BedienungsanleitungOperatorÂŽs Manual
Mode dÂŽEmploiPerkussionspistole
Percussion PistolPistolet de Percussion
Mod. "History No. 1"cal. .36
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Attention!Read this manual before
using the percussion pistol!
Achtung!Vor Gebrauch der Waffe
Bedienungsanleitung lesen!
Attention!Lisez ce mode dÂŽemploiavant dÂŽutiliser lÂŽarme!
Attention!Lisez ce modedÂŽemploi avant
dÂŽutiliser lÂŽarme!
Attention!Read this manualbefore using the
percussion pistol!
Achtung!Vor Gebrauch der Waffe
Bedienungsanleitunglesen!
Prin
ted
in G
erm
any
R
ev D
D
IG
III/1
1
Perkussionspistole / Percussion Pistol / Pistolet de Percussion
Mod. "History No. 1"
cal. .36
Abzug bis Seriennummer 1000:Trigger up to serial number 1000:Detente jusquŽau numéro de série 1000:
1
Lieber SportschĂŒtze,
Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAUPerkussionspistole und haben damit eine Sport-
waffe erworben, die in SchuĂleistung, prĂ€ziser Ver-arbeitung und Lebensdauer höchsten AnsprĂŒchen ge-
recht wird.
FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf amNeckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhundertswerden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwal-des Waffen gefertigt. Daraus resultieren ĂŒber 150 Jahre Kön-nen und Erfahrung im Waffenbau, die den weltbekanntenFEINWERKBAU-Sportwaffen ihre besondere Note geben.
Vollendete PrĂ€zision in einer formschönen, sauber gearbei-teten Waffe, deren Konstruktion bei pfleglicher Behandlungeine sehr hohe Lebensdauer und FunktionssicherheitgewĂ€hrleistet. Diese Funktionssicherheit ist aber nur dannsichergestellt, wenn sich Ihre Perkussionspistole in einwand-freiem Zustand befindet. Deshalb empfehlen wir Ihnen, anIhrer Waffe in regelmĂ€Ăigen AbstĂ€nden einen Kundendienstbeim BĂŒchsenmacher durchfĂŒhren zu lassen.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr sorgfĂ€ltigdurch. Wir wĂŒnschen Ihnen mit Ihrer FEINWERKBAUPerkussionspistole viel Erfolg.
Gut SchuĂ!
FEINWERKBAU
Westinger & Altenburger GmbH
NeckarstraĂe 43
D - 78727 Oberndorf a. N.
32
Cher tireur sportif,
Vous ĂȘtes maintenant en possession dâun Pistoletde Percussion FEINWERKBAU, et vous avez acquis
une arme de sport dont la fonction, la précision, laconstruction et la durée répondent aux plus grandes
exigences.
Sans doute vous avez constatĂ© que votre Pistolet dePercussion a Ă©tĂ© fabriquĂ© Ă Oberndorf, Allemagne, ville oĂčsont construites des armes depuis le dĂ©but du 19Ăšme siĂšcle.Cent-cinquante ans de fabrication dâarmes dans une petiteville signifient pour votre pistolet une prĂ©cision exemplaire,des formes esthĂ©tiques, un travail soignĂ© et une constructionlaquelle par un usage et un entretien normal garantit unedurĂ©e presque il l imitĂ©e. De temps en temps nousrecommandons de donner votre Pistolet de Percussion Ă Iâarmurier pour un entretien.
Lisez ce mode dâemploi trĂšs attentivement.
En vous souhaitant de bons résultats avec votre Pistolet dePercussion
FEINWERKBAU.
FEINWERKBAU
Westinger & Altenburger GmbH
NeckarstraĂe 43
D - 78727 Oberndorf a. N.
Dear Shooting Friend,
You are now the owner of a FEINWERKBAUPercussion Pistol and by purchasing this pistol you
have obtained a sporting arm which meets the higheststandards of function, firing efficiency, precision anddurability.
FEINWERKBAU sporting arms are produced in Oberndorf,Germany. Even since the beginning of the 19th Century gunsare produced in this little town at the boundary of the BlackForest. More than 150 years of experience and knowledgeof gun making result in the fact that FEINWERKBAU sportingarms are precision made through and through and with pro-per care and maintenance will give consistently accurateservice and a practically unlimited life. All these qualities,however, are only guaranteed if your Percussion Pistol isalways in a perfect condition. Therefore we recommend youto have your FEINWERKBAU Percussion Pistol servicedby your gunsmith at regular intervals.
Please read this manual very carefully.
Wishing you best results with your FEINWERKBAUPercussion Pistol .
FEINWERKBAU
Westinger & Altenburger GmbH
NeckarstraĂe 43
D - 78727 Oberndorf a. N.
54
Contents InhaltsverzeichnisVorbemerkung ........................................... 7
Technische Daten ...................................... 8
Sicherheitshinweise zumUmgang mit Pistolen .................................. 9
Allgemeines ............................................. 13
Einstellungen ........................................... 15
Abzugsgewicht ......................................... 15
Abzugsweg .............................................. 15
Visierung .................................................. 17
Hoch-/Tiefeinstellung Kimme ................... 17
Seitenkorrektur ........................................ 17
Laden und SchieĂen ............................... 19
Schutz des Pistons .................................. 19
Vorbereitungen zum Laden...................... 19
Empfohlene Ladedaten ............................ 21
Laden .................................................. 11/23
SchieĂen .................................................. 25
Ladestock / Kugelsetzer ........................... 27
Reinigung / Pflege ................................... 29
Pflegearbeiten .......................................... 29
Pflegemittel und GerÀte ........................... 29
Vorreinigung ............................................. 31
Lauf reinigen ............................................ 31
Grundreinigung ........................................ 31
Reinigung der SchloĂinnenteile .......... 33/35
Sonderzubehör ........................................ 37
Preliminary Note ........................................ 6Technical specifications ............................. 8Safety notes for the handling of pistols .... 10General .................................................... 12Adjustments ............................................. 14
Trigger weight .......................................... 14
Trigger travel ........................................... 14
Sighting .................................................... 16
Rear sight height / depth adjustment .... 16
Lateral adjustment ................................... 16
Loading and shooting .............................. 18
Protection of piston (nipple) .................... 18
Preparations for loading .......................... 18
Recommended loading data ................... 20
Loading ............................................... 20/22
Shooting .................................................. 24
Ramrod / loading lever ............................ 26
Cleaning / Maintenance .......................... 28
Maintenance work ................................... 28
Cleaning materials and kits ..................... 28
Barrel cleaning ........................................ 30
Basic cleaning ......................................... 30
Cleaning of inside parts of lock .......... 32/34
Accessories ............................................. 36
Avant-propos ............................................. 6Détails techniques ..................................... 8Conseils de sécurité pourmanipuler le pistolet ................................. 11General .................................................... 12Réglages .................................................. 14
Poids de détente ..................................... 14
Course de détente ................................... 14
Visée ........................................................ 16
RĂ©glage de cran de mire enhauteur / en profondeur .......................... 16
Correction latérale ................................... 16
Armer et tirer ........................................... 18
Protection de piston ................................ 18
Préparations pour armer ......................... 18
Normes de chargement recommandées 20
Armer .................................................. 20/22
Tirer .......................................................... 24
Baguette de chargement /achemineur de balles .............................. 26
Nettoyage / Entretien .............................. 28
Travaux dâentretien ................................. 28
Produits et accessoires dâentretien ........ 28
Premier nettoyage ................................... 30
Nettoyage de canon ................................ 30
Nettoyage Ă fond ..................................... 30
Nettoyage de piÚcesintérieures de culasse ........................ 32/34
Accessoires ............................................. 36
Sommaire
76
Preliminary Note1. Your new percussion pistol is delivered
in a special factory pack.Please keep the packaging, since itprovides excellent protection for yourvaluable pistol during delivery and atother times.
2. The perfect functioning and longevityof this pistol are only achieved bycorrect use and regular maintenance,in accordance with the instructions inthis manual.
3. The indications ârightâ, âleftâ, âat thefrontâ and âat the backâ relate to thepistol pointing in a down rangedirection.
4. Each description of parts and eachoperation is only specified once.Therefore, where applicable, referenceis made to existing descrip-tions ofparts and operations in other sectionsof the manual.
5. Unless otherwise specified, assemblytakes place in the exact reverse orderof disassembly.
6. Please inform FEINWERKBAU,Westinger & Altenburger GmbH, of anydesirable changes, improvements oradditions to this manual.
7. Only use genuine FEINWERKBAU-spare parts.Failure to do so will result in themanufacturerâs liability beinginvalidated. When ordering spareparts, please give the position andreference numbers as well as thedescription of the parts required.
Avant-propos1. Votre nouveau pistolet de percussion
est livrĂ© dans un emballage spĂ©cial.Nous vous recommandons de gardercet emballage, parce quâil protĂ©geravotre arme en cas de transport Ă©ven-tuel.
2. Ce nâest quâen maniant, en entretenantet en soignant le pistolet selon lesrĂšgles et en respectant les prĂ©sentesinstructions, quâon pourra assurer sonparfait fonctionnement et sa durabilitĂ©.
3. Les indications âdroiteâ, âgaucheâ,âavantâ et âarriĂšreâ se rĂ©fĂ©rant aupistolet indiquent toujours le sens dutir.
4. Chacune des descriptions de piĂšcesde lâarme et chaque travail ne sont engĂ©nĂ©ral indiquĂ©s quâune seule fois.Câest pourquoi il sera renvoyĂ© le casĂ©chĂ©ant, selon lâimportance, Ă desdescriptions de piĂšces de lâarme ou Ă des indications de travaux figurantdans dâautres paragraphes.
5. En lâabsence dâindications dâassem-blage particuliĂšres, le montagesâeffectue dans lâordre inverse dudĂ©montage.
6. Les propositions concernant desmodifications ou des arrangementscomplémentaires sont à adresser à lamaison Feinwerkbau, Westinger &Altenburger GmbH.
7. Nâemployez que des piĂšcesdĂ©tachĂ©es originales FEINWERK-BAU.Dans le cas oĂč dâautres piĂšces seraientutilisĂ©es, vous perdez la garantie. Encommandant les piĂšces dĂ©tachĂ©es,donner les numĂ©ros dâidentifications,les positions et dĂ©signations.
Vorbemerkung1. Ihre neue Perkussionspistole wird ab
Werk in einer Spezialverpackung aus-geliefert. Bitte bewahren Sie diese Ver-packung gut auf. Ihre wertvolle Waffeist darin bei Transporten und/oder Ver-sand hervorragend geschĂŒtzt.
2. Einwandfreie Funktion und langeLebensdauer der Perkussionspistolekönnen nur durch ordnungsgemĂ€ĂeHandhabung, Bedienung und Pflegeunter Beachtung der in dieser Anlei-tung enthaltenen Anweisungen sicher-gestellt werden.
3. Die Angaben "rechts", "links", "vorn"und "hinten" beziehen sich auf dieLage der Pistole in SchuĂrichtung.
4. Jede Beschreibung von Waffenteilenund jede Arbeit ist im allgemeinen nureinmal aufgefĂŒhrt. Je nach Umfangwird deshalb ggf. auf bereits vorhan-dene Beschreibungen von Waffen-teilen und Arbeiten in anderen Ab-schnitten hingewiesen.
5. Soweit keine besonderen Zusam-menbau-Hinweise gegeben werden,erfolgt dieser in umgekehrter Reihen-folge des Zerlegens.
6. Bitte teilen Sie Ănderungs- bzw.ErgĂ€nzungsvorschlĂ€ge zu dieser Be-schreibung der Firma FEINWERKBAUWestinger & Altenburger GmbH mit.
7. Verwenden Sie nur Original FEIN-WERKBAU-Ersatzteile.
Bei Verwendung anderer Teile erlischtdie GewÀhrleistung. Bei Bestellungvon Ersatzteilen geben Sie bittePositions- und Teilenummer, sowie dieBenennung der erforderlichen Teile an.
Ab Seriennummer 1000 kommt bei derâHistory No. 1â ein modifiziertes ZĂŒnd-system zum Einsatz. Bei diesem modifi-ziertem ZĂŒndsystem kann der Abzugs-weg von auĂen eingestellt werden, ohneden Griff demontieren zu mĂŒssen.(Diese Modifikation wurde anlĂ€Ălich derEM 2003 von der MLAIC genehmigt.)
With regard to model âHistory No. 1â wehave a modified ignition systembeginning with serial number 1000. Withthis modified ignition system you canadjust the trigger course from outside, i.e. you do not have to dismantle the grip.(This modification has been approved byMLAIC on the occasion of the EuropeanChampionships 2003.)
Concernant le modĂšle âHistory No. 1ânous avons utilisĂ© Ă partir du numĂ©ro desĂ©rie 1000 un systĂšme dâamorçagemodifiĂ©. A cause de ce systĂšmedâamorçage modifiĂ©, on peut rĂ©gler lacourse de dĂ©tente dâextĂ©rieur, câest Ă dire, on ne doit pas dĂ©monter la poignĂ©e.(Cette modification a Ă©tĂ© approuvĂ©e deMLAIC Ă lâoccasion des ChampionnatsdâEurope 2003).
98
Technische Daten/Technical specifications/DĂ©tails techniques
Tech
nis
che
Ăn
der
un
gen
vorb
ehal
ten
!
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Vorderladerpistolenâą Beim Umgang mit Pistolen ist besondere
Vorsicht notwendig, da Lage und Richtungder Pistole sehr leicht verÀndert werdenkönnen.
âą Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzungder Waffe grĂŒndlich durch. Benutzen Siedie Waffe erst dann, wenn Sie die Anlei-tung verstanden haben.
âą Beachten Sie alle Hinweise zur Hand-habung und Bedienung.Nichtbeachtung kann Gefahr fĂŒr Leibund Leben verursachen.
âą Vor der Benutzung, bei Störungen und vordem Reinigen ist zu prĂŒfen, ob
- die Pistole entladen ist und
- der Lauf frei ist von Fremdkörpern.
âą Bei der Ăbergabe oder Ăbernahme der Pi-stole muĂ der Hahn immer entspannt sein.
âą Die Pistole ist grundsĂ€tzlich so zu behan-deln, als sei sie geladen und schuĂbereit.
âą Zielen Sie beim Umgang oder Ăben mitder Pistole nie auf Personen. Pistole stetsin eine sichere Richtung halten.
âą BerĂŒhren Sie beim Laden, Entladen undsonstiger Handhabung niemals den Ab-zug. Abzugsfinger am AbzugsbĂŒgel auĂenanlegen. Der Abzug darf nur betĂ€tigt wer-den, wenn die Pistole zum Ziel zeigt undsich keine Personen zwischen Pistole undZiel befinden.
âą Beim Handhaben, Zerlegen, Reinigenund Zusammensetzen darf keine Ge-walt angewendet werden. Zerlegen Siedie Pistole nur soweit, wie in dieser An-leitung beschrieben.
⹠Verwenden Sie nur unbeschÀdigte Blei-rundkugeln mit dem richtigen Kaliber.
âą Verwahren Sie die Pistole getrennt vomden Kugeln, dem Schwarzpulver oder demSchwarzpulver-Ersatzstoff und den ZĂŒnd-hĂŒtchen.
âą Unbefugte (insbesondere Kinder) dĂŒrfenkeinen Zugriff zur Waffe, zu den Rund-kugeln, dem Schwarzpulver oder demSchwarzpulver-Ersatzstoff und den ZĂŒnd-hĂŒtchen erhalten.
⹠Die Handhabungssicherheit der Pistole istgegeben durch ausgereifte Konstruktionund prÀzise Fertigung aller Einzelteile.
âą Sicherheit und Funktion der Pistole kön-nen jedoch durch auĂergewöhnliche Be-lastungen wie harte StöĂe oder Fall-beanspruchung beeintrĂ€chtigt werden.Nach einer solchen Belastung ist die WaffegrundsĂ€tzlich vom Hersteller zu ĂŒberprĂŒ-fen.
âą Diese Anleitung und die fĂŒr die Waffe aus-gestellte PrĂŒfbescheinigung ist als Teil derWaffe zu betrachten und mĂŒssen bei Wei-tergabe der Waffe immer mitgegeben wer-den.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Um-gang mit Vorderladerwaffen und mitSchwarzpulver bzw. Schwarzpulver-Ersatzstoff⹠EinschlÀgige Regeln im Umgang mit
Schwarzpulver bzw. Schwarzpulver-Ersatzstoff beachten!
âą Feuer, Rauchen und offenes Licht sindbeim Umgang mit Schwarzpulver bzw.Schwarzpulver-Ersatzstoff strengstensverboten!
âą Vorderladerwaffen dĂŒrfen grundsĂ€tzlichnur mit Schwarzpulver und zugelasse-nen Schwarzpulver-Ersatzstoffen gela-den werden! Andere nicht zugelasse-ne Treibmittel können zu BeschĂ€di-gungen oder zur Zerstörung und zuschwersten Verletzungen fĂŒhren!
âą Die Sicherheitsregeln der Sportord-nung(en) sind zu beachten!
⹠Generell Schutzbrille und Gehörschutztragen!
Sau
f ch
ang
emen
t te
chn
iqu
e!S
ub
ject
to
tec
hn
ical
ch
ang
e!
:eĂaM :eĂaM :eĂaM :eĂaM :eĂaMrebilaK 63.
.ac,egnÀlfuaL mm062
.ac,einilreisiV mm513.ac,egnÀltmaseG mm044.ac,ehöhtmaseG mm011
:ethciweG :ethciweG :ethciweG :ethciweG :ethciweG.ac,effaWthciwegtmaseG g001.1
.ac,)gnulletsnieskreW(thciwegsguzbA g001
:netadedaL :netadedaL :netadedaL :netadedaL :netadedaL1.rNrevlupzrawhcSreziewhcS )g86,0(.rg5,01
legukdnurielBressemhcruD )mm2,9("263.0retsalfpĂuhcsllowmuaBekciD )mm3,0("210.0
nehctĂŒhdnĂŒzsnoissukrePsenielK 5701.rNSWR.B.z
:snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiDrebilaC 63.
.xorppahtgnellerraB mm062.xorppaenilgnithgiS mm513.xorppahtgnellatoT mm044.xorppathgiehlatoT mm011
:sthgieW :sthgieW :sthgieW :sthgieW :sthgieW.xorppalotsipfothgiewlatoT g001.1
.xorppa)tnemtsujdayrotcaf(thgiewreggirT g001
:ataDgnidaoL :ataDgnidaoL :ataDgnidaoL :ataDgnidaoL :ataDgnidaoL1.onredwopkcalbssiwS )g86,0(.rg5,01
llabdaelforetemaiD )mm2,9("263.0hctapnottocfossenkcihT )mm3,0("210.0
)tnelaviuqero(spacnoissucrepllamS 5701.onSWR.e.i
:snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiDerbilaC 63.
norivne,nonacudrueugnoL mm062norivne,eésivaledrueugnoL mm513
norivne,elatotrueugnoL mm044norivne,elatotruetuaH mm011
:sdioP :sdioP :sdioP :sdioP :sdioPnorivne,emraâdlatotsdioP g001.1
norivne,)enisuâdegalgĂ©r(etnetĂ©dedsdioP g001
:tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD1.onessiuserionerduoP )g86,0(.rg5,01
bmolpudertĂšmaiD )mm2,9("263.0notocednipelacudruessiapE )mm3,0("210.0
noissucrepĂ etnanimlufeluspacetiteP nSWR.xe.p o 5701
FEINWERKBAU ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr VorfĂ€lle, die auf Nichtbeachtung die-ser Anleitung, falsche Handhabung, FahrlĂ€ssigkeit, unsachgemĂ€Ăe Behandlung,unbefugten Teileaustausch und sonstige Eingriffe in die Waffe zurĂŒckzufĂŒhren sind.
1110
Safety notes for the handling of muzzle loaderpistols
âą The operational safety of this pistol isguaranteed by a perfect design and byprecise manufacturing of all parts.
âą Safety and function of the pistol,however, may be impaired if it subjectedto unusual stress such as a heavy blowor fall. In such an event, the percussionpistol must be checked thoroughly bythe manufacturer.
âą This manual and the enclosed officiallyissued proof firing certificate areregarded as part of the percussion pistoland must always accompany thepercussion pistol when it changeshands.
Special safety notes for treatment ofmuzzle loader arms and black powderrespectively black powder substituteâą Observe relevant rules for treatment
with black powder respectively blackpowder substitutes.
âą Fire, smoke and open light are strictlyprohibited when handling with blackpowder respectively black powdersubstitutes.
âą Muzzle loader arms have to be loadedgenerally only with black powder orapproved black powder substitutes!Other non approved propellants canlead to damages or destruction ofpercussion pistol and injury.
âą Observe security rules of Federation.âą We advise you to wear generally pro-
tective glasses and hearing protection.
âą When handling pistols special cautionis necessary. Therefore keep pistol in adownrange direction.
âą Carefully read this manual before hand-ling the percussion pistol. Only use thepercussion pistol if you have understoodthe manual.
âą Observe all notes regarding handlingand operation. Disregard can causedanger to life and limb.
âą Before handling, in case of problemsand prior to cleaning, please ensurethat: - the pistol is unloaded,
- the barrel is free of obstructions.âą When taking or handing over the pistol
the trigger must always be uncocked.âą Always treat the pistol as if it is loaded
and ready to fire.âą Never point the pistol at anyone during
handling or practise. Always point in asafe direction.
âą Keep your finger away from the triggerwhile loading, unloading or otherwisehandling the pistol. Place the triggerfinger on the outside of the trigger guard.
âą The trigger must only be pulled if yoursights are pointing at the target.
âą Never use force when handling,disassembling, cleaning and assem-bling the pistol. Disassemble thepistol only as far as described in thismanual.
âą Only use undamaged balls of the correctcaliber.
âą Store the pistol separately from balls,black powder or black powder substi-tutes, percussion caps and beyond thereach of unauthorized persons(especially children)
Conseils de sĂ©curitĂ© pour manipuler des pistolets Ă chargement par la boucheâą Lâarme, les balles, la poudre noire ou
substitut de poudre noire et les capsulesfulminantes ne doivent pas se trouver Ă portĂ©e de personnes non auto-risĂ©es(dâenfants en particulier).
âą La grande sĂ©curitĂ© dans le maniement dupistolet est due Ă sa constructionparfaitement au point et Ă lâusinageextrĂšmement prĂ©cis de toutes ses piĂšces.Cependant la sĂ©curitĂ© et le bonfonctionnement du pistolet peuvent ĂȘtrecompromis par des incidentsexceptionnels, tels que des heurtsimportants ou des chutes. En principe,lâarme doit ĂȘtre confiĂ©e au fabricant pourvĂ©rification aprĂšs de tels incidents.
âą Ce mode dâemploi et lâattestation decontrĂŽle du pistolet font partie de lâarmeet doivent toujours ĂȘtre ajoutĂ© entransmettant lâarme.
Conseils de sĂ©curitĂ© spĂ©ciaux pour lemaniement dâarmes Ă chargement par labouche et poudre noire respectivementsubstitut de poudre noire:âą Veuillez observer les rĂšglements
correspondants en maniant le poudrenoire respectivement substitut de poudrenoire.
âą Feu, fumer et lumiĂšre nue sont strictementinterdits en maniant le poudre noirerespectivement substitut de poudre noire.
âą GĂ©nĂ©ralement des armes Ă chargementpar la bouche doivent seulement ĂȘtrechargĂ©es avec de la poudre noire ousubstitut de poudre noire admis. Autresmoyens de propulsion non-admis peuventendommager ou dĂ©truire lÂŽarme etprovoquer des blessures trĂšs graves.
⹠Veuillez observer les rÚglements desécurité du sport.
⹠Veuillez porter généralement lunettesprotectrices et protection contre les chocacoustiques.
âą En maniant un pistolet il faut ĂȘtreextrĂšmement prudent, car la position delâarme et la direction dans laquelle elle estpointĂ©e se modifient facilement.
âą Lisez soigneusement les prĂ©sentesinstructions avant de vous servir de lâarmeet ne commencez Ă lâutiliser quâune foisque vous aurez tout bien assimilĂ©.
âą Respectez toutes les indicationsconcernant le maniement et lâutilisation delâarme. En nâen tenant pas compte vouspouvez risquer des blessures graves etmĂȘme mortelles.
âą Avant lâutilisation, en cas dâincidents etavant le nettoyage, il faut vĂ©rifier si
- le pistolet est déchargé,- aucun corps étranger ne se trouve
dans le canonâą Le chien doit ĂȘtre toujours dĂ©sarmĂ©.âą Dans tous les cas, le pistolet doit toujours
ĂȘtre manipulĂ© comme sâil Ă©tait chargĂ© etprĂȘt au tir.
⹠En le manipulant ou en vous exerçant avecle pistolet, ne le pointez jamais sur despersonnes. Pointez toujours le pistoletdans une direction sûre.
⹠Ne touchez jamais la détente pour charger,décharger ou pour toute autre opération.Placez le doigt de détente le long dupontet.
âą La dĂ©tente ne doit ĂȘtre pressĂ©e quâune foisque le pistolet est pointĂ© sur la cible etaucune personne ne se trouve entre lepistolet et la cible.
âą Aucune force ne doit ĂȘtre exercĂ©e pourle maniement, le dĂ©montage, le netto-yage ou le remontage de lâarme. NedĂ©montez le pistolet que dans lamesure indiquĂ©e par les prĂ©sentesinstructions.
⹠Utilisez seulement des plombs intactes etde calibre adaptés.
⹠Conservez le pistolet, les balles, la poudrenoire ou substitut de poudre noire et lescapsules fulminantes dans des endroitsséparés.
FEINWERKBAU do not assume any liability for events due to disregarding thismanual, wrong handling, negligence, improper treatment, unauthorized partexchange or other modification to the percussion pistol.
FEINWERKBAU nâassume aucune responsabilitĂ© pour des incidents quiseraient dus Ă lâinobservation des prĂ©sentes instructions, Ă un maniementincorrect, Ă la nĂ©gligence, Ă un traitement inadĂ©quat, Ă lâĂ©change de piĂšcesnon-conformes ou Ă toute autre intervention.
1312
AllgemeinesDie FEINWERKBAU-PerkussionspistoleWaffe ist der Nachbau einer von WilliamBillinghurst (1807-1880), Rochester, NewYork, vor dem amerik. BĂŒrgerkrieg (1861-1865) gebauten Unterhammer-Perkussionspistole.
Heute wird dieses alte MeisterstĂŒck derBĂŒchsenmacherkunst originalgetreu aufmodernsten Maschinen und aus qualita-tiv hochwertigsten Werkstoffen wiederhergestellt.
Eine Wettkampfpistole mit Unterhammer-zĂŒndung, höhenverstellbarer Kimme,verstellbarem Abzugsgewicht und Links-/Rechtsgriff.
Der originalgetreue Feinwerkbau-Nach-bau ist fĂŒr die Disziplin âPerkussions-pistoleâ vom Deutschen SchĂŒtzenbund(DSB) zugelassen.
Nach den internationalen Regeln derMLAIC (Muzzle Loaders Assoziations In-ternational Committee) ist die Waffe fĂŒrdie Disziplin âKuchenreuter Replikaâ ge-eignet.
Wichtige Hinweise:Lassen Sie den Hahn (z. B. bei Ein-stellungen am Abzug oder beimTrockentraining) nicht auf das unge-schĂŒtzte Piston schlagen, sondernsetzen Sie den beigelegten Piston-schutz auf.
Schlagen Sie den Hahn nicht ab, wennder Lauf demontiert ist.
Beim Abschlagen des Hahns kann dasAbzugsgehÀuse beschÀdigt werden.
Achtung!
Kegelstift nur trocken (nicht eingeölt)einsetzen.
GĂ©nĂ©ralitĂ©sLe pistolet de percussion Feinwerkbauest la rĂ©plique dâun pistolet de percussionen principe de Unterhammer construitepar William Billinghurst (1807-1880),Rochester, New York avant la guerrecivile amĂ©ricaine (1861-1865),
Aujourdâhui cet ancien pistolet excellentdâart dâarmurerie est produit de nouveauavec des machines les plus moderneset des matĂ©riaux de haute qualitĂ©. Unpistolet de compĂ©tition en principe deâUnterhammerâ, cran de mire rĂ©glable enhauteur, poids de dĂ©tente rĂ©glable,poignĂ©e gaucher/droitier.
La rĂ©plique Feinwerkbau conforme Ă lâoriginal est admise pour la disciplineâpistolet de percussionâ de lâunion destireurs allemande (DSB).
Selon les rĂšglements internationaux deMLAIC (Muzzle Loaders Assoziations In-ternational Committee) cette armeconvient Ă la discipline âKuchenreuterReplikaâ.
Conseils importants
Ne pas laisser toucher le chien (parexemple en ajustant la détente ou entirant à vide) le piston non-protegé,mais mettez la protection du pistonjointe.
Ne pas abattre le chien si le canon estdémonté
En abattant le chien le corps dedĂ©tente peut ĂȘtre endommagĂ©.
AttentionGoupille conique à insére sec (pashuilé)
GeneralFeinwerkbau percussion pistol is areplica of William Billinghurst (1807-1880), Rochester, New York. He built thisunder-hammer percussion pistol beforethe American civil war (1861-1865).
Nowadays, this old masterpiece ofgunsmithâs art is produced originally onmost modern machines and made againof high quality material.
A pistol for competition with under-hammer firing, adjustable rear sight inheight, adjustable trigger weight and gripleft/right.
This original Feinwerkbau replica is per-mitted for discipline «percussion pistol»by German Shooters Assoziation (DSB).
According to International Rules ofMLAIC (Muzzle Loaders Assoziations In-ternational Committee) pistol is suitablefor discipline «Kuchenreuter Replika».
Important Notes:
Do not let knock off hammer ontounprotected piston (nipple) (i. e.concerning adjustments of trigger ordry firing) but put on enclosedprotective piston (nipple) cap.
Do not knock off hammer if barrel isdismantled.
When knocking off hammer, triggerhousing might be damaged.
Attention
Insert tapered pin only dry (not oiled)
Kein Ăl !!No Oil !!Pas dâhuile !!
1514
EinstellungenAbzugsgewichtDer Direktabzug ist werkseitig optimaleingestellt auf ca. 100 g Abzugsgewicht.Mit der Schraube 9 kann das Abzugs-gewicht variiert werden,â Das Drehen der Schraube 9 im Uhr-
zeigersinn erhöht das Abzugsgewicht.â Das Drehen der Schraube 9 gegen
den Uhrzeigersinn reduziert das Ab-zugsgewicht.
Wir warnen ausdrĂŒcklichdavor, das Abzugsgewicht zureduzieren!
WĂŒnschen Sie trotzdem ein geringeresAbzugsgewicht, nehmen Sie die Redu-zierung in kleinen Schritten (Schrauben-schlitzbreite) vor. Beachten Sie dabei,daĂ am ZĂŒngel immer ein FederdruckspĂŒrbar sein muss. Vergewissern Siesich, daĂ der Hahn im gespannten Zu-stand sicher gehalten wird.Hinweis: ÂŒ Umdrehung der Schraube 9verĂ€ndert das Abzugsgewicht um ca.25 g, gemessen am unteren Ende desZĂŒngels.Abzugsweg einstellenMit der Schraube 8a kann der Weg desAbzugs bis zum Auslösen eingestellt wer-den. Dieser Weg ist werkseitig auf einMinimum (trocken) optimal eingestelltund sollte nicht verĂ€ndert werden.Werksseitig wird folgendeGrundeinstellung vorgenommen:â Hahn spannen und Schraube 8a im
Uhrzeigersinn eindrehen, bis der Hahnauslöst.
â Schraube 8a vorsichtig zurĂŒckdrehen(entgegen Uhrzeigersinn), bis sich derHahn gerade wieder spannen lĂ€Ăt.
â Von dieser Position aus die Schraubeentgegen dem Uhrzeigersinn umÂŒ Umdrehung herausdrehen.
â PrĂŒfen Sie nun, ob der Abzug ohnespĂŒrbaren Weg (trocken) auslöst.
Sicherheitshinweis:Der Hahn muss sicher in der gespann-ten Stellung halten.
Adjustments
Trigger weightDirect trigger is adjusted optimally byfactory to about 100 g.By turning screw 9 trigger weight can bevaried.â By turning screw 9 clockwise trigger
weight is increased.â By turning screw 9 anti-clockwise
trigger weight is reduced.
We warn you not to reducethe trigger weight!
Should nevertheless you wish a lowerweight do only effect reduction by smallsteps (width of screw slot). Observe thaton trigger, a spring pressure has to bealways noticeable. Be assured thathammer holds safely in cocked position.Note: Œ turn of screw 9 changes triggerweight by about 25 g, measured on belowend of trigger.
Trigger CourseWith screw 8a trigger course until releasecan be adjusted. This course is set opti-mally by company to a minimum (dry) andshould not be changed.
Following basical adjustment iseffected by company:â Cock hammer and turn screw 8a
clockwise until hammer releases.â Turn carefully screw 8a back (anti-
clockwise) until hammer is just held incocked position.
â from this position turn the screw anti-clockwise by ÂŒ turn.
â check if trigger releases without notice-able course (dry release).
Safety Note:Hammer must be held safely incocked position.
RĂ©glagesPoids de dĂ©tenteLa dĂ©tente directe est rĂ©glĂ©e de maniĂšreoptimale par lâusine Ă en poids de dĂ©tentedâenviron 100 g.Avec la vis 9 le poids de dĂ©tente peutĂȘtre modifiĂ©.â En tournant la vis 9 dans le sens des
aiguilles dŽune montre le poids dedétente sera augmenté.
â En tournant la vis 9 dans en sens in-verse des aiguilles dÂŽune montre lepoids de dĂ©tente sera rĂ©duit.
Nous déconseillons fortementde réduire le poids de détente!
Si vous dĂ©sirez malgrĂ© tout un poids dedĂ©tente plus rĂ©duit, veuillez faireseulement la rĂ©duction pas Ă pas (largeurdu fente de serrage). Veuillez observerquâune pression de ressort est toujoursperceptible Ă la queue de dĂ©tente etassurez vous que le chien sera bien tenuen condition armĂ©e.Note: ÂŒ tour de la vis 9 modifie le poidsde dĂ©tente dâenviron 25 g, mesurĂ© au-dessous du bout de la queue de dĂ©tente.
Course de dĂ©tenteAvec la vis 8a la course de la dĂ©tentepeut ĂȘtre ajustĂ©e jusquâĂ la dĂ©clenche.Cette course est ajustĂ©e optimalementpar lâusine au minimum (sec) et donc nedoit pas ĂȘtre changĂ©e.Par lâusine les rĂ©glages fondamen-taux suivants sont effectuĂ©s:â armer le chien et tourner la vis 8a en
sens des aiguilles dâune montrejusquâĂ ce que le chien dĂ©clenche.
â tourner la vis 8a en arriĂšre prudem-ment (en sens inverse des aiguillesdâune montre) jusquâĂ ce que le chienpeut ĂȘtre armer de nouveau.
â dĂ©visser la vis en sens inverse desaiguilles dâune montre dâun ÂŒ tour decette position.
â vĂ©rifier si la dĂ©tente dĂ©clenche sanscourse perceptible (sec).
Conseils de sécurité: Le chien doitrester sûrement en position armée.
1716
VisierungDie Pistole ist mit einer höhenverstellba-ren Kimme ausgerĂŒstet.Analog zur Sportordnung des DSB - Ab-schnitt 7 âVorderladertabelleâ ist dieKimmenausfrĂ€sung U-förmig.Die Tiefe (t) der AusfrĂ€sung betrĂ€gt2,2 mm und die Breite (b) ist 2,6 mm (Vor-schrift DSB b>=t).Das Korn ist als Dachkorn ausgebildet,dessen Abflachung gemÀà der Sport-ordnung des DSB kleiner als 2 mm ist.
Hoch-/Tief-Einstellung Kimmeâ Bei Hochschuss Schraube 3 im Uhr-
zeigersinn drehen.â Bei Tiefschuss Schraube 3 gegen den
Uhrzeigersinn drehen.Hinweis: 1 Umdrehung der Schraube 3verÀndert die Treffpunktlage um 50 mm(= 2 Ringbreiten) bei 25 m Entfernung.
Falls der Verstellbereich nicht ausreicht,gibt es als Zubehör je ein Korn, das 1mmniedriger ist bzw. 1 mm höher ist als dasSerienkorn.
Kornhöhen:Serienkorn = 6.5 mmNiedriges Korn = 5,5 mm(Teile-Nummer 3.6.000.930)Hohes Korn = 7,5 mm(Teile-Nummer 3.6.000.931)Hinweis: Auch das hohe Korn liegt in-nerhalb der lt. Sportordnung des DSBmax. zulÀssigen Kornhöhe von 5 mm, dadiese Höhe vom dicksten Laufteil aus ge-messen wird.
Seitenkorrekturâ Bei Rechtsschuss Korn in der
SchwalbenschwanzfĂŒhrung nachrechts rĂŒcken.
â Bei Linksschuss Korn in der Schwal-benschwanzfĂŒhrung nach linksrĂŒcken.
Hinweis: Eine Verschiebung des Kornsum 0,3 mm verÀndert die Treffpunktlageum 25 mm (=Ringbreite) auf 25 m.
t = 2
,2 m
m
b = 2,6 mm
<2 mm
Kor
nhöh
e
SightingPistol is equipped with rear sightadjustable in height.According to sporting order of DSB âparagraph 7 «muzzle loader table» rearsight milling is of U shape.Depth (t) of milling is 2,2 mm and width(b) is 2,6 mm (regulation DSB b>=t).Front sight is formed like triangular frontsight which flattering out is smaller than2 mm according to sporting order of DSB.Adjustment of rear sight in height/depthâ When shooting high turn screw 3
clockwise.â When shooting low turn screw 3 anti-
clockwise.Note: 1 turn of screw 3 changes point ofimpact by 50 mm (=2 ring widths) at adistance of 25 m.If adjustment area is not sufficient, it ispossible to get a front sight as accessory1 mm lower respectively 1 mm higher asserial front sight.
Front sight heights:serial front sight = 6,5 mmlow front sight= 5,5 mm (ref. no.3.6.000.930)high front sight = 7,5 mm(ref. no. 3.6.000.931)Note: Also high front sight is within ma-ximal permitted front sight height of5 mm according to sporting order of DSBbecause this height is measured onthickest part of barrel.
Lateral adjustmentâ When shooting right move front sight
in dovetail guide to the right.â When shooting left move front sight in
dovetail guide to the left.Note:A movement of front sight of 0.3 mmchanges point of impact by 25 mm(= ring width) to 25 m.
VisĂ©eLe pistolet possĂšde un cran de mirerĂ©glable en hauteur. Analogue auxrĂšglements du sport de DSB - para-graphe 7 âtableau des pistolets Ă charge-ment par la boucheâ la fraisure du crande mire est en forme dâU.La profondeur (t) et la fraisure est de 2,2mm et la largeur (b) est de 2,6 mm(prescription DSB b>=t).Le guidon est un guidon triangulaire dontlâaplatissement est plus petit que 2 mmselon les rĂšglements du sport.
RĂ©glage du cran de mire en hauteur / enprofondeurâ Coup trop haut: Tourner la vis 3 dans
le sens des aiguilles dÂŽune montre.â Coup trop bas: Tourner la vis 3 en sens
inverse des aiguilles dÂŽune montre.Note: 1 tour de la vis 3 change le pointdâimpact pour 50 mm Ă une distance de25 m (=largeur de 2 anneaux).Si la zone du rĂ©glage nâest pas suffis-ante il y a comme accessoire un guidon1 mm plus bas respectivement 1 mm plusĂ©levĂ© que le guidon de sĂ©rie.
Hauteurs du guidonguidon de sĂ©rie = 6,5 mmguidon plus bas = 5,5 mm(no. de ref. 3.6.000.930)guidon plus Ă©levĂ© = 7,5 mm(no. de ref. 3.6.000.931)Note: Egalement le guidon plus Ă©levĂ© setrouve aussi Ă lâhauteur maximumadmissible de 5 mm selon les rĂšgle-ments du sport DSB, parce que cettehauteur se mesure de la partie la plusĂ©paisse du canon.
Correction latĂ©raleâ Coup Ă droite: DĂ©placer le guidon Ă
droite dans le guide Ă queue dâaronde.â Coup Ă gauche: DĂ©placer le guidon Ă
gauche dans le guide Ă queuedâaronde.
Note: Un dĂ©placement du guidon de 0,3mm change le point dâimpact pour env.25 mm (=largeur dâun anneau) Ă 25 m.
1918
Laden und SchieĂen:
Schutz des PistonsUm das Piston durch unbeabsichtigtesAbschlagen des Hahns nicht zu beschĂ€-digen, sollte dieses immer mit der Ab-deckkappe geschĂŒtzt werden.
Vorbereitungen zum LadenVor dem ersten SchieĂen Korrosions-schutzmittel aus dem Laufinneren entfer-nen. Generell sollte vor jedem SchieĂender Lauf entölt werden. Die Piston-bohrung ist auf Verschmutzung zu prĂŒ-fen und ggf. zu reinigen.Dazuâ Mehrere Reinigungspatches durchzie-
hen, bis diese nicht mehr verschmutztsind.
â Ggf. Pistonbohrung reinigen.â Pistongewinde mit einem fĂŒr hohe Tem-
peraturen geeigneten Fett (z.B. Teflon-oder Kupferfett) einfetten.
Hinweis: Das Piston ist aus Berylliumgefertigt. Bei andauerndem Kontakt desPistons mit dem Lauf kann wegen derunterschiedlichen Werkstoffe (Laufstahlund Beryllium) Kontaktkorrosion auftre-ten.â Daher Piston erst unmittelbar vor dem
SchieĂen einschrauben und dannmit dem PistonschlĂŒssel (Best.-Nr.3.6.000.019) handfest anziehen.
â Schraube 13 auf festen Sitz prĂŒfen undevtl. nachziehen
Achtung: Das Laden der Pistole darferst im SchieĂstand erfolgen.Vor dem Betreten des SchieĂstandesSchutzbrille und Gehörschutz aufset-zen.
Loading and Shooting
Protection of piston (nipple)In order to not damage the piston (nipple)when knocking off uninten-tionally thehammer, piston (nipple) should alwaysbe protected by cover cap.
Preparations for LoadingBefore your first shooting remove anti-corrosive agent from inside barrel.Before every shooting oil should beremoved generally of barrel. Piston(nipple) bore has to be checked forpollution and cleaned as required.Thereforeâ Pass several cleaning patches through
until these show no dirt.â Clean piston (nipple) bore if necessary.â Oil piston (nipple) thread with a grease
suitable for high temperatures (i. e.teflon or copper grease).
Note: Piston (nipple) is made out ofberyllium. When piston (nipple) touchesalways barrel it might be that due to dif-ferent materials (barrel steel andberyll ium) corrosions may occurlongterm.
â Therefore screw in piston (nipple)immediately before shooting and thentighten well with piston (nipple) key (ref.no. 3.6.000.019).
â Check if screw 13 fits correctly andtighten up if necessary.
Attention: We advise you to insertpiston (nipple) only on shootingground. Before loading and shootingput on protective glasses and hearingprotection.
Armer et tirer
Protection du pistonPour ne pas endommager le piston enabattant involontairement le chien doittoujours ĂȘtre protĂ©gĂ© avec le couvercle.
PrĂ©parations pour armerAvant le premier tir, enlever lÂŽanti-corrosifde lâintĂ©rieur du canon. Il faut dĂ©shuilerle canon avant de chaque tir. Le perçagedu piston doit ĂȘtre vĂ©rifier concernantlÂŽencrassement et le cas Ă©chĂ©antnettoyer.Pour cela:â Faire passer plusieurs tampons de
nettoyage par le canon jusquâĂ ce quâilsne soient plus encrassĂ©s.
â Nettoyer Ă©ventuellement le perçage dupiston.
â Huiler le filetage du piston avec unegraisse convenable pour hautestempĂ©ratures (p. ex. graisse de teflonou de cuivre).
Note: Le piston est produit de bĂ©ryllium.En cas dâun contact permanent du pistonavec le canon une corrosion de contactpeut apparaĂźtre Ă cause des matĂ©riauxdiffĂ©rents (acier de canon et bĂ©ryllium).
â Câest pourquoi il faut serrer seulementle piston immĂ©diatement avant le tir etpuis serrer bien avec la clĂ©f du piston(no de ref. 3.6.000.019).
â VĂ©rifier la vis 13 Ă position correcte etpeut-ĂȘtre la resserrer.
Attention: Nâarmer le pistolet que surle stand de tir. Avant entrer dans lestand de tir veuillez mettre lunettesprotectrices et protection contre leschocs acoustiques.
2120
Laden
Empfohlene LadedatenAls erfolgversprechende AusgangsbasisfĂŒr Ihre eigenen Versuche empfehlen wirfolgende Ladedaten:
Bleirundkugel Ă 9,2mm = 0.362â(Zoll)10,5gr (grain) = 0,68g (Gramm) SchweizerSchwarzpulver Nr. 1
Die Pistole hat eine Pulverkammer, de-ren Durchmesser kleiner ist als der Lauf-durchmesser (abgesetzte Pulverkam-mer, Pulversack).Das Volumen der Pulverkammer ist fĂŒrdie o. g. Ladung ausgelegt.
Dicke des Baumwollschusspflasters0,3 mm = 0.012â (Zoll), geschmiert mithandelsĂŒblichem Pflasterfett. Wir emp-fehlen auch MoS2-Spray.
Kleines PerkussionszĂŒndhĂŒtchen(z. B. RWS Nr. 1075)
Achtung!Beim Laden muss der Hahn entspanntsein und es darf sich kein ZĂŒndhĂŒtchenauf dem Piston befinden.
Loading
Recommended loading data:As promising starting point for your ownattempts we recommend followingloading data:
Lead ball Ă 9,2 mm = 0.362" (inches)10,5 gr (grain) = 0,68 g (grams) Swissblack powder no. 1
The pistol has a powder chamber whichdiameter is smaller than diameter of barrel(put down powder chamber, powder sack).Volume of powder chamber is suitablefor above mentioned charge.
Thickness of cotton patch 0,3 mm =0.012" (inches) oiled by commercialpatch grease. We also recommend MoS2spray.
Small Percussion cap(i. e. RWS No. 1075)
Attention!When loading, hammer has to beuncocked and there must be nopercussion cap on piston (nipple).
Charger
Normes du chargement recomman-déesPour un bon succÚs de départ nous vousrecommandons pour vos essais lesnormes du chargement suivantes:
Plomb Ă 9,2 mm = 0.362â (pouce)10,5 gr (grain) = 0,68 g (grammes)poudre noire suisse no 1
Le pistolet a une chambre de poudre dontle diamÚtre est plus petite que le diamÚtredu canon (chambre de poudre étagée,sac de poudre).Le volume de la chambre de poudre estprévu pour le chargement mentionné ci-dessus.
Epaisseur de calepin de coton0,3 mm = 0,012â (pouce) huilĂ© avecgraisse de calepin commerciale. Nousrecommandons aussi MoS2 spray.
Petite capsule fulminante Ă percussion(p. ex. RWS no 1075)
Attention!En chargeant le chien doit ĂȘtre desarmĂ©et aucune capsule fulminante Ă per-cussion ne doit pas se trouver sur lepiston.
2322
Zum LadenNur einzelne, sorgfĂ€ltig abgemesseneund in handelsĂŒblichen Pulverröhrchenportionierte Schwarzpulverladungenoder Schwarzpulver-Ersatzstoff-La-dungen verwenden.â Pflaster mit handelsĂŒblichem Pflaster-
fett einfetten (wir empfehlen MoS2-Spray).
â Ladung mittels Ladetrichter einfĂŒllen.â Gefettetes Pflaster mittig auf MĂŒndung
legen.â Kugel auf das Pflaster legen und mit-
tels kurzem Kugelsetzer ansetzen.Hinweis: Die Unterseite des Kugel-setzers sollte der Kugelkontur angepasstsein.Ein entsprechender Kugelsetzer ist alsSonderzubehör lieferbar (Best.-Nr.3.6.000.920).Benutzen Sie nur Ladewerkzeug, mitdem eine BeschĂ€digung der MĂŒndungausgeschlossen ist.
â Mit geeignetem Ladestock Kugel aufdas Pulver schieben. Dabei daraufachten, dass die Kugel auf dem Pul-ver aufsitzt und kein Hohlraum zwi-schen Kugel + Pulver vorhanden ist.
â Diese Setztiefe am Ladestock markie-ren.
Hinweis: Ein sehr gleichmĂ€Ăige Setz-tiefe erreichen Sie, wenn Sie einen in derLĂ€nge abgestimmten Ladestock verwen-den und die Kugel mit dem Ladestockâauf Anschlagâ setzen.Ein Ladestock mit einstellbarer Setztiefeist als Sonderzubehör lieferbar (Best.-Nr.3.6.000.915). Anwendungsbeschrei-bung siehe Seite 25.Um BeschĂ€digungen am Griff zu vermei-den, darf dieser beim Laden nicht auf ei-ner festen Unterlage abgestĂŒtzt werden!Warnhinweis: Geladene Waffe beimVerbringen vom Ladetisch zum SchĂŒt-zenstand nicht auf Menschen richten.
For loadingUse individual black powder charges orblack powder substitute which aremeasured carefully and portioned incommercial powder test tubes.â Oil patch with commercial patch grease
(we recommend MoS2 spray)â Pour charge in by charge funnelâ Put greased patch in the middle of
muzzleâ Put ball onto patch and ram with short
loading leverNote: Bottom of loading lever should beadapted to shape of ball.A corresponding loading lever is avai-lable as accessory (ref. no. 3.6.000.920).Use only charge tool which will avoid anydamage of muzzle.â Move ball onto powder with suitable
ramrod. Observe that ball rests onpowder and that there is no hollowspace between ball and powder.
â Mark this depth on ramrod.Note: You reach a very regular adjust-ment of depth if you use a ramrod whichis adjusted to length and set ball withramrod on «firing position».A ramrod with adjustable depth isdeliverable as accessory (ref. no.3.6.000.915). Using instructions seepage 25.In order to avoid damages on grip whenloading, it should not be supported on afirm base.Warning note: Keep pistol in a downrange direction when taking pistol fromloading try to shooting ground.
Pour chargerUtilisez seulement les charges depoudre noire ou substitut de poudrenoire individuelles, soigneusementmesurĂ©es et dans des petits tubescommercialisĂ©s aux normes.â Huiler le calepin avec de la graisse de
calepin commerciale (nous recom-mandons MoS2 spray).
â Remplir la charge avec entonnoir duchargement.
â Placer le calepin huilĂ© au milieu delÂŽouverture.
â Mettre plomb sur calepin et lâappliqueravec un achemineur de balles court.
Note: La face intĂ©rieure du achemineurde balles doit ĂȘtre adaptĂ©e au contourdu plomb.Un correspondant achemineur de ballesest livrable comme accessoire (no. de ref.3.6.000.920).Utilisez seulement outil pour le charge-ment avec lequel un endommagementde lâouverture est exclu.â Pousser le plomb sur la poudre avec
la baguette de chargement appropriĂ©et faites attention que le plomb se metsur la poudre et quâil nây pas dâespacevide entre le plomb et la poudre.
â Marquer cette position Ă la baguettede chargement.
Note: Vous recevez une position trĂšsrĂ©guliĂšre en utilisant une baguette dechargement synchronisĂ©e en longueur eten mettant le plomb avec cette baguettede chargement âjusquâĂ lâarrĂȘtâ.Une baguette de chargement avec rĂ©g-lage de profondeur est livrable commeaccessoire (no. de ref. 3.6.000.915).Description dâutilisage voir page 25.Pour Ă©viter des endommagements Ă lapoignĂ©e en chargeant elle ne doit pasĂȘtre supportĂ©e sur une base firme.Attention: Ne disposez pas lâarmechargĂ©e Ă des gens en portant lâarme dela table du chargement au stand de tir.
Ladestock 3.6.000.915ramrod with adjustable depthbaguette de chargement
Kugelsetzer 3.6.000.920loading leverachemineur de balles
2524
Zum SchieĂenâ SchieĂhaltung einnehmen,â Hahn 14 spannen,â ZĂŒndhĂŒtchen leicht zwischen den
Fingern zusammendrĂŒcken und so aufdas Piston stecken, daĂ die ZĂŒnd-masse auf der PistonflĂ€che anliegt.
Achtung: Aus SicherheitsgrĂŒnden ist derZĂŒndhĂŒtchenbehĂ€lter grundsĂ€tzlich ge-schlossen zu halten.
Die Pistole ist nun geladen, gespanntund schussbereit!
Achtung: Eine geladene Waffe darf nichtaus der Hand gelegt werden.
â Wenn Sie nicht zum Schuss kommen,legen Sie die Pistole vorsichtig ab.
â Entnehmen Sie sofort das ZĂŒndhĂŒt-chen und entspannen Sie den Hahn,wobei dieser nicht auf das Pistonschlagen darf.
Bevor Sie erneut in den Anschlag gehen,bringen Sie den Hahn wieder in dieSpannrast und setzen Sie das ZĂŒndhĂŒt-chen auf.
Bei Waffenstörungen, NichtzĂŒnden derTreibladung oder Fehlladungen handelnSie entsprechend den einschlĂ€gigenSicherheitsvorschriften.
Es ist nicht erforderlich, innerhalb einerSerie den Lauf zwischen den SchĂŒssenzu reinigen.
For shootingâ Take up position for shooting.â Cock hammer 14.â Squeeze a little bit percussion capbetween fingers and put it like this onpiston (nipple) that igniting mass fitspiston (nipple) surface.
Attention: Due to safety reasons keepgenerally percussion cap box closed!
Now the pistol is loaded, cocked andready for shooting!
Attention: A loaded pistol should not beleft unattended.
â If you do not shoot, put pistol carefullydown.
â Remove immediately the percussioncap and uncock hammer withouttouching piston (nipple).
Before you wish to fire again takehammer again into hammer notch andput on percussion cap.
Concerning arm defects, non igniting ofpropellant or wrong charges proceedaccording to previous securityregulations.
It is not necessary to clean barrel bet-ween shots or series.
Pour tirerâ Prendre la position pour le tir.â Armer le chien 14.â Presser la capsule fulminante Ă
percussion légÚrement entre les doigtset la mettre sur le piston afin que lapùte phosphatée touche la surface dupiston.
Attention: Pour raisons de sécurité il fauttenir fermer le récipient des capsules ful-minantes à percussion.
Maintenant le pistolet est chargĂ©,armĂ© et prĂȘt Ă tirer.
Attention: Gardez une arme chargéebien en mains.
â Si vous ne tirez pas, poser soigneuse-ment le pistolet.
â Prendre immĂ©diatement la capsule ful-minante Ă percussion et dĂ©sarmer lechien en Ă©vitant un contact avec lepiston.
Avant de tirer de nouveau remettre lechien dans le cran dâarrĂȘt dâarmement etposer la capsule fulminante.
En cas de panne, non-allumage de lacharge propulsive ou de chargementmanquant nous vous prions dâagir selonles prescriptions de sĂ©curitĂ© correspon-dantes.
Il nâest pas nĂ©cessaire dans une sĂ©riede nettoyer le canon entre les coups.
2726
Sonderzubehör Ladestock miteinstellbarer Setztiefe undKugelsetzerMit dem Ladestock mit einstellbarer Setztiefeund dem Kugelsetzer wird eine BeschĂ€digungder weichen Bleikugel beim Laden vermieden.Dazu ist die StirnflĂ€che von Kugelsetzer undLadestock entsprechend dem Kugeldurch-messer kalottenförmig ausgebildet. Bei ent-sprechender Sorgfalt beim Laden ist so eineBeschĂ€digung der âKugelvorderseiteâ nahe-zu ausgeschlossen.Damit die Kugel beim Aufsetzen auf den Randder abgesetzten Pulverkammer auch an derâRĂŒckseiteâ nicht beschĂ€digt wird, ist die LĂ€n-ge des Ladestocks einstellbar.Zur LĂ€ngeneinstellung:â Seitlichen Gewindestift mittels Sechs-
kant-StiftschlĂŒssel SW 2,5 lösen.â Sterngriff des Ladestocks 2-3 Umdrehun-
gen gegen den Uhrzeigersinn herausdre-hen oder ganz herausdrehen.
â lassen Sie eine Rundkugel in densauberen Lauf hineinrollen, bis diese aufdem Rand der Pulverkammer aufsitzt.
â FĂŒhren Sie jetzt den Ladestock in denLauf ein, bis er auf der Kugel aufsitzt.
â drehen Sie den Griff wieder ein, bisdieser an der schwarzen FĂŒhrungs-buchse anliegt.
Von dieser Position aus kĂŒrzen Sie Ihren La-destock durch Drehen im Uhrzeigersinn ent-sprechend der verwendeten Pflasterdickeoder sonstiger Zwischenlagen die Sie beimSchieĂen verwenden.
Hinweis:Eine Umdrehung verĂ€ndert die Ladestock-lĂ€nge um 1 mm. Wenn Sie also ein 0,25 mmdickes Kugelpflaster verwenden, mĂŒssen Siedie LadestocklĂ€nge theoretisch um ÂŒ Umdre-hung verkĂŒrzen. In der Praxis wird man je-doch, damit die Kugel sicher nicht am Pulver-kammerrand aufsitzt, um ca. Âœ UmdrehungverkĂŒrzen.Diese Grundeinstellung ist beim Laden desersten Schusses (mit sauberem Lauf) zu ĂŒber-prĂŒfen und gegebenenfalls zu korrigieren. Istdie Einstellung in Ordnung,â Ziehen Sie Sie den seitlichen Gewindestift
im Sterngriff wieder fest an.Wenn Sie eine höhere Pulverladung als ca.10,5 grs (entspricht dem Volumen der Pulver-kammer) verwenden, muss sinngemÀà diegleiche Einstellung vorgenommen werden.
Ladestock 3.6.000.915ramrod with adjustable depthbaguette de chargement
Kugelsetzer 3.6.000.920loading leverachemineur de balles
Accessory for ramrod withadjustable depth and loadingleverTogether with ramrod, adjustable depth andloading lever a damage of ball is avoided whenloading. Therefore, front sight of loading leverand ramrod is made spherically according todiameter of ball. So a damage of «front ball» isalmost excepted.In order to do also not damage ball when puttingon margin of put down powder chamber on«back», length of ramrod is adjustable.Adjustment of lengthâ Loosen lateral threaded pin with hexagon
threaded key SW 2,5.â Unscrew star knob of ramrod by 2 â 3 turns
anti-clockwise or unscrew completely.â Let role one ball into clean barrel until it rests
on the margin of powder chamber.â Now insert ramrod into the barrel until it touches
ball.â Screw grip again in until it touches black guide
bush.From this position reduce your ramrod by turningclockwise according to used thickness of patchor other intermediate materials which you usewhen shooting.Note:One turn changes ramrod length by 1 mm.Therefore, if you use a patch of 0,25 mm thick-ness, you have to reduce theoretically ramrodlength by ÂŒ turn. However, in practice you willonly reduce by Âœ turn so that ball will not touchsurely margin.This basic adjustment has to be checked whenloading of first shot (with clean barrel) and has tobe corrected, if necessary. If adjustment is ok:â Tighten firmly lateral threaded pin into star knob.If you use a higher powder charge than about10 g. (accords to volume of powder chamber) ithas to be effected logically the same adjustment.
Accessoire spĂ©ciaux de la baguettede chargement avec rĂ©glage duprofondeur et achemineur de ballesUn endommagement du plomb en chargeant seraĂ©vitĂ© par la baguette de chargement avec rĂ©glagedu profondeur et lâachemineur de balles. Pour celala façade de lâachemineur de balles et baguette dechargement est formĂ© comme un dĂŽme corre-spondant au diamĂštre du plomb. En chargeant avecdu soin correspondant un endommagement du frontdu plomb est presque impossible.Pour que le plomb ne soit pas endommagĂ© aussi audos en posant au bord de la chambre de poudredĂ©posĂ©e, la longueur de baguette de chargementest rĂ©glable.Pour rĂ©glage de longueurâ DĂ©tacher la goupille filetĂ©e avec hexagone clef
mĂąle SW 2,5.â DĂ©visser un peu ou dĂ©visser complĂštement la
poignée étoile de la baguette de chargement2-3 tours en sens inverse des aiguilles dŽunemontre.
â Laisser rouler un plomb dans le canon proprejusque le plomb pose sur le bord de la chambrede poudre.
â Introduire maintenant la baguette de chargementdans le canon jusquâelle pose sur le plomb.
â Tourner de nouveau la poignĂ©e jusquâelle estjointe Ă la boĂźte de guidage noire.
De cette position diminue votre baguette duchargement en tournant en sens des aiguilles dÂŽunemontre selon lâĂ©paisse du calepin utilisĂ© ou dâautresintermĂ©diaire que vous utilisez pour le tir.Note:Un tour change la longueur de la baguette dechargement pour 1 mm. Câest Ă dire si vous utilisezun calepin du plomb de 0,25 mm dâĂ©paisse vousdevez diminuer thĂ©oriquement la longueur de labaguette de chargement dâun ÂŒ tour. Mais enpratique i l faut diminuer seulement dâenviron Âœ tourpour que le plomb ne pose pas sĂ»rement au bordde la chambre de poudre. Ce rĂ©glage est Ă contrĂŽleren chargeant le premier coup (avec canon propre)et Ă corriger le cas Ă©chĂ©ant. Si le rĂ©glage est enordreâ Tirer fortement de nouveau la goupille filetĂ©e
latĂ©rale dans la poignĂ©e Ă©toile.Si vous utilisez une charge de poudre de plusdâenviron 10,5 g (correspond au volume de lachambre de poudre) il faut effectuer conformĂ©mentle mĂȘme rĂ©glage.
2928
Reinigung / Pflege
Warnung!Beachten Sie beim Umgang mit derPistole unbedingt alle Sicherheits-hinweise zum Umgang mit Pistolen aufSeite 9 dieser Anleitung.Vor dem Reinigen ist zu prĂŒfen, ob
- die Pistole entspannt undentladen ist.
Achtung!Bei Waffen fĂŒr das Schwarzpulver-schieĂen ist eine sorgfĂ€ltige Reinigungund Pflege der Pistole unbedingt erfor-derlich, um KorrosionsschĂ€den zu ver-hindern!Aufgrund der komplexen Korrosions-problematik beim Schwarzpulver-schieĂen schlieĂt der Hersteller eineGarantie bei KorrosionsschĂ€den aus-drĂŒcklich aus.
PflegearbeitenDie FWB-Perkussionspistole arbeitetĂŒber lĂ€ngere Zeit wartungsfrei und solltedaher nur in lĂ€ngeren ZeitabstĂ€ndennachgeschmiert werden.RegelmĂ€Ăige Reinigung und Pflege er-hĂ€lt die Funktionssicherheit der Pistoleund erhöht die Lebensdauer.
Pflegemittel und GerĂ€teZur Reinigung und Pflege der Pistolekönnen Sie verwenden- handelsĂŒbliches ReinigungsgerĂ€t fĂŒr Pistolen,- Reinigungspatches und Putzlappen,- FEINWERKBAU Spezial-Gleitfett (Bestell-Nr. 1750.010.3).
Reinigen Sie nicht mit Metallgegen-stÀnden!
Cleaning / Maintenance
Warning!All safety notes concerning handlingwith pistols as per page 10 of thismanual must be observed!Before cleaning check if- pistol is uncocked and unloaded.
Attention!In order to avoid corrosion damagesconcerning arms for black powdershooting a careful cleaning and mainte-nance of pistol is absolutely necessary.Due to complex corrosion problems whenshooting with black powder themanufacturer excludes expressively aguarantee for corrosion damages.
MaintenanceFeinwerkbau percussion pistol requiresno service for a long time and shouldtherefore only be lubricated in longintervals.Regular cleaning and maintenancepreserve the function safety of the pistoland increase its durability.
Cleaning materials and kitsFor cleaning and maintenance of pistolyou can use- commercial cleaning kit for pistols- cleaning patches and rags- Feinwerkbau special grease (ref. no. 1750.010.3)
Do not clean with abrasing materials!
Nettoyage / Entretien
AttentionVeuillez absolument observer tous lesconseils de sécurité (voir page 11)pour le maniement des pistolets.Avant le nettoyage veuillez contrÎlersi le pistolet est déchargé et désarmé.
AttentionConcernant les armes pour le tir avecpoudre noire nettoyage et entretien sontabsolument nécessaires pour éviter lacorrosion.A cause des problÚmes de corrosioncomplexes en tirant avec de la poudrenoire le producteur exclut expressémentune garantie pour endommagements decorrosion.
Travaux dâentretienLe pistolet de percussion Feinwerkbaunâexige pas dâentretien pour un trĂšs longtemps et ne doit donc ĂȘtre lubrifiĂ© quepar longs intervalles.Un nettoyage et un entretien rĂ©guliersconservent sa sĂ©curitĂ© de fonctionne-ment et augmentent la durabilitĂ© dupistolet.
Produits et accessoires dâentretienPour nettoyer et entretenir le pistoletvous pouvez utiliser- les accessoires de commerce pour le
nettoyage des pistolets- des tampons pour nettoyage et des
chiffons- de la graisse spéciale Feinwerkbau
(no. de ref. 1750.010.3)Ne pas nettoyer avec des objetsmétalliques!
3130
Vorreinigung unmittelbar nach demSchieĂen auf dem SchieĂstandâ Die RĂŒckstĂ€nde des ZĂŒndhĂŒtchens am
Lauf, im Bereich um das Piston undam Hahn und an der Hahnfeder abwi-schen.
Lauf reinigenâ Reinigungspatches mit Schwarzpul-
verreiniger oder MoS2-Spray anfeuch-ten.
â Mehrere Reinigungspatches durchzie-hen, bis diese nicht mehr verschmutztsind.
GrundreinigungDie Grundreinigung sollte sobald alsmöglich nach dem SchieĂen erfolgen.Dazuâ Kegelstift (2) mittels Plastikhammer
von rechts nach links heraustreiben,Lauf vom Griff abziehen.
â Piston herausschrauben und mit war-mem Wasser reinigen.
â Den Lauf in einen BehĂ€lter mit war-mem Wasser stellen (die Zugabe ei-nes Schwarzpulver-Reinigungsmittelsist hilfreich).
â Putzstock mit einem Reinigungspatchversehen und das Wasser im Lauf aufund ab âpumpenâ bis die RĂŒckstĂ€ndegelöst und durch die Pistonbohrungausgeschwemmt sind.
â Jetzt den Lauf mit klarem, heiĂen Was-ser durchspĂŒlen. Die Temperatur desWassers sollte so bemessen sein,dass sich der Lauf gerade noch an-fassen lĂ€sst.
â Mit einem trockenen Reinigungspatchdie Restfeuchtigkeit herauswischen,den Lauf mit der MĂŒndung nach obenaufstellen und einige Minuten trocknenlassen.
â Dann einige, mit einem guten Korro-sionsschutzöl angefeuchtete Reini-gungspatches durchziehen.
(Fortsetzung nÀchste Seite)
Cleaning in advance immediately aftershooting on shooting ground.â Remove remains of percussion cap on
barrel, wipe off remains around piston(nipple), hammer and main spring.
Barrel cleaningâ Moisten cleaning patches with black
powder cleaning agent or MoS2 spray.â Pass through several cleaning patches
until these show no dirt anymore.
Basic cleaningBasic cleaning should be effected assoon as possible after shooting.Therefore proceed as follows:â Knock out cone pin (2) with a plastic
hammer from the right to the left, takeoff barrel grip.
â Unscrew piston (nipple) and clean itwith warm water.
â Put barrel into a container with warmwater (addition of black powdercleaning agent is helpful).
â Use a cleaning stick with a cleaningpatch and pump «up and down» waterin the barrel until remains are removedand washed out through piston (nipple)thread.
â Now rinse barrel with clear and hotwater. Temperature of water should becalculated in such way that it is justpossible to touch barrel.
â Wipe out remaining moisture with a drycleaning patch, set up barrel withmuzzle to the top and let it dry for someminutes.
â Then pass through some cleaningpatches which are moistured with agood corrosion protection oil.
(Continuation next page)
Premier nettoyage directement aprĂšs letir au stand.â Enlever les restes de la capsule fulmi-
nante du canon en domaine du piston,au chien et au ressort de chien.
Nettoyage de canonâ Humecter les tampons de nettoyage
avec nettoyant du poudre noire ouMoS2 spray.
â Faire passer plusieurs tampons denettoyage jusquâĂ ce quâils ne soientplus salĂ©s.
Nettoyage Ă fondLe nettoyage Ă fond doit ĂȘtre effectuĂ© leplus tĂŽt possible aprĂšs le tircâest Ă dire:â Chasser la goupille conique (2) avec
un marteau en plastique de droite à gauche, enlever le canon de lapoignée.
â DĂ©visser le piston et le nettoyer avecde lâeau chaud.
â Mettre le canon dans un rĂ©cipient avecde lâeau chaude (lâaddition dâun produitde nettoyage de poudre noire estsecourable).
â Se munir de la baguette de nettoyageavec un tampon pour nettoyage etâlaisser monter et descendreâ lâeaudans le canon jusquâĂ ce que tous lesrestes sont enlevĂ©s et rincĂ©s par le troudu piston.
â Rincer le canon avec de lâeau pure etchaude. La tempĂ©rature de lâeau doitĂȘtre aussi chaude quâon peut encoretoucher le canon.
â Enlever avec un tampon de nettoyagesec le reste de lÂŽhumiditĂ©, mettre lecanon avec lÂŽouverture vers le haut etle faire sĂ©cher pour quelques minutes.
â Puis faire passer quelques tampons denettoyage humectĂ©s avec une bonnehuile anti-corrosive.
(Suite Ă la prochaine page)
3332
â Pulverkammer und die AuĂenflĂ€chendes Laufes sorgfĂ€ltig einölen.
â An den darauf folgenden Tagen denLauf auf Nachrosten prĂŒfen und erneuteinölen.
â Restliche Teile von GriffstĂŒck undSchloss (insbesondere Hahn undHahnfeder), von RĂŒckstĂ€nden desZĂŒndhĂŒtchens reinigen und einölen.
Hinweis: Benutzen Sie ausschlieĂlichReinigungswerkzeug, mit dem eine Be-schĂ€digung der MĂŒndung ausgeschlos-sen ist.
Reinigung der Schlossinnenteile:Die Schlossinnenteile sind weitestge-hend vor Verschmutzung geschĂŒtzt.Dennoch kann es notwendig werden, daskomplette Schloss zu reinigen. Dies istz. B. der Fall, wenn Sie eine VerĂ€nde-rung der Abzugscharakteristik spĂŒren.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:â Messen Sie die Höheneinstellung Ih-
rer Kimme und markieren Sie dieSchlitzstellung der Einstellschraube 3.
â Drehen Sie nun die Einstellschraubeganz heraus und entnehmen Sie dieKimme (4).
â Entfernen Sie die Schraube 5 und zie-hen Sie den Griff vorsichtig nach hin-ten weg.
â Lösen Sie die Schraube 7, damit ent-spannen Sie die Abzugsfeder.
â Nachdem Sie die Hahnfeder ebenfallsentspannt haben, können Sie die Ach-sen von Hahn (14), Fanghebel (11) undAbzug (10) herausdrĂŒcken.
â Teile zum Reinigen entnehmen.â Fetten Sie die Teile und die Achsen
nach der Reinigung sparsam ein.
Hinweis: Wir empfehlen dafĂŒr das FWB-Spezialgleitfett (Best.-Nr. 1750.010.3).FĂŒr die âArbeitskantenâ an Hahn, Fang-hebel und Abzug empfehlen wir einteflonhaltiges Gleitfett.
â Oil carefully powder chamber andoutside surfaces of barrel.
â In the next few days check barrel forrust and oil if necessary.
â Clean and oil remaining parts of pistolframe and lock (especially hammerand main spring) of percussion capremains.
Note: Use only a cleaning tool which willavoid damage of the muzzle.
Cleaning of inside parts of lockInside parts of lock are protected as faras possible from dirt. However, it mightbe necessary to clean the whole lock.This is for example the case if the triggercharacteristics change.
Therefore, proceed as follows:â Measure height adjustment of your
rear sight and mark slot position ofadjustment screw 3.
â Now unscrew completely the adjust-ment screw and remove rear sight (4).
â Remove screw 5 and carefully pull thegrip to the rear.
â Loosen screw 7 in order to uncocktrigger spring.
â After you have released hammerspring you can push out axles fromhammer (14), catch (11) and trigger(10).
â Remove parts for cleaning.â Grease parts sparingly also axles after
cleaning.
Note: Hereby we recommend Fein-werkbau special grease (ref. no.1750.010.3). Concerning «workingedges» of hammer, catch and triggerwe recommend a grease containingteflon.
â Huiler soigneusement la chambre depoudre et les faces extĂ©rieures ducanon.
â Dans les prochain jours examiner lecanon sâil y a de la rouille et le huilerde nouveau.
â Nettoyer les autres piĂšces de lapoignĂ©e, et de la culasse (surtout chienet ressort de chien) des restes de lacapsule fulminante, et les huiler.
Note: Utilisez seulement un outil denettoyage pour Ă©viter un endommage-ment de lÂŽouverture.
Nettoyage des piĂšces intĂ©rieuresde la culasseLes piĂšces intĂ©rieures de la culasse sontprotegĂ©es en gĂ©nĂ©ral de lÂŽ encrasse-ment. Mais il peut ĂȘtre nĂ©cessaire denettoyer toute la culasse. Câest le cas p.ex. si vous Ă©prouvez un changement dela caractĂ©ristique de dĂ©tente.
Pour cela procĂ©dez comme suit:â Mesurer le rĂ©glage de lâhauteur de
votre cran de mire et marquez la po-sition de la fente de la vis à réglage 3.
â DĂ©visser complĂštement la vis derĂ©glage et enlever le cran de mire (4).
â Enlever la vis 5 et retirer soigneuse-ment la poignĂ©e en arriĂšre.
â DĂ©tacher la vis 7 pour dĂ©sarmer leressort de dĂ©tente.
â AprĂšs avoir dĂ©sarmĂ© aussi le ressortde chien, vous pouvez faire sortir lesaxes du chien (14), la clenche (11) etla dĂ©tente (10).
â Prendre les piĂšces pour nettoyage.â Huiler modestement les piĂšces et les
axes aprĂšs le nettoyage.Note: Nous recommandons la graissespĂ©ciale Feinwerkbau (no. de ref.1750.010.3): Concernant les âbordsâ duchien, de la clenche et de dĂ©tente nousrecommandons une graisse contenantdu tĂ©flon.
3534
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei-henfolge.â Achten Sie bei der Montage darauf,
dass die Abzugsfeder mittels Schrau-be 7 und die Schraube 13 wieder festangezogen werden.
â PrĂŒfen Sie nun die Abzugscharak-teristik.
Evtl. muss eine Grundeinstellung derCharakteristik mittels Schraube 8 oder 8avorgenommen werden. Siehe dazu dasKapitel âAbzugseinstellungenâ. BeachtenSie die dort genannten Sicherheitshin-weise.
â Achten Sie bei der Griffmontage dar-auf, dass die Vorderseite des Griffs sattam Metall anliegt.
â Befestigen Sie den Griff sorgfĂ€ltig mitder Schraube 5.
â Zum Abschluss montieren Sie die Kim-me und bringen Sie diese wieder in diegleiche Position wie vor der Griff-demontage.
Nach der Montage sollten Sie beim nĂ€ch-sten SchieĂen die Treffpunktlage ĂŒber-prĂŒfen und ggf. die Kimme nachjustieren.
- Ănderungen vorbehalten! -
Assembly is effected in reverse order.
â Observe when assembling that triggerspring together with screw 7 and screw13 have to be tightened firmly.
â Now check trigger characteristics.
Maybe a basic adjustment of charac-teristic has to be effected by screw 8 or8a. See also chapter «trigger adjust-ments». Observe the security noteswhich are indicated there.
â When assembling grip please payattention that front side of the grip isattached on metal frame.
â Fasten carefully grip by screw 5.â At the end assemble again rear sight
and put it back in same position as perbefore grip dismantling.
After assembly you should check pointof impact when shooting next time and,if necessary, readjust rear sight.
- Subject to change! -
Le montage se fait Ă lâordre inverse.
â En montage veuillez observer que leressort de dĂ©tente sera bien tirĂ© denouveau avec les vis 7 ainsi que 13.
â VĂ©rifier la caractĂ©ristique de dĂ©tente.
En cas de nécessité effectuer un réglageavec la vis 8 ou 8a. Voir chapitre"Réglage de détente". Observez lesconseils de sécurité y indiqués.
â En montant la poignĂ©e faire attentionque la face de la poignĂ©e soit atte-nante au mĂ©tal.
â Fixer soigneusement la poignĂ©e avecla vis 5.
â Enfin assembler le cran de mire et lemettre en mĂȘme position comme avantle dĂ©montage de la poignĂ©e.
AprĂšs le montage il faut contrĂŽler le pointdâimpact en tirant de nouveau et le casĂ©chĂ©ant rajuster le cran de mire.
- Sauf changement! -
3736
Special accessories
Front sight
low front sight= 5,5 mm (ref. no.3.6.000.930)high front sight = 7,5 mm(ref. no. 3.6.000.931)
Piston (nipple), ref. no. 3.6.000.016
Ramrod, ref. no. 3.6.000.915
Loading lever, ref. no. 3.6.000.920
Sonderzubehör
Korn
Niedriges Korn = 5,5 mm3.6.000.930Hohes Korn = 7,5 mm3.6.000.931
Piston, 3.6.000.016
Ladestock, 3.6.000.915
Kugelsetzer, 3.6.000.920
Accessoires spéciaux
Guidon
guidon plus bas = 5,5 mm(no de réf. 3.6.000.930)guidon plus élevé = 7,5 mm(no de réf. 3.6.000.931)
Piston, no de réf. 3.6.000.016
Baguette de chargement,no de réf. 3.6.000.915
Achemineur de balles,no de réf. 3.6.000.920