche sur les villes, les monuments et les
paysages naturels espagnols au cinéma.
- Proposition d'organisation d'un événement culturel en France
- Proposition d'organisation d'un voyage culturel à l'étranger (Espagne ou Amérique latine).
Bibliographie, lectures conseillées
Les pages et suppléments Culture des grands quotidiens, les revues spécialisées : Le Monde, Le Figaro,
Libération, Courrier international, National Geographic, Connaissance des Arts, El País, El Mundo,
Cambio 16, Arte y Parte.
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
100 % contrôle continu sous forme de 3 ou 4 évaluations de travaux différents pendant le semestre
(travaux individuels et de groupe).
10
Ou Communication sciences humaines en chinois
Enseignante : Mme Lili WU
Cours dispensés Modalités de contrôle des
connaissances
Communication sciences humaines en chinois 100 % contrôle continu : travaux personnels 50 %,
évaluation finale 50 %
Compétence
Compétences exigées :
Développement d’une culture générale politique, sociale et humaniste. Travail sur le lexique notionnel et spécialisé dans les deux langues. Amélioration de la rédaction dans les deux langues.
Compétences visées :
Excellente compréhension des langues concernées à l'écrit ; bonnes compétences rédactionnelles en
français.
Compétences transversales : Savoir comprendre et analyser la structure d’un document. Savoir s’organiser et travailler en équipe.
Objectifs
Développer les capacités de travail en groupe : traduction, révision, recherche documentaire, respect d’un échéancier, etc.
Programme
Traduction dans les deux langues d’articles et de documents divers liés aux sciences humaines. Réviser les traductions.
Bibliographie, lectures conseillées
La presse chinoise : http://www.eeo.com.cn/epaper/eeocover/jjgcb/
http://www.caijing.com.cn/
http://m.21jingji.com/
http://www.cesgw.cn/cn/default.aspx
http://www.yzzk.com/cfm/main.cfm
http://tech.ifeng.com/
http://wuxizazhi.cnki.net/MagaList/SJKF.html
Travail sur la langue, sur les collocations, sur la recherche de notions, à faire impérativement à partir de cet article (voir blog de Mme Minacori sur la lecture active).
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Travaux personnels (50 %)
Devoir sur table en fin de semestre (50 %)
11
Ou Communication sciences humaines en japonais
Enseignante : Mme Midori SUGIYAMA
Cours dispensés Modalités de contrôle des
connaissances
Communication sciences humaines en japonais 100 % contrôle continu
Le descriptif de cet enseignement est en préparation à Paris 3. Il sera mis en ligne dès réception.
12
Enseignements du troisième semestre de Master
UE3 Marketing ECTS : 6
Responsable : M. Julien Martine
ECUE 1 Marketing international ECTS : 3
Enseignant : P3
Le descriptif de cet enseignement est en préparation à Paris 3. Il sera mis en ligne dès réception.
13
UE3 Marketing ECTS : 6
ECUE 2 Études de cas marketing (langue B) ECTS : 3
Etude de cas marketing - japonais
Enseignante : Mme Claire Capo
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Études de cas marketing (langue 3) Contrôle continu : notation des cas réalisés en cours
Compétences
Compétences visées :
- Connaître et utiliser les outils de la segmentation marketing.
- Savoir définir une politique marketing à l’international.
- Comprendre le déploiement du marketing mix à l'international.
- Connaissance approfondie du marché japonais et du consommateur japonais ainsi que de
son comportement de consommation.
- Découverte de différents secteurs dans lesquels les entreprises françaises sont présentes
sur le marché japonais : luxe, distribution, habillement, etc.
Compétences exigées :
- Connaissances théoriques sur le marketing, le plan marketing et marketing mix à
l’international.
-
Compétences transversales :
- Capacité de synthèse d'informations de multiples sources : études de marché, études
statistiques, rapports annuels,…
- Capacités rédactionnelles et d'argumentation.
- Lecture de sources en français, anglais et japonais.
Objectifs
L'objectif du cours est d'actionner les connaissances théoriques en marketing international en
décomposant et analysant les politiques marketing internationales d’entreprise présentes sur le marché
japonais. Les études de cas permettent aux étudiants de comprendre les outils managériaux, les forces
et les ressources nécessaires aux entreprises pour entrer sur le marché japonais, puis déployer et faire
évoluer leur stratégie et leur marketing opérationnel en fonction de l’environnement et de l’évolution du marché japonais.
Programme
1. Rappel des notions de base en marketing : qu'est-ce qu'un plan marketing ? Qu'est-ce qu'une segmentation et un marketing mix ? Les stratégies marketing internationales.
2. Première étude de cas : développement d'un marketing mix à l'international en général et au Japon en particulier.
3. Étude de cas sur un secteur essentiel pour les entreprises françaises au Japon : le luxe.
14
4. Étude de cas sur un troisième secteur (variable): distribution, agro-alimentaire, silver market….
Bibliographie
- L'essentiel du marketing. S. Soules, 2010, Gualino édition, coll. Les Carrés, 140 pages.
- Marketing international. U. Mayrhofer, 2012, Édition Economica, Coll. Gestion, 208
pages.
- Marketing international : marché, culture et organisation, 2ème
édition. M. Prime et J-C
Usunier, 2014, Pearson, 512 pages.
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Contrôle continu : notation des cas réalisés en cours en binôme.
Notation : 2 notes au moins (coefficient 1)
15
UE3 Marketing ECTS : 6
ECUE 2 Études de cas marketing (langue B) ECTS : 3
Ou Étude de cas marketing - Allemand
Enseignant : P3
Le descriptif de cet enseignement est en préparation à Paris 3. Il sera mis en ligne dès réception.
16
UE3 Marketing ECTS : 6
ECUE 2 Études de cas marketing (langue B) ECTS : 3
Ou Étude de cas marketing - Espagnol
Enseignant : P3
Le descriptif de cet enseignement est en préparation à Paris 3. Il sera mis en ligne dès réception.
17
UE3 Marketing ECTS : 6
ECUE 2 Études de cas marketing (langue B) ECTS : 3
Ou Étude de cas marketing - Chinois
Enseignant : P3
Le descriptif de cet enseignement est en préparation à Paris 3. Il sera mis en ligne dès réception.
19
Enseignements du troisième semestre de Master
UE4 Management et politiques culturelles (4 ECUE) ECTS : 12
Responsables : Françoise Richer-Rossi et Michel Prum
ECUE 1 Territoires et ressources culturelles (cycle de conférences) ECTS : 3
Enseignants : 12 intervenants extérieurs
Les conférences sont annoncées régulièrement aux étudiants.
Elles sont obligatoires pour tous les étudiants, quelle que soit leur langue B.
Les conférences ont lieu en français ou en anglais.
Les étudiants doivent remettre aux responsables de l'UE un compte rendu de 1500 mots environ sur la conférence de leur choix.
20
UE4 Management et politiques culturelles (4 ECUE) ECTS : 12
ECUE 2 Séminaire au choix ECTS : 3
Enseignante : Claudine DELPHIS
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Séminaire au choix :
Le patrimoine de l’aire germanique
Séminaires EA
Histoire de l’art…
Travaux personnels 100% : CR de trois conférences (80%)
et participation active au séminaire (20%)
Compétences
Compétences visées :
Comprendre les raisonnements des conférenciers (équivalences et définitions) dans les deux langues
ainsi que la rédaction en français.
Compétences exigées :
Maîtriser parfaitement la langue française, maîtriser les structures grammaticales lexicales et idiomatiques de la langue allemande.
Compétences transversales :
Participation active aux discussions, capacité à enrichir les idées des autres ; savoir comprendre et
analyser la structure d’une conférence.
Objectifs
Ecrire un français élégant et sans faute.
Produire trois CR sur un sujet socio-historique en développant un esprit critique.
Programme
Ce cours, intitulé « Le Patrimoine de l’aire germanique, s’adresse aux étudiants s’intéressant au monde
germanique, tant à l’époque moderne qu’à l’époque contemporaine. La notion de patrimoine englobe
notamment la structuration de l’espace urbain, l’architecture, les lieux de mémoire et la musique, que les intervenants analyseront dans leur contexte socio-historique.
Bibliographie
Livrée au début du cours.
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Travaux personnels 100% : CR de trois conférences (80%) et participation active au séminaire (20%)
Autres séminaires
Les séminaires sur les mondes anglophone, hispanique, chinois et japonais se déroulent hors de notre UFR. Leur liste est envoyée directement aux étudiants qui désirent s'y inscrire.
L'assistance à un séminaire est obligatoire. Les modalités de contrôle continu seront données aux étudiants par les enseignants au début du séminaire choisi.
21
UE4 Management et politiques culturelles (4 ECUE) ECTS : 12
ECUE 3 Les institutions culturelles européennes et les représentations culturelles étrangères à Paris ECTS : 3
Enseignante : Mme Ludmilla OMMUNDSEN
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Les institutions culturelles européennes et les
représentations culturelles étrangères à Paris. Dossier de recherche en 2 parties : exposé oral en milieu
de semestre (50%) et rapport écrit en fin de semestre (50
%).
Compétences
Compétences visées : Acquérir une bonne connaissance de l’Europe culturelle, de son fonctionnement et de ses politiques en
matière de gestion de la culture.
Cerner l’environnement institutionnel et professionnel européen de la culture à Paris.
Compétences exigées : Savoir mener une étude de cas, définir et formuler une problématique, développer une analyse critique.
Savoir monter un projet dans sa dimension pluridisciplinaire (politique, social, culturel, communicationnelle etc.).
Compétences transversales : Capacité de travailler en équipe, aptitudes à la présentation, gestion du temps, ouverture d’esprit, écoute à l’égard des autres, capacité à enrichir les idées des autres.
Objectifs
Faire découvrir aux étudiants les différents modèles de politiques culturelles en Europe ainsi que le rôle
de l’Union Européenne en matière culturelle. En particulier d’aborder les stratégies menées par les représentations culturelles étrangères à Paris.
Programme
Ce module abordera la politique culturelle des États européens et de l’environnement institutionnel de
la culture à Paris (évolution dans le contexte de la construction européenne ; coexistence et
coopération ; rôle(s) de la culture et notion de patrimoine culturel commun). Il s’intéressera à la gestion
culturelle des représentations, lieux d’identité(s) forte(s), engagées dans des missions spécifiques liées à
un mandat politique ou administratif et confrontées à de nouveaux défis économiques.
Bibliographie
Les étudiants sont invités à consulter l’excellent site des ressources du ministère de la culture : http://www.culture.fr/Ressources
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Dossier de recherche autour d’une problématique culturelle spécifique à un pays européen. Ce dossier,
qui permettra d’articuler savoir théorique et expérience pratique, sera constituté de deux parties : la
première fera l’objet d’un exposé oral (50%), il posera les bases et le contexte de la problématique, la
seconde se présentera sous forme d’un rapport écrit (50%), qui se focalisera une stratégie institutionnelle particulière.
22
UE4 Management et politiques culturelles (4 ECUE) ECTS : 12
ECUE 4 Séminaire sur les médias ECTS : 3
Enseignant : M. Nicholas HAEFFNER
Ce séminaire de 24 heures se déroule sur une semaine (du 14 au 18 décembre).
Monsieur Haeffner de London Metropolitan se déplace de Londres.
Les horaires exacts ainsi que les modalités de contrôle des connaissances seront données
ultérieurement.
Assistance obligatoire.
23
Enseignements du troisième semestre de Master
UE5 Professionnalisation (1 ECUE) ECTS : 6
Responsable : M. Julien Martine
ECUE 1 Management stratégique et suivi professionnel ou méthodologie de la recherche
Management stratégique et suivi professionnel
Enseignant : M. Julien Martine
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Management stratégique. 100% contrôle continu.
Compétences
Compétences visées : Après avoir suivi cet enseignement, l’étudiant sera capable :
- d’utiliser les concepts et les outils mobilisés en Stratégie,
- de réaliser un diagnostic stratégique et de faire des recommandations,
- de réagir à l’actualité stratégique des entreprises de manière critique.
Compétences exigées : Maîtriser parfaitement la langue française, avoir des notions de base en gestion.
Compétences transversales : Travail en groupe, écoute à l’égard des autres, capacité à enrichir les idées des autres.
Objectifs
L’objectif de cet enseignement consiste à initier les étudiants au management stratégique. Il vise à leur procurer les éléments théoriques et outils techniques pour se former à l’analyse stratégique.
Programme
L’enseignement s’article autour de deux parties.
La première est consacrée au diagnostic stratégique (diagnostic externe et interne). La seconde aborde
les choix stratégiques (au niveau de l’entreprise et au niveau des DAS).
Il sera demandé aux étudiants de réaliser en groupe, une analyse stratégique d’un cas concret. Ce travail se matérliasera sous la forme d’un dossier ainsi que de présentations orales.
Bibliographie
Une bibliographie complète sera communiquée aux étudiants en début de semestre.
24
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Dossier écrit: réalisation d’une analyse stratégique sur le cas d’une entreprise (50%)
Présentations orales de mi-parcours et finale (50%).
Seront évaluer les points suivants :
- La capacité à restituer la problématique du cas analyser.
- La qualité d’analyse du cas.
- La capacité à rattacher le cas à une problématique du cours.
- Le respect des délais et du temps de présentation imparti.
- La clarté de l’expression et de la présentation orale.
25
Ou Méthodologie de la recherche (pour spécialisté LCAI) P3
Le descriptif de cet enseignement sera mis en ligne ultérieurement.
26
Enseignements du quatrième semestre de Master
UE1 Échanges interculturels (2 ECUE) ECTS : 5
Responsable : Ludmilla Ommundsen
ECUE 1 Management interculturel – études de cas ECTS : 2
Enseignante : Mme Ludmilla OMMUNDSEN
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Management interculturel – études de cas. Dossier de recherche en 2 parties : exposé oral en
milieu de semestre (50%) et rapport écrit en fin de
semestre (50 %).
Compétences
Compétences visées :
Comprendre la communication interculturelle : reconnaître et gérer le choc culturel, cerner les
intéractions entre culture nationale et culture d’entreprise.
Manager une équipe interculturelle : compétences du manager international, perception culturelle de l’autorité et du management, gestion de la critique et des conflits.
Compétences exigées : Savoir mener une étude de cas, définir et formuler une problématique, développer une analyse critique.
Savoir monter un projet dans sa dimension pluridisciplinaire (politique, social, culturel,
communicationnelle etc.)
Compétences transversales :
Capacité de travailler en équipe, aptitudes à la présentation, gestion du temps, ouverture d’esprit, écoute à l’égard des autres, capacité à enrichir les idées des autres.
Objectifs et Programme
Aujourd’hui, il est de plus en plus courant de travailler, au sein des organisations internationales, avec
des équipes multiculturelles. Comment gérer les défis très particuliers qui peuvent se poser dans la
direction d’une équipe dont les membres proviennent d’horizons culturels divers et variés ? À travers
l’étude de cas, il s’agira de mieux comprendre l’impact de la culture sur le management afin d’identifier
les compétences du manager international, à la fois facilitateur et médiateur, qui doit faire émerger de son groupe de collaborateurs une véritable cohérence.
Bibliographie
Parmi une production littéraire abondante,
Pesqueux Y., (2004), L’entreprise multiculturelle, Éditions l’Harmattan, Paris
Trompenaars F., (2003), L'entreprise multiculturelle, Maxima.
27
Pirus M.O., Bouvier C., « Rh, Management et diversité culturelle : quelles approches scientifiques
font autorité depuis une vingtaine d’années ? », in La mobilité internationale : le management
interculturel, de quoi parle-t-on? cahier Personnel, n°67, p. 49 - 56, Ed. ANDCP, Paris, 2003
Chevrier S., (2000), Le management des équipes interculturelles, Éditions PUF, Paris
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Dossier de recherche autour d’une problématique de management interculturel dans une organisation
internationale. Ce dossier, qui permettra d’articuler savoir théorique et expérience pratique, sera
constitué de deux parties : la première fera l’objet d’un exposé oral (50%), il posera les bases et le
contexte de la problématique, la seconde se présentera sous forme d’un rapport écrit (50%), qui
analysera l’impact de la culture sur le management dans un contexte spécifique.
28
UE1 Échanges interculturels (2 ECUE) ECTS : 6
ECUE2 Échanges internationaux et propriété intellectuelle ECTS : 3
Enseignant : M. Eric SEIZELET
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Échanges internationaux et propriété
intellectuelle Contrôle continu: exposés, présentation de documents,
analyse de cas.
Compétences
Compétences visées :
Maîtrise des concepts juridiques clés liés à la propriété littéraire et artistique et aux droits voisins, à la fois dans leurs aspects théoriques et pratiques.
Compétences exigées :
Aptitude au raisonnement juridique et donc avoir reçu une initiation au droit.
Compétences transversales :
Capacité à travailler en groupe ; savoir comprendre et analyser la structure d’un document juridique de
type législatif ou jurisprudentiel concernant la propriété intellectuelle ; savoir exposer une problématique juridique.
Objectifs
Percevoir les enjeux politiques, mais aussi socio-économiques du droit de la propriété intellectuelle et de son évolution récente.
Aptitude à l’analyse et à la synthèse de documents spécialisés pouvant avoir un caractère technique.
Rôle de la propriété intellectuelle dans les pratiques de consommation des biens culturels.
Programme
Définition et champ d'application du droit de la propriété littéraire et artistique.
Le régime juridique français de la protection de la propriété littéraire et artistique.
L'articulation entre le droit français et le droit international de la propriété intellectuelle.
Les acteurs de la protection de la propriété intellectuelle.
L'impact des NTICS et de la mondialisation sur l'évolution de la propriété littéraire et artistique.
Bibliographie
Il est conseillé de lire régulièrement les pages économie et/ou société des grands quotidiens français (Le Monde, Le Figaro, les Echos) traitant de la propriété intellectuelle.
Nicolas Binctin, droit de la propriété intellectuelle, Paris, 2014, LGDJ.
Pascal Corbel, management stratégique des droits de la propriété intellectuelle, Paris, 2007, Gualino éd.
Patrick Tafforeau et alii, droit de la propriété intellectuelle, Paris, 2015, Gualino éd.
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Travaux personnels (100%) : 1 exposé + 1 analyse de documents
Étudiants DCC : examen 100%
29
Enseignements du quatrième semestre de Master
UE2 Technique de management (2 ECUE) ECTS : 5
Responsable : M. Jean-Yves Eglem
ECUE 1 Organisation et logistique événementielles à l’international ECTS : 3
Cycle de huit conférences de quatre heures par des professionnels des transports, douanes, assurances,
financements. Les conférences, obligatoires pour tous les étudiants, sont annoncées régulièrement aux étudiants.
Les modalités de contrôle des connaissances seront communiquées ultérieurement.
30
UE2 Techniques de management (2 ECUE) ECTS : 5
ECUE 2 Comptabilité et contrôle de gestion ECTS : 2
Enseignant : M. Jean-Yves EGLEM
Cours dispensés Modalités de contrôle des connaissances
Comptabilité et contrôle de gestion 100 % contrôle continu
Compétences
Compétences visées :
Comprendre les mécanismes de base de la comptabilité financière, de la comptabilité de gestion et
l’approche du contrôle de gestion, afin de comprendre le langage des spécialistes de ces domaines et
pouvoir dialoguer avec eux.
Compétences exigées :
Comprendre les différents termes et concepts des domaines étudiés. Connaissances minimales en mathématiques de base pour effectuer ou comprendre des calculs élémentaires.
Compétences transversales :
Écoute à l’égard des autres, capacité à s’entraider pour comprendre et analyser des dcuments
comptables et financiers.
Objectifs
Acquérir une culture comptable, financière et du contrôle de gestion pour mieux comprendre le fonctionnement des entreprises.
Programme
Comptabilité financière
Bilan, compte de résultat et principe de la partie double
Principales opérations
Tableau des flux de trésorerie
Lecture des états financiers y compris l’annexe aux comptes
Notions sur les comptes de groupe
Principales méthodes d’analyse des coûts
Budgets et contrôle de gestion
Bibliographie
Comptabilité financière : approche IFRS et approche française, divers auteurs, Collection business, Gualino, lextension éditions, 2ème édition 2015
Coûts et décision, divers auteurs, collection business, Gualino, Lextension éditions, 3ème édition
Contrôle de gestion et pilotage de la performance, divers auteurs, même éditeur
Modalités de contrôle des connaissances détaillées
Trois épreuves de contrôle continu en temps limité et un dossier à rendre à la fin du cours.
31
Enseignements du quatrième semestre de Master
UE3 Stage ECTS : 20
Responsables : Françoise Richer-Rossi et Michel Prum
Le stage dure de quatre à six mois, en France ou à l'étranger.
L'étudiant est aidé dans ses démarches par le pôle Astre, en particulier par Mme Julie Bérard.
Contact pôle astre : Mme Julie Bérard :
Mail : [email protected]
Tél. : 01.57.27.56.57
Programme
Atelier sur le C.V, la lettre de motivation.
Atelier sur l’entretien.
Atelier sur le rapport de stage.
Suivi de la recherche de stage.
Modalités de contrôle
Vous devrez rédiger un rapport de stage de 50 pages maximum.
La soutenance de stage a lieu en septembre.
32
Journée d’étude du 11 février 2016
Les journées du management culturel et de la communication trilingue. Édition 2016
Interculturalité. Bras de fer et brassage(s)
Jeudi 11 février 2016
(le lieu sera précisé ultérieurement)
Objectifs de la journée :
La communication et le management culturels sont devenus une réalité du monde des
entreprises. Cette journée propose d’approfondir les connaissances des données
civilisationnelles des territoires des langues étudiées (Allemagne, Amériques, Autriche, Chine, Espagne, France, Japon, Royaume-Uni) en insistant sur l’interculturalité et sur les synergies
qu’elle convoque.
Parce que les relations entre les cultures requièrent le respect de la diversité dans le dialogue
et la concertation car les incompréhensions et les conflits surgissent soit de façon imprévisible,
soit au contraire inévitablement, le management culturel suppose en amont des ancrages
politiques et scientifiques : connaissance de l’histoire de la formation des États, de leurs
coutumes et traditions, de leurs contextes sociaux et économiques.
Anthropologues, sociologues, historiens, civilisationnistes et acteurs du monde de l’entreprise,
communicants et marketeurs notamment, réfléchissent au concept de l’interculturalité,
phénomène qui ne peut que se développer dans notre monde globalisé. Il s’agit de la promotion
du dialogue et des relations entre les différentes cultures, à la fois sur le plan humain, social et économique. L’interculturalité est soumise à plusieurs facteurs, les obstacles inhérents aux
langues au premier chef, aux différentes conceptions culturelles, aux hiérarchies, aux politiques
des États…
Nous nous proposons de nous fixer sur ces différents facteurs et d'en étudier leurs multiples
facettes (productions littéraires, scientifiques, juridiques, politiques, artistiques…)
La journée d’étude s’attachera à mettre en exergue les enjeux à l’œuvre dans cet ensemble de
configurations et à faire découvrir des cas emblématiques d'échanges intellectuels, artistiques,
juridiques et politiques tout en rendant compte de leur dynamique. Fascinations et/ou
répulsions réciproques, complicité(s), dialogues, transferts, autant de champs des possibles et
autant d’objets d’étude.
33
Axes de recherche :
- Institutions et sociétés
- Contextes historiques et sociologiques
- Relations économiques / échanges internationaux
- Expressions des traditions et représentations des cultures
- Langues, cultures et pouvoir
Comité d´organisation :
Françoise Richer-Rossi et Michel Prum
Comité scientifique :
Jean-Michel Benayoun, Université Paris Diderot-Paris7
Isabelle Cases, Université de Perpignan
Laurent Dedryvère, Université Paris Diderot-Paris7
Claudine Delphis, Université Paris Diderot-Paris7
Nicolas Froeliger, Université Paris Diderot-Paris7
Christopher Gledhill, Université Paris Diderot-Paris7
José Carlos Herreras, Université Paris Diderot-Paris7
Sylvie Imparato-Prieur, Université Jean Moulin Lyon 3
Natalie Kübler, Université Paris Diderot-Paris7
Valérie Peyronel, Université Paris Sorbonne Nouvelle, Paris 3
Michel Prum, Université Paris Diderot-Paris7
Soledad Rodriguez, Université Paris Sorbonne Nouvelle, Paris 3