SIGHT TRANSLATION…
HOW??
SIGHT TRANSLATION…
HOW??
WORKSHOP PRESENTERSWORKSHOP PRESENTERS
SUSIE GRONASUSIE GRONA ADJUNCT
PROFESSOR, TYLER JUNIOR COLLEGE
DEAF CULTURE VISUAL GESTURAL
COMMUNICATION FINGERSPELLING
ADJUNCT PROFESSOR, TYLER JUNIOR COLLEGE
DEAF CULTURE VISUAL GESTURAL
COMMUNICATION FINGERSPELLING
FULL-TIME PROFESSOR, TYLER JUNIOR COLLEGE
AMERICAN SIGN LANGUAGE I, II, III, IV, & V
SPECIAL TOPICS
FULL-TIME PROFESSOR, TYLER JUNIOR COLLEGE
AMERICAN SIGN LANGUAGE I, II, III, IV, & V
SPECIAL TOPICS
LAURA HILLLAURA HILL
Workshop ObjectiveWorkshop ObjectiveParticipants will develop
interpreting techniques in various settings with sight/text translation.
Participants will analyze signed and written texts for both meaning and form through discussion, small group work, and lecture to develop the knowledge and competencies of ASL and English.
Participants will develop interpreting techniques in various settings with sight/text translation.
Participants will analyze signed and written texts for both meaning and form through discussion, small group work, and lecture to develop the knowledge and competencies of ASL and English.
Workshop AgendaWorkshop Agenda
I. Brief Description of Sight TranslationII. Small Group Sight Translation Practice/Feedback – “Cold” (twice)III. Sight Translation Video Presentation (2 times)IV. Large Group PresentationIV. Small Group Sight Translation Practice/Feedback (4 times)
I. Brief Description of Sight TranslationII. Small Group Sight Translation Practice/Feedback – “Cold” (twice)III. Sight Translation Video Presentation (2 times)IV. Large Group PresentationIV. Small Group Sight Translation Practice/Feedback (4 times)
Workshop Agenda – Part IIWorkshop Agenda – Part II
V. Sight Translation Video Presentation (4 times)
VI. Discussion/Answers/ Feedback and Evaluation
***Each group will get sight translation handouts. PLEASE DO NOT WRITE ON THE HANDOUTS!
Turn in the handouts after each sight translation activity
V. Sight Translation Video Presentation (4 times)
VI. Discussion/Answers/ Feedback and Evaluation
***Each group will get sight translation handouts. PLEASE DO NOT WRITE ON THE HANDOUTS!
Turn in the handouts after each sight translation activity
WHAT IS SIGHT TRANSLATION??WHAT IS SIGHT TRANSLATION??
When do you utilize Sight Translation?
When do you utilize Sight Translation?
As an interpreter, sight translation assignments occur in most interpreting settings such as legal, medical, employment, education, and religious settings.
Thus, you should always be prepared with on-the-spot sight translation interpreting.
As an interpreter, sight translation assignments occur in most interpreting settings such as legal, medical, employment, education, and religious settings.
Thus, you should always be prepared with on-the-spot sight translation interpreting.
Small Group Sight Translation Activity – Cold
Small Group Sight Translation Activity – Cold
Participants will be divided into six groups (8-10 people per group)
Each group will receive a printed document in English. Participants will analyze the printed document and discuss with the group how to sign the document in ASL.
Participants will be divided into six groups (8-10 people per group)
Each group will receive a printed document in English. Participants will analyze the printed document and discuss with the group how to sign the document in ASL.
Video Presentation #1Privacy Option
Video Presentation #1Privacy Option
Video Presentation #2Hospital Discharge
Video Presentation #2Hospital Discharge
Large Group PresentationLarge Group Presentation
I. What is the difference between ASL and English?
II. How to prepare yourself for sight translation assignments
III. Strategies for sight translation
I. What is the difference between ASL and English?
II. How to prepare yourself for sight translation assignments
III. Strategies for sight translation
What is the difference between ASL and English?
What is the difference between ASL and English?
ASLASL
I. Modality: -visual/gestural/spatial
II. Word Order/Grammatical Structure
-Topic-Comment -Object-Subject-Verb -Subject-Object-Verb
I. Modality: -visual/gestural/spatial
II. Word Order/Grammatical Structure
-Topic-Comment -Object-Subject-Verb -Subject-Object-Verb
EnglishEnglish
I. Modality-Auditory/vocal/linear
II. Word Order/Grammatical Structure
-Subject-Verb-Object (fairly strict word
order)
I. Modality-Auditory/vocal/linear
II. Word Order/Grammatical Structure
-Subject-Verb-Object (fairly strict word
order)
ASLASL
V. Adjectives -mouth
morphemes -classifiers -signed adjectives
are used alone or with combination of sign vocabulary
V. Adjectives -mouth
morphemes -classifiers -signed adjectives
are used alone or with combination of sign vocabulary
EnglishEnglish
V. Adjectives-are usually added preceding the noun
V. Adjectives-are usually added preceding the noun
ASLASL
VI. Use of space-very critical aspect of ASL to use absent referents in place of sign vocabulary because ASL is a visual language
VI. Use of space-very critical aspect of ASL to use absent referents in place of sign vocabulary because ASL is a visual language
EnglishEnglish
VI. Use of space-NONE
VI. Use of space-NONE
How to prepare yourself for sight translation assignmentsHow to prepare yourself for
sight translation assignments
1. Have a strong short-term memory skillsa) practice reading newspaper articles
by skimming the first and last sentence of the article.
2. Use SAT-GRE practice books for practicing reading comprehension.
a) practice chunking skillsb) use context and cohesion cluesc) know the topic area and how to analyze it.
1. Have a strong short-term memory skillsa) practice reading newspaper articles
by skimming the first and last sentence of the article.
2. Use SAT-GRE practice books for practicing reading comprehension.
a) practice chunking skillsb) use context and cohesion cluesc) know the topic area and how to analyze it.
3. Practice using closure skills instead of reading word for word. Occasionally take a quick look at the document, but not continually
4. Highlight the important details you might forget
3. Practice using closure skills instead of reading word for word. Occasionally take a quick look at the document, but not continually
4. Highlight the important details you might forget
Strategies for Sight TranslationStrategies for Sight Translation
A. Treat the monolingual consumer as a highly intellectual individual.
B. Have a wide sign vocabulary background knowledge for specific type of document presented.
C. Have the ability to scan and understand the main points.
D. Be able to “chunk” the passage or sections of the document.
E. Be able to accurately interpret the document into equivalent meaning in ASL.
A. Treat the monolingual consumer as a highly intellectual individual.
B. Have a wide sign vocabulary background knowledge for specific type of document presented.
C. Have the ability to scan and understand the main points.
D. Be able to “chunk” the passage or sections of the document.
E. Be able to accurately interpret the document into equivalent meaning in ASL.
Small GroupsSmall Groups
Sight Translation Practice and Feedback (4 times)
Between each small group section, you will see a Sight Translation Video Clip four times
Sight Translation Practice and Feedback (4 times)
Between each small group section, you will see a Sight Translation Video Clip four times
Video Presentation #3Backpack
Video Presentation #3Backpack
Video Presentation #4 (Swine Flu)
Video Presentation #4 (Swine Flu)
Video Presentation #5Financial Aid
Video Presentation #5Financial Aid
Video Presentation #6Library Policy
Video Presentation #6Library Policy
Large Group PresentationLarge Group Presentation
Discussion/Answers/Feedback and Evaluation
Discussion/Answers/Feedback and Evaluation
Workshop BibliographyWorkshop Bibliography
-Board for Evaluators of Interpreters – www.dars.state.tx.us
-Registry of Interpreters for the Deaf – www.rid.org
-Diana Gorman Jamrozik, MA, CI and CT Columbia College Chicago, “Sight Translation: What, Why, and How?”
-Board for Evaluators of Interpreters – www.dars.state.tx.us
-Registry of Interpreters for the Deaf – www.rid.org
-Diana Gorman Jamrozik, MA, CI and CT Columbia College Chicago, “Sight Translation: What, Why, and How?”