Top Banner
José María Olayo olayo.blogspot.com Una lengua de signos en Pakistán
30

Una lengua de signos en pakistán.

Jul 18, 2015

Download

Education

José María
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Una lengua de signos en pakistán.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Una lengua de signos en Pakistán

Page 2: Una lengua de signos en pakistán.

Los ciudadanos pakistaníes tienen una lengua común oficial, el URDU, procedente del noroeste de la India en el siglo XII; además, cuentan con cuatro lenguas provinciales, el SINDHI, PUNJABI, PASHTO y el BALOCHI, y cerca de 300 dialectos regionales que se desarrollaron a lo largo de miles de años, que dibujan un variopinto crisol de formas de comunicarse.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 3: Una lengua de signos en pakistán.

Con la dominación británica, el inglés se convirtió en uno de los idiomas oficiales en el país a partir de 1947, con lo que la diversidad idiomática se ha acrecentó; pero faltaba una lengua que necesitaban miles de pakistaníes para poder comunicarse con las mejores garantías de éxito: la lengua de signos.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 4: Una lengua de signos en pakistán.

En Pakistán existen diversas escuelas para personas sordas desde 1980, entre las que destaca una de las más grandes en Karachi, la Escuela y Universidad Absa para Sordos,donde tuvieron lugar los primeros intentos por desarrollar la Lengua de Signos Pakistaní, PSL.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 5: Una lengua de signos en pakistán.

Una Asociación Paquistaní para los Sordos, con muchos grupos en ciudades y pueblos, se estableció en 1987, cuando las personas con discapacidades auditivas en Pakistán no sólo eran incomprendidos, sino que de forma frecuente eran rehuidos por la gente, que los consideraba mentalmente impedidos y no aptos para la vida normal ...

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 6: Una lengua de signos en pakistán.

… en esos tiempos, dos personajes íban a marcar un impulso muy importante para establecer na nueva cultura comunicativa en la sociedad pakistaní, la lengua para personas sordas: el ciudadano de Estados Unidos Richard Geary Horwitz y su esposa Heidi, de Filipinas, procedentes de la India;dos pioneros padres de un hijo que nació sordo, que durante años habían trabajado con no oyentes en Filipinas y Nueva Delhi ...

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 7: Una lengua de signos en pakistán.

...mientras visitaban Karachi en 1984, se enteraron de que sus visas habían vencido para regresar a India y no podían ser renovadas, de manera que optaron por quedarse en la ciudad e iniciar un programa que denominaron Deaf Reach, que desarrollaron en un pequeño salón de clases con un grupo de15 niños procedentes de las barriadas de Karachi más su hijo, Michael ...

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 8: Una lengua de signos en pakistán.

… una experiencia que acabó convirtiéndose en el gérmen de la Fundación de Servicios de Educación Familiar, una red de siete escuelas que ahora se extiende por Karachi, Hyderabad, Rashidabad, Sukkur y Mawabshah en la Provincia de Sindh, así como Lahore, en Punjab.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 9: Una lengua de signos en pakistán.

En la actualidad, las escuelas Deaf Reach de Pakistán educan a casi mil alumnos y los programas adicionales de la fundación ofrecen capacitación vocacional y técnica, escuela para padres y educación docente; una oferta educativa insuficiente si se tiene en cuenta que en Pakistán viven aproximadamente 1.250.000 niños sordos, pero un proyecto necesario y muy importante por lo que aporta a todas las personas que educa.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 10: Una lengua de signos en pakistán.

Uno de los méritos más destacados de las escuelas Deaf Reach es su apuesta por renovar las actitudes sociales respecto de las personas sordas, ya que en ningún caso sus alumnos son tratados como seres “especiales”, sino como lo son el resto de los alumnos pakistaníes; en las clases Deaf Reach, las lecciones se imparten en silencio absoluto: los alumnos y sus maestros –la mitad también tienen deficiencia auditiva– se comunican en lengua de señas, un elegante ballet de manos sincronizado con labios en movimiento y animadas expresiones faciales.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 11: Una lengua de signos en pakistán.

Las siete escuelas en Pakistán y una en Turquía están ayudando a los niños sordos a realizar sus sueños. Hasta la fecha más de 5.000 estudiantes se han beneficiado del programa.

• Becas completas, desde KG a través de la universidad, los estudiantes puedan recibir una educación que maximice su potencial• Formación Profesional equipa a los jóvenes sordos con habilidades comerciales para el empleo• Capacitación para Padres ofrece a los padres la lengua de signos y habilidades de crianza necesarias para apoyar a sus hijos sordos• Inserción Laboral facilita el empleo para jóvenes adultos sordos• La promoción crea conciencia pública sobre la cultura sorda, promover la inclusión y el empoderamiento• Formación del Profesorado desarrolla la capacidad de los maestros locales de los Sordos. Más del 60% del personal docente Sordos Alcance son sordos• Recursos Educativos mejorar las habilidades de lenguaje y alfabetización para sordos, que da acceso a la educación, el empleo y los servicios

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 12: Una lengua de signos en pakistán.

Una lengua de señas común indopaquistaní estuvo en uso en el subcontinente desde los 80, pero muchas palabras y conceptos en urdu y otros idiomas regionales no tenían cabida en ella. La lengua de señas paquistaní se derivó de esta necesidad, pero para fines de los 90 se consideró a los libros y guías desarrollados por Absa como obsoletos y dejaron de publicarse. Por lo tanto, la fundación de educación familiar trabajó con instructores para sordos en Punjab y Sindh, y con Rubina Tayyab, maestra titular en la Escuela Absa, para desarrollar un nuevo léxico en línea que hoy contiene 5.000 palabras y frases.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 13: Una lengua de signos en pakistán.

En su sitio en Internet, un nuevo video cada día muestra a hombres, mujeres, niños y niñas demostrando frases en lengua de señas con su significado repetido en inglés y urdu.El sistema Deaf Reach se distingue por poner a la tecnología al centro del esfuerzo. Las herramientas en línea son acompañadas por un libro, un CD y una app. Los ordenadores y las televisiones juegan un papel importante en sus aulas.

José María Olayo olayo.blogspot.com

http://psl.org.pk/

Page 14: Una lengua de signos en pakistán.

Las herramientas de la lengua de señas paquistaní graban tres idiomas –urdu, inglés y LSP– en los cerebros de los niños al mismo tiempo. También permiten a familiares y otros aprender LSP.Se han distribuido 10.000 copias del diccionario y los DVD de la organización por todo Pakistán. Ahora, la fundación enviará a “líderes no oyentes” a 25 ciudades para reunirse con sus comunidades sordas y proveer material para poblados más pequeños. La organización espera que con la distribución de 18.000 libros y 7.000 juegos de DVD de LSP, la primera fase de su proyecto impacte a ciento cincuenta mil personas.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 15: Una lengua de signos en pakistán.

En un país como Pakistán, donde tantos idiomas y comunidades se pelean el espacio y caminar por cualquier calle parece como caminar por una Torre de Babel moderna, ¿qué significa brindarle a toda una comunidad su propia lengua?

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 16: Una lengua de signos en pakistán.

Si “una pérdida de lengua es una pérdida de cultura”, como dice Aaron Awasen, director de administración de la fundación a cargo de la operación cotidiana del proyecto LSP, entonces el ganar una lengua es ganar cultura.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 17: Una lengua de signos en pakistán.

La Fundación se financia fundamentalmente de las aportaciones que realizan empresas pakistaníes y organizaciones humanitarias de otros países; también ha recibido de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo (USAID) la cantidad de 250.000 dolares para ayudar a reconstruir una escuela en Rashibadad.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 18: Una lengua de signos en pakistán.

Rrichard Geary Horwitz (EE.UU.) es fundador y Director Ejecutivo de Servicios a la Familia de la Fundación para la Educación (FESF), una fundación educativa sin fines de lucro que opera en Pakistán desde 1984. Ha trabajado en el campo de desarrollo social en los últimos 42 años, la gestión de personal y de servicios en las organizaciones no lucrativas en más de 10 países diferentes en Asia, Europa y las Américas.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 19: Una lengua de signos en pakistán.

Su trabajo con personas de diversos orígenes y culturas le ha dado una gran cantidad de entrenamiento y rica experiencia en el desarrollo de recursos humanos.FESF, en virtud de su cargo de director, ha iniciado un programa de formación académica y habilidades únicas para niños sordos y adultos jóvenes en Pakistán. Su organización, que espera llegar a otras personas sordas, proporciona educación a cientos de estudiantes sordos, con siete escuelas actualmente operativas en Karachi, Hyderabad, Sukkur, Nawabshah, Tando Allahyar y Lahore. Además, en colaboración con una ONG con sede en Turquía, ha abierto un centro de formación para los estudiantes sordos en Adana, Turquía.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 20: Una lengua de signos en pakistán.

Además de su trabajo a tiempo completo con la fundación, Richard Geary lleva a cabo talleres educativos para numerosas escuelas e instituciones educativas de todo el país, incluyendo cursos de especialización para profesores y padres de familia que trabajan con niños con necesidades especiales. Continúa sirviendo como consultor del Gobierno de Sindh en las cuestiones relativas a los servicios de asistencia para niños con necesidades especiales, en particular en el campo de la discapacidad auditiva.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 21: Una lengua de signos en pakistán.

En su calidad de Director Ejecutivo de FESF, es responsable del mantenimiento de siete escuelas y centros de formación profesional para personas sordas, incluyendo la movilización de recursos, la creación de capacidades, la comunicación personal, y relaciones públicas. Funciones que desarrolla:

• Recaudación de Fondos y escritura de la concesión que incluye el mantenimiento de relaciones con los donantes, tanto con los donantes locales como internacionales. La organización de campañas y eventos de recaudación de fondos.

• Gestión de las relaciones públicas y campañas de sensibilización social: la realización de entrevistas de televisión y periódicos, así como la participación en el discurso público durante coloquios o mesas redondas en las universidades, escuelas y eventos corporativos.

• Supervisión del desarrollo de cursos de formación educativa en el campo de la educación de los sordos.

• Realización de talleres de creación de capacidad para los maestros y los padres de ambos la corriente principal y estudiantes con necesidades especiales.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 22: Una lengua de signos en pakistán.

• El Voluntario Empoderamiento programas de motivación (MOVE) para la juventud paquistaní en escuelas, universidades y colegios, promoviendo el voluntariado.

• Organización de eventos a gran escala, tales como conciertos benéficos anuales para niños discapacitados y desfavorecidos, campamentos anuales de verano para niños sordos y huérfanos, así como los programas de visitas de pacientes en salas de los hospitales pediátricos.

• Los proyectos de la organización y coordinación de la comunidad beneficios como la creación de bibliotecas en escuelas menos privilegiadas; programas de tutoría en las escuelas de escasos recursos; la organización de cursos de idiomas y actividades extra-curriculares, así como espectáculos de seguridad vial para los escolares.

• Supervisión de personal y los voluntarios trabajadores: FESF tiene un personal asalariado de 215 empleados que trabajan en 7 escuelas en Pakistán, así como en una variedad de programas de desarrollo social. Los voluntarios también se incorporan en una base regular.

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 23: Una lengua de signos en pakistán.

fghg

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 24: Una lengua de signos en pakistán.

fghg

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 25: Una lengua de signos en pakistán.

fghg

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 26: Una lengua de signos en pakistán.

fghg

José María Olayo olayo.blogspot.com

Page 27: Una lengua de signos en pakistán.

José María Olayo olayo.blogspot.com

http://www.fesf.org.pk/

Page 28: Una lengua de signos en pakistán.

José María Olayo olayo.blogspot.com

https://www.facebook.com/deafreachprogram

Page 29: Una lengua de signos en pakistán.

José María Olayo olayo.blogspot.com

https://pk.linkedin.com/pub/richard-geary/b0/a42/560

Page 30: Una lengua de signos en pakistán.

Con un idioma nacional, el urdu, cuatro lenguas provinciales (sindhi, punjabi, pashto y balochi) y casi 300 dialectos regionales, la diversidad linguistica de Pakistán es como un hermoso tapete, tejido con hilos antiguos y jóvenes. Los idiomas regionales se desarrollaron al curso de miles de años, mientras que el urdu provino del noroeste de India en el siglo XII. Luego, en 1947, el inglés se convirtió en un idioma oficial como legado del gobierno británico en India.

José María Olayo olayo.blogspot.com

http://clarin.newspaperdirect.com/epaper/viewer.aspx