UNIVERSIDAD JUÁREZ AUTÓNOMA DE TABASCO DIVISIÓN ACADÉMICA DE EDUCACIÓN Y ARTES LICENCIATURA EN IDIOMAS “EL LÉXICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN LOS ESTUDIANTES DE LA LICENCIATURA EN IDIOMAS (TURNO VESPERTINO)” Trabajo recepcional bajo la modalidad de: TESIS Para obtener el título de: LICENCIADO EN IDIOMAS Que presenta: GUADALUPE ZARAGOZA RAMOS Asesor: Lic. Aurelio Ramón García. Villahermosa, Tabasco 2006 1
193
Embed
UNIVERSIDAD JUÁREZ AUTÓNOMA DE TABASCO · también se hace un análisis de los vicios de dicción que afectan tanto la expresión oral como la escrita. También era preciso mencionar
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
UNIVERSIDAD JUÁREZ AUTÓNOMA DE
TABASCO DIVISIÓN ACADÉMICA DE EDUCACIÓN Y ARTES
LICENCIATURA EN IDIOMAS
“EL LÉXICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN LOS ESTUDIANTES DE LA LICENCIATURA EN IDIOMAS
(TURNO VESPERTINO)”
Trabajo recepcional bajo la modalidad de:
TESIS
Para obtener el título de:
LICENCIADO EN IDIOMAS
Que presenta: GUADALUPE ZARAGOZA RAMOS
Asesor: Lic. Aurelio Ramón García.
Villahermosa, Tabasco 2006
1
ÍNDICE
PÁG. INTRODUCCIÓN……………………………………………………………...6 CAPÍTULO I.- ANTECEDENTES DEL ANTEPROYECTO 1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA………………..………………………………10
1.2 SISTEMATIZACIÓN DEL PROBLEMA………………………………………………10
1.3 DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA……………………………………..……………..11 1.4 OBJETIVOS DE LA INVESTIGACIÓN…………………………………………..…..15 1.5 HIPÓTESIS DEL TRABAJO…………………………………………….…………….15 1.6 JUSTIFICACIÓN………………………………………………………………………..15 1.7 MARCO TEÓRICO……………………………………………………….…………….18 CAPÍTULO II LÉXICO 2.1 DEFINICIÓN…………………………………………………………………………….21 2.2 CLASIFICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS…………………………..……………… 24 2.3 IMPORTANCIA EN LA COMUNICACIÓN……………………………….…………..31 2.4 PRÉSTAMOS Y FORMACIÓN DE PALABRAS…………………………………….34
2.4.2.2.3 PROCEDIMIENTOS FÓNICOS Y GRÁFICOS…………..…..50
CAPÍTULO III LEXICOLOGÍA 3.1 CONCEPTO………………………………………………………………………..……51 3.2 IMPORTANCIA EN LA LENGUA ESPAÑOLA………………………………………53 3.3 PROBLEMAS LEXICOLÓGICOS……………………………………………...……..57
3.3.1 VICIOS DE DICCIÓN ………………………………………………………58 3.3.2 AUSENCIA DE COHESION Y COHERENCIA ………...………………..67
3.3.3 CAMBIOS DE SIGNIFICADO EN LAS PALABRAS……………….……72
3.3.3.1 CAUSAS SEMÁNTICAS……………………………………...……74 3.3.3.2 OTROS FENÓMENOS DEL SIGNIFICADO……………..………79
3.3.3.3 DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN………………………………..84
CAPÍTULO IV.- IMPORTANCIA DE LA FORMACIÓN LEXICOLÓGICA DEL ESTUDIANTE DE LA LICENCIATURA EN IDIOMAS 4.1 LA PALABRA EN LA REALIDAD SOCIAL…………………………………………..90 4.2 LENGUAJE………………………………………………………………………….…..94
4.3 ADQUISICIÓN DE UNA SEGUNDA LENGUA…………………………….………105
3
CAPÍTULO V.- FASE PRÁCTICA SOBRE EL LÉXICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN LOS ESTUDIANTES DE LA LICENCIATURA EN IDIOMAS (TURNO VESPERTINO). 5.1 DISEÑO METODOLÓGICO…………………………………………………….……111 5.2 ANÁLISIS DE RESULTADOS DE CUESTIONARIOS…………………...……….114 5.3 ANÁLISIS DE RESULTADOS DE ENTREVISTAS………………………………..119 5.4 ANÁLISIS GENERAL DE CUESTIONARIOS Y ENTREVISTAS...……….…….125 5.5 CONCLUSIONES……………………………………………………………………..140 5.6 PROPUESTAS O SUGERENCIAS…………………………………………...…….142 5.7 BIBLIOGRAFÍA…………………………………………………………………….….144 5.8 ANEXOS…………………………………………………………………………….…149
5.8.1 MODELO DE LAS DE ENTREVISTAS………………………………...…..150
5.8.2 MODELO DE LA ENCUESTA…………………………………………….…152
5.8.3 PRESENTACIÓN DE RESULTADOS……………………………...………157
5.8.3.1 ENCUESTAS………………………………………………….…..157
5.8.3.2 ENTREVISTAS………………………………………………..….178
4
DEDICATORIAS
À mon mari:
Por cada instante de tu apoyo en todas las etapas difíciles de alcanzar, por tus
palabras de aliento, tus consejos, tu paciencia, por impulsarme a llegar hasta el final
de este mi primer proyecto de vida como profesionista. Te adoro mi vida.
« Dès le moment que je te vis,
Je t’aimai, beau Beli :
Du feu dont mon coeur es épris
Chaque instante accroit la puissance ».
AGRADECIMIENTOS À Dieu parce que:
« C’est Dieu qui du soleil alluma le flambeau,
qui soulève les mers et fait gronder l’orage,
C’est Dieu qui caché dans un nuage
Nous donne le pouvoir, la volonté, le savoir et la force,
N’en doutez pas !
Al professore Aurelio Ramón García, per regalarmi un po’ del suoi tempo,
essèndo il mio consulente della tesi, per darmi molti consigli e apporti per farla.
Senza la sua aiuto io non avessi potùto finirla. Grazie mille.
Alla professoressa Nadia: in primo luogo per essere mia amica, in secondo
luogo per essere una guida nel mio cammino e farmilo più facile di difficile e
impossibile.
5
INTRODUCCIÓN
Al hablar, utilizamos la expresión oral. Es la forma más empleada por el hombre
para representar, mediante las palabras, acompañadas de gestos y entonación, sus
conocimientos, ideas o sentimientos; también la usamos para relacionarnos con los
demás y hacernos comprender.
Cuando hacemos una redacción o enviamos un correo electrónico, estamos
empleando la expresión escrita. Ésta tiene como soporte los signos visuales o
gráficos (letras y otros signos), que son la representación de los sonidos. A través de
la expresión escrita, transmitimos conocimientos o hechos actuales, del pasado e
incluso, referidos al futuro; además, pueden pertenecer a un mundo real o figurado.
Básicamente, utilizamos la expresión escrita para facilitar la comunicación entre
personas que se hallen en diferentes lugares y, a veces, en diferente tiempo. Con
ella: plasmamos conocimientos, pensamientos o sentimientos con intención de que
perduren en el tiempo, nos relacionamos a través de cartas con familiares y amigos,
ofrecemos o solicitamos algo: productos, trabajo, ayuda. En la escuela se redactan
trabajos demandado por los profesores. Para todo y más de lo mencionado se utiliza
la expresión escrita.
Debemos considerar ahora las herramientas del oficio: las palabras y como
usarlas para causar el mejor efecto. Hacerse entender no significa simplemente usar
palabras que la gente comprende, significa elegir la mejor palabra posible para cada
ocasión. De modo que los que nos oyen capten el sentido sin esfuerzo alguno y
suceda lo mismo cuando estemos del otro lado. De igual forma suceda al momento
de leer, es decir, que el vocabulario que poseemos nos permita entender sin
complicación cada vocablo y en cualquier contexto.
6
El cultivar las palabras es benéfico para cualquier persona, puesto que, mientras
más vocabulario se posea, mayor serán las posibilidades de conversación y sobre
todo de comprensión e intercambio mutuo de conocimiento.
Es innegable que se disfruta el platicar con alguien que no tiene ninguna barrera
léxica, pero es frustrante el no poder interactuar de la misma forma y al momento de
intentarlo la conversación se torna vaga y confusa, puesto que no se está al mismo
nivel léxico.
El aprendizaje de palabras nuevas no basta por sí solo, y no hay nada más
ridículo que la persona que utiliza el vocabulario recientemente adquirido en un
contexto erróneo o le atribuye significados incorrectos. Es penoso a veces, escuchar
personas que califican a cierto lugar como “afrodisiaco”, en lugar de “paradisíaco”. Y
en algunas ocasiones, suele suceder este tipo de situaciones que pasan
precisamente por no investigar o no asegurarnos del significado de ciertas palabras
que además de difuminar dudas nos abriría cualquier posibilidad de combinaciones.
Hoy definitivamente estamos viviendo en contextos un poco contrastantes, por un
lado, una sociedad demandante de ideas frescas y nuevas y por otro lado, una
juventud bastante desorganizada a nivel intelectual, en cual el léxico tiene mucho
que ver. Nos enfrentamos día con día a nuevos avances tecnológicos y esta juventud
cada vez los entiende menos. Puesto que el vocabulario que manejan no está a la
altura. Tenemos la necesidad y la obligación de ir incorporando cosas nuevas a
nuestro lenguaje y por supuestos productivas. Muchos de nosotros como mexicanos
y como tabasqueños necesitamos crecer en la forma de expresarnos. Hoy en día es
necesario estar al ritmo de los avances, estudiando, preparándonos para estar a la
vanguardia, pero sobre todo cultivando nuestra herramienta de comunicación, porque
de nada nos serviría estar en los mejores escenarios si no podemos o no sabemos
aportar ideas creativas y productivas causadas principalmente por la escasez léxical.
7
El presente trabajo de investigación está compuesto por cinco capítulos. El primer
capitulo trata sobre los antecedentes del anteproyecto, desde el planteamiento del
problema hasta el marco teórico, donde se podrá observar el inicio y el motivo del
trabajo de tesis.
En el segundo capitulo se habla sobre el léxico, su definición, característica y
clasificación, la importancia en la comunicación y por último se describe como
suceden los prestamos y formación de palabras. El español es un idioma rico en
léxico sin embargo, desconocido para muchos. Y es que lo deformamos con el
intercambio cultural ya que adoptamos palabras y frases que a veces no sabemos su
origen pero las incorporamos a nuestro léxico e ignoramos las propias que podrían
ser nutritivas para nuestra comunicación. Toda esta investigación se hizo con la
finalidad de analizar la importancia del léxico en la expresión oral y escrita y así
contribuir a mejorar la expresión que es lo más útil que se puede hacer con un
idioma. Es por eso que se ofrece de una manera detallada los procesos por los
cuales pasan las palabras antes y después de ser adoptadas.
En el capitulo III, se define la lexicología, la importancia en la lengua española y
los problemas lexicológicos más comunes en la expresión oral y escrita. Los cuales
fueron el motor de la presente investigación. Donde se analizan diversas formas de
concepción de las palabras y como impiden la conexión lógica de ideas en la
expresión oral y sobre todo en la escritura, al no tener palabras claras y concisas,
también se hace un análisis de los vicios de dicción que afectan tanto la expresión
oral como la escrita. También era preciso mencionar el proceso de como sufren
cambios de significado las palabras. Las personas suelen repetir vocablos, confundir
o utilizar de manera inadecuada algunas palabras por fenómenos como la polisemia,
homonimia, sinonimia, antonimia y paronimia. Es por eso que se examinan de una
manera pormenorizada dentro de esta investigación. Además se hace una
comparación de percepción de conceptos en virtud de experiencias y valores
8
relacionados con el significado de cierta palabra, es decir, de una manera
connotativa y denotativa.
En el cuarto capitulo se describe la importancia de la formación lexicológica del
estudiante de la Licenciatura en Idiomas tanto en la realidad social como en la
expresión oral y escrita. Así mismo en la adquisición de una segunda lengua. Puesto
que el conocer e identificar las palabras ayudan a comprender mejor y expresar
datos, ideas, sentimientos o pensamientos adecuadamente; ya que el pensamiento
es importante en la comunicación y por medio de las palabras producimos nuestra
capacidad comunicativa.
El ultimo capitulo contiene la fase practica, donde se da a conocer la metodología,
presentación de resultados obtenidos a partir de cuestionarios aplicados a los
alumnos de la Licenciatura en Idiomas y entrevistas hechas a los profesores
determinados del área de la Lengua Española, de igual forma se presenta el análisis
de resultados individual y general de dichos instrumentos y se muestran las
conclusiones a las que se llegaron y en el anexo se agregan los dos instrumentos
empelados para la realización del presente trabajo de investigación.
9
CAPÍTULO I.- ANTECEDENTES 1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
¿EL INCREMENTO DEL LÉXICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA FACILITARÁ
EXTERNAR IDEAS DE MANERA ORAL Y ESCRITA EN LOS ESTUDIANTES DE LA
LICENCIATURA EN IDIOMAS?
1.2 SISTEMATIZACIÓN DEL PROBLEMA
1. ¿Si se incrementa el léxico disminuirán los vicios de dicción?
2. ¿Si se incrementa el léxico se mejorará el nivel de traducción e interpretación?
3. ¿Se facilitará la comprensión de textos ordinarios y especializados con el
incremento del léxico?
4. ¿Se facilitará la búsqueda de significados de palabras en diversas fuentes si se
incrementa el léxico?
5. ¿Se facilitará la redacción de textos si se incrementa el léxico?
6. ¿Se facilitará el discurso oral en los estudiantes de la Licenciatura en Idiomas si
se incrementa el léxico?
7. ¿El conocimiento de refranes y modismos favorecerá el incremento del léxico en
la escritura?
8. ¿El uso de la derivación permitirá comprender el significado de expresiones y
frases enriqueciendo así el léxico?
9. ¿La sustitución de frases estereotipadas por otras, permitirá la ampliación del
léxico?
10. ¿La familiarización de palabras con distintas variantes morfológicas permitirá la
ampliación del léxico?
11. ¿Con el hábito de lectura se incrementará el léxico?
12. ¿Se incrementará la capacidad de análisis con la ampliación del léxico?
13. ¿Se logrará el propósito de la comunicación con la ampliación del léxico?
10
11
1.3 DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA
La comunicación como facultad humana para relacionarnos con los demás exige
de una claridad y precisión para poder transmitir adecuadamente nuestras ideas y
pensamientos, lo cual puede llevarse a cabo mediante un correcto uso del léxico. “LLaa
Independientemente del tipo de comunicación que se lleve a cabo es importante
tomar en cuenta el léxico, es decir, el significado que tienen las palabras y el sentido
que les damos, el contexto en que se utilizan, y los estímulos sociales que existen
para el progreso y desarrollo del léxico. Puesto que el insuficiente desarrollo de la
expresión oral y escrita se ven limitados por la falta de vocabulario.
En el nivel universitario, el léxico tiene una función fundamental como herramienta
para articular el aprendizaje superior. Se diferencia del léxico coloquial cotidiano, que
1http://www.cca.org.mx/dds/cursos/redaccion/comunicacion/contenido_tiposcom.htmhttp://www.cca.org.mx/dds/cursos/redaccion/comunicacion/contenido_tiposcom.htm 2 Ibid. Héctor Maldonado Willman en su libro Manual de comunicación oral (p.14) Héctor Maldonado Willman en su libro Manual de comunicación oral (p.14)
tolera mayor imprecisión y presenta características específicas dentro de cada
disciplina.3
Cabe destacar que el objeto de estudio de esta investigación es analizar la
importancia del incremento del léxico de la lengua española en los estudiantes de La
Licenciatura en Idiomas para exteriorizar sus ideas y pensamientos de manera oral y
escrita de acuerdo a la siguiente clasificación: Vocabulario frecuente, vocabulario
disponible y vocabulario técnico. De esta manera se pretende conocer cual de esta
clasificación manejan estos estudiantes. El vocabulario frecuente está constituido por
palabras vacías mientras que el disponible y el técnico están constituidos por
palabras llenas.4
Desde un punto de vista subjetivo, se puede afirmar que existe pobreza de léxico
en los alumnos pero es necesario saber si esto ocurre en la mayoría y si esto es
causa de limitación en la expresión oral y escrita. La afirmación mencionada
anteriormente se debe a las palpables evidencias que en ellos se pueden observar
en la expresión oral y escrita como son: las ideas no fluyen como debieran, no hay
una buena transmisión del mensaje y en consecuencia una deficiente comunicación,
dificultad para redactar cualquier escrito académico o profesional (ensayos o escritos
empresariales), por lo general una incorrecta interpretación y traducción al inglés o a
otro idioma, también exceso de vicios de dicción, discurso oral mal estructurado.
Cabe mencionar que el impulso de esta investigación fue la evidencia palpable de
dificultades relacionados con el vocabulario observado en los estudiantes de la
Licenciatura en Idiomas durante su vida académica, por ejemplo: dificultad para
comprender textos ordinarios y posiblemente especializados, problema para
comunicar claramente sus ideas por las vías oral y escrita. Las palabras son
comunicación, expresión de una personalidad volcada hacia un mundo exterior;
comunicación del yo al tu; expresión de una personalidad frente a otra personalidad;
3http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2001/diciembre_01/opinion_191201.htm 4 Arsenio Sánchez. “Redacción Avanzada”. P.
12
creación y expresión de un mundo, el del hablante, frente a otro mundo, el del
oyente. La palabra es realidad, como lo afirma Nicol en su estudio titulado “El valor
educativo de la palabra”, porque no sólo la designa, sino que la modifica,
perfeccionándola.
Por otra parte, el léxico español es también utilizado en los estudiantes de idiomas
para realizar traducciones e interpretaciones ya que, éstos escriben y traducen textos
en donde se necesita de concordancia y coherencia. Al interpretar es necesario
evitar las repeticiones o muletillas las cuales entorpecen la claridad de la expresión
oral.
El discurso oral desordenado puede darse por desconocimiento del tema y la falta de
planeación. Sin embargo, el léxico adecuado no es la excepción para un óptimo
discurso. Cabe mencionar que uno de los factores fundamentales que impide el
desarrollo del vocabulario son los medios de comunicación entre los que destaca la
televisión, pues la falta de análisis y crítica hace que la persona no pueda interpretar
de manera activa los efectos tergiversivos que este hábito provoca creando un efecto
de pérdida de tiempo y uso de vocablos degradantes para el idioma.
Es posible aseverar que si este problema persiste y no se erradica eficazmente los
conflictos en la comunicación y en el éxito de la expresión oral y escrita se verán
reflejados en el bajo nivel intelectual y de aprendizaje, se creará un círculo vicioso de
ideas inconcretas en la vida cotidiana y laboral. Por lo que, la reducción o
fragmentación total del idioma tomará lugar, y no habrá superación en el
conocimiento, pues, el conocimiento es toda palabra escrita o hablada.
En conclusión, el léxico es tan importante en nuestra vida diaria para comunicarnos y
llamar las cosas por su nombre correcto, es indispensable señalar que el interés y la
constancia primeramente de los alumnos y de manera conjunta con la ayuda y
superación misma de los profesores que están en contacto con ellos podría traes
grandes beneficios al desarrollo del vocabulario y lo que se puede lograr con ello.
13
Por otro lado, conocer refranes y modismos favorece a la escritura, ya que, permite
la apropiación de formas cultas y clásicas que no pierden vigencia. Igualmente, la
realización de ejercicios que familiaricen al estudiante con formas precisas de
expresar ciertas ideas y le permitan incorporar un léxico variado y rico en el contexto
adecuado, sustituir palabras y expresiones de moda, encontrar adjetivos derivados
de sustantivos y sustantivos derivados de verbos y formar bloques etimológicos;
recurrir a la derivación para la formación de palabras; elaborar un listado de
expresiones estereotipadas más frecuentes que los estudiantes conozcan y las
sustituyan por otras formas.
Por otra parte, es necesario que el estudiante realice actividades donde identifique
las repeticiones en sus escritos y las corrija, estimulando la reflexión sobre los textos
a partir de la detección de faltas e incorrecciones. Y ejercicios de redacción,
seleccionando temas de relevancia mediante el uso del modelo del escarabajo, el
cual permitirá a los alumnos planear y analizar cualquier tipo de discurso, generar
ideas y solucionar problemas en forma rápida.
Los hábitos para la adquisición de un extenso léxico favorece el desarrollo de la
capacidad interpretativa y de análisis necesarios para una excelente transmisión de
las ideas y pensamientos. Pero, también se necesita de un excelente trabajo y
metodología por parte de las escuelas y una buena campaña en la sociedad para
concienciar a las familias de la importancia del crecimiento del léxico en la vida diaria
dentro de cualquier entorno. Fundamentalmente, la eficacia del lenguaje reside, en lo
que se dice y cómo se dice. Para exponer efectivamente las ideas, de modo que
sean captadas por los demás, se requieren dos factores principales: Primero,
capacidad para pensar con claridad para hablar sucintamente y escribir clara y
concretamente; segundo, revestir la idea con el tipo de lenguaje que asegura la clara
comprensión de los demás. Para que ésto se consiga es necesario tener el dominio
del vocabulario. Pues así lo afirma Vygotsky en su obra “Pensamiento y Lenguaje”.
14
1.4 OBJETIVOS DE LA INVESTIGACIÓN
OBJETIVO GENERAL
Analizar la importancia del incremento del léxico de la lengua española para facilitar
externar ideas y pensamientos de manera oral y escrita en los estudiantes de la
Licenciatura en Idiomas.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Descubrir si el nivel lexicológico que manejan los estudiantes de la
Licenciatura en Idiomas les permite comunicarse correctamente de manera
oral y escrita.
Comprobar que el incremento del léxico español influye en el mejoramiento de
la traducción e interpretación de otros idiomas
Identificar las repercusiones que ocasiona el bajo nivel lexicológico en la
expresión oral y escrita.
Analizar los conceptos más relevantes del léxico que servirían de apoyo para
incrementar el léxico español en los estudiantes de la Licenciatura en Idiomas.
1.5 HIPÓTESIS DEL TRABAJO
La mayoría de los estudiantes de la Licenciatura en Idiomas (turno vespertino)
tienen un bajo nivel lexicológico, lo que limita su expresión oral y escrita.
1.6 JUSTIFICACIÓN
Los fundamentos que motivan la presente investigación se basan en la
presunción de la existencia de un retroceso en la comunicación y en la educación
misma, debido al insuficiente léxico observado en los estudiantes de la Licenciatura
en Idiomas lo que afecta sin duda, a la sociedad en general al no haber respuestas
intelectuales que la sociedad requiere para el avance vanguardista de nuestro
15
Estado. En efecto, un léxico de bajo nivel es inminente en el conocimiento y por
consiguiente en la educación y de manera plural en la comunicación de todos.
Puesto que, el restringido léxico se ve reflejado en la deficiente comunicación a la
hora de hablar y escribir, lo que afecta notablemente al aprendizaje y al progreso de
ideas y pensamientos para el desarrollo intelectual en la Universidad Juárez
Autónoma de Tabasco y en la población tabasqueña.
Uno de los problemas más comunes entre los escritores principiantes se da al
escoger el tipo de palabras que usarán al escribir. Existe una frase muy usada entre
los estudiantes universitarios de los ciclos iniciales que interrogan sobre cómo
escribir monografías o respuestas de exámenes: ellos preguntan si tienen que
escribir “en su propias palabras”. Esta frase en realidad sirve para pedir permiso para
no usar el lenguaje académico que la universidad requiere de sus alumnos.5 Con
esto, se demuestra que los universitarios saben menos de léxico específico y por la
misma razón tienen mayores dificultades que con los términos generales. Es decir,
no manejan vocabulario con significados concretos, sino se limitan a usar el reducido
léxico.
Uno de los inconvenientes que ve reflejado en el desinterés de los alumnos por
ampliar el léxico es la poca motivación inspirada por los profesores. El léxico
constituye el elemento central para el desarrollo del pensamiento e ideas, además de
ser un instrumento esencial en la comunicación. El conocimiento de un vocabulario
extenso facilita y enriquece, sin duda, el dominio de la lengua. “Y es que el léxico
resulta imprescindible para articular el aprendizaje superior. Si partimos de la
consideración de que un buen aprendizaje apunta a expandir constantemente el
conocimiento, puede pensarse que el vocabulario constituye el elemento primario del
que depende este proceso. Por lo tanto, de su amplitud o precisión dependerá, sin
duda, el grado de efectividad que se alcance en la transmisión, hasta lograr el poder
comunicativo requerido en la comunicación académica, lo que se irá haciendo
posible a través de la integración de terminologías cada vez más especializadas.” 6
Todos vivimos en relación, todos nos comunicamos, de una forma u otra. Es
prácticamente imposible sobrevivir en un aislamiento toral, sin relación alguna. Ahora
bien, tomando en cuenta que el léxico, es herramienta importante para una
comunicación exitosa por la vía oral y escrita y así mismo para conseguir nuestros
propósitos, es necesario aclarar que si no se posee un extenso léxico en nuestro
lenguaje no se puede lograr lo que uno se propone en dirección de los mensajes y
objetivos personales.
Las palabras, esencia del lenguaje, son como el mismo instrumento de
comunicación, de aquí que el proceso de comunicación es de suma importancia. No
debe olvidarse que la materia prima de la comunicación es la palabra, y que las
palabras que se usan en la comunicación deben ser del dominio común; no puede
haber verdadera comunicación si no hay mutuo entendimiento, de suerte que el
lenguaje que se utilice debe ser comprensible para los interlocutores. Las palabras
son los lazos de unión más eficientes entre los hombres, ya sea en el dialogo o al
tratar temas de toda clase; en la convivencia humana todos tenemos diversos
asuntos que van desde el tratar cuestiones verdaderamente triviales hasta los
negocios, el comercio, las enseñanzas, la información de noticias y otros asuntos.
En las diversas profesiones y actividades que el hombre desempeña en la sociedad
se imponen diferentes modos expresivos según las necesidades, como se puede
notar en las palabras técnicas y giros específicos de los diferentes escritos
profesionales.7
6 Idem 7 El lenguaje oral y escrito en la comunicación. MENDEZ Torres, Ignacio. 2ª. Reimpresión. Editorial Limusa. S. A. de C.V. México, 1994.
17
Con lo anterior se procura dejar en claro la importancia del incremento del léxico
en los estudiantes de la Licenciatura en Idiomas para el desarrollo del pensamiento e
ideas en el ámbito estudiantil y en la vida social, para así evitar las probables
repercusiones posiblemente irreversibles en el futuro. Por un lado, se pretende
beneficiar al gremio estudiantil para diversificar su léxico y así poder transmitir mejor
las ideas evitando con ello los vicios de dicción, la insuficiencia en la comunicación
oral y escrita, la incorrección interpretativa y de traducción y lo más importante de
todo, adquirir un buen nivel intelectual en la educación. Por otro lado, a los maestros
que son los que están en contacto directo durante las clases con los educandos,
cualquier ámbito social y a todo aquel que esté interesado en la redacción de textos y
el perfeccionamiento de su léxico.
1.7 MARCO TEÓRICO El expresar diversas emociones es una necesidad propia del ser humano para
comunicarse con los demás.
Para poder expresarse con claridad usted debe conocer las palabras y cómo
usarlas. Debe ser capaz de seleccionar una adecuada y correcta combinación o
disposición de las palabras para explicar una idea o un problema, para redactar
cartas informales o formales, para asegurarse de que la gente escucha lo que usted
tiene que decir.8
Para Jean Piaget toda palabra tiene significante y significado, con esto, se puede
interpretar que no debe haber confusión al hacer uso de ellas en los diferentes
contextos.
La mayor parte de nuestra experiencia lingüística, tanto de hablantes como de
oyentes, es con oraciones nuevas; una vez que manejamos con fluidez y sin
dificultad ni titubeo es tan vasto que, para cualquier fin práctico (y, obviamente para
8 Jacqueline Dineen. Hablar bien y alcanzar el éxito. P. 4
18
cualquier fin teórico), podemos considerarlo infinito.9 El hecho de decir oraciones
nuevas, no quiere decir que todos poseamos esta virtud o lo que es mejor, que
tengamos el mismo empeño porque así sea, puesto que, el móvil de esta
investigación es el punto de que tan nuevas, beneficiosas y ricas pueden ser los
vocablos que se integran día a día en nuestro idioma.
El ser humano debe ser capaz de utilizar el lenguaje adecuadamente, de suerte
que los mensajes sean formulados con éxito sin ser repetitivos. Puesto que, hablar
no consiste en repetir las mismas palabras que han llegado al oído, sino emitir otras
adecuadas a su intención.10
La comunicación consiste en un flujo de intercambio de palabras, las cuales en
conjunto hacen que se logre una idea o pensamiento. Para que la comunicación sea
efectiva debe de haber precisión y claridad en las palabras que se emitan ya sea de
manera oral o escrita para la comprensión en el proceso comunicativo.
El que habla presenta con el vocablo un retrato del objeto, del que es signo la
palabra. En la comunicación el que se expresa bien con el poder del lenguaje es
capaz de transformar conductas cuando persuade, o de crear esencias cuando al
comunicarse forma en el interlocutor nuevas ideas. La comunicación es semejanza
de un milagro. 11
Comunicación, verbalmente, es una acción mediante la cual dos o más elementos
se enlazan, pero en su sentido real, comunicación es; “un proceso en el que se
emiten o reciben mensajes; es una actividad dinámica de actos humanos”, por lo
tanto, es la facultad que tiene el hombre de asociar imágenes o palabras, así como
determinados estados de ánimo que da a conocer, en forma oral o por escrito, dado
que el hombre es un animal social que siente la necesidad de comunicarse con los
demás.12
9 Noam Chomsky. Problemas actuales en teoría Lingüística. P. 9 10 Ibid, p. 10 11 Ignacio Méndez Torres. El lenguaje oral y escrito en la comunicación. P. 21 12 Ibid, p. 25
19
Es así como diversos autores hacen referencia de la importancia de la
comunicación y el papel que juega el léxico en la misma, ya que el léxico como
herramienta del lenguaje es factor primordial para el desarrollo de la comunicación.
Puesto que nos ofrece la posibilidad de adquirir conocimientos y conduce al individuo
a expresar ideas y pensamientos. Por lo tanto es necesario mencionar que: El
desarrollo del pensamiento está determinado por el lenguaje, el desarrollo de la
lógica es una función directa del lenguaje socializado. El crecimiento intelectual
depende del dominio de los mediadores sociales del pensamiento, esto es del
dominio de las palabras: el lenguaje es la herramienta lingüística del pensamiento.
Las categorías de estructuración del pensamiento no proceden a una lógica mental
interior sino de las exigencias del discurso y del intercambio mediante los cuales el
ser humano se apropia de los signos culturalmente elaborados, palabras que le
hacen posible a la vez comunicarse y presentar los objetos.13 De este modo el
lenguaje (su uso correcto con las palabras adecuadas), cuya función primaria es la
comunicación y se adquiere con el intercambio social, es la base de la actividad
pensante.
13 Lev Vigosky, 1934.Teoría del desarrollo cultural de las funciones psíquicas.
20
CAPÍTULO II LÉXICO 2.1 DEFINICIÓN
El léxico como herramienta fundamental para articular la buena comunicación
entre los seres humanos es todo aquel conjunto de palabras adecuadas e
indispensables para toda ocasión.
Para entender un poco mejor esta definición es necesario ver las diferentes
acepciones con las que se puede definir a este concepto:
Margarita Alegría lo define de la siguiente manera “El léxico es el sistema de
palabras que componen una lengua. Este término se emplea también como adjetivo
(lexical), que expresa algo referente al léxico”.14
Desde otra percepción se puede definir al léxico de un idioma o lengua como el
conjunto de palabras que están a disposición de los hablantes. El español no tiene
menos de 300.000 palabras; pero el Diccionario "común" de la Academia apenas
registra unas 100.000. 15
Léxico o vocabulario es el conjunto de palabras de un idioma, de una región de
este, o incluso de un lenguaje de programación.
Cuando una palabra no pertenece al léxico a veces se habla de vulgarismo o
extranjerismo. En realidad muchas veces la palabra pertenece al léxico de la otra
persona.
En el caso de un lenguaje de programación, por otra parte, es correcto decir que
estamos ante un error.16 Es decir, todas las palabras o grupos de palabras
pertenecen a categoría distintas, entre los que destacan el léxico general y el léxico
14 Margarita Alegría de la Colina. Variedad y precisión del léxico. P. 27 15http://contidos.edu.xunta.es/premios/p2003/b/archaron6/GRAMATICA/LEXICO_CASTELLANO.htm 16 http://es.wikipedia.org/wiki/Lexicolog%C3%ADa
21
específico. Cabe destacar que este último se le conoce generalmente como lenguaje
técnico, dentro del cual se encuentra contemplado el léxico especial o dirigido a cada
campo del saber, incluso el lenguaje de programación.
Es el orden material sobre el que se construyen los mecanismos de la
comunicación, que son los que permiten hacer comunes las ideas o pensamientos.
Por lo tanto, de su amplitud o precisión dependerá, sin duda, el grado de efectividad
que se alcance en la transmisión, hasta lograr el poder comunicativo requerido en la
comunicación académica, lo que se irá haciendo posible a través de la integración de
terminologías cada vez más especializadas.17
Por esto mismo, realizar una propuesta relativa al vocabulario no significa
separarlo de su contexto más que con fines operativos, ya que es precisamente allí
donde encuentra su significación y su utilidad.
A la vez, tanto para comprender como para producir los diferentes tipos de texto
que demanda el aprendizaje superior en el nivel universitario, es necesario poseer
una competencia mínima que posibilite acceder a un discurso racional, abstracto e
intelectual sobre el que puedan integrarse paulatinamente las terminologías
especializadas que permiten expandir los conocimientos.
Es necesario mencionar que dentro de las terminologías especializadas se
encuentra el vocabulario técnico, y éste por su complejidad sólo se usa de acuerdo
al tema.
Por otro lado, resulta fundamental reconocer que el éxito de la comunicación
técnica depende no sólo de acceder a un significado, sino también de saber
organizarlo en función de otros conocimientos adquiridos, relacionarlo y aplicarlo
según las exigencias contextuales y textuales.18
17http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2001/diciembre_01/opinion_191201.htm 18 Idem
22
Preocuparse por la necesidad de un manejo claro y preciso de este tipo de léxico,
es reconocer una cierta restricción de uso en función de una situación comunicativa
específica. De hecho, el registro académico impone determinadas coerciones tanto
en el uso de términos generales y disciplinares como en la recepción y producción de
sus textos.19
Durante los años preescolares los niños aprenden con gran rapidez palabras
nuevas y duplican su vocabulario más o menos cada seis meses entre los dos y los
cuatro años, de alrededor de 200 a 2000 palabras. Durante ese tiempo disfrutan de
inventar palabras, y puesto que su pensamiento es egocéntrico, supone que usted
sabe exactamente lo que significan. También tienden a centrarse en un significado
para cada palabra. A los preescolares les gusta jugar con el lenguaje; disfrutan los
sonidos sin sentido.20
Si en realidad se aprovechara el aprendizaje de vocabulario adquirido durante la
niñez fuera más fácil el proceso de comunicación en la edad adulta y no se tendrían
tantas dificultades para comunicarse por la vía oral o escrita. Con el pasar de los
años se puede uno dar cuenta que en realidad también es necesario el aprendizaje
significativo en la adquisición del léxico puesto que, de ello depende gran medida los
demás aprendizajes y todo proceso de comunicación
Entre los dos y los seis años, el niño promedio aprende de seis a 10 palabras al
día, lo que significa que para los seis años tiene un léxico de 8000 a 14 000 palabras.
Entre los nueve y los 11 años agrega 5 000 nuevas palabras a su repertorio. Parece
que el tiempo previo a la pubertad, en especial los años preescolares, es un periodo
sensible para el enriquecimiento del lenguaje. Las investigaciones han demostrado
que, si bien es posible aprender mucho del lenguaje después de la pubertad, la
ocurrencia de condiciones muy positivas o muy negativas en el periodo sensible
19 Idem 20 Anita E. Woolfolk. Psicología educativa. Pp.53-54
23
previo a esa etapa puede favorecer u obstaculizar el desarrollo del lenguaje (Anglin,
1993; Jonson y Newport, 1989).
En los primeros años de la escuela elemental, algunos niños suelen tener
problemas con palabras abstractas como justicia o economía. También es posible
que tomen las cosas literalmente y esto les impida entender sarcasmos o metáforas.
Muchos niños llegan a la preadolescencia antes de que puedan distinguir las bromas
de los insultos o de que entiendan que una observación sarcástica no tiene que
tomarse literalmente (Gardner, 1982).21
Con lo anterior queda claro que no todos los niños logran un aprendizaje
significativo del léxico adquirido y que cuando llegan a la edad adulta es difícil
comprender algunos términos o frases debido al poco o lento desarrollo del
vocabulario.
2.2 CLASIFICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS
Existen diversas maneras de clasificar el vocabulario o léxico: según su
estructura, uso o abundancia, y por clase o categoría gramatical, pero en realidad
todas estas clasificaciones tienen un mismo enfoque, por ejemplo veamos la primera
clasificación:
Clasificación de las palabras según su estructura:
En latín, como en castellano, y en las demás lenguas de la familia indoeuropea, las
palabras se dividen, morfológicamente hablando, en variables e invariables.22
Palabras variables. Son aquellas palabras que cambian de forma según la función
que desempeñen en la oración. A este grupo pertenecen: el sustantivo, el adjetivo, el
pronombre y el verbo. Las palabras variables se componen de:
b) Morfemas: son elementos lingüísticos sin significado pleno por sí solos, tienen
sólo un significado gramatical. Pueden dividirse en desinencias (indican el
número, el caso y a veces el género en los nombres, y la persona, el número,
el tiempo, el modo y la voz en los verbos) y afijos ( prefijos y sufijos).
c) Tema: Se denomina tema a la unión de la raíz con uno o más afijos (prefijos y
sufijos).
Palabras invariables. Son aquellas palabras que no cambian de forma.
A este grupo pertenecen: el adverbio, la preposición, la conjunción y la interjección.
En el siguiente ejemplo se puede observar que la palabra libro no cambia de
forma, sólo cambia su número, independientemente de la función que desempeñe en
cada oración:
El libro es grande.
¡Libro, qué pesado eres!.
El profesor lee un libro.
La página del libro estaba rota.
El polvo es muy malo para los libros.
Venimos con el libro bajo el brazo.
Clasificación de las palabras según su uso o abundancia: El vocabulario es la parte esencial para expresarse con los demás, sólo es
necesario conocerlo y asociarlo para ser posible una comunicación más efectiva.
25
Si no se tiene el vocabulario necesario, es frustrante al momento de querer
expresarse o comunicarse de manera oral o escrita por no conocer más que aquellas
palabras que la mayoría de las personas utiliza, he aquí donde entra la siguiente
clasificación:
1. Vocabulario activo: Es aquel que se aprende y se practica frecuentemente.
Además, el propósito del uso de este vocabulario, es sólo ser capaz de
hacerse entender.
2. Vocabulario pasivo. Es aquel que se conoce, se ha leído o escuchado
alguna vez, pero no se practica. Además, es útil para una comunicación más
avanzada y de mayor efectividad. Se puede conocer o no su significado.
Existen dos cosas esenciales que se pueden considerar en el uso del léxico: la
propiedad y la abundancia. La primera consiste en no aplicar a las palabras
significados que jamás han tenido en nuestra lengua, y muchas veces ni en alguna
otra. La abundancia, como su mismo nombre lo indica, es la cantidad de palabras
con que dispone cualquier escritor u orador. La abundancia y variedad de palabras
fue tan estimada en el Siglo de Oro, que los preceptistas no se cansaban de
recomendarla.
Claro es que esta abundancia exige largo estudio y mucha práctica, pues en el
escritor acostumbrado a la lectura, es mucho mayor que el profano la diferencia entre
lo que llama Casares el léxico activo y el latente.23
En el primero, se encuentra el vocabulario de varios centenares de voces,
patrimonio común de cuantos hablan un mismo idioma como lengua materna, y del
vocabulario especial de la rama de actividad o de los estudios a que cada uno se
dedica. Por consiguiente, el léxico activo de un labrador, de un artesano y de un
23 Emilio M. Martínez Amador. Diccionario gramatical y de dudas del idioma. P.393
26
facultativo, coincidirán en las palabras necesarias para la mutua comunicación
cotidiana, y diferirán en el tecnicismo más o menos copioso de la respectiva faena,
oficio o facultad.
En el segundo, por el contrario, está formado de palabras que, a pesar de tener
para la persona una significación perfectamente definida, no acuden, por lo general,
a su memoria, aún cuando en ella las reclama la idea a que sirven de signo. Por
ejemplo si queremos calificar a una persona como muy dada a los placeres de la
carne, enseguida vendrán los adjetivos más conocidos como lujurioso, libidinoso, y
tal vez algunos más, con lo cual se habrá agotado nuestro caudal de léxico activo;
pero si luego nos presentan una lista con otros adjetivos para el mismo calificativo
como: carnal, mujeriego, mocero, etc., reconoceremos todas o a la mayoría de ellas
como ya sabidas y como representación adecuada de la idea que tratamos de
expresar. Sin embargo no son del repertorio diario.
Hay que observar que este léxico latente es mucho más copioso cuanto mayor
sea la instrucción literaria del que escribe, pues el que ordinariamente no dispone
más que de las palabras necesarias en la vida de relación y abre un libro cualquiera,
se tropezará con un tanto por ciento muy elevado de voces que necesita buscar en el
diccionario.24
Cuanto más baja es la cultura del hablante, tanto más reducido suele ser el léxico
de que dispone.25
En las universidades suele observarse este fenómeno, cuando los alumnos son
incapaces de expresarse correctamente a la hora de hablar y escribir las demandas
de estudio. Y es que cultura encierra muchas acepciones como sabiduría,
conocimientos, estudios, costumbres, tradiciones; pero en realidad la que interesa
profundamente en esta tesis es el conocimiento enfocado al estudio lexicológico.
24 Idem. 25 Idem.
27
Clasificación de las palabras según su clase o categoría gramatical: Al agrupar por su clase o categoría gramatical las palabras de cualquier texto oral
o escrito, se observa que los sustantivos, los adjetivos, los verbos y los adverbios
son más abundantes que los pronombres, los determinantes, las preposiciones y las
conjunciones.26
Por otra parte, se observa también que las preposiciones y las conjunciones
aparecen en cualquier texto; que las diferentes formas de la mayor parte de los
pronombres y determinantes se repiten a lo largo de un texto determinado, y que, en
cambio, la mayoría de los nombres, adjetivos, verbos y adverbios son distintos en
cada texto, donde casi nunca se repiten o lo hacen en escasas ocasiones.27
Según el párrafo anterior, las palabras pueden ser agrupadas de mayor a menor,
de acuerdo al numero de veces en que aparecen en los textos. De acuerdo con lo
mencionado se dividen así:
a) Vocabulario frecuente: nexos (preposiciones y conjunciones) y palabras que
carecen de significado propio (pronombres y determinantes) o que aparecen en
cualquier tema, como algunos nombres (cosa, día, vez, gente, tiempo, señor…),
30 Gonzalo Martín Vivaldi. Op. Cit. P. 153 31 Arsenio Sánchez. Op. Cit. P. 153
30
El vocabulario frecuente está constituido por palabras vacías mientras que el
disponible y el técnico están constituidos por palabras llenas.32
Unas y otras, junto a las interjecciones utilizadas en algunos textos como
elementos expresivos, permiten detectar las ideas fundamentales de un escrito, al
tiempo que aclaran su significado y proporcionan información valiosa sobre su
estructura y función comunicativa, esta última definida fundamentalmente por el
predominio de ciertas palabras llenas. En los textos de carácter informativo
predominan los nombres; en los descriptivos, los adjetivos; cuando expresan
acciones, los verbos, etc.33
2.3 IMPORTANCIA EN LA COMUNICACIÓN
No solo la comunicación es fundamental, sino el comunicarse correctamente, es
decir, el saber utilizar las palabras apropiadas al momento de expresarse por escrito
u oral, porque si sólo fuera importante comunicarse, no tendrían sentido las palabras
en sus diferentes contextos y solo se darían a entender los seres humanos de la
manera más fácil sin interesar si el mensaje deseado fue enviado o recibido
adecuadamente.
Las palabras, esencia del lenguaje, son como el mismo instrumento de
comunicación, de aquí que en el proceso de comunicación son de suma
importancia.34
No debe olvidarse que la materia prima de la comunicación es la palabra y que
las palabras que se usan en la comunicación deben ser del dominio común; no
32 Arsenio Sánchez. Op. Cit. P. 238 33 Idem 34 Ignacio Méndez Torres. El lenguaje oral y escrito en la comunicación. P. 29
31
puede haber verdadera comunicación si no hay mutuo entendimiento, de suerte que
el lenguaje que se utilice debe ser comprensible para los interlocutores.35
La manera de hablar, de expresarse es, sin duda, parte de la manera de ser, de
un individuo, y ese individuo, bueno o malo, es uno mismo.
No obstante, en la comunicación el que se expresa bien ya sea por escrito u oral, con
el poder del lenguaje es capaz de transformar conductas cuando persuade, o de
crear esencias cuando al comunicarse forma parte en el interlocutor de nuevas ideas.
Siendo que el léxico es la herramienta primordial para el uso del lenguaje, es
necesario señalar que aunque se tengan ideas excelentes, uno no podrá ser capaz
de expresarlas si no se tiene el vocabulario preciso para explicarlas o desarrollarlas,
puesto que, el que habla presenta con el vocablo un retrato de un objeto, del que es
signo la palabra.
La capacidad de comunicarnos que tenemos los seres racionales se realiza por
medio de sistemas que adoptan las distintas comunidades. Estos sistemas o lenguas
a su vez se concretizan en el habla que puede ser dividida en sus elementos
mínimos (doble articulación). Así podemos afirmar que la expresión humana es una
construcción formada de pequeños elementos cuyas unidades más pequeñas son el
monema y el fonema. Entre ellos, el hablante puede elegir varias posibilidades.36
Estas posibilidades pueden darse en el terreno fonético, gramatical, sintáctico,
semántico o léxico.
El terreno léxico es más rico en posibilidades de elección, debido a que las
palabras forman la corteza de las lenguas.37
35 Ibid. P. 30 36 Antonio Alcalá. El concepto de corrección y prestigio lingüístico. P. 25 37 Idem
32
Por ejemplo, una palabra puede tener muchas acepciones de acuerdo a su
contexto y de acuerdo a la región o país en que se utilice. Pero existe una desventaja
y es, el no utilizarlas adecuadamente por desconocer sus distintas acepciones, y
darle otras que sólo darían un giro de 360º. A la idea requerida o deseada.
El significado de las palabras es una “célula” elemental que no se puede seguir
descomponiendo y que representa la forma más elemental de la unión entre el
pensamiento y la palabra.38
Existen aspectos innegables en la comunicación que se efectúa con la palabra
hablada, de tal forma que si se propone estudiarla con una buena técnica y con un
método más práctico, puede ser que nos interese mejorar la comunicación y tal vez
sea un acicate para perfeccionar las relaciones sociales; por ejemplo: los
comunicadores profesionales, maestros, pedagogos, periodistas, en fin, todos
aquellos que tienen el privilegio de hacer llegar sus palabras a todas partes dentro
del sector donde les corresponde intervenir, tienen el deber de prepararse en la
ciencia de la comunicación. Si saben comunicar sus conocimientos con una técnica y
un método práctico adecuados, cuánto bien puede aportar; si por el contrario, su
comunicación es deficiente, quizás no con mala intención, sino por hacer llegar sus
ideas con palabras inadecuadas, pueden inducir a gravísimos errores.
El significado de una palabra representa una amalgama tan estrecha de
pensamiento y lenguaje que es difícil decir si es un fenómeno del habla o un
fenómeno del pensamiento. Una palabra sin significado es un sonido vacío; por
tanto, el significado es el criterio de la “palabra”, su componente indispensable.39
En todos los aspectos de la vida social se ha de utilizar no sólo el lenguaje oral,
sino también el escrito. Esto implica naturalmente que se deben usar las palabras
adecuadas para que la comunicación sea efectiva, y no sólo se reciba o se envíe el
38 Lev Vygotsky. Pensamiento y lenguaje. P. 198 39 Idem
33
mensaje adecuado sino que se consiga con ello las metas u objetivos que van más
allá de la comunicación.
2.4 PRÉSTAMOS Y FORMACIÓN DE PALABRAS
Al hacer un análisis léxico de cualquier idioma es importante tener en cuenta el
origen. En el caso del léxico español, la base léxical es el latín.
Todo elemento léxico que tenga un origen anterior es un elemento léxico de sustrato,
en cambio todos los que se introducen al español posteriormente son consideradas
como préstamos.
2.4.1 EL PRÉSTAMO
Hay que recordar que hay voces tomadas del griego y que son parte del español,
puesto que son base importante dentro de él.
En otras palabras, los prestamos son elementos léxicos o sintácticos de una lengua y
que son usados en otra. Las lenguas no habitan mundos cerrados y perfectos.
Vivimos en un mundo donde las culturas y en consecuencia, las lenguas están en
contacto. Desde nuestros orígenes, los seres humanos hemos sido grandes viajeros
y, más tarde, comerciantes de esto y de lo otro. Junto con el intercambio de bienes y
de cultura, siempre ha habido el intercambio de palabras.
Existe una disputa entre los puristas y los liberales en cuanto a la presencia de
préstamos lingüísticos dentro de una lengua o idioma. Los puristas son los lingüistas
que rechazan la manifestación de prestamos léxicos y los liberales son aquellos que
se abren a todo tipo de influencia de lenguas extranjeras.
Se puede entender esta disputa, por un lado es benéfico enriquecer el idioma con
vocabulario nuevo, y por otro lado, puede ser totalmente lo contrario, dependiendo de
la capacidad del hablante para manejar el idioma.
34
En realidad, es imposible que una lengua no reciba influencias de otras. Con
frecuencia, aunque no siempre, los préstamos, que en principio desagradan a los
puristas, con el tiempo son aceptados por la Real Academia de la lengua Española.
Las lenguas son como organismos vivos: nacen, se desarrollan y mueren. Para
algunos lingüistas es una afirmación exagerada. La lengua está formada por
palabras y sí que hay palabras que nacen y que mueren.
La función principal de las palabras es que designen a un objeto, a un concepto.
Las palabras están íntimamente relacionadas con los hablantes, con sus costumbres.
Ninguna lengua debe estancar su léxico. Hay que tener en cuenta que el 23% de las
palabras en español son voces patrimoniales, el 42% son préstamos léxicos, y el
35% son palabras creadas dentro de la lengua.40
En suma, el préstamo es un fenómeno de transferencia de una unidad léxica
de un sistema o de un subsistema lingüístico a otro. Se pueden distinguir dos
tipos de préstamos: el préstamo exterior y el interior.41
2.4.1.1 EXTERIOR
El préstamo exterior es un fenómeno corriente en todas las lenguas que
representa una fuente importante de enriquecimiento de las lenguas vivas. A menudo
es producto de la relación socio-económica de los hablantes de lenguas distintas. La
enorme frecuencia de préstamos de la lengua inglesa al castellano, el catalán o el
francés, por ejemplo, puede explicarse fácilmente al observar el predominio de los
Estados Unidos en un gran número de sectores de actividad.
La integración o no integración de los préstamos depende del poder de
autodepuración de una lengua en situación de autonomía. Recurrir al préstamo en
modo excesivo es peligroso porque la lengua que los acepta se encuentra en 40 http://www.multiteca.com/Apuntes/Documentos/D21-2.htm 41 http://www.fti.uab.es/aaguilaramat/continguts%5CNeologia%20II.pdf
35
situación de dependencia respecto de la lengua que origina los términos y, además,
la integridad de la lengua receptora de préstamos se ve afectada y se pierden los
perfiles de la estructura conceptual que la sustenta. Sin embargo, existen casos en
que el préstamo está justificado. Es importante, pues, analizar cuidadosamente las
formas alternativas genuinas y estudiar las posibilidades de uso de las mismas, así
como tener en cuenta las soluciones denominativas que han adoptado las lenguas
de culturas próximas, sobre todo si están relacionadas etimológicamente con la
nuestra.42
Mª Teresa Cabré propone un conjunto de recomendaciones -que no norman- que
deben ser consideradas globalmente ante cada caso de préstamo o calco lingüístico,
a fin de tener motivos suficientes para aceptarlo o rechazarlo. Solamente se puede
aspirar al carácter internacional de la terminología, dice esta autora, si poseemos
confianza en la riqueza de recursos del sistema lingüístico que nos es propio. Lo
importante es encontrar un equilibrio entre la admisión indiscriminada y el rechazo
sistemático, evitando ver el fenómeno del préstamo como un mal necesario, sino
como un recurso normal de formación de términos. Asimismo debe intentar
mantenerse una actitud de coherencia interna, respetando la estructura fónica y
morfológica de la lengua, pero también considerando el hecho de que cada lengua
de especialidad presenta exigencias propias.
En general será preciso aceptar los préstamos que han experimentado un
proceso claro de lexicalización por el hecho de haber sido adaptados y/o incluidos en
los diccionarios, así como cuando un préstamo ha formado una familia de derivados:
La lexicología es parte de la lingüística que estudia la formación y transformación
de las palabras. La formación de las voces o lexicogénesis, tiene por causas remotas
las mismas que han provocado el fenómeno del lenguaje, las que son estudiadas por
la psicología y, por tanto, caen fuera del campo lexicológico. Dentro de éste puede
enunciarse al respecto el principio de Nagore: toda palabra necesaria es creada.61
Esta necesidad se refiere al individuo, no a la comunidad, lo que explica la formación
de voces de igual o parecido contenido semántico en distintos lugares o diversos
estratos sociales, que a la larga originan nuevos dialectos.
Uno de los principales problemas de la lexicología ha sido y sigue siendo la
definición de lo que habitualmente se llama palabra, ya que el término resulta
demasiado impreciso y se prefiere hablar de "unidades léxicas", que acoge un ámbito
más extenso y general de formas.
La unidad léxica acoge todas las formas diferentes o flexivas que una palabra
adopta en su variación morfológica para expresar género, número, persona, modo,
tiempo, etcétera entre una serie de categorías gramaticales y por ello las unidades
que estudia exclusivamente la lexicología son los lexemas, unidades invariables con
significado léxico que poseen cierta autonomía y se combinan entre sí o con
morfemas para formar unidades léxicas.
Estas unidades léxicas pueden constituir una lexía, esto es, un conjunto de
monemas con alto índice de inseparabilidad que van desde la forma más simple a la
lexía textual, desde una simple palabra a una expresión formada por varias que
pueden presentar variación morfológica: "Semana Santa", "formar parte", "a tontas y
a locas", "hasta luego Lucas"...
61 Diccionario enciclopedico Quillet. Tomo 7º. P. 412
51
Habitualmente se considera que el léxico o vocabulario de una lengua está
formado por palabras, pero el significado de “palabra” es demasiado vago y ambiguo
para referirse a las unidades de estudio de la lexicología. En su lugar, se habla de
unidades léxicas, entidades abstractas cuyo ámbito va más allá de lo que suele
considerarse comúnmente palabras.
Por un lado, una unidad léxica incluye todas las formas diferentes que una
palabra adopta por variación morfológica para expresar género, número, persona,
modo, tiempo. Así, la unidad léxica amar representa todas las formas en que este
verbo se puede presentar en el uso de la lengua: amo, amas, aman. Puede
entenderse, por tanto, que las unidades que estudia la lexicología son los lexemas,
unidades abstractas con significado léxico que se combinan entre sí o con morfemas
para formar unidades léxicas.
Por otro lado, una unidad léxica puede ser una expresión formada por lo que
suelen considerarse varias palabras, que a su vez pueden presentar variación
morfológica: tener en cuenta, banco de datos, hoy por hoy, a la buena de Dios.
La lexicología puede abordarse desde diferentes perspectivas. Una de ellas trata
la morfología no flexiva, es decir el estudio de la formación de neologismos a partir
de otras palabras existentes en la lengua mediante la derivación, la composición o la
parasíntesis. Una unidad léxica se forma por derivación a partir de otra mediante la
adición de sufijos o prefijos: realimentar deriva de alimentar. En el caso de la
composición se unen varios lexemas: limpiaparabrisas.
Otra perspectiva tiene como objetivo el estudio de las relaciones entre diferentes
unidades léxicas y su estructuración en campos semánticos.
Otras perspectivas se ocupan de las relaciones entre unidades léxicas en contexto:
las colocaciones (coapariciones de unidades seleccionadas por cuestiones
pragmáticas y no semánticas, como prender fuego), los compuestos nominales
(como abogado del diablo).
52
Por último, la lexicología también puede abordarse desde el punto de vista de la
variación léxica según criterios geográficos, históricos o sociales relacionándose en
este caso con la sociolingüística, la lingüística histórica o la dialectología.
El dominio idiomático requiere un atento estudio, con práctica. Las palabras – con
su significante y su significado, referidos a cada “cosa” existente – forman el sistema
de la lengua, materia de la lingüística. La lexicología estudia su contenido; la
ortografía, su forma; la sintaxis, su construcción; la morfología, sus variaciones; la
estilística, su uso artístico o convencional.62
En suma, el estudio de la lexicología es muy amplio, pero el presente trabajo sólo
se refiere al estudio de las unidades léxicas de la lengua española y de las relaciones
sistemáticas que se establecen entre ellas para formar nuevas palabras y así ofrecer
la posibilidad de ampliar el léxico.
3.2 IMPORTANCIA EN LA LENGUA ESPAÑOLA
La lengua española es, en la actualidad, la lengua oficial de aproximadamente
trescientos millones de personas en veinte países: uno en Europa y diecinueve en el
continente americano. En dieciséis de estos países, el español es la única lengua
con reconocimiento oficial, en los cuatro restantes, el reconocimiento lo comparte con
otras lenguas.63
Además de los países de la comunidad hispanoamericana, donde el español
tiene el rango de lengua oficial, existen diversas regiones en once países del mundo
en las que cerca de veinte millones de personas hablan español.
En muchos casos se trata de grupos de personas de origen español o
hispanoamericano que se han trasladado a otras regiones y han conservado, entre
otras cosas, su lengua materna.
62 Hilda Basalto. ¡Atención al vocabulario!. P. 19 63 Manuel Medina et. Al. Taller de lectura y redacción. P. 94
53
La extensión del español y las diferencias políticas de las zonas en las que se habla
propician la existencia de variedades dialectales que afectan al español de América y
al de la Península Ibérica.
La diferencia de costumbres y de modos de vida conlleva necesariamente
diferencias en la lengua. Así, habrá particularidades de pronunciación, de léxico, de
construcción y de significado en los diversos países de habla hispana.64 Lo mismo
ocurre entre las diversas regiones de un mismo país o estado, lo cual no significa
que esas diferencias sean enriquecedoras para el idioma.
De aquí se desprende que la lengua no ha permanecido estable, sino que ha
sufrido alteraciones a lo largo del tiempo.
Desde que nace hasta que muere, una lengua jamás permanece estable, sino que
está sometida a una lenta pero continua evolución que afecta tanto a los sonidos
como a las estructuras gramaticales, pero, sobre todo, afecta al léxico, ya que ésta
es la parte más inestable de una lengua.65
Conocer como está constituido o como se forma el léxico español hace más fácil
su comprensión y facilita la adquisición de un nuevo idioma.
Como estudiantes de Idiomas, es difícil, aprender otra u otras lenguas, cuando no se
tiene el conocimiento necesario del idioma nativo, sobre todo cuando al encontrarse
con un vocablo extranjero no se conoce su equivalente en el idioma oriundo.
El uso adecuado del léxico español como parte de nuestro lenguaje es uno de los
valores más significativos para el ser humano, y constituye una identificación propia
ante los demás.
El que los alumnos de la Licenciatura en Idiomas conozcan el significado que
encierra la palabra lexicología y la apliquen metódicamente es de suma importancia,
64 Ibid. P. 110 65 Ibid. P. 120
54
puesto que de ello depende en gran parte el logro del buen uso de la lengua
española, además de entender y asimilar los cambios constantes que éste sufre.
Sin embargo, no existe un idioma que esté libre de incorrecciones y en la lengua
española nos encontramos constantemente con ellos.
Algo que se debe tener en cuenta son aquellas palabras que se filtran en el
idioma y que realmente son modas lingüísticas. Estas palabras, pues, no deben
entrar en el diccionario y, por tanto, no deben ser tomadas como parte de nuestro
idioma, porque sólo lo perjudica.66
El deterioro que en el transcurso del tiempo ha sufrido el léxico español es
inminente y lamentable en casi todos los estratos sociales, en donde los medios de
comunicación han influido notablemente. Y es aun más grave su uso incorrecto y
manejo de vocabulario degradante en el nivel universitario, donde se demanda la
realización de ejercicios que familiaricen al estudiante con formas precisas de
expresar ciertas ideas y le permitan incorporar un léxico variado y rico.67 En
consecuencia, se hace más difícil el aprendizaje de otra lengua, debido al limitado
léxico que posee cada sujeto.
De acuerdo a lo anterior, cabe hacer mención que cada persona tiene su propio
idiolecto y éste puede ser amplio o limitado, es por eso que también se le denomina
“limitación del léxico”.68 El idiolecto es la manera propia de hablar de un individuo.
El habla de un individuo cualquiera (su idiolecto) puede diferir considerablemente de
los idiolectos de otros individuos de su mismo grupo. Es más puede inclusive
presentar inconsistencias internas. A este tipo de inconsistencias se les ha llamado
tradicionalmente variación libre (free variation). Sin embargo Labor ha demostrado
que ésta no es realmente libre sino que, en una confrontación con el contexto social,
es determinada por factores extralingüísticos de forma bastante predecible, no es
66 http://recursos.cnice.mec.es/lengua/profesores/eso4/t2/teoria_3.htm 67http://www.unidadenladiversidad.com/actualidad/actualidad_ant/2002/agosto_2002/actualidad_140802_01.htm 68 Oswald Ducrot. Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. P. 74
55
que el investigador pueda predecir, en un momento dado, cómo pronunciará una
palabra el informante, pero sí podrá demostrar que dada su clase social, edad, sexo,
es probable que use una variante en cierto porcentaje de ocasiones, dada una
situación particular. El idiolecto puede parecer inconsistente, pero las características
de la comunidad lingüística son bastante predecibles.69
Es decir, cada grupo social le da un matiz especial según circunstancias tales
como ubicación geográfica, educación, influencia ambiental, ocupación, profesión,
etc., estos matices son aquellas peculiaridades en diferentes aspectos de la lengua
como son: el léxico, el semántico, el fónico, el morfológico y el sintáctico. Es aquí
donde la lexicología como disciplina dentro de la Lingüística tiene por cometido
determinar el origen, forma y significado de las palabras que constituyen el léxico de
una lengua, así como la estructura de relaciones que se establecen entre estos
elementos.
Como se menciona en el primer párrafo, la lengua española también juega un
papel importante en el aprendizaje de una segunda lengua, puesto que, cuanto
mejores sean las unidades léxicas que tenga el alumno de su propia lengua, más
fácil le resultará el familiarizarse con las unidades léxicas de la lengua extranjera que
vaya a aprender. La lengua española, constituye una serie de conocimientos en si
misma que los estudiantes de la Licenciatura en idiomas podrán aprender con mayor
facilidad de una manera consciente o inconsciente, si poseen el caudal léxico, en
consecuencia, podrán comparar, examinar y analizar los datos que les sean
proporcionados en el proceso de enseñanza-aprendizaje.
La lengua materna, en este caso el español, tiene sin duda un lugar determinante
en la adquisición de un segundo idioma. Y como futuros Licenciados en idioma se
debe tener en cuenta para un mayor aprovechamiento de las clases y, sobre todo en
el enriquecimiento del léxico para lograr una mayor desarrollo de la expresión oral o
69 Sara Bolaño. Introducción a la teoría y práctica de la sociolingüística. P. 134
56
escrita, al ser capaces de comprender mejor, tener la capacidad de análisis y
autocrítica para poder expresar pensamiento e ideas más claras y concisas que la
Universidad misma demanda.
La importancia de conocer desde el inicio de la educación formal el uso correcto
de la lengua materna y los cambios constantes que suceden en el vocabulario es
fundamental para que los alumnos creen conciencia y se inclinen por mejorar
primeramente el vocabulario, ya que, es la herramienta fundamental en la
comunicación.
Se suele decir que la gente joven no está interesada en hablar bien y que nuestra
lengua está en decadencia por esta razón, esto se debe a que actualmente la
juventud se preocupa por estudiar otra lengua, aunque le sea difícil aprenderla, sobre
todo, los Licenciados en idiomas, dándole más importancia a esa segunda lengua
como el inglés, por creencias quizás ciertas, de ser el idioma del futuro. Es cierto
que, aprender otro idioma es muy elemental y sobre todo útil, pero en as escuelas y
en especial en el nivel universitario se debe divulgar y comprender el valor del léxico
español.
3.3 PROBLEMAS LEXICOLÓGICOS
Pueden considerarse problemas lexicológicos a aquellas incorrecciones en el
empleo del vocabulario que lejos de permitir expresar las ideas de manera oral o
escrita, sólo las oscurecen al desconocer la estructura de relaciones que se
establecen entre las unidades léxicas para lograr una gran diversidad del
vocabulario.
Tal vez todo se reduzca al usar frases redondas y claras, bien construidas, con
léxico apropiado. Con esto de léxico apropiado me refiero a usar nombres, adjetivos
y verbos en su sentido preciso.
57
El insuficiente desarrollo de la expresión oral y escrita de los sujetos tiene su
origen en falta de claridad y pobreza en la expresión de las ideas, limitaciones en el
empleo del vocabulario, poca naturalidad o falta de expresividad al hablar, poca
fluidez y dificultad en la articulación y en la pronunciación de las palabras. La
pobreza de ideas está originada por limitaciones en el conocimiento del contenido
que se trata, por falta de vivencias a las cuales referirse o por no ser un tema
sugerente o significativo para el sujeto.
La falta de claridad está provocada además por una mala estructuración de las
ideas, pobreza de vocabulario, limitaciones de carácter lingüístico (poca coherencia,
errores de concordancia, retrocesos, uso de muletillas, entre otros).
En relación con lo arriba señalado, se pueden señalar los siguientes problemas
lexicológicos: vicios de dicción, los cuales hay una inmensidad de ellos; cambios de
significado en las palabras falta de cohesión e incoherencias dentro de los párrafos
escritos. Esto no significa que no existan otros problemas lexicológicos, pero los ya
mencionados son los que competen en esta investigación por ser los más comunes.
3.3.1 VICIOS DE DICCIÓN
El uso de los vicios de dicción es incorrecto en la mayoría de los casos y
contribuyen a deteriorar y empobrecer la lengua. Los vicios de dicción están
compuestos por el uso inadecuado de las palabras. Así mismo, los vicios de dicción
resultan de la:
• imprecisión
• construcción inadecuada
• falta de concordancia
• palabras malsonantes
• falta de claridad
• repeticiones frecuentes e inadecuadas en el uso del lenguaje.70
70 Reyna Susana, G. Manual de redacción e investigación documental. P. 79
58
Cabe aclarar que, los vicios de dicción o del lenguaje son formas de construcción
o de empleo de vocabulario incongruente que dificultan también la correcta
interpretación de un mensaje ya sea hablado o escrito.
El conocimiento de nuestra lengua materna debe hacerse desde la perspectiva
que es una de las ciencias en la que se comprueba que su aprendizaje se realiza
para que sea algo útil en la vida. El hombre se expresa por medio del lenguaje y la
herramienta es el vocabulario en conjunto con la entonación y el gesto en el caso de
la expresión oral, todo refleja su integridad.
Sin embargo, cuando individuos hablantes de una misma lengua están en
contacto con otro tipo de cultura, adquieren nuevas palabras que distorsionan las
propias.
Existen diferentes vicios del lenguaje y sólo conociendo a fondo sus orígenes y
consecuencias podremos erradicarlos. De esta forma sería más fácil como ya se
mencionó anteriormente la adquisición de otro idioma, porque jamás se expresará
idea alguna en otra lengua si no se sabe comunicar correctamente en el idioma
materno.
Al abordar el estudio sistemático de la comunicación es importante adentrarnos
no sólo en aquellos rubros que han de enriquecer nuestro acervo lingüístico, como el
aprendizaje de nuevo y mejor vocabulario, sino también identificar los escollos en el
mismo lenguaje, que entorpecen, cuando imposibilitan el intercambio de
experiencias lingüísticas.
Así, desde esta perspectiva, desglosamos lo relativo a los vicios del lenguaje,
entendiendo los mismos como los factores que alteran el flujo normal de la
experiencia comunicativa.
En el tránsito hacia el dominio del lenguaje, resulta fácil caer en los errores
tipificados como vicios del lenguaje, construcciones poco cuidadas, expresiones
59
defectuosas, manejos negligentes o simple ignorancia. Así, son nueve los vicios del
lenguaje identificados por su asiduidad. No son los únicos, pero sí en los que se
incurre con mayor frecuencia.
Por su naturaleza, los vicios del lenguaje se dividen en tres grupos:
VICIOS PRAGMÁTICOS: Se llaman así porque surgen "sobre la marcha". Es
decir, ocurren por el sólo hecho de emplear alguna forma lingüística fuera de la
convención, por temporalidad. La forma gramatical puede ser correcta y el significado
preciso, quedando los niveles sintáctico y semántico cubiertos, pero por la utilización
de formas antiguas o inventadas la comunicación se obstaculiza. Son de dos tipos:
arcaísmos y neologismos.
Arcaísmos. Son todas aquellas palabras cuyo uso ha sido descontinuado del
habla y la escritura cotidianas. Generalmente son sustituidas por nuevas palabras
convencionalizadas, aunque también ocurre con frecuencia que desaparezcan
cuando los objetos a que hacen referencia dejan de utilizarse. En virtud de las
diferencias dialectales de una misma lengua, los arcaísmos pueden variar de una
nación, región o localidad a otras.
Por ejemplo, en México, la segunda persona del plural en la forma vosotros es
arcaica (vosotros, vuestro, tendréis, decíais), mientras en otras naciones
hispanoparlantes no lo es. Otros ejemplos son la preposición “cabe” (junto a) y
palabras como aguamanil (artilugio de limpieza personal hoy inexistente), azas
(bastante), etc.
Neologismos. Regularmente, las lenguas evolucionan de acuerdo con los
avances literarios, científicos y tecnológicos, de tal suerte que, así como algunas
palabras "envejecen", transformándose o muriendo, otras nuevas surgen para
referirse a nuevos objetos o para suplir a formas antiguas. Esto es un proceso
regular en el cual ocurren, sin embargo, hay alteraciones que deforman la lengua
cuando se inventa o construye alguna palabra fuera de las convenciones y con pocas
60
posibilidades de integrarse adecuadamente al sistema. Ello sucede si la palabra
inventada se suma a otras que no van a ser sustituidas; o bien, si el "inventor" acuña
construcciones lingüísticas bromistas o exageradamente localistas. Ejemplos: "Eso
es enojante", "estoy stressado".
VICIOS SINTÁCTICOS: Este tipo de problemas es el que más afecta la
comunicación lingüística, en la medida en que rompe directamente la estructura
gramatical. Esto es, independientemente de que las palabras utilizadas correspondan
al conjunto de la convención (que sean pragmáticamente apropiadas) y de que su
sentido sea legible para el usuario (semánticamente útiles), el acomodo o
posicionamiento que adoptan en los enunciados complican la temporalidad, la
espacialidad, el ritmo y/o la armonía del conjunto.
Catacresis. Sucede cuando se emplea una palabra por otra, que también existe,
aunque con significado distinto. Su existencia puede implicar problemas de
acentuación diacrítica. Existen abundantes ejemplos de catacresis como: Haya-halla-
Solecismo. Es de varias naturalezas: a) cuando en una frase "sobran" (decir, por
ejemplo Debes de obedecer a tu papá, en vez de Debes obedecer a tu papá) o
"faltan" palabras (Voy ir, en vez de Voy a ir), b) cuando en una palabra “sobran"
(trajistes, hicistes, pudistes, comprastes, etc., en vez de trajiste, hiciste, pudiste,
compraste) o "faltan" letras (gasolinera en vez de gasolinería), c) cuando se emplea
un dativo como acusativo (le vi en vez de lo vi o de la vi), d) cuando, sin justificación,
se comprime el lenguaje (deja veo), o cuando se usan unos verbos por otros (no te
hagas el occiso).
Monotonía. En términos generales, la Monotonía es la carencia de un vocabulario
suficiente para abordar una comunicación determinada. Es decir, es el empleo
frecuente de las mismas palabras. Es señal de pobreza del léxico y de poca cultura
61
lingüística. Por ejemplo: "Este, mmh, ¿sí?, ¿no?, o sea, pues, esto es, etc. De la
Monotonía se desprenden algunas variantes como: a) queísmo (abuso de la palabra
"que"-. "Quiero que le digas a tu mamá que si no viene a ver que comportamiento
tienes, que no diga luego que no se lo advertí y que no pretenda que te demos la
carta de buena conducta que te van a pedir para que entres a la secundaria”), b)
cosísmo (abuso de la palabra "cosa": "La comunicación es una cosa muy importante
porque nos enseña cosas valiosas”), c) teveísmo (imitación del habla de la televisión:
"¡Repámpanos, recórcholis!” y otras expresiones que sin ser necesariamente
incorrectas, son inusuales en un contexto determinado).
Pleonasmo. Es la repetición sin sentido de un mismo concepto con palabras
sinónimas o con frases análogas. Ejemplos: "Subir para arriba, bajar para abajo, salir
para afuera, lapsos de tiempo, los problemas difíciles de una ciudad no tienen
soluciones fáciles”.
Cacofonía. Se refiere a la construcción de frases cuya estructura resulta
desagradable para el oído por la repetición de los mismos sonidos: Tanto molestan
tantos tontos cuanto un solo tonto no tanto.
VICIOS SEMÁNTICOS: Son los que, aun sin alterar los órdenes pragmático o
sintáctico, oscurecen el significado o lo atacan directamente mediante la inclusión de
vocablos extraños con equivalencia en la lengua natural.
Anfibología. Del griego Anfibolos (�μφ�βολος), significa ambiguo o equívoco. Es el oscurecimiento del significado. Cuando una frase presenta problemas semánticos, se da lugar a dobles sentidos o a sentidos desfigurados que confunden al usuario:
Luis va a casa de Paco en su coche (¿en el coche de quién?)
Alejandro recomienda a Rafael a Octavio (¿a quién recomienda?)
Un hombre golpeó a otro con un martillo por mujeriego. Está detenido. (¿quién
está detenido y por qué?, ¿quién es el mujeriego?, ¿quién tenía el martillo?)
Murió de un infarto siendo enterrado en el jardín (¿qué pasó primero?)
Leche de vaca pasteurizada (¿hay vacas pasteurizadas?)
62
Medias para damas de seda (¿hay damas de algodón?)
Dormía como bestia, sobre su vieja, estera San Francisco de Asís, en vez de
Dormía como vestía, sobre su vieja estera: San Francisco de Asís.
Barbarismos.- Son palabras mal formadas o alteradas que no siguen las reglas de
la lengua en que se usan. Proveniente del latinismo "barbarum", la palabra bárbaro
tiene dos acepciones: una que se refiere a lo bárbaro como extranjero (los romanos
llamaban bárbaros a los pobladores fuera de su imperio) y otra que convierte el
vocablo en sinónimo de salvaje (también los romanos consideraban que esos
pueblos extranjeros eran salvajes, de tal forma que la doble acepción estaba
asignada a los mismos individuos). De esta forma, tenemos dos clases de
barbarismos:
Barbarismos de importación (extranjerismos). Son todas aquellas palabras
que siendo ajenas a la lengua natural se incorporan en la realización dialectal
de alguna comunidad en vez de las formas idiomáticas correctas. Para el caso
de México, los barbarismos de importación más destacados son los
anglicismos, voces del inglés (particularmente el de los Estados Unidos,
“americanismos”) que sustituyen las voces hispanas injustificadamente:
PARONIMIA: Hay palabras que se parecen mucho por su sonido, pero se
escriben de manera diferente y su significado es completamente distinto. Es decir,
son considerados como parónimos, aquellos vocablos que son semejantes porque
tienen todas o casi todas las letras iguales, aunque sus significados son diferentes:
Reverter - revertir
Cítara - citara
Infligir - infringir
Adoptar - adaptar
Efecto - afecto
Actitud - aptitud
Los parónimos pueden crear cierta alteración en la comunicación sino se conoce
el significado de las palabras que se emplean.
3.3.3.3 DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN
Es imprescindible distinguir dos aspectos muy importantes en la significación las
palabras: la denotación, que es la significación objetiva que para cualquier hablante
de una lengua posee una palabra: árbol, gato, casa; y la connotación, que es el
conjunto de valores secundarios que rodean a una palabra en el sistema de cada
hablante: la palabra zorra, como hemos visto, para los campesinos calabreses está
cargada de valores supersticiosos. Para el estudio de los elementos significativos de
una lengua determinada son básicos los valores denotativos de las palabras, pero es
indudable que el estudio quedará incompleto si no se añade a esta investigación el
conjunto de valores connotativos que ciertas palabras tienen para determinados
hablantes de dicha lengua.91
91 Román Jakobson. Op. Cit. P. 39
84
En suma, La denotación indica o significa algo, específicamente mediante alguna
señal. Significa una palabra en sentido propio. Básicamente es la relación entre una
palabra y aquello a lo que se refiere y la connotación sugiere una palabra (otra
significación), además de la primera. Está en función de determinadas experiencias y
valores asociados al significado.
De esta forma, mientras que "perro" y "chucho" denotan el mismo significado, sus
connotaciones son muy diferentes. La connotación varía según a quien se le sugiera.
De tal forma, la palabra "pacifista" tiene distintas connotaciones en la jerga militar y
en un grupo de "hippies".
Cualquier cosa que usemos como signo, sin excepción, significa algo. Sin
embargo, no siempre eso que es significado por el signo, tiene o tuvo existencia
concreta. Puede ocurrir, como de hecho ocurre, que el contenido de ese signo sea
una construcción de alguna o algunas personas con o sin un fin específico. Por
ejemplo, “centauro” o “unicornio” son signos que no tuvieron ni tienen algo concreto
que significar, y no por eso decimos que no significan nada.
Cada uno en su caso designa una entidad, una producción (mítica en este caso,
de ficción en otro, o simplemente una mentira: significa algo que no tiene su correlato
en la realidad) de la cultura, sin denotado o referente (aun cuando estos dos
conceptos tienen o se aplican en semiótica de modo diferente, nosotros no usaremos
aquí esa distinción y los tomaremos como equivalentes).
Tener denotado implica que puedo reconocer el referente; es decir, el objeto, el
hecho o la circunstancia a la que el signo hace referencia. ¿Por qué es importante
esta distinción? Sencillamente, porque con los signos se construyen lenguajes
(lenguaje verbal, escrito, visual, publicitario, cinematográfico, matemático). Con los
lenguajes se cumplen distintas funciones: se puede informar (o desinformar), se
85
puede divertir, se puede ordenar, se puede expresar sentimientos, se puede decir la
verdad o se puede engañar.
El contenido de un signo es la idea que nosotros adquirimos sobre una cosa,
hecho o situación que puede o no existir. El referente es cualquier cosa concreta
significada por otra, y la expresión de un signo es el material con que se elabora o se
expresa un significante.
Podemos distinguir cuándo un signo o un conjunto de signos (una palabra, un
texto, una imagen) se refieren a un objeto que realmente existe, o cuándo un signo
no hace más que asignar un contenido sin referente. Designar es expresar el
contenido y no el referente. Sin embargo, siempre que designamos el contenido de
un signo, invariablemente le añadimos nuestras propias connotaciones, que en
cualquier caso están condicionadas por el medio en el que vivimos.
Veamos un ejemplo típico. Normalmente los sectores medios y altos de la sociedad
hacen una valoración de los sectores populares de acuerdo con su forma de vida
(también los sectores medios y altos de acuerdo con sus propios condicionamientos,
sólo que el peso y la incidencia que estas valoraciones pueden tener y la difusión
que pueden alcanzar es tan escasa, que no alcanzan a gravitar en el conjunto).
La denotación nos permite construir premisas inciertas e hipotéticas. Por ejemplo,
cuando observo que en un cenicero hay un cigarrillo apagado, pero del que todavía
sale humo, presumo que alguien estuvo en ese lugar un instante antes. Esa
presunción la obtengo por una abducción del tipo: “Aquí no hay nadie. Sin embrago,
en ese cenicero hay un cigarrillo que fue apagado no hace mucho. Por lo tanto,
alguien pasó por aquí hace un instante”. Luego, la inducción y la deducción me
permitirán probar o desmentir mi hipótesis. Por eso, la abducción pertenece a la
lógica del descubrimiento, mientras que la inducción y la deducción pertenecen a la
lógica de la prueba, porque necesitan partir de premisas ciertas, comprobadas o
aceptadas, y explicitadas.
86
El conocimiento que obtenemos a partir de las interpretaciones que hacemos por
abducción es siempre aproximado y falible. Eso significa que puede corregirse y
reformularse. De manera que hay que tener en cuenta que la abducción no conduce
a verdades absolutas, sino sólo a aproximaciones de la verdad. Pero ése es
justamente su objeto: hacernos ir más allá de lo que sabemos, a partir de sucesivos
descubrimientos.
En el tratamiento teórico usual, la denotación es definida por su literalidad
mientras que la connotación consiste en el valor simbólico. Esta oposición, que se
funda en la disyuntiva entre sintagmática y paradigmática, puede ser, primero,
profundizada, explorando su sentido y segundo, criticada en base a los desarrollos
posteriores de la teoría del discurso.
Que la denotación sea literal significa que se basa en un estrato material y físico,
que no es el objeto referencial, sino que el significante. La connotación es más
abstracta, no está pegada al significante. El eje de la denotación y connotación no
puede basarse en la arbitrariedad.
Si se entiende que la denotación posee un significado cristalizado, fosilizado,
como el incluido en los diccionarios, se verá a la connotación como teniendo, en
cambio, un significado más socializado, más ligado a los códigos, y a la
subconciencia del hablante. De esta manera, se llega fácilmente a la conclusión que
la denotación es más informativa mientras que la connotación es más valorativa.
Parecería que el regente de la denotación sería el significante, mientras que el factor
determinante en la connotación sería el significado.
La pura denotación podría ser entendida como pobreza comunicativa o precisión
informativa. Y la connotación, por su lado, podría ser vista como ampliación
comunicativa, ya que enriquece el lenguaje, dado que a las denotaciones ya
consabidas se agregan connotaciones vitales. Lo importante es que el lenguaje no
puede ser reducido a lo mimético, y en consecuencia, los fenómenos comunicativos
87
no pueden ser juzgados sólo desde el punto de vista de la referencialidad. El
lenguaje, como sistema de signos central, puede ser analizado a partir del grado de
connotación que se sume a la denotación.
Ya no es posible pensar que la denotación sea la idea principal y la connotación
la idea accesoria. Es difícil establecer en general y en los casos concretos donde
termina la denotación y donde empieza la connotación ya que ambos polos existen.
La denotación es sin duda más indicativa que la connotación, que es más
llamativa.
Los procesos de denotación y connotación deben ser diferenciados, pero, al
mismo tiempo, deben ser concebidos como partes de un mismo proceso. En la
denotación, la extensión del concepto parecería ser decisiva. En la connotación, lo
esencial es la decodificación. Tanto la denotación como la connotación son culturales
y en ambas hay emotividad.
La denotación ejemplificaría la función nominativa por excelencia, la
referencialidad, con carácter objetivo, puesto que estaría captando el mundo real,
mientras que la connotación sería pura subjetividad, dado que no estaría apuntando
al onto existente sino que hacia el interior del lenguaje.
La denotación es el significado primigenio y general de un vocablo, válido para
todos los hablantes del mismo idioma, aunque, de hecho, se emplee más en unos
lugares que en otros, e incluso no se conozca ni se emplee nunca en determinados
sitios. Connotación, en cambio, es un significado específico, que un vocablo tiene
para una persona determinada o dentro de unas determinadas circunstancias.
La denotación (la referencia a información de datos explícita) y la connotación (la
interpretación más subjetiva de un mensaje basado en códigos ideológicos y
culturales).
88
Ejemplos:
La palabra operación, por ejemplo, para un médico y dentro de un informe
médico, para un militar y dentro de un parte de guerra, para un profesor de
matemáticas y dentro de una clase de esa asignatura o para un banquero o
financista dentro de un informe bursátil, adquiere en cada caso una connotación
diferente.
Cuando suena una alarma de incendios en una oficina, el sonido denota fuego y
connota evacuación. Puede darse el caso que la misma denotación tenga una
connotación completamente diferente para un bombero y, lo más probable, es que la
connotación para un pirómano sea diferente a las anteriores.
Todas estas definiciones expuestas han tenido un valor importante en cuanto a
descifrar algunos de los significados de la denotación y la connotación del lenguaje,
al situar a la denotación dentro de los mecanismos literales del lenguaje y la cultura.
La connotación estaría más bien enraizada en los más difusos procedimientos de
los pensamientos. Es así que la denotación con la connotación y sus ámbitos de
desarrollo es algo típico del ser humano, creador de signos. No podría ser de otra
manera, ya que son dos modos de significar.
Así se puede resumir que tanto la denotación como la connotación son
imprescindibles dentro del lenguaje, ya que lo enriquecen dándole un sentido más
poético y también le dan mayor significado a una palabra. Donde la denotación es el
significado real de una palabra (Lluvia ! gotas de agua que caen) y, la connotación
es significado personal e individual de una palabra (Lluvia ! tristeza, melancolía).
89
CAPÍTULO IV.- IMPORTANCIA DE LA FORMACIÓN LEXICOLÓGICA DEL ESTUDIANTE DE LA LICENCIATURA EN IDIOMAS
4.1 LA PALABRA EN LA REALIDAD SOCIAL
Es innegable el poder que las palabras poseen, cuando se disfruta del dominio de
ellas. Es por ello, que los alumnos de la Licenciatura en Idiomas deben considerarlas
desde el inicio de su carrera como las herramientas del oficio: como usarlas para
causar el mejor efecto, además de las ventajas que ello adquiere en la adquisición de
una segunda lengua. Hacerse entender no significa simplemente usar palabras que
la gente comprende: significa elegir la mejor palabra posible para cada ocasión, de
modo que los oyentes capten su sentido con el mínimo de esfuerzo y molestia.
Uno de los principales problemas que se presentan, tanto en el lenguaje escrito
como en el hablado – pero particularmente en el primero – es la verborragia.92
La verborragia es el verbalismo excesivo, es decir, es la tendencia a decir lo que
uno tiene que decir de la manera más complicada posible. En lugar de ser simple,
concisa y directa, es rebuscada, pomposa, pesada y circunlocutoria; en lugar de
elegir palabras sencillas, prefiere los términos raros; en vez de frases simples, frases
enredadas.
El verbalismo, es un vicio sobre todo pedagógico, que consiste en rodearse de
palabras y no de objetos, no es producto de la ruptura de relaciones entre la palabra
y el objeto intencional, como algunos creen; por el contrario, es una afirmación
angustiosa de ese nexo con las cosas, es un llevar al paroxismo esa vinculación. Lo
que falta en el hablar verbalista es una situación operante adecuada.93
92 Jacqueline Dineen. Hablar bien y alcanzar el éxito. P. 51 93 Julio Larrea, et. Al. Didáctica de la lengua. P. 4
90
Se cree que toda educación debe iluminar, aclarar, estimular, fortalecer al
individuo, para convertirlo en persona mediante el descubrimiento, el desarrollo y la
integración de sí mismo y el mundo al que pertenece.
Toda educación debe conducir al alumno en el descubrimiento y en la realización
de la verdad, verdad lograda con sudor, con experiencia propia, con definición
personal, frente este mundo actual: conformista, atomizado y disperso, en proceso
de desintegración.
Asistimos hoy a un mundo caótico, tambaleante, donde los conceptos del ayer
son atacados por la moda de lo nuevo, tomado tan discriminantemente como lo
tradicional, tanto en el campo educativo como en el cultural, en el económico y en el
social. Exageraciones de uno y otro lado deforman la realidad, con lo ridículo, lo
caricaturesco, lo informe y hasta lo grotesco.
Frente a este estado de cosas, es necesario recobrar el equilibrio mediante el
razonamiento objetivo de lo nuevo y de lo tradicional para que sea examinado y
valorizado con exactitud.
En esta labor la palabra tiene importancia fundamental no sólo como instrumento
esclarecedor del pensar, del sentir, del comunicar, sino básicamente, como factor
esencial en la formación integral de la personalidad. Formar es integrar, una de las
formas de integración es la del hombre con el mundo, comenzando con su mundo,
es decir, con el objeto intencional, con la realidad. Lo subjetivo y lo objetivo
constituyen una simbiosis, y la palabra la realiza a través de conjunciones múltiples.
La identificación del sujeto con el objeto es íntima y completa.
Comprensión de las cosas articuladas en el habla, es la naturaleza constitutiva
del vivir. Comprender es, en gran parte, intuir la cosa, apropiarse de ella,
penetrándola. Toda intuición lleva un impulso germinal de expresión y de
comunicación. La palabra descubre el mundo individual consciente y también el
91
inconsciente, es decir, descubre las profundidades del ser. Es creadora. Permite
comprender la vida misma, aprehendiéndola y expresándola.
Tanto Dilthey como Heidegger asientan como condiciones básicas de la vida
misma esas dos dimensiones lingüísticas fundamentales: comprender y expresar.
Eduardo Nicol, al hacer un análisis sobre las potencialidades, virtualidades y poderes
de la palabra, en un estudio titulado: “El valor educativo de la palabra”, dice entre
otras cosas:
“La palabra es realidad en el sentido de que la forma y no sólo la designa. La
formación del lenguaje no es un proceso independiente de la formación de la
realidad”.94
La palabra, lo primero que hace es dar fijeza, es marcar la realidad
independientemente de una cosa, inmovilizarla o identificarla, obligándola, por así
decirlo, a que permanezca igual así misma.
La expresión, como exteriorización directa del pensamiento, se caracteriza por el
hecho de que sus elementos, las palabras, tienen tanto un significado intuitivo–
sensible como lógico–conceptual. O, en otros términos: la palabra designa siempre
un objeto como algo singular y genérico al mismo tiempo. De ahí la relación entre
mundo, lenguaje y espíritu.
El lenguaje, o mejor, la palabra, se mezcla con la realidad exterior tanto con la
interior.95
Nicol afirma que el conocimiento es siempre comunicación, que quiere decir
dialogo, que quiere decir también comunidad, integración de los seres aislados en la
relación verbal que mantienen.
94 Julio Larrea, et. Al. Op. Cit.. P. 4 95 Idem
92
La sociedad impone al individuo un conjunto de signos lingüísticos, cargados de
significación lógica, que aquél emplea para expresar su personalidad, en el ámbito
en que desenvuelve su existencia.
El individuo utiliza este conjunto que le es transmitido históricamente mediante la
palabra escrita o articulada. Tal conjunto de elementos acuñados socialmente recibe
el nombre de Lengua. La Lengua preexiste al individuo, coexiste y sobrevive a él. Es
un sistema que la sociedad le impone, pero que el individuo puede modificar
mediante su capacidad creadora, incorporando nuevas formas o desplazando las
desgastadas. Hace un uso personal de ella impregnando su sentido lógico de
emotividad, intuición, arte, intencionalidad, rico contenido psicológico.
La Lengua, empleada dinámicamente, se llama Habla, según la distinción entre
Lengua y Habla establecida por Saussure. El Habla permite extraverter la vida misma
y comprenderla en su sentido más hondo.
Lengua y Habla poseen un elemento esencial: la palabra. La palabra ha sido
definida por Laziczius en el siguiente concepto:
"Las palabras son signos lingüísticos compuestos de elementos fónicos
determinados, signos que son susceptibles de funcionar, bien en un contexto, bien
en una situación, y que, en un momento dado, en el seno de una sociedad dada
forman un sistema."
Esta definición reconoce en la palabra un instrumento sensorial de comunicación
social e integrador de un sistema. Aceptamos esta afirmación, pero no creemos
agotado con ella el mundo valorativo y significativo de la palabra.
La palabra es comunicación, expresión de una personalidad volcada hacia el mundo
exterior; comunicación del yo al tú; expresión de una personalidad frente a otra
personalidad; creación y expresión de un mundo, el del hablante, frente a otro
mundo, el del oyente.96
96 Julio Larrea, et. Al. Op. Cit.. P. 5
93
La palabra es realidad, como lo afirma Nicol, porque no sólo la designa como
afirma Gusdorf, sino que la modifica, perfeccionándola.
En la Lengua y en el Habla reconocemos grados de significación de la palabra,
coincidiendo con Gusdorf, quien expresa:
"Hay, entonces, una jerarquía de grados de significación desde el simple sonido de la
voz, que se estiliza en vocablo por la imposición de un sentido social, hasta la
palabra humana efectiva, cargada de intenciones particulares, mensajeras de valores
personales" y agreguemos: que procura lograr en el oyente el despertar de las
fuerzas humanas, constructoras de un mundo mejor, donde los hombres
comprendan, cada uno, la lengua del otro, marchando solidarios en la creación de
una humanidad más propiciadora del ser humano.97
La educación desempeña aquí un papel fundamental. Ella debe procurar el
perfecto ajuste en el uso de la palabra. Debe intentar el empleo de la lengua con
espontaneidad, claridad y propiedad.
Y mejor aún, tratándose de una educación para la formación de un alumno
especializado en una lengua nacional, alcanza singular importancia el conocimiento
de la lengua, ya que la lengua y nacionalidad encuentran una articulación profunda
en la raíz y en la dirección del destino de un pueblo.
Lengua y habla, a pesar de sus diferencias, se encuentran en intima unidad. Ambas
poseen un elemento común y diferenciador al mismo tiempo: la palabra. La forma y
los sentidos de su empleo, determinan la ruptura de esta intimidad.
4.2 LENGUAJE
Dada la necesidad de comunicación en los individuos, el lenguaje y sobre todo
saber utilizarlo juega un papel muy significativo, debido a que, de todas las formas de
comunicación humana, la más importante es la lingüística o lenguaje. Puesto que, es
un fenómeno que tiene su origen en la facultad humana de utilizar sonidos
articulados como medio de comunicación social y convivencia (comunicación
97 Ibid. P. 6
94
interpersonal), y sus imágenes mentales como instrumento al servicio del
pensamiento de cada sujeto (comunicación intrapersonal), ya que aunque lenguaje y
pensamiento son dos categorías distintas, existe entre ellas una relación intima.
El hablante o emisor transforma su pensamiento en lenguaje expresándolo por medio
de palabras (signos) que el oyente (receptor) comprende cuando, a su vez, los
transforma en pensamiento. Resulta así que en el lenguaje intervienen actividades
físicas y psíquicas, individuales y sociales. De esta necesidad nace la distinción entre
los conceptos de lenguaje, lengua y habla.
El lenguaje abarca todos los pueblos, todas las épocas, todas las civilizaciones y
todas las formas orales y escritas de expresión.
La lengua o idioma, es la parte esencial del lenguaje, es un código oral – a veces
también escrito –, creado por cada y presente en la conciencia de sus individuos, que
lo utilizan para comunicarse aunque no todos tengan el mismo nivel de la lengua (a
mayor cultura, mayor nivel de la lengua) ni la misma competencia (conocimiento que
cada persona tiene de su lengua). Así, resulta que cada sociedad posee una lengua
o idioma propio; es decir, un sistema de signos y reglas aceptado por sus miembros
y utilizado por éstos para comunicarse.
El habla, en cambio, es la realización concreta de una lengua en un momento y
lugar preciso, y tiene carácter individual. Cada individuo al hablar o al escribir,
selecciona los signos y las reglas de la lengua que utiliza en combinaciones y actos
de fonación o escritura, totalmente voluntarios, que dan originalidad a su expresión y
resultan casi irrepetibles.98
Sin duda, los conceptos de lengua y habla están estrechamente ligados y se
suponen recíprocamente: la lengua es necesaria para que el habla sea inteligible y
produzca todos sus efectos; pero el habla es necesaria para que la lengua se
98 Arsenio Sanchez. Op. Cit. P. 37-38
95
establezca; históricamente, el hecho del habla precede siempre. Por ultimo, el habla
es la que hace evolucionar a la lengua: las impresiones recibidas oyendo a los
demás son las que modifican nuestros hábitos lingüísticos. Hay pues
interdependencia de lengua y habla, aquélla es a la vez el instrumento y el producto
de ésta. Pero eso no les impide ser dos cosas absolutamente distintas.
Utilizamos la lengua para hablar, leer y escribir. Pero, en función de distintos
factores geográficos y socioculturales, de la intención comunicativa y del contexto en
que se realizan los actos de comunicación, los hablantes de una lengua la utilizan de
diferentes formas, llamadas registros o niveles de la lengua. Dado que hay
diferencias notables entre la lengua hablada y la escrita, existen el registro oral y el
registro escrito, y en cada uno se utilizan distintos registros coloquiales, familiares,
formales, científicos..., para comunicarse con los niños, los amigos, las personas de
la familia, las de jerarquía o cultura superiores o personas destacadas
intelectualmente o en determinada situación, que se pueden clasificar en tres
fundamentales:
El formal o culto, que usa un léxico abundante y preciso, con corrección y
propiedad. En este léxico figuran las palabras poco o nada modificadas
procedentes del latín o el griego (cultismos99) y palabras propias de las artes,
las ciencias, los oficios, las profesiones, entre otros (tecnicismos).
El coloquial. Que emplea de forma espontánea y natural un léxico más
limitado y menos preciso, en las conversaciones familiares y entre amigos,
con abundantes expresiones y muletillas.
El vulgar, que utiliza un léxico escaso y, muchas veces, con significado
distinto del que tiene en la lengua, con abundantes incorrecciones fonéticas y
99 Vid. Supra. P.
96
morfosintácticas. Son propios de este nivel las jergas o argot que usan para
comunicarse los individuos de un oficio o grupo social.100
Haciendo referencia al primer nivel de la lengua, los tecnicismos o palabras
técnicas son vocablos que se emplean en el lenguaje de un arte, ciencia, oficio,
profesión o industria donde tienen un significado concreto y muchos son, a la vez,
cultismos. Los avances del pensamiento, las ciencias, las artes, los descubrimientos,
los inventos, la tecnología, etc., obligan a la creación de tecnicismos para darlos a
conocer, los tecnicismos surgen de forma casi paralela a los descubrimientos
científicos, a los inventos tecnológicos, a las ideas, a los procesos industriales, a los
trabajos; en resumen, al desarrollo de la humanidad. Cada rama del saber, del arte,
de la industria, de las profesiones, desarrolla una terminología específica, muchas
veces fuera del uso general o con diferente significado que el usual, constituida por
tecnicismos.
La gran diversidad de las situaciones de comunicación obliga a los interlocutores
a adaptarse a ellas utilizando el nivel o registro de lengua adecuado a cada una; pero
esta adaptación está en función del nivel cultural de los hablantes; es decir, de la
competencia y el nivel de la lengua que tienen. Así, las personas instruidas cambian
fácilmente de registro, mientras que las incultas se ven limitadas para hacerlo,
incluso algunas sólo pueden utilizar el vulgar. Por otra parte, es necesario destacar
que las diferentes formas de expresión oral o escrita exigen determinados registros
de la lengua.
Dentro del lenguaje, cualquier mensaje constituye un todo formado por palabras y
por la situación, de tal manera que fuera de la referencia a la situación no existe
significado.
100 Arsenio Sanchez. Op. Cit. P. 46
97
Es evidente que el medio de comunicación humano más importante es la
comunicación lingüística hablada y escrita; pero también lo es que la lengua escrita
tiene su origen en la lengua oral y que, a pesar de que ambas utilizan la palabra
como instrumento, no lo hacen de la misma forma.101
En síntesis, la lengua escrita o hablada es tan vital en el ser humano que
simplemente no se lograría ningún fin u objetivo con su uso equivoco en cuanto al
vocabulario deseado en cada contexto y situaciones dentro de la sociedad, estas
últimas, llamadas registros o niveles de la lengua. Además como estudiantes de la
Licenciatura en Idiomas, es preciso tener un buen nivel de vocabulario para entender
y expresarse mejor (de diversas maneras de forma oral o escrita y en cualquier
situación dentro y fuera de la universidad) en su lengua materna, en este caso el
español para poder asimilar más fácilmente una segunda lengua.
4.2.1 EXPRESIÓN ORAL
La expresión oral es la forma natural de comunicación humana: todos hacemos
uso permanente de ella al hablar con los demás y al escucharlos. De ahí la
importancia que tiene saber expresarse en cualquier situación para que los otros nos
comprendan. Es realmente penoso, que los estudiantes de la Licenciatura en
Idiomas no estén conscientes de ello y no se esmeren por mejorar su vocabulario de
su lengua materna, con lo que degradan cada día más el idioma español. Según los
psicolingüístas, la lengua materna no se aprende sino que se adquiere en un
contexto informal que rodea al individuo desde su nacimiento. Dicho aprendizaje se
va dando de forma espontánea y natural. Es alrededor de la pubertad cuando uno
pierde la habilidad para adquirir una lengua sin instrucción formal; es lo que Krashen
llamó “el periodo crítico”.
Por lo general un estudiante de la Licenciatura en Idiomas, se preocupa más por
aprender el vocabulario impropio o vulgar de otro idioma que el vocabulario correcto
101 Arsenio Sanchez. Op. Cit. P. 44
98
e ideal para enriquecer su vocabulario extranjero. Ya que, es lo mismo que
acostumbra a hacer en su propio idioma y sólo repite patrones, con lo que al tratar de
expresarse en el idioma que está aprendiendo le es imposible porque no posee un
amplio vocabulario.
De aquí se despende la necesidad de crear conciencia, para salvar de un
deterioro completo al idioma español. Chomsky propone que el manejo de una
lengua se da de dos formas: lo que el hablante sabe de la lengua (léxico, sintaxis…),
a lo que llama competencia, y lo que el hablante hace con todos esos conocimientos,
a lo que llama actuación. Es necesario aprender a expresarse de manera oral o
escrita. Sin embargo, no hay que olvidar que la lengua escrita tiene su origen en la
lengua oral, a lo que hay que recalcar la importancia de dominar antes que nada la
lengua oral, puesto que, por necesidad es la que mayormente usamos.
La finalidad de aprender la lengua oral no consiste en aprender a hablar y listo,
sino en aprender a comprender fielmente lo que se escucha, “hablar bien” y
“elocuentemente”, lo que exige la creación de unos hábitos apropiados y específicos
en cada caso.
Cabe hacer mención que, “hablar bien no es lo mismo que hablar
elocuentemente” y el diccionario de la Real Academia Española define la elocuencia
como: “Facultad de hablar o escribir de modo eficaz para deleitar, conmover o
persuadir”. “Eficacia para persuadir o conmover que tienen las palabras, los gestos,
los ademanes y cualquier otra acción o cosa capaz de dar a entender algo con
viveza”.102
A partir de estas definiciones se deduce que la elocuencia es una facultad que no
poseen todas las personas en igual grado pero si se pretende que casi todos seamos
elocuentes aunque no todos porque es una verdadera utopía. Sin embargo, todos
102 Arsenio Sanchez. Op. Cit. P. 73
99
podemos expresarnos con claridad para que los demás nos entiendan y en eso
consiste hablar bien; en otras palabras bien cuando empleamos el nivel o registro de
lengua apropiado a cada situación, así como el vocabulario preciso, respetando las
reglas sintácticas, pronunciando correctamente, haciendo las inflexiones de voz o
entonaciones apropiadas para transmitir nuestros estados de ánimo, emociones,
intenciones, y adecuando los gestos y la mímica a lo que decimos, para expresar con
un orden lógico y coherente lo que pensamos, queremos, sentimos o sabemos.
En resumen, necesitamos adquirir unos hábitos fundamentales que nos
capaciten, por una parte, para expresarnos con propiedad, dominando las técnicas
de expresión oral, en el nivel o registro de la lengua que exija la situación, y, por otra
parte, para comprender cualquier tipo de mensaje oral, con la posibilidad de juzgarlo
analítica, sintética y críticamente. Por eso, podemos afirmar que si hablar se aprende
hablando y oyendo, a hablar bien sólo se aprende escuchando buenas muestras de
lengua oral y practicando ésta asiduamente en situaciones de comunicación.103
La expresión oral, por ser natural al hombre y por desarrollarse siempre dentro de
una situación concreta que le sirve de marco, tiene una características especificas
con los gestos, la entonación y las repeticiones que la acompañan, y su realización
es instantánea en el tiempo, de todo lo cual carece la lengua escrita.
En muchas ocasiones, la expresión oral encuentra diferentes obstáculos que la
dificultan y pueden llegar a hacerla fracasar. Estos obstáculos se deben a:
factores externos a los interlocutores, como el lugar donde se desarrolla, el
ambiente o los ruidos;
factores internos de los interlocutores, como las emociones que experimentan, sus
problemas personales o las tensiones que se producen entre ellos durante los
actos de comunicación, y, sobre todo a,
103 Idem
100
factores lingüísticos originados por las deficiencias de comprensión y expresión de
uno o más interlocutores.
De este último se desprende la deficiencia léxical o poca aptitud lingüística, donde
las palabras no son del dominio común. Cabe mencionar que, los tres factores
integrantes de la aptitud lingüística son:
Riqueza o dominio de vocabulario
Memoria verbal
Fluencia o rapidez de vocabulario.104
Al comunicarse, el hombre expresa sus necesidades, sentimientos e ideas y logra
cooperación y comprensión, este proceso se realiza por múltiples vías y formas
aunque indudablemente ello se produce con mayor facilidad y dinamismo por medio
de la comunicación oral.
Este enfoque de comunicación plantea a la educación la necesidad y la
aspiración de que sea interactiva, favorezca la reflexión, la valoración, la elaboración
personal, propicie el compromiso y la toma de posición del estudiante, así como la
autodeterminación donde éste elija y se haga responsable de sus actos.
4.2.2 EXPRESIÓN ESCRITA
La expresión escrita logra sus propósitos comunicativos mediante el arte de
redactas. Redactar, que etimológicamente significa poner en orden, consiste en
expresar por escrito los pensamientos previamente ordenados. Su propósito es
combinar palabras, frases, oraciones, cláusulas, párrafos, textos, para vestir las
ideas ya elaboradas, de manera que se produzca un todo correcto, grato y
armonioso, capaz de ser debidamente comprendido.
104 Adalberto Fernández, Et. Al. Didáctica del lenguaje. P. 23
101
Cómo, en definitiva, redactar bien un escrito es comunicar a quien lo ha de leer lo
que piensa y quiere el que escribe, es muy importante que se tenga en cuenta lo
siguiente:
La buena redacción es el reflejo de la aptitud lingüística
La aptitud lingüística es el reflejo de un trabajo previo al escribir
El escribir bien es saber qué mensaje se trata de comunicar
Para comunicar no basta contentarse con haber transmitido lo que deseamos o lo
que los demás nos han obligado a transmitir. La comunicación real quedará
establecida cuando el receptor o destinatario nos haya entendido y logremos de él la
respuesta consecuente. Esto significa que toda comunicación escrita debe reunir las
cualidades o requisitos siguientes:
Claridad. Ha de escribirse con sencillez para que pueda entendérsenos con
menos esfuerzo. Use siempre las palabras correctas y utilícelas con naturalidad.
Brevedad. No quiere decir que se use el lenguaje lacónico, sino que se expresen
el máximo de ideas con el mínimo de palabras.
Precisión. Debe escribirse sin rodeos ni circunloquios, situándonos en el lugar del
receptor o destinatario de la comunicación.
Corrección. Se refiere tanto a la presentación formal de lo escrito, como a las
reglas gramaticales, adecuación del tono, buenos modales y respeto al receptor
del mensaje.
Totalidad. Ha de preocuparse de no dejar en el destinatario la impresión de que se
le transmite un mensaje incompleto. Deben ser incluidas todas las ideas
vinculadas al tema, a través de frases debidamente articuladas.
102
Originalidad. Procure al escribir no recorrer los mismos caminos que los otros
hayan transitado. Un mensaje que lleve el sello de su propia personalidad logrará,
en la mayoría de los casos, una comunicación efectiva.105
Las normas y principios de una redacción correcta son válidos para toda clase de
comunicación que pretenda trasladar un hecho, una noticia o un mensaje de
cualquier naturaleza, desde el que escribe al que ha de leer. Esta universalidad en la
aplicación no evita que se den unas características diferentes para cada tipo de
comunicación escrita.
En diferentes foros académicos, desde hace varios años se ha hablado sobre la
incapacidad de muchos jóvenes estudiantes para usar su lenguaje escrito en forma
correcta, tanto desde el punto de vista de la gramática normativa, como desde el
enfoque práctico, el del uso cotidiano (vocabulario). Es común escuchar decir a
maestros que imparten diversas materias en las que se les pide a los estudiantes
redactar trabajos, reportes o ensayos, que la redacción de los alumnos se ha ido
deteriorando, que el idioma ha venido sufriendo cambios en donde se pueden
apreciar cada vez más errores y, en general, que los escritos carecen de las
cualidades más elementales para tener cierto grado de corrección. La universidad
como institución formal, responsable de educar y formar individuos preparados para
una sociedad que requiere personas capaces y competitivas en diversas disciplinas,
ahora se encuentra ante el problema que representa detectar la falta de habilidad
para producir mensajes estructurados, organizados y coherentes en forma escrita.106
El uso del lenguaje para comunicarse por escrito es, quizá, la capacidad que
refleja más fielmente el orden y la madurez del pensamiento del hombre, además de
cumplir la importante función educativa de transmitir en cada mensaje, conocimientos
de una persona a otra. Es lógico, entonces, pensar que los estudiantes a través de
su trayectoria educativa deben ir evolucionando o, mejor dicho, mejorando, tanto en
105 Fondo de cultura económica. Como escribir correctamente (Domine su lenguaje). P. 8 106 http://www.mty.itesm.mx/die/ddre/transferencia/Transferencia45/eli-01.htm
103
su contenido de ideas como en la forma de escribir esas ideas de acuerdo con el
desarrollo y la madurez de su pensamiento según se incrementen sus
conocimientos, debido a los años de estudio o escolaridad. En suma, hay que
reconocer que el uso de expresión escrita es tan importante, como lo es la expresión
oral, dada las ventajas y desventajas de cada una de ellas:
Expresión Ventajas Desventajas
Oral
-Es más rápida -Da lugar a una mayor interacción y a recibir retroalimentación -Proporciona mayor cantidad de información en menos tiempo -Es mejor para sentimiento y emociones -Es más personal e individualizada -Puede producir un impacto mayor -Generalmente es más barata -Permite corregir y ajustar el mensaje en vista de la retroinformación que recibe y de otras pistas no verbales que se detecten
-Existe un elevado potencial de distorsión -El riesgo de interpretación personal es mayor -Es más difícil pensar mientras se habla -Una vez dicho algo, no puede ser borrado -Es efímera, de corta duración -Es difícil hacer referencia a ella o archivarla
Escrita
-Existe un registro de comunicación permanente, tangible y verificable. -El contenido del mensaje es más riguroso y preciso, lógico y claro. -Mejor para hechos y opiniones -Mejor para mensajes difíciles o complicados -Útil cuando se necesita llevar un registro al que hacer referencia posteriormente -Puede planificarse cuidadosamente y estudiarse antes de transmitirla Pueden eliminarse sus errores antes de transmitirla
-Debe ser más clara y consume más tiempo -No hay o carece de retroalimentación inmediata -No existe seguridad de la recepción ni de la interpretación al carecer de pistas no orales -Hay gente que no sabe leer o quien no le gusta leer -Nunca se puede estar seguro de que se ha leído el mensaje -Le falta calor y carece de individualidad
Esquema 3107 107http://www.cca.org.mx/dds/cursos/redaccion/comunicacion/contenido_tiposcom.htmhttp://www.cca.org.mx/dds/cursos/redaccion/comunicacion/contenido_tiposcom.htm yy CHAVEZ Pérez, Fidel. “Redacción avanzada” (un enfoque lingüístico). Editorial Alambra Mexicana. México, 1994. P. 56.
104
4.3 ADQUISICIÓN DE UNA SEGUNDA LENGUA
El vocabulario es la parte esencial para expresarse de manera oral y escrita,
también es el generador de ideas y pensamiento, mismo, que no podrían
exteriorizarse sin una aptitud lingüística bien definida, es decir, el léxico es el
conjunto de elementos de que se dispone para expresar las ideas cuando se habla o
se escribe.
Tratándose de una lengua extranjera, definimos el vocabulario como el conjunto
de palabras que, con sus características sonoras y sus usos en función expresiva,
debe conocer el estudiante para comprender la lengua extranjera y para expresarse
en ella.108 Para que esto sea posible, se debe poseer un conocimiento de alto grado
en cuanto a vocabulario y un mayor nivel de la lengua materna, puesto que, el que el
que no conoce su lengua materna o no posee un dominio de vocabulario no le será
fácil el aprendizaje de una segunda lengua. Tal vez si logre aprender una segunda
lengua pero no la dominará. Pues es bien sabido que, si en la lengua materna no
tenemos el hábito de enriquecer el léxico para poder tener precisión en las ideas,
claro está que con la adquisición de una segunda lengua no cambiará en nada esa
situación. La precisión del lenguaje comienza en el nivel léxical con la selección del
término más adecuado para cada situación o contexto deseado o requerido.
Es trascendente ya, el fenómeno de destrucción idiomática que hoy se produce
con la utilización de vocablos que sólo hacen empobrecer el lenguaje, puesto que no
tienen sentido a la hora de querer precisar su significado esto es habitual entre los
jóvenes estudiantes de la Licenciatura en Idiomas y, por supuesto, inquietante, para
los futuros egresados. Entre estos estudiantes, las distinciones lingüísticas precisas
para expresar matices se están esfumando sin control alguno, puesto que el limitado
léxico y el bajo nivel de la lengua así lo permiten, debido a que la influencia que se
ejerce en ellos es tan grande, impuesta por personas y personajes con resonante voz
pública, cuyos pensamientos son opuestos a la realidad idiomática requerida.
108 Juvencio López Vázquez. Didáctica de las lenguas vivas. Tomo II. P. 88
105
Por otra parte, la dificultad que tienen los alumnos de la Licenciatura en Idiomas
para expresarse por escrito u oral es una muestra evidente del deterioro que sufre el
idioma español debido, a la pobreza e imprecisión del léxico utilizado, lo cual impide
la posibilidad de poder expresarse en una segunda lengua.
Es realmente alarmante escuchar con frecuencia entre estos estudiantes frases
como: dar comienzo, tomar el acuerdo, José sólo hizo que insultar al arbitro, se
malmató, se armó la machetiza, pa´ su mecha, Juan me tranzó una lana, pásale el
norte a Jesús, y otras parecidas en lugar de comenzar, acordar o José no hizo más
que insultar al árbitro, se cayó, se agredieron a machetazos, Juan me robo dinero,
pásale la información a Jesús; pa´ su mecha es una expresión que se menciona para
varias situaciones, pero de igual manera, no es correcta y puede sustituirse con las
palabras muy bien, excelente, es demasiado. Se podrían citar innumerables ejemplos
del mal uso de la lengua en estos estudiantes, de los cuales muchos son tomados de
locutores de radio y televisión, cantantes, famosos, vallas publicitarias.
Cada día se habla y se escribe peor; el español va perdiendo pureza y elegancia
porque la mayor parte de sus usuarios – por las prisas de la vida actual, la influencia
de los medios de comunicación, los políticos y otros personajes populares, además
de la propia economía del lenguaje – no parecen preocupados por utilizar con
corrección el léxico y la sintaxis. Está comprobado en términos estadísticos que, en
los actos de comunicación de la vida ordinaria, contando el vocabulario frecuente y el
vocabulario disponible, se utilizan menos de dos mil palabras para expresarse; que el
empleo de este léxico sólo se ve enriquecido por el vocabulario técnico en
determinadas ocasiones; que la sintaxis se rompe fácilmente en la lengua oral, y que
las limitaciones y las incorrecciones del léxico y las estructuras sintácticas orales
influyen en forma poderosa en la lengua escrita, donde acaban imponiéndose.109
109 Arsenio Sanchez. Op. Cit. P. 274
106
No hablan y escriben bien quienes se expresan con un léxico pobre, pero
tampoco lo hacen aquéllos que emplean palabras y giros rebuscados. Los primeros
caen en la vulgaridad; los segundos, en la pedantería.
Los siguientes conceptos son algunos puntos fundamentales para expresarse con
precisión y, al mismo tiempo, evitar la vulgaridad y la pedantería:
Palabras fáciles. Son palabras del vocabulario frecuente que, por tener un
significado muy amplio y poco preciso, pueden formar parte de cualquier acto de
comunicación. Muchas (casi todas las que tienen significado gramatical) son
imprescindibles, pero otras (las de significado léxico, que algunos lingüístas llaman
palabras baúl) se pueden sustituir con sinónimos más preciso para dar riqueza a la
expresión.
Aunque existen pocos sinónimos equivalentes, casi siempre es posible encontrar
alguno que exprese el matiz deseado con mayor precisión o que es mas conveniente
dentro del registro de lengua que se utiliza. Así, es posible elegir entre asustar y sus
equivalentes para expresar con precisión el matiz de la acción, o utilizar corto o
encogido en un registro de la lengua coloquial, mientras que se emplearía tímido,
asustadizo o apocado en otro más formal.
Tópicos. El diccionario los define como expresiones triviales o muy empleadas.
Son grupos de palabras, acuñados por el uso, como: En mi modesta opinión, Como
suelen decir, De entrada, o poner un broche de oro a algo, que deben evitarse.
Siempre es posible encontrar otras formas más originales que den personalidad a la
expresión.
Circunloquios. Son rodeos de palabras para dar a entender algo que puede
expresarse más brevemente; por ejemplo, hacer mención en vez de mencionar, dar a
la publicidad en lugar de publicar o dar por finalizado en vez de finalizar. Los
circunloquios hacen lento el discurso, que siempre debe tener fluidez.
107
Repeticiones. La repetición de palabras y de ideas es muestra de pobreza de
léxico. Para conseguir que los textos no resulten viciados, monótonos y reiterativos,
es necesario evitar las repeticiones, excepto en el caso de que sean necesarias para
reforzar ideas.110
Además, es importante hacer hincapié que en relación con lo anterior que es
necesario contar siempre con el diccionario, su uso aunque pueda parecer
imperativo, en primer lugar es la herramienta esencial para combatir la ignorancia de
cualquier palabra y en segundo lugar puede ayudar en gran medida a evitar los
puntos antes mencionados además de incrementar el léxico tan requerido en una
comunicación éxitosa tanto escrita como oral. Ante tal necesidad, cabe señalar lo
siguiente:
Un diccionario es una obra de consulta de palabras o términos que se encuentran
generalmente ordenados alfabéticamente. La información que proporciona varía
según el tipo de diccionario del que se trata.
Desde un punto de vista semántico, se pueden diferenciar dos tipos de
diccionarios: el semasiológico, en el que se parte del término para conocer el
significado del mismo, y el onomasiológico, en el que se busca el término que
corresponde a un concepto determinado.
Cada uno de estos tipos de diccionario tiene su utilidad práctica. El semasiológico
permite ayudar a los lectores en la interpretación de textos, en tanto el
onomasiológico ayuda a los escritores a producir textos. En la actualidad existe un
buen número de diccionarios de lengua y especializados en áreas específicas,
normalmente ordenados alfabéticamente, que permiten la búsqueda semasiológica.
La mayoría de los lexicógrafos reconoce la necesidad de los diccionarios
onomasiológicos para ayudar a los usuarios en la búsqueda de una palabra que ha
escapado de la memoria pero que se recuerda el concepto. Para ello se han creado
110 Arsenio Sanchez. Op. Cit. P. 276
108
los diccionarios ideológicos, los ordenados por materias. Además, existen los
siguientes tipos de diccionarios:
De la lengua: En ellos se explica brevemente el significado de las palabras de
una lengua, y se proporcionan al mismo tiempo los datos principales
gramaticales, como el género de la palabra (masculino, femenino o neutro) o
el plural.
Etimológicos: Son los diccionarios en los que se facilita información sobre el
origen de las palabras de una determinada lengua.
De sinónimos y antónimos: En estos diccionarios se relacionan palabras de
significado similar y opuesto, para facilitar la elección de éstas al redactar
textos. Los más sencillos se limitan a dar una lista de palabras para cada
entrada, pero algunos más completos indican además las diferencias de matiz
con la palabra buscada, sin llegar a ser un tesauro.
De idiomas: Son los diccionarios en que se indican las palabras equivalentes
en otro idioma o en otros idiomas. Es habitual encontrar este tipo de
diccionario en un mismo tomo junto con el idioma inverso, de tal forma que
pueden consultarse las palabras en ambos idiomas.
Especializados: Estos diccionarios están dedicados a palabras o términos que
pertenecen a un campo determinado como, por ejemplo, informática,
jardinería, pesos y medidas o abreviaturas, y proporcionan una breve
información sobre el significado de tales palabras o términos. Pueden ser
también diccionarios de idiomas en los que se indica la traducción a otra
lengua o a otras lenguas de las palabras o términos que incluyen.
Inversos o de rimas: Son diccionarios de la lengua con la particularidad de que
están ordenados alfabéticamente según las últimas letras de cada palabra, en
vez de las primeras. Su uso principal es buscar palabras que rimen con otra,
para la redacción de poesías y versos. Algunos diccionarios inversos
reducidos no incluyen definiciones, sólo la lista de palabras ordenadas de esta
forma.
109
De gramática: En estos diccionarios no se ordenan palabras, sino estructuras
gramaticales. Su uso principal es para personas que están aprendiendo un
idioma extranjero, ya que les permite buscar estructuras gramaticales de un
texto y consultar en ellos su significado y construcción.
De uso práctico: Recogen acepciones en las palabras que no son reconocidas
por el órgano competente (como la Real Academia de la Lengua en España)
pero que sin embargo, se usan en la sociedad.
De dudas: Recogen palabras y frases cuyo significado se ha desvirtuado y no
significan en la sociedad lo que un diccionario de la lengua indica. Estos
diccionarios ayudan a un redactor o escritor a usar los términos correctos y no
dejarse llevar por el significado popular. A diferencia del diccionario de uso
práctico anterior, su objetivo no es dar a conocer el uso vulgar de una palabra,
sino advertir de éste, y proponer alternativas adecuadas.
No debe confundirse un diccionario con una enciclopedia. Como se ha dicho, el
primero facilita una información breve sobre el significado de una palabra. Por el
contrario, la persona que consulta una enciclopedia espera encontrar una amplia
información acerca de un concepto o tema, a fin de conocer con suficiente detalle
todo lo relativo a éste.
Existe otra forma de diccionario que, no obstante, tiene su propia denominación.
Se trata de los tesauros, que son obras en las que se relacionan numerosas palabras
que guardan una relación más o menos directa con la palabra objeto de consulta. No
son, pues, diccionarios de sinónimos, ya que estos últimos incluyen únicamente
palabras con un significado similar y equivalente.
Los diccionarios son tradicionalmente libros. Sin embargo, en la actualidad
también existen diccionarios en soportes digitales, como CD y DVD, y se pueden
consultar algunos en Internet. También se han popularizado los diccionarios
electrónicos portátiles, consistentes en un pequeño dispositivo con pantalla y teclado
que contiene normalmente varios diccionarios en su interior.
110
CAPÍTULO V.- FASE PRÁCTICA SOBRE EL LÉXICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN LOS ESTUDIANTES DE LA LICENCIATURA EN
Villahermosa, Tabasco a______de_________,2006. Entrevista a: los profesores de la Licenciatura en Idiomas de la UJAT (turno vespertino)
Nombre del entrevistador: Guadalupe Zaragoza Ramos. Ocupación: egresada de la Lic. En idiomas. Generación: 2000-2005 Turno: vespertino Objetivo general de investigación: Analizar la importancia del incremento léxico de la lengua española para facilitar
externar ideas y pensamientos de manera oral y escrita en los estudiantes de la
Licenciatura en Idiomas. (Turno vespertino).
NOMBRE: AREA: PROFESIÓN: ANTIGÜEDAD EN LA UNIVERSIDAD: ASIGNATURAS QUE HA IMPARTIDO: MATERIA Y SEMESTRE QUE IMPARTE AHORA: 1.-¿Qué tan importante es el léxico español en los estudiantes de la Lic. En Idiomas? 2.-¿De qué manera influye el léxico español en el nivel de manejo o adquisición de otro idioma?
150
3.-¿Qué tanto afecta o limita a los estudiantes de la Lic. En Idiomas un bajo nivel lexicológico en la expresión oral y escrita? 4.-¿Qué opina del léxico español que manejan los estudiantes de la Lic. En Idiomas? 5.-¿Qué tanto cree que los vicios de dicción contribuyan para limitar el léxico en la expresión oral o escrita? 6.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión oral? 7.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión oral? 8.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión oral? 9.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión oral? 10.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión escrita? 11.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión oral? 12.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión oral? 13.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión oral? 14.-¿Qué actividades o estrategias recomienda para incrementar el léxico español en la expresión oral y escrita? COMENTARIO FINAL (CIERRE): FIN DE LA ENTREVISTA: GRACIAS POR SU COLABORACIÓN. OBSERVACIONES DEL ENTREVISTADOR:
151
DIVISIÓN ACADEMICA DE EDUCACIÓN Y ARTES
LIC. EN IDIOMAS
Villahermosa, Tabasco a______de_________,2006. CUESTIONARIO A: alumnos de la Lic. En Idiomas del turno vespertino. Objetivo general de investigación: Analizar la importancia lexicológica de la lengua española para facilitar externar ideas
y pensamientos de manera oral y escrita en los estudiantes de la Licenciatura en
Idiomas.
SEMESTRE: TURNO: EDAD: INSTRUCCIONES: Después de leer cuidadosamente cada una de las siguientes preguntas, escoja una o más respuestas si la pregunta se lo pide según su criterio, conocimiento o experiencia como estudiante: 1.-¿Qué entiendes por léxico?
a) Es el que está formado por todas las señales de una lengua que son de la misma clase y tienen rasgos significativos comunes
b) Es el conjunto de monemas, palabras y sintagmas c) Es el conjunto de todas las palabras con significado léxico o gramatical que
integran el vocabulario de un idioma d) No sé e) Otra (especifique)___________________
2.-¿Qué importancia tiene el léxico español en los estudiantes de la Lic. En Idiomas?
a) Es fundamental, porque es la herramienta que sirve para expresar e incrementar ideas y pensamientos de manera oral y escrita, puesto que, la palabra es el medio más eficaz para relacionarse y establecer puentes de socialización con los semejantes
b) No es tan importante sólo importa que te comuniques no importa que vocabulario uses
152
c) Ninguna importancia, el léxico no afecta la comunicación d) No sé e) Otra (especifique)___________________
3.-Como estudiante de Idiomas, ¿Es necesario ampliar el vocabulario español para la adquisición de otra u otras lenguas?
a) Si, porque facilita el aprendizaje al establecer parámetros comparativos entre una lengua y otra.
b) No, cada lengua es independiente y no se necesita el vocabulario de una para aprender otra
c) Si porque es necesario hablar y escribir con precisión en cualquier idioma para que haya una buena comunicación al seleccionar el vocablo o término más adecuado para cada situación o contexto deseado o requerido
d) Si, porque facilita el conocimiento del vocabulario extranjero, además facilita la gramática
e) Otra (especifique)___________________ 4.-Cuando lees o escuchas términos cultos o científicos comprendes:
a) Todo b) La mayor parte c) Muy poco d) nada e) Otra (especifique)___________________
5.-Con respecto a la pregunta anterior el vocabulario que manejas es:
a) Es excelentemente amplio que me permite expresarme correctamente además de elaborar adecuadamente mis trabajos académicos o laborales
b) No es muy extenso pero me permite comunicarme con los demás, aunque a veces no encuentro las palabras adecuadas para expresar la idea exacta ya sea de manera oral o escrita
c) Es considerablemente escaso y me obstaculiza mucho a la hora de hablar y escribir
d) Es casi siempre vocabulario de moda, que ni siquiera existe en la Real Academia Española
e) Otra (especifique)___________________
6-¿Qué entiendes por vicios de dicción? a) Son los errores en la lectura b) Son la falta de originalidad, claridad, concisión, naturalidad y sencillez de
un párrafo c) Es el buen conocimiento del vocabulario d) Son el resultado de la imprecisión, construcción inadecuada, falta de
concordancia, palabras malsonantes, falta de claridad, repeticiones frecuentes e inadecuadas en el uso del lenguaje
e) Otra (especifique)___________________
153
7.-¿El vocabulario que manejas en la expresión oral te permite externar ideas y pensamientos adecuadamente?
a) Nunca b) Casi nunca c) Rara vez d) Regularmente e) Casi siempre f) Siempre
8.-Señala que vicios de dicción utilizas frecuentemente en la expresión oral?
a) Pleonasmos b) Jergas o argot c) Anfibología d) Muletillas e) Otro f) Ninguno
9.-¿Qué estrategias utilizas para ampliar tu léxico en la expresión oral?
a) La lectura de textos ordinarios y especializados junto con el uso del diccionario
b) Soy cuidadoso y critico en el medio social en el que me desenvuelvo a la hora de imitar o adquirir vocablos desconocidos o que carecen de significado
c) Estudio los procedimientos para ampliar el léxico d) Platico con personas de mayor nivel intelectual e) Otra (especifique)___________________
10.- ¿Cuáles con los problemas lexicológicos a los que te enfrentas constantemente en la expresión oral?
a) Dificultad para expresar ideas y pensamientos correctamente y uso excesivo de los vicios del lenguaje
b) Uso inadecuado de las diferentes acepciones que tienen las palabras y falta de asociamiento en las mismas
c) Uso incorrecto de los prestamos lingüísticos d) Otra (especifique)___________________
11.-¿El vocabulario que manejas en la expresión escrita te permite externar ideas y pensamientos correctamente?
a) Nunca b) Casi nunca c) Rara vez d) Regularmente e) Casi siempre f) Siempre
154
12.- ¿Cuáles con los problemas lexicológicos a los que te enfrentas constantemente en la expresión escrita?
a) Dificultad para desarrollar ideas y pensamientos correctamente b) Poco o nulo dominio de sinónimos y antónimos c) Léxico inadecuado e impreciso d) Ausencia de fenómenos de cohesión y coherencia entre las distintas
oraciones del texto e) Gran presencia de los vicios de dicción f) Otra (especifique)___________________
13.-Señala que vicios de dicción utilizas frecuentemente en la expresión escrita?
a) Solecismo b) Barbarismo c) Redundancia d) Palabras baúl o comodines e) Otra (especifique)___________________
14.-¿Qué estrategias utilizas para ampliar tu léxico en la expresión escrita?
a) Recurro a la derivación, composición y parasíntesis, además de los préstamos léxicos
b) Realizo actividades escritas para identificar las repeticiones, faltas e incorrecciones y las sustituyo por otras formas
c) Uso el diccionario d) Sustituyo palabras de moda por sinónimos e) Otra (especifique)___________________
15.-Como estudiante de Idiomas, ¿Por qué es importante la abundancia e incremento del léxico español en la expresión oral y escrita?
a) Porque es más probable el dominio del lenguaje oral y escrito. En consecuencia, es más factible la traducción e interpretación de otros idiomas
b) Porque contribuye a la eliminación parcial o total de los vicios de dicción c) Porque son más claras y precisas las expresiones de ideas y
pensamientos en la producción de textos y el discurso oral. d) Otra (especifique)___________________
16.-Para que el léxico español sea valorado como eficiente en la expresión oral y escrita es necesario:
a) Hablar y escribir en cualquier ámbito b) La utilización muy precisa del léxico general como la incorporación y
dominio de términos específicos en distintos ámbitos incluso las más avanzadas, relacionadas con los procesos superiores de conocimiento
c) Que se sirva éste como instrumento para penetrar en las distintas áreas del conocimiento
d) El manejo exitoso de creación y redes asociativas entre las palabras
155
e) Otra (especifique)___________________ 17.-¿En general, Cómo calificas tu vocabulario en la expresión oral y escrita dentro y fuera del salón de clases?
a) Es abundante en el aula y limitado fuera de el. b) Es abundante fuera del aula y limitado dentro de el. c) Es abundante en ambos casos. d) Es limitado en ambos casos. e) Otra (especifique)___________________
18.-¿Qué pasaría en tu entorno académico si contaras con un caudal o infinito léxico español?
a) Me daría menos nerviosismo y más seguridad al hablar a la hora de hacer mis exposiciones o participaciones en clase y, mis escritos o trabajos académicos mejorarían visiblemente
b) Mis conocimientos se expandirían y sería evidente la desaparición de mis frustraciones escolares
c) Sería más productiva la traducción e interpretación del inglés u otros idiomas
5.8.3 PRESENTACIÓN DE RESULTADOS 5.8.3.1 ENCUESTAS
1.-Los estudiantes entienden por léxico a:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Es el que está formado por todas las señales de una lengua que son de la misma clase y tienen rasgos significativos comunes
22 26 %
B) Es el conjunto de monemas, palabras y sintagmas
11 13 %
C) Es el conjunto de todas las palabras con significado léxico o gramatical que integran el vocabulario de un idioma
40 48 %
D) No sé 10 12 % E) Otra 1 1%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 1
26%
13%
48%
12% 1%
En esta gráfica, se observa que un 48% de los alumnos encuestados conocen el significado de léxico puestos que, escogieron la única respuesta verdadera de entre cinco opciones, un 26% cree que el léxico es el que está formado por todas las señales de una lengua, un 13% piensa que el léxico es el conjunto de monemas, palabras y sintagmas, un 12% reconoce que no sabe y el 1% respondió asertivamente que el léxico es el vocabulario que una persona emplea.
157
2.-La importancia que tiene el léxico español en los estudiantes de la Lic. en Idiomas es:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Es fundamental, porque es la herramienta que sirve para expresar e incrementar ideas y pensamientos de manera oral y escrita, puesto que, la palabra es el medio más eficaz para relacionarse y establecer puentes de socialización con los semejantes
73 87%
B) No es tan importante sólo importa que te comuniques no importa que vocabulario uses
9 11%
C) Ninguna importancia, el léxico no afecta la comunicación
0 0%
D) No sé 0 0% E) Otra 2 2%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 2
87%
11% 2%
Como se observa en esta gráfica el 87% de los alumnos de la Lic. En idiomas que fueron encuestados piensa que el léxico español es fundamental, porque es la herramienta que sirve para expresar e incrementar ideas y pensamientos de manera oral y escrita, puesto que, la palabra es el medio más eficaz para relacionarse y establecer puentes de socialización con los semejantes ; el 11% opina que no es tan importante, sólo importa comunicarse y no importa que vocabulario se use, el 2% expresó abiertamente que es muy importante el incremento del léxico para un mejor desenvolvimiento en la comunicación.
158
3.-Como estudiante de Idiomas, es necesario ampliar el vocabulario español para la adquisición de otra u otras lenguas:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Si, porque facilita el aprendizaje al establecer parámetros comparativos entre una lengua y otra.
26 31%
B) No, cada lengua es independiente y no se necesita el vocabulario de una para aprender otra
6 7%
C) Si porque es necesario hablar y escribir con precisión en cualquier idioma para que haya una buena comunicación al seleccionar el vocablo o término más adecuado para cada situación o contexto deseado o requerido
39
46% D) Si, porque facilita el conocimiento del vocabulario extranjero, además facilita la gramática
11 13%
E) Otra 2 3% TOTAL 84 100%
GRÁFICA 3
31%
7%46%
13%3%
Como se aprecia en esta gráfica, un 50% de estos alumnos dice que si es necesario ampliar el vocabulario español para la adquisición de otra u otras lenguas porque, es necesario hablar y escribir con precisión en cualquier idioma para que haya una buena comunicación al seleccionar el vocablo o término más adecuado para cada situación o contexto deseado o requerido; un 31% también dice que si porque facilita el aprendizaje al establecer parámetros comparativos entre una lengua y otra; del mismo modo un 13% responde que si porque facilita el conocimiento del vocabulario extranjero, además facilita la gramática; solamente un 7% no apoya ninguna de estas razonas al afirmar que cada lengua es independiente y no se necesita el vocabulario de una para aprender otra; el 2% manifiesta explícitamente que si es necesario porque para traducir a tu idioma natal tienes que tener un amplio conocimiento del tuyo y que indiscutiblemente el vocabulario de tu idioma te ayuda a adquirir otro.
159
4.-Cuando leen o escuchan términos cultos o científicos comprenden:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Todo 0 0% B) La mayor parte 37 44% C) Muy poco 37 44% D) nada 6 7% E) Otra 4 5%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 4
44%
44%
7% 5%
De acuerdo a esta gráfica, un 44% de los alumnos encuestados entiende la mayor parte de los términos cultos y científicos cuando los leen o los escucha; no obstante un 44% los comprende muy poco, un 7% no entiende nada y un 5% opinó que sólo es cuestión de interpretar su significado, además depende del tema y que los científicos los comprende muy poco pero los cultos los entiende en un 40% de los casos.
160
5.-Con respecto a la pregunta anterior el vocabulario que manejan es:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Es excelentemente amplio que me permite expresarme correctamente además de elaborar adecuadamente mis trabajos académicos o laborales
9 11%
B) No es muy extenso pero me permite comunicarme con los demás, aunque a veces no encuentro las palabras adecuadas para expresar la idea exacta ya sea de manera oral o escrita
49 58%
C) Es considerablemente escaso y me obstaculiza mucho a la hora de hablar y escribir
15 18%
D) Es casi siempre vocabulario de moda, que ni siquiera existe en la Real Academia Española
7 8%
E) Otra 4 5% TOTAL 84 100%
GRÁFICA 5
11%
58%
18%
8%5%
La presente gráfica, muestra que un 58% de los alumnos expone que el vocabulario que manejan no es muy extenso pero les permite comunicarse con los demás, aunque a veces no encuentro las palabras adecuadas para expresar la idea exacta ya sea de manera oral o escrita; el 18% acepta que es considerablemente escaso y le obstaculiza mucho a la hora de hablar y escribir; el 11% afirma que es excelentemente amplio que le permite expresarse correctamente además de elaborar adecuadamente sus trabajos académicos o laborales; un 8% acepta que es casi siempre vocabulario de moda, que ni siquiera existe en la Real Academia Española y finalmente el 5% expresa lo siguiente: que su vocabulario es suficiente para cumplir con sus obligaciones; que es bueno, aunque a veces le faltan palabras para lo que piensa decir asimismo; que es más sencillo hablar en términos coloquiales porque la gente te entiende más; y que por lo general es mucho vocabulario de moda.
161
6-Los alumnos entienden por vicios de dicción a:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE
A) Son los errores en la lectura 12 14% B) Son la falta de originalidad, claridad, concisión, naturalidad y sencillez de un párrafo
22 26%
C) Es el buen conocimiento del vocabulario 9 11% D) Son el resultado de la imprecisión, construcción inadecuada, falta de concordancia, palabras malsonantes, falta de claridad, repeticiones frecuentes e inadecuadas en el uso del lenguaje
37 44%
E) Otra 0 0%
No contestó 4 5%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 6
14%
26%
11%
44%
5%
Como se observa en esta gráfica, el 44% de los alumnos contestó correctamente el concepto de vicios de dicción, de aquí en adelante todas las respuestas son erróneas el resto respondió de la siguiente manera; el 26% piensa que los vicios de dicción son la falta de originalidad, claridad, concisión, naturalidad y sencillez de un párrafo, el 14% cree que son los errores en la lectura; el 11% los conceptúa como el buen conocimiento del vocabulario y el 5% no contestó.
162
7.-El vocabulario que manejan en la expresión oral les permite externar ideas y pensamientos adecuadamente:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE
A) Nunca 0 0% B) Casi nunca 0 0% C) Rara vez 6 7% D) Regularmente 29 35% E) Casi siempre 34 40% F) Siempre 15 18%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 7
7%
35%
40%
18%
En la presente gráfica, se puede observar que el 40% de los alumnos casi siempre externan ideas y pensamientos adecuadamente con el vocabulario que poseen; el 35% dice que sólo lo hace regularmente; un 18% responde que siempre lo puede hacer; y finalmente un 7% admite que rara vez lo consigue.
163
8.-Los vicios de dicción que utilizan frecuentemente en la expresión oral son:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Pleonasmos 22 21% B) Jergas o argot 30 28% C) Anfibología 10 9% D) Muletillas 33 31% E) Otra 3 3% Ninguno 9 8%
TOTAL 107 100%
GRÁFICA 8
21%
28%
9%
31%
3%
8%
Esta gráfica indica los vicios de dicción de mayor incidencia en la expresión oral cometidos por los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. En una escala del 0% al 100%, se refleja en primer lugar con un 31% las muletillas; con un 28% las jergas o argot; con un 21% los pleonasmos; con un 9% la anfibología; un 3% dijo tener dificultad al pluralizar y usar las palabras de moda; sólo un 8% indicó que no usa ningún vicio del lenguaje en su expresión oral.
164
9.-Las estrategias que utilizan para ampliar su léxico en la expresión oral son:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) La lectura de textos ordinarios y especializados junto con el uso del diccionario
9 11%
B) Soy cuidadoso y critico en el medio social en el que me desenvuelvo a la hora de imitar o adquirir vocablos desconocidos o que carecen de significado
5 6%
C) Estudio los procedimientos para ampliar el léxico
7 8%
D) Platico con personas de mayor nivel intelectual
10 12%
E) Otra 53 63% TOTAL 84 100%
GRÁFICA 9
11%
6%
8%
12%63%
En esta gráfica se pueden notar que la mayoría de los alumnos, es decir, el 63% expresó abiertamente no utiliza ninguna estrategia para ampliar su léxico; el 12% dice que platica con personas de mayor nivel intelectual; el 11% expone como estrategia la lectura de textos ordinarios y especializados junto con el uso del diccionario; el 8% expresa que estudio los procedimientos para ampliar el léxico; y el 6% externa que es cuidadoso y critico en el medio social en el que se desenvuelve a la hora de imitar o adquirir vocablos desconocidos o que carecen de significado.
165
10.-Los problemas lexicológicos a los que se enfrentan constantemente en la expresión oral son:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Dificultad para expresar ideas y pensamientos correctamente y uso excesivo de los vicios del lenguaje
30 36%
B) Uso inadecuado de las diferentes acepciones que tienen las palabras y falta de asociamiento en las mismas
28 33%
C) Uso incorrecto de los prestamos lingüísticos 26 31% D) Otra 0 0%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 10
36%
33%
31%
Los porcentajes obtenidos en esta gráfica a través de los alumnos encuestados de la Lic. En Idiomas muestran los distintos problemas lexicológicos a los que se enfrentan constantemente en la expresión oral, el 36% de los alumnos presenta dificultad para expresar ideas y pensamientos correctamente y uso excesivo de los vicios del lenguaje; el 33% muestra uso inadecuado de las diferentes acepciones que tienen las palabras y falta de asociamiento en las mismas; el 31% dice que usa incorrectamente los prestamos lingüísticos.
166
11.-El vocabulario que manejan en la expresión escrita les permite externar ideas y pensamientos correctamente:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Nunca 0 0% B) Casi nunca 0 0% C) Rara vez 0 0% D) Regularmente 35 42% E) Casi siempre 37 44% F) Siempre 12 14%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 11
42%
44%
14%
En esta gráfica se observa que el 44% de los alumnos encuestados dice que el vocabulario que maneja casi siempre le permite externar ideas y pensamientos correctamente en forma escrita; un 42% indica que sólo puede hacerlo regularmente; un 14% afirma que siempre lo hace.
167
12.-Los problemas lexicológicos a los que se enfrentan constantemente en la expresión escrita son:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Dificultad para desarrollar ideas y pensamientos correctamente
18 21%
B) Poco o nulo dominio de sinónimos y antónimos
20 24%
C) Léxico inadecuado e impreciso 17 20% D) Ausencia de fenómenos de cohesión y coherencia entre las distintas oraciones del texto
13 16%
E) Gran presencia de los vicios de dicción 16 19% F) Otra (especifique) 0 0%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 12
21%
24%
20%
16%
19%
Esta gráfica muestra los diversos problemas lexicológicos a los que se enfrentan constantemente en la expresión escrita los alumnos encuestados, el 24% señala que presenta poco o nulo dominio de sinónimos y antónimos; el 21% tiene dificultad para desarrollar ideas y pensamientos correctamente; el 20% utiliza léxico inadecuado e impreciso; y más aún, el 19% se enfrenta a la gran presencia de los vicios de dicción; finalmente el 16% expresa que su expresión escrita carece de fenómenos de cohesión y coherencia entre las distintas oraciones del texto.
168
13.-Los vicios de dicción que utilizan frecuentemente en la expresión escrita son:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Solecismo 31 27% B) Barbarismo 27 23% C) Redundancia 35 30% D) Palabras baúl o comodines 23 20% E) Otra 0 0%
TOTAL 116 100%
GRÁFICA 13
27%
23%30%
20%
En esta gráfica se pueden observar los diferentes tipos de vicios de dicción más frecuentes en la expresión escrita en que caen los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. En primer lugar con un 30% utilizan la redundancia; asimismo, con un 27% incurren en el solecismo; con un 23% usan los barbarismos y; con un 20% palabras baúl o comodines
169
14.-Las estrategias que utilizan para ampliar su léxico en la expresión escrita son las siguientes:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Recurro a la derivación, composición y parasíntesis, además de los préstamos léxicos
4 5%
B) Realizo actividades escritas para identificar las repeticiones, faltas e incorrecciones y las sustituyo por otras formas
7 8%
C) Uso el diccionario 11 13% D) Sustituyo palabras de moda por sinónimos 0 0 % E) Otra (especifique) 62 74%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 14
5% 8%
13%
74%
La presente gráfica muestra que la mayoría de los alumnos, el 74% dijo expresamente no utilizar ninguna estrategia para ampliar su léxico en la expresión escrita; el 13% indicó que usa como estrategia el diccionario; además, el 8% realiza actividades escritas para identificar las repeticiones, faltas e incorrecciones y las sustituye por otras formas; y el 5% señaló que recurre a la derivación, composición y parasíntesis, además de los préstamos léxicos para ampliar su léxico en la expresión escrita.
170
15.-Como estudiante de Idiomas, es importante la abundancia e incremento del léxico español en la expresión oral y escrita:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Porque es más probable el dominio del lenguaje oral y escrito. En consecuencia, es más factible la traducción e interpretación de otros idiomas
39 46%
B) Porque contribuye a la eliminación parcial o total de los vicios de dicción
19 23%
C) Porque son más claras y precisas las expresiones de ideas y pensamientos en la producción de textos y el discurso oral.
25 30%
D) Otra 1 1%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 15
46%
23%
30%
1%
En esta gráfica se observa que el 46% de los alumnos respondió que como estudiante de Idiomas es importante la abundancia e incremento del léxico español en la expresión oral y escrita porque es más probable el dominio del lenguaje oral y escrito. En consecuencia, es más factible la traducción e interpretación de otros idiomas; el 30% manifestó que de esta manera son más claras y precisas las expresiones de ideas y pensamientos en la producción de textos y el discurso oral; el 23% porque contribuye a la eliminación parcial o total de los vicios de dicción.
171
16.-Para que el léxico español sea valorado como eficiente en la expresión oral y escrita es necesario:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Hablar y escribir en cualquier ámbito 16 19% B) La utilización muy precisa del léxico general como la incorporación y dominio de términos específicos en distintos ámbitos incluso las más avanzadas, relacionadas con los procesos superiores de conocimiento
55 65%
C) Que se sirva éste como instrumento para penetrar en las distintas áreas del conocimiento
9 11%
D) El manejo exitoso de creación y redes asociativas entre las palabras
3 4%
E) Otra 1 1% TOTAL 84 100%
GRÁFICA 16
19%
65%
11%
4%
1%
La presente gráfica, indica que el 65% opinó que para que el léxico español sea valorado como eficiente en la expresión oral y escrita es necesario la utilización muy precisa del léxico general como la incorporación y dominio de términos específicos en distintos ámbitos incluso las más avanzadas, relacionadas con los procesos superiores de conocimiento; el 19% dice que es necesario hablar y escribir en cualquier ámbito; el 11% señala que, se sirva éste como instrumento para penetrar en las distintas áreas del conocimiento; el 4% expone el manejo exitoso de creación y redes asociativas entre las palabras; finalmente el 1% exterioriza que es indispensable comunicarse sin problemas.
172
17.-En general, los estudiantes califican su vocabulario en la expresión oral y escrita dentro y fuera del salón de clases de la siguiente forma:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJEA) Es abundante en el aula y limitado fuera de el. 10 12%
B) Es abundante fuera del aula y limitado dentro de el.
5 6%
C) Es abundante en ambos casos. 17 20% D) Es limitado en ambos casos. 52 62% E) Otra 0 0%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 17
12%
6%
20%62%
En el análisis del resultado obtenido en esta gráfica, se observa que la mayoría de los alumnos de la Lic. En Idiomas, el 62% respondió que en general, su vocabulario es limitado en la expresión oral y escrita dentro y fuera del salón de clases; el 20% dice que es abundante dentro y fuera del salón de clases; el 12% manifestó que es abundante en el aula y limitado fuera de el; y el 6% reveló que es abundante fuera del aula y limitado dentro de el.
173
18.-Lo que pasaría en su entorno académico si contaran con un caudal o infinito léxico español sería:
ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE A) Me daría menos nerviosismo y más seguridad al hablar a la hora de hacer mis exposiciones o participaciones en clase y, mis escritos o trabajos académicos mejorarían visiblemente
45 54%
B) Mis conocimientos se expandirían y sería evidente la desaparición de mis frustraciones escolares
12 14%
C) Sería más productiva la traducción e interpretación del inglés u otros idiomas
25 30%
D) Nada 0 0% E) Otra 2 2%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 18
54%
14%
30%
2%
Esta gráfica muestra el 54% de los alumnos indicó que le daría menos nerviosismo y más seguridad al hablar a la hora de hacer sus exposiciones o participaciones en clase y, sus escritos o trabajos académicos mejorarían visiblemente si contara con un caudal o infinito léxico español; el 30% señaló que sería más productiva la traducción e interpretación del inglés u otros idiomas; el 14% dijo que sus conocimientos se expandirían y sería evidente la desaparición de sus frustraciones escolares; y el 2% expresó que el vocabulario es parte fundamental en la comunicación. Por tanto, si éste mejora, automáticamente la comunicación también, ya sea oral o escrita.
174
LAS GRÁFICAS 19 Y 20 CORRESPONDEN A LA ÚLTIMA ETAPA DEL CUESTIONARIO DONDE SE LES DABA LA OPCIÓN A LOS ALUMNOS DE EXTERNAR ALGÚN COMENTARIO LIBRE EN TORNO AL TEMA. GRÁFICA 19
COMENTARIOS FRECUENCIA PORCENTAJE No contestó 51 61% Si contestó 33 39%
TOTAL 84 100%
GRÁFICA 19
61%
39%
Esta gráfica muestra que la mayor parte de los alumnos encuestados representados con el 61% no emitió comentario alguno por escrito acerca de esta investigación y sólo el 39% externó su punto de vista.
175
GRÁFICA 20
COMENTARIOS FRECUENCIA PORCENTAJE
1. El léxico es importante, pero para crearlo y aumentarlo necesitas leer mucho y es muy difícil
1 4%
2. Desgraciadamente como alumnos de esta universidad y estudiantes de idiomas manejamos un léxico muy pobre y, desafortunadamente un tanto vulgar, esto es consecuencia de falta de interés y falta de cultura para incrementar nuestro léxico de forma correcta
7 21%
3. Buena investigación, no sólo es importante estudiar el léxico sino toda la lingüística en general como estudiantes de idiomas porque habrá muchos que desconocemos el significado de vicios de dicción. muy bien tu encuesta, te felicito y suerte con tu trabajo de investigación. ¡Éxito!
8 24%
4. Estaría interesante conocer los resultados de esta investigación
4 12%
5. Por el mismo problema de vocabulario se desconocen algunos términos de esta investigación
3 9%
6. Realmente hace falta una materia que hable acerca de la gramática española y todo lo que de ella se desprende en relación a la carrera de idiomas, deberían profundizar más en la enseñanza de la utilización correcta y rica del vocabulario
5 15%
7. Me parece que es un cuestionario bien analizado en cuanto a lo que es el tema y las relaciones que éste tiene con la expresión oral y escrita, espero y lo tomen en cuenta
2 6%
8. Esta investigación servirá de mucha ayuda en la comunicación
3 9%
TOTAL 33 100%
GRÁFICA 20
4%
21%
24%12%
9%
15%
6%9%
176
En la presente gráfica se pueden observar los distintos comentarios hechos por los estudiantes de la Licenciatura en Idiomas, el 24% de ellos expresó que es buena investigación y, no sólo es importante estudiar el léxico sino toda la lingüística en general como estudiantes de idiomas porque hay muchos que desconocen el significado de vicios de dicción; el 21% piensa que desgraciadamente como de estudiantes de idiomas manejan un léxico muy pobre y, desafortunadamente un tanto vulgar, de manera que, esto es consecuencia de falta de interés y de cultura para incrementar su léxico de forma correcta; el 15% opina que, realmente hace falta una materia que hable acerca de la gramática española y todo lo que de ella se desprende en relación a la carrera de idiomas, además deberían profundizar más en la enseñanza de la utilización correcta y rica del vocabulario; el 12% dijo que estaría interesante conocer los resultados de esta investigación; el 9% dice que por el mismo problema de vocabulario se desconocen algunos términos de esta investigación; asimismo un 9% expresó que esta investigación servirá de mucha ayuda en la comunicación; el 6% considera que el presente es un cuestionario bien analizado en cuanto a lo que es el tema y las relaciones que éste tiene con la expresión oral y escrita, de igual forma espera lo tomen en cuenta; en último lugar el 4% cree que el léxico es importante, pero para crearlo y aumentarlo se necesita leer mucho y es muy difícil.
177
5.8.3.2 ENTREVISTAS
ENTREVISTA No. 1
NOMBRE: Lorena del Carmen Gallegos Gallegos. AREA: Lengua española, Cultura, Inglés, Filosofía. PROFESIÓN: Lic. En Idiomas. ANTIGÜEDAD EN LA UNIVERSIDAD: 5 años. ASIGNATURAS QUE HA IMPARTIDO: Lengua I y II, Redacción, Cultura de México, Cultura Hispanoamericana, Filosofía y Ética. MATERIA Y SEMESTRE QUE IMPARTE AHORA: Inglés y Cultura hispanoamericana. 1.-¿Qué tan importante es el léxico español en los estudiantes de la Lic. En Idiomas? Bueno…si hablamos en general es muy, muy importante porque el léxico es la herramienta de comunicación…eehhh…ya sea para un estudiante de idiomas o para cualquier persona…pero…un estudiante de idiomas tiene mayor compromiso…ooo…debe de tener mayor compromiso porque de aquí en adelante será su herramienta de trabajo…¿si me entiendes?. Claro. 2.-¿De qué manera influye el léxico español en el nivel de manejo o adquisición de otro idioma? ¡Aja!, bueno, por esa contraparte no tengo la experiencia, soy maestra de español no de traducción o enseñanza de un idioma, ¿si me entiendes?. Pero si es cierto… si hablamos de…el inglés tiene más variantes, tiene unas palabras que significan mucho…de…lo que te puedo decir es que si debe ser enriquecedor que…que…mientras más palabras tengas para traducir mejor será el manejo del contexto. Si…si…definitivamente si les ayuda, pero hay palabras, las cuales muy técnicas o palabras muy de nosotros que quieren traducir tal cual al otro idioma y por lógica nunca la van a encontrar. 3.-¿Qué tanto afecta o limita a los estudiantes de la Lic. En Idiomas un bajo nivel lexicológico en la expresión oral y escrita? Por lógica, un bajo nivel lexicológico no trae buenos resultados a nadie, puesto que en el vocabulario radica el conocimiento, mientras más conocimiento se tenga de todo, pues mejor va a ser el desenvolvimiento del alumno dentro del salón de clases, puesto que,… va a poder aportar ideas reales de problemas reales o…situaciones reales, ideas frescas, las cuales, no encontramos en los libros, ideas reales que son testimonios de ellos, entonces, mientras más se lea, más se tiene idea de lo que le
178
paso o lo que habló la otra persona, que es lo que tiene y porque lo hizo, para que lo hizo…si, definitivamente si es enriquecedor para ellos, les aumenta la inteligencia, les aumenta la forma de comunicarse mejor con la otra persona, para entablar un dialogo de cualquier tema en cualquier forma. 4.-¿Qué opina del léxico español que manejan los estudiantes de la Lic. En Idiomas? El léxico que ellos manejan es extenso, puesto que ellos emplean otro idioma y con ello inducen su propio idioma, a parte se les deja que ellos lean y eeehhhh…lecciones por lógica en inglés, eso va enriqueciendo el vocabulario, pero la influencia eeehhh…pero la influencia que tienen más cercana por lógica es el de la lengua materna, que es el español, los programas, los... los periódicos, la revistas, el lenguaje coloquial que escuchan de sus compañeros, el lenguaje o las... las palabras que ellos adquieren al estar chateando, sobre todo en el intercambio de información. ¿Entonces si les sirve para utilizarlo adecuadamente en los diferentes contextos? Puede decirse que si, sin embargo hay veces en las cuales ellos se ponen muy nerviosos al estar al frente de un exposición o al estar hablando frente a un público, ellos... borran automáticamente todas las palabras de las cuales ellos tienen, porque ellos las tienen pero el... el shock o el... no estar acostumbrados a hablar en público o, es no estar apegados a ciertas reglas de expresión oral, eso les hace caer en que... se bloquean. ¿Todos tienen un amplio vocabulario? Cuando los alumnos se encuentran dentro del salón de clases son astutos…de hecho hay personas que tienen…un nivel social un poquito bajo, en los cuales por lógica, su tipo de vocabulario, cultura…todavía les falta pulir…entonces, cuando vienen aquí a la carrera, conforme van avanzando, hace que éstos vayan subiendo porque se les esta diciendo, se les está enseñando como se debe de…pero, cuando regresan a sus casas, por lógica regresan y empiezan a hablar su mismo vocabulario, como están acostumbrados…como que…, no se sienten muy a gusto, y muy cariñosos con sus familias…regresan a lo mismo. En cuanto a las personas que viven dentro de la ciudad, podemos decir, pues si, va para arriba el vocabulario, como que, si saben que deben mantenerlo lejos de la influencia negativa. 5.-¿Qué tanto cree que los vicios de dicción contribuyan para limitar el léxico en la expresión oral o escrita? ¡Ahhh¡, ¡guau!...jajaja…Son demasiados, y si…si los usan mucho, hay veces en las cuales, los alumnos…eehhh…como que los…los corriges, porque los estás corrigiendo, pero lo siguen haciendo y entre los mismo alumnos sucede que unos corrigen a los otros y éstos lo siguen haciendo, entonces como que todavía no lo captan, como que todavía no lo tienen vivido, no sé que pasa sinceramente. 6.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión oral?
179
Bueno es que esa fase todavía no la he hecho muy bien…jajajaja…Por ejemplo, en la forma de hablar lo que te puedo decir es que no…no cuidan el articulo con el sustantivo, no lo combinan bien, no hay formas en las cuales les hagas entender que el articulo determinado, indeterminado, el sustantivo, numero… genero y número,…confusión del numero en el objeto directo e indirecto, hay ocasiones en las que no me los concuerdan. 7.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión oral? Bueno estamos hablando de una época, o de una edad difícil, puesto que, están entre los 18 y 25 años, entonces…,yo creo que están en una etapa en la cual viven…o escuchan una palabra de moda y la usan, como que les trae influencia, es como decir: ¡guau!, yo la tengo que usar porque todo el mundo la usa ¿no?. Aja…bueno, muchos problemas que se presentan es que los muchachos quizás están tan acostumbrados a que nosotros les demos todo, por ahí puede darse el que ellos no se esfuercen por investigar cuando desconocen el significado de algo o simplemente…no les gusta investigar, porque de hecho las lecturas dentro del salón de clases, porque por lógica no… hay veces que no leen o comúnmente no lo hacen ¿no?. Por supuesto que no. No leen lo que se les deja de tarea……o sea, tomo la lectura y pasa que no pueden reproducir lo que leen…por…por no tener las…las palabras adecuadas para responder cuando se les pregunta… ok, a ver, si llevan etimología, bueno, vamos a desglosarla, qué significa ésto, qué significa aquéllo, ya unido cómo queda, pero aún así, si ya tienen el significado de la palabra luego no la pueden poner en todos los contextos. Empiezan a preguntar: ¿y de qué estamos hablando? ¿y ésto que significa?, porque si, yo siento que es que se bloquean y que no ponen atención a lo que están haciendo, pero hay personas que realmente mi respeto que si, realmente si, se levantan y te dicen lo que significa la palabra. 8.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión oral? ¡Uy!, les ayuda muchísimo, imaginate tu…si…si te expresas bien en tu idioma, si posees el mayor vocabulario posible del español, mayor serán las posibilidades de una mejor comunicación y un mejor manejo o aprendizaje de otro idioma…y es que en verdad… un…un amplio vocabulario trasciende las fronteras de comunicación, es lo mejor que se puede poseer para expresarse de manera adecuada y correcta, siempre y cuando conozcan el significado de las palabras…eeehhh…siempre y cuando ellos sepan el significado de las palabras o sea, conozcan las palabras las cuales ellos están utilizando, porque hay otros que no saben lo que están diciendo, por ejemplo en una exposición nadamás…se aprenden todo de memoria…entonces cuando uno les pregunta no saben que es lo que van decir. Por un lado su limitado vocabulario y por el otro el nerviosismo que…aunque tenga suficiente vocabulario, el shock como que los bloquea. Aunque hay que mencionar que el vocabulario no lo es todo pero si ayuda muchísimo…existen otras cosas que son parte de…o
180
complemento de… 9.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión oral? Por supuesto que todo lo contrario a una buena comunicación…y a todo lo que te decía, no podrían manejarse…no habría una buena conexión de ideas o de todo aquello que se quiere expresar…más que nada se pierde el verdadero lenguaje y claro que perjudica a nuestro idioma cuando esto…se hace cotidiano. Aunque el idioma es flexible no es aceptable lo…las palabras que se van incorporando, o…que los muchachos agregan a su vocabulario porque…su amiguita, su tía o cualquier persona de su alrededor las dice. 10.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión escrita? En la expresión escrita, ellos utilizan muchas palabras de nuestro vocabulario choco, eso…como que no tenemos, como que no tienen la capacidad de pensamiento y escritura al mismo tiempo, sino primero pienso y pienso y no es el caso ¿no?. Así es. Porque hay que tener una redacción limpia, porque de esa forma…como que nadamás escribes y escribes y sin pensar. Se dice que para hacer una buena redacción hay que analizar primero, antes de… …¡Aja!..., bueno, hay veces en las cuales, me imagino que por el tiempo, no se a que se deba que se atrasen, como que no están atentos a lo que están haciendo. 11.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión escrita? Hay un poco más de ideas cortadas puesto que, la persona que está escribiendo piensa que la otra persona con el pretexto de ser una oración ya le entendió pero, por lógica es paradójico puesto que, para el leyente, para la otra parte es muy diferente pues, las ideas... se cortan. De hecho, podemos nosotros observar este fenómeno cuando están haciendo la tesis. ¡Aja!. Cortan las ideas, les digo: no, aquí hay más ideas que tu también sabes -, y es donde empiezan otra vez como a buscarle y si, así sigan para poder... Entonces, ¿es un problema de escaso vocabulario? De escaso vocabulario... probablemente si, pero conforme van avanzando en la licenciatura los alumnos van adquiriendo todo ese vocabulario, pero sí, en los
181
primeros semestres podríamos decir que del primero al tercer semestre, como que los muchachos van enriqueciendo, van agarrando, van absorbiendo todo el vocabulario, pero con tanto vocabulario que se les está dando sufren un shock…,no…no se ven bien reflejadas las ideas…bueno, la forma en la cual van a desarrollarla no, no porque hasta eso, creo que nosotros los maestros tenemos la culpa porque no nos podemos sentar y acordar, ok dentro del análisis yo quiero que tenga esta estructura o dentro de la síntesis esto, dentro de esto…¿si?...¿si me explico?. En el ensayo…, porque hay diferentes tipos…entonces, como que les explicamos y nadamás le pedimos al alumno, entonces yo tengo una forma de…o sea…para checar mis cosas, mis trabajos, mis tareas, y hay otros maestros que tienen otras formas y por lógica somos diferentes por diferentes teorías que recibimos cada uno. Si. Entonces ese es el problema…porque si hay veces en las cuales no…a mi me gusta así, así y así y ya no la puedes hacer. Para ellos todo es lo mismo, lo que es un análisis, un resumen, una síntesis, un cuadro sinóptico o un mapa conceptual… Entonces les falta conocer o leer la estructura de cada uno de ellos y…cada uno tiene características propias…y ¿tiene que ver…igual con el vocabulario? ¡Ah! Bueno, en parte si, y por supuesto que no…no han leído y no saben como hacer un resumen, una síntesis. Te digo que la otra parte sería por culpa de nosotros…de los maestros que no les damos algo exacto…o sea…que el rojo es rojo y sucede que por ejemplo, está el rojo, luego va el guinda y luego fushia y así, hay una descompensación en cuanto a la forma de hacer la tarea. 12.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión escrita? Si mejoras tu vocabulario mejora tu expresión oral y escrita obviamente…eeehh… mejoran su calidad en los trabajos escritos que se les deja de tarea y conforme avanzan en la carrera van mejorando. Les ayuda en todo…todo…mientras más vocabulario tengan ellos, mayor va a ser el beneficio tanto escrito como oral. 13.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión escrita? Bueno, les trae consecuencias muy serias porque no pueden expresarse con calidad en los trabajos, pero…en realidad los muchachos avanzan y mejoran semestre a semestre…los..los muchachos avanzan mucho durante la carrera, aunque si les falta mucho, hay que mencionar que es bastante considerable su avance. Toda la División, al final de la carrera tiene que hacer un trabajo o un proyecto de tesis, con metodología, entonces, eso les demanda que mejoren. Queriendo o no, conferencias, platicas, mesas redondas a todas las que asistan ellos, les da esa ventaja en cuanto a léxico se refiere.
182
¿Entonces la mayoría de estos estudiantes al salir de la carrera si tienen un buen nivel lexicológico?. Al final de la carrera si, porque los primeros semestres, ellos están captando, para poderlo manejar más adelante, dentro del plan flexible yo te puedo decir que los alumnos han enriquecido casi en 100% su vocabulario. Bueno, mmm, jajaja…es el plan que yo estoy manejando…ya me olvide del otro,…del rígido…tienen un mejor vocabulario, son más abiertos para captar información. 14.-¿Qué actividades o estrategias recomienda para incrementar el léxico español en la expresión oral y escrita? Bueno, el hábito de la lectura es importantísimo, pero también cuenta mucho la motivación, era lo que te comentaba, a veces nosotros los profesores tenemos la culpa, porque…los alumnos están motivados al momento de entrar a la carrera…pero hay ciertas formas en las cuales ellos van perdiendo esa motivación…se deba a personal, o se deba a ambiental, o se deba por amigos o por el propio maestro, …eeehh…pero…, en cuanto a un alumno se le acerca al maestro y le dice, y le plantea, y le sugiere, por ejemplo, ¡ah!, se me acaba de acercar un alumno que me dijo en días pasados que estaba en el concurso de oratoria y…¡uy!, ¡que padre! le dije, mira, échale ganas y aquí y allá y estaba emocionado y me empezó a contar y luego viene al otro día y me cuenta que lo sacaron, lo eliminaron y según lo que me contó el discurso estaba bien, el salió muy bien a la hora de pasar y no quedo, pasaron a la final una chava que…ni al caso…no supo improvisar…como que eso los desmotiva, desde la propia forma en que los evalúan, ahí van perdiendo el interés porque no se les reconoce su trabajo… ¡Si claro! ¿Volviendo con lo que me decía de la lectura, también ayuda el diccionario en conjunto? ¡Guau!, Demasiado. Sin embargo te puedo decir que…, es diferente, no tienen el hábito de lectura, por más que uno les diga que lean, pero al momento de leer, tienen que analizar, tienen que saber de lo que están hablando, tienen que checar bien las palabras las cuales no conocen e irse al diccionario. Para eso está, para que lo usen en donde no conozcan,…donde estén leyendo, bueno, pues tienen que ir y buscar la palabra, no que lo dejan y nunca lo hacen y no les ayuda. Bueno va a depender del alumno, la motivación que tienen, te digo…la motivación del maestro, de los amigos, ehhh….es decir, de la motivación intrínseca. ¿Algún comentario final? Que se esfuercen y tendrán su recompensa. Ok, es todo, le agradezco mucho.
183
ENTREVISTA No. 2
NOMBRE: Braulio Rodríguez Díaz. AREA: Lengua española. PROFESIÓN: Lic. En Derecho. ANTIGÜEDAD EN LA UNIVERSIDAD: 15 años. ASIGNATURAS QUE HA IMPARTIDO: Lengua española. MATERIA Y SEMESTRE QUE IMPARTE AHORA: 5º. Semestre; “Lectura intensiva”. 1.-¿Qué tan importante es el léxico español en los estudiantes de la Lic. En Idiomas? Es indiscutible la importancia…para un estudiante de idiomas, es la principal herramienta para una buena comunicación y como herramienta de trabajo en un futuro…tener un buen…un buen caudal de palabras. Tienen que mejorar e incrementar su vocabulario…son indiscutibles los beneficios del incremento del léxico y… desde luego hay que incrementarlo porque de eso se trata…,ya ves que una persona normal, pues…con unas 300 palabras del idioma español que domine en la vida, con eso tiene, o es suficiente para comunicarse, pero, no podemos decir lo mismo de un estudiante de idiomas, el estudiante de idiomas tiene que tener otro panorama, un panorama más amplio porque su trabajo va a ser con las palabras y si no maneja va a tener serios problemas cuando sea profesionista así como también en la comunicación. Entonces esto…,lo mismo que le sucede en su idioma natal, el voc…problemas de vocabulario…lo mismo le puede ocurrir en otro idioma. 2.-¿De qué manera influye el léxico español en el nivel de manejo o adquisición de otro idioma? Les beneficia porque, si tienen un bien léxico en español, al estudiar otro idioma, pues, es más fácil que adquieran otro idioma, porque manejan un alto nivel de léxico español, pero en el caso de que no lo manejen, tienen serias dificultades para manejar el segundo idioma, porque no pueden comprender, comparar o tener equivalencias a…la hora de traducir. 3.-¿Qué tanto afecta o limita a los estudiantes de la Lic. En Idiomas un bajo nivel lexicológico en la expresión oral y escrita? Mucho porque, se les dificulta demasiado expresarse…no…no…eh, encuentran las palabras. 4.-¿Qué opina del léxico español que manejan los estudiantes de la Lic. En Idiomas? Es muy escaso, se ve en las exposiciones, en los trabajos que realizan. ¿En la mayoría de los alumnos…?
184
Si ¿En la expresión escrita u oral? En ambos ¿Y con que frecuencia y en que grupos ocurre esto o…cree que …? …Bueno es que en los primeros años, en los primeros semestres…, ahí es donde sucede, porque a medida que ellos se van adentrando a la carrera ellos van manejando más…más vocabulario, aprenden a manejar el diccionario; es el que les ayuda siempre. Los semestres más avanzados cuentan con un vocabulario más amplio. Se ve en los trabajos, van aumentando el vocabulario porque en los trabajos escritos, cuando uno encuentra una palabra que está mal escrita o se encuentra fuera de contexto, lo que se hace es subrayarla y decirle al alumno que esa palabra esta mal…mal empelada y que puede utilizar otra, se le sugiere otra equivalente. Prácticamente se le sugiere, se le enseña a que use el diccionario, que usen sinónimos. 5.-¿Qué tanto cree que los vicios de dicción contribuyan para limitar el léxico en la expresión oral o escrita? Nos limitan mucho cuando son excesivos, pero a veces también lo incluimos en nuestra vida cotidiana, ya ves que a veces hablamos y ni nos damos cuenta que estamos empleando algún vicio de construcción…sí…a veces lo tenemos muy arraigado, muy pegado. 6.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión oral? ¡Ah!, pues…los más que se utilizan son los pleonasmos, y como te digo…a veces ni se dan cuenta. 7.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión oral? Se expresan muy mal… les hace falta más léxico para aclarar las explicaciones, los contenidos…no…no los entienden, debido al escaso léxico que manejan…eeehhh…siempre tienen que andar preguntando que significa cada palabra, entonces nosotros…lo que hacemos es mandarlos a que consulten el diccionario. 8.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión oral? ¡Ah!, la ventaja es que se logra una buena comunicación, los alumnos mejorarían sus exposiciones y participaciones en clases, en todos sus trabajos que realicen; ya ves que acá en la universidad, hacemos relatos, ensayos, informes, a…a todo les esto ayudaría…el léxico…les ayuda mucho eeehhh…en otro sentido, a veces se aprende mejor en forma oral o, se usan los dos canales, hay personas que lo aprenden en forma oral, otros lo aprenden en forma escrita y otros emplean las dos formas. Una de las ventajas es que se expresan mejor cuando hablan…las ventajas son mejores, es más amplio, ya ves que construimos las bases de las palabras en nuestro
185
elemento, entre más se manejen las palabras es mejor. Te ayuda en el aprendizaje…influye en gran medida, ¡claro!, si tu tienes las palabras, pues construyes lo que tu quieras, mejoras tu aprendizaje y eso te ayuda indudablemente. 9.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión oral? Las consecuencias es que no se logran profesionistas aptos, serían profesionistas que no van bien formados, que les haría falta ese nivel, además…es la falta de comunicación…eeehhh…también dificulta la comunicación escrita, la comunicación verbal y también las no verbales. Teniendo buen léxico todo esto se logra y no teniéndolo pues tenemos problemas para conseguirlo. 10.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión escrita? En la expresión escrita la…la repetición. 11.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión escrita? Tienen grandes problemas de redacción…el…el léxico…es uno de los grandes problemas que tienen para redactar textos porque otro sería la ortografía. 12.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión escrita? ¡Ah!, una buena formación lexicológica mejora la redacción de textos…influye profundamente, entre más vocabulario tenemos, mejor es la redacción, porque las ideas se expresan con más claridad, con más sencillez, con más concisión. Les ayuda a comprender mejor cualquier tipo de textos… ¿También los especializados o de cualquier campo del saber? Si manejan los textos especializados, ¡ah!, pues es mejor, porque ellos…porque esto les ayuda o les permite otras formas de ver las cosas, si tienen un amplio vocabulario, entonces, les da esa posibilidad. No tienen problemas en este caso, de traducción, de construcción, de estilo, de comprensión del lenguaje sencillamente. 13.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión escrita? Ocurre u ocurriría la misma situación de la expresión oral, porque la expresión oral y escrita se llevan, van de la mano, si una mejora pues, prácticamente la otra también. ¿A pesar de que cada una tiene características propias? …pero ayuda a la otra, no pueden existir separadas. 14.-¿Qué actividades o estrategias recomienda para incrementar el léxico español en la expresión oral y escrita? Leer y escribir constantemente y, empezar de poco e ir aumentado de nivel hasta que se logre la perfección…que se esfuercen a leer más, desde la primaria, desde el
186
principio de los estudios, hay que leer mucho, interesarse por la lectura para que haya un buen hábito, y es que la lectura también ayuda aaaa…a que no cometamos errores, vicios de dicción y a que escribamos mejor prácticamente, nos ayuda en la ortografía, hay que acudir al diccionario cuando se tiene dudas de las palabras que leemos…tienen que usarse juntos, la técnica dice que tienen que ir al mismo tiempo…de la mano porque no hay otra forma. Cuando nosotros tenemos alguna duda recurrimos al diccionario, la enciclopedia y todo aquello que nos saque de dudas. No hay que quedarse con la duda porque esa palabra desconocida, la vamos a volver a encontrar repetidamente y si no sabemos el significado nos va a seguir dando problemas. Entonces, ¿la lectura es total e indiscutiblemente la principal herramienta para poder mejorar el léxico? Ya lo decíamos, leyendo…leyendo…,buenos libros, informándose en cuanto a su idioma natal, leer es una de las mejores herramientas para mejorar el léxico, en la carrera de idiomas sobre todo que es tan importante. También laaaa…la cuestión visual, ver buenos programas o que estén bien escritas las palabras. Entonces ahí ya no sería cuestión del alumno sino de los medios. Si claro, que tengan buen material y que este bien escrito lo que transmiten, ya que los medios difunden cosas que están mal redactadas, mal escritas, Ahí es donde se debe de estar atentos, y leer más para que no nos engañen fácilmente. Los medios influyen por medio de la sugestión, los jóvenes se creen todo lo que ven y escuchan en los medios, por lo mismo que no leen, no se informan, son presas fáciles de caer en ese tipo de cosas. Los medios no son malos tampoco, al igual que la lectura…sucede…lo mismo. Si no leemos, si no somos críticos, si no investigamos, siempre vamos a tomar lo primero, lo más fácil, lo malo. ¿Y el medio social en el que se desenvuelven? El medio social es muy importante porque no podemos comparar…eeeehhh…los diferentes medios, hay medios ricos y hay medios pobres. Los que tiene más dificultades, son los medios pobres, es donde no hay bibliotecas, Internet, salas de lectura, ahí está difícil el asunto ¿verdad? Así es. En cambio en la ciudad tienen un medio social más adecuado, ahí se encuentran esos elementos. Inclusive, en forma privada, hay alumnos que tienen sus propios medios y esto facilita la comunicación. ¿Es válido leer revistas como condoritos, vaqueras…? Es que la lectura uno la escoge, la lectura no es mala, habemos malos lectores. De cualquier revista, de cualquier folleto, podemos sacar cosas buenas, lo único es que tenemos que escoger muy bien, ser prácticamente críticos a la hora de leer para tomar lo bueno y no lo perjudicial. Es decir, desechar lo que no nos sirve.
187
¿Aparte de leer y escribir podría utilizarse la derivación, composición…?. …Sí, esto tiene que ver con el estudio del vocabulario y si, si ayuda también; ya ves la raíz de la palabra, si te gusta ves la derivación, su composición,…si hay sinónimos, antónimos, homónimos, esto debe ser parte de la investigación del propio alumno, si le gusta tiene que ver inclusive las palabras también, es decir, cada palabra tiene su historia; su diacronía y su sincronía, porque la palabra en el tiempo y en el espacio tiene variaciones, no siempre significa lo mismo. Y una palabra, también, para los hablantes de español o sea, para nosotros significa una cosa pero para otros hablantes de otra latitud significa otra cosa y a veces sucede que una palabra tiene muchas equivalentes en el mismo idioma pero en otras partes. ¿Algún comentario final? Invitar a todos los alumnos de idiomas y no sólo a ellos sino, a todos en general a que tengan una buena formación lexicológica porque es buena razón para la comunicación exitosa tanto escrita como oral por supuesto. Es todo, muchas gracias…en verdad.
188
ENTREVISTA No. 3
NOMBRE: José Gilberto Ledezma Rivero. AREA: Lengua española, Filosofía. PROFESIÓN: Ing. Industrial. ANTIGÜEDAD EN LA UNIVERSIDAD: 18 años. ASIGNATURAS QUE HA IMPARTIDO: Literatura mexicana, Literatura Hispanoamericana, filosofía, pensamiento matemático. MATERIA Y SEMESTRE QUE IMPARTE AHORA: 2º., 3º., 4º., 5º. Periodos; “cultura hispanoamericana”, “filosofía”, “pensamiento matemático” y “lectura y redacción”. 1.-¿Qué tan importante es el léxico español en los estudiantes de la Lic. En Idiomas? Es importante pues, porque si nosotros no insistimos, no habilitamos a los muchachos a que se involucren, par que ellos lean, para que ellos se preparen, eehhh… sobre todo en la biblioteca, que lean obras en su idioma, como alumnos de idiomas lo deben de hacer, por ejemplo que lean a Víctor Hugo en francés, a Manuel Kant en alemán, a Thruman Kappote en inglés, así es como se va preparando la persona, no dejar desde luego las raíces que son las españolas, no olvidarse del español, investigar sobre el español….umm…Volviendo con la lectura, un libro de cabecera sería El Quijote de la mancha. El léxico les ayuda mucho, para desarrollar su forma de expresión, de comunicación, de hacer libros, escritos, hasta en la vida cotidiana, se puede…, claro que ayuda mucho a la riqueza del léxico y para mejorar el aprendizaje. ¿Qué me dice de la lectura de revistas como TV y Novelas, condorito, chéspirito…?. Los muchachos leen mucho este tipo de revistas y esto los atonta…los limita pues…¡Claro!, los comics, la televisión por ejemplo, es una de las principales causas de que el pobre joven tenga un léxico muy mal, muy limitado, corto, y si no hay, libros, formas con que leer, pues no se va a preocupar nunca, ni siquiera…este…para decir malas palabras, no tiene esa riqueza, ni a eso llega. El joven es creativo para…por ejemplo yo he visto que tienen un lenguaje, - para mi, un lenguaje muy limitado -, cuando hablan por teléfono, ellos inventaron un lenguaje, y lo usan y se comunican pero muy limitado. 2.-¿De qué manera influye el léxico español en el nivel de manejo o adquisición de otro idioma? El buen manejo o el mejoramiento del léxico español les ayuda muchísimo, como te digo… una persona que estudie, que lea, definitivamente va a tener más palabras, más formas de expresión, para poder comunicarse con los demás, para poder hacer una traducción y tiene mucho que ver con la cultura también.
189
3.-¿Qué tanto afecta o limita a los estudiantes de la Lic. En Idiomas un bajo nivel lexicológico en la expresión oral y escrita? Insisto, el léxico es parte de un todo en la comunicación, y por supuesto que se nota mucho cuando hablan o escriben los muchachos, les hace falta leer, les hace falta cultivarse, están perdiendo las riquezas de comunicación. Tienen que poner más atención a esta cuestión, no puede ser que universitarios no puedan participar con un lenguaje mejor construido, más sofisticado. Si…si es demasiado lo que les afecta porque no pueden ellos expresarse. 4.-¿Qué opina del léxico español que manejan los estudiantes de la Lic. En Idiomas? Ya te decía…es muy pobre el léxico definitivamente, a los jóvenes les hace falta leer más…expresarse mejor…no pueden expresarse como la institución educativa lo necesita… …¿Sucede con frecuencia? Sí, sucede mucho. ¿En la mayoría de los estudiantes o no? En una gran mayoría de los estudiantes 5.-¿Qué tanto cree que los vicios de dicción contribuyan para limitar el léxico en la expresión oral o escrita? Pues, contribuyen porque limitan mucho a la forma de expresión, la forma de decir las cosas, no hay claridad, no hay cadencia en las formas de las ideas, de la expresión y, pues a veces, el pensamiento de los jóvenes quiere decir una cosa y resulta que los demás entienden otra o al menos la otra persona que recibe el mensaje no les entiende; y hay una limitación terrible. Se refleja más la pobreza de vocabulario. 6.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión oral? Pues, que usan el genero, el plural, las palabras, los estribillos, cuando van a decir algo improvisado no recurren a las palabras variantes del léxico para lo que van a decir, del discurso, sino que nadamás agarran una palabrita y con esa quieren decir todo y no puede ser, son redundantes. 7.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión oral? Bueno no pueden recrear ni aportar ideas claras, no encuentran las palabras precisas cuando se les pide participación en clases, son muy cortas su explicaciones y sin sentido. 8.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión oral? No es aumentar por aumentar, aquí la ventaja sería, usar la palabra precisa en el momento preciso, eso es importantísimo y no hay más que obligarlo a hacerlo o
190
inducirlo, orientarlo a que haga escritos, que no use tanto la computadora, porque los jóvenes ahorita, nadamás, lo que hacen en la computadora es copiar y pegar, copiar y pegar y eso va en detrimento precisamente a la forma de expresarse, a la forma oral y escrita también, ya ni escribe el joven, hasta eso está perdiendo, ya no sólo les falta leer sino escribir también. 9.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión oral? El léxico es la herramienta de comunicación se tiene que cultivar, si no, se pierden todas las maneras posibles de alcanzar una buena comunicación y, el estudiante de idiomas su tarea es cultivar su idioma y cultivar los que aprenda, porque de la manera en que maneje su idioma va a manejar otros. Se tiene que hacer un esfuerzo por mejorar el idioma español…se va perdiendo pues…para que me entiendas. Los muchachos tienen que leer, tienen que investigar su propio idioma. 10.-¿Cuáles son los principales vicios de dicción que utilizan en la expresión escrita? Hay tantos queee…, aquí tengo unos ejemplos…repeticiones es uno de los más comunes…aquí tengo un ejemplo…: “la menopausia en las mujeres”. Pues nadamás a las mujeres les da la menopausia, ni modo que a los hombres, es un pleonasmo terrible, pero eso es lo que sucede en este escrito que tengo aquí y en cualquiera que me de un alumno, éste, aparentemente está muy bien a simple vista pero ya en conjunto pues no dice nada, idiomas que dejan de tener personas que los hablan, tradiciones que pierden sentido, sentimientos que se convierten en sus contrarios dando una visión a la vez que nos alerta que estamos perdiendo nuestra cultura. 11.-¿Qué problemas lexicológicos son los más comunes en la expresión escrita? Que…no se expresan bien, confunden los términos, utilizan el plural, los géneros, los pronombres, no hay un orden, no hay una secuencia, se confunden mucho. Tenemos estudiantes que vienen de muchas partes, desgraciadamente en las comunidades dan muy pocos libros, aquí en Villahermosa faltan librerías, estamos pobres en obras, por ejemplo que los muchachos vayan a ver obras de teatro, que vayan a…a empaparse en ese tipo de cosa. Es muy visible esta situación pues. Entonces a como pueden los jóvenes se preparan, las únicas bibliotecas vigentes es la de la universidad, Bartlet y la del centro, José María Pino Suárez, pero de ahí en fuera no hay mucho y las librerías casi no existen, nos ha venido a salvar Sambor`s como siempre lo he estado diciendo, con su libros, pero hasta ahí nadamás, no hay feria del libro, no hay nada aquí. 12.-¿Qué ventajas tiene en los estudiantes de la Lic. En Idiomas un extenso o aumento de vocabulario en la expresión escrita? Bueno, serían más claras y concisas sus redacciones, sin tantas repeticiones, hasta los vicios de dicción disminuiría notablemente o desaparecerían por completo Comprenderían mejor lo que leen o lo que se les deja de tarea para que lo lean, si la forma o el léxico es amplio, rico, abundante en el español, sucede lo que estas
191
diciendo y esto está…siempre ha estado, falta que el joven lo lea, lo practique, si no lo practica pues no va a saber expresarse jamás y menos comprender cosas más avanzadas. Es como la película de Karate kid, que tiene que ir trabajando poquito a poquito para después entrar en acción, que se extienda pues, que se amplíe, que se exprese de una manera o de otra, pero, utilizando todas esas riquezas que tiene el español. Hay muy pocos que lo hacen. Por ejemplo aquí en la Universidad, debería de tener más eventos de poetas, de concursos, de ensayos, de libros, platicar un libro, pero que los mismos jóvenes participen, ellos son los que nos van a ayudar a superar todas estas…carencias que encontramos nosotros los profesores en los jóvenes. 13.-¿Cuáles son las consecuencias en los estudiantes de la Lic. En Idiomas de un limitado léxico en la expresión escrita? Insisto, el léxico es como una cosa que la tenemos que usar, pertenece al idioma, a la forma de hablar, lo tienen que usar los jóvenes, tenemos que hacer ese esfuerzo entre todos, para mejorar, para presentarle a los jóvenes otra visión, otros libros, que hayan más hemerotecas, hay mucha información que ni siquiera tienen idea los jóvenes de que existe, en periódicos nacionales sobre todo, el Internet, bueno…el Internet si no lo sabemos utilizar bien nos debilita bastante, recomendaría lecturas como la mitología griega entre otros de ese tipo, para que no den mucha información. 14.-¿Qué actividades o estrategias recomienda para incrementar el léxico español en la expresión oral y escrita? Como te decía hay que leer, usar el diccionario, es una norma, el diccionario nos saca de dudas, lo tenemos que consultar, tenemos que tener esa habilidad, eliminar esa pereza mental. No hay que perder de vista la motivación en estos casos, tiene que ver, por supuesto que tiene que ver y mucho, el problema es fuerte, - vuelvo a insistir -, esto… debe de haber por parte de la Universidad, por ejemplo en los talleres, que ellos vayan a los talleres, que se les enseñe como hacer una novela, como decir la poesía; aquí la Universidad, tiene sus talleres y ellos pueden participar y, ¿cuál es la motivación?, recibir un reconocimiento, recibir inclusive…aquí ví que un joven de comunicación salio premiado en declaración creo, y es nadamás uno ¿y los demás?. ¿Aparte del diccionario, la lectura y todo lo que ya comentó también sería bueno la composición, derivación…? Sí, bastante, son recursos propios del idioma, también los préstamos lingüísticos, neologismos, pero hay que saberlos, conocerlos, todo eso ayuda bastante a la formación del léxico, el idioma esta vivo y nosotros como seres humanos lo mantenemos vivo, es cambiante y se enriquece cada día. Hay muchas palabras que se dejan de usar y se mueren pero se inventan otras. El peligro es no utilizarlo. ¿Existe otro modo u otros instrumentos de apoyo?. Todo lo que te estoy diciendo tiene una norma, la norma es la gramática española, la lingüística, laaa…ya se me fue la idea. Todas las normas, todo lo que viene…el diccionario, la semántica, todo eso es importantísimo, todo lo teórico, lo que tiene
192
193
que leer el alumno, las personas en general, las que están estudiando y en este caso muy particular los estudiantes de idiomas, para que con eso se expresen muchísimo mejor…Tambien la motivación, de donde vienen los muchachos influye mucho, depende donde se desenvuelvan –vuelvo otra vez -, es muy subjetivo porque si tomamos un caso muy especifico, podemos hablar de Benito Juárez, ¿cómo era el medio?, muy limitado ¿y quién fue? Presidente de la República. Está en el interés, en la gente, muchos jóvenes vienen de otras comunidades, muchos jóvenes hacen todo ese esfuerzo y algunos si lo logran. …entonces… …Pues no hay más que leer, las estrategias se van a ir dando conforme los jóvenes van avanzando; círculos de lectura, eventos donde los jóvenes hagan un ensayo y los profesores…que son excelentes, también que participen enseñándole a los jóvenes como hacer todo esto. ¿Quiere agregar algo más? Pues espero que lo que te dije te pueda aportar algo y que la gente lea, que se prepare. Que dejen de ver tanta televisión porque tambien eso puede influir negativamente, la idea…eeehhh…es que influyan positivamente…pero bueno…que más te puedo decir… Ok, terminamos, mmm…Mil gracias