Top Banner
Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014
46

Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

Aug 23, 2019

Download

Documents

ngominh
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

Translation Technology: a short history and a bit of future

Massimo Ghislandi

September 2014

Page 2: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

2

Page 3: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

3

The concept of machine translation pre-dates translation memory.

Progress made in the 50s and 60s with Academia and Government set

it up research and project to produce machine translation

50s

60s

Page 4: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

4

Early concepts of Translation Memory are started in the 70s

Martin Kay wrote a paper on the concept

Brigham Young University also contributed to the concept of

Translation Memory and ability to check previous translations or

repetitions

70s

Page 5: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

5

Globalization

Page 6: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

6

Translation memory technology research grows.

IBM develops a translation memory solution

Trados is formed and develops the first commercially available

translation software

80s

Page 7: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

7

Page 8: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

8

0

10000000

20000000

30000000

40000000

50000000

60000000

70000000

80000000

90000000…

wh

ile g

lob

alizati

on

bo

om

ed

Page 9: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

9

Page 10: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

10

The value of terminology

○ A properly prepared glossary can

– save translators as much as 20% of the translation time

– reduce queries for project managers by 60%

○ Or,

– 5% for translation

– 9% reduction in labour

– 50% reduction in translation efforts

Can you build a ROI measurement?

Page 11: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

11

Term Look Up

Silvia Cerella Bauer, Terminology Expert and owner of CB Multilingual, offers the following statistics for measuring the potential benefits of using a Terminology solution:

○ 3,000 members of staff, only 5% make regular queries (150 people)

○ Each one searches the termbase 20 times per month (3k p.m. or 36k p.a.)

○ Assume only 66% are successful (23,760 successful queries)

○ Assume one search saves 9 minutes of lost productivity. (3,564 hours saved)

○ If employees cost an average of €50 per hour:

○ €178,200 saved + Increased productivity and more time to do other tasks

Page 12: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

12

Page 13: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

13

The value of TM

10% Repeated

words

Page 14: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

14

The value of TM

68% Repeated

words

Page 15: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

15

Page 16: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

16

Meanwhile…shifts in regional importance

Changes in institutional frameworks allowed trade

to become the engine of globalisation, with world

trade in manufactured goods increasing more than

100 times in the 50 years since 1955, much faster

than the overall growth of the world economy.

£0

£10.000.000.000.000

£20.000.000.000.000

1955 2005

Trade

Page 17: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

17

Page 18: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

18

Worldwide product trade

Page 19: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

19

Digital Explosion begins

Page 20: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

20

Digital Explosion and language

Page 21: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

21

Page 22: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

22

Translation Leverage

Source: Forrester Research, Inc. (“Effective Translation Management Saves Time, Reduces Cost" July 2005)

Page 23: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

23

Common Sense Advisory estimated that the market for

outsourced language services was US$ 8.8 billion worldwide in

2005

Predicted growth for US$ 12 billion worldwide in 2010

Page 24: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

24

Digital Content

Page 25: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

25

Page 26: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

26

Page 27: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

27

Page 28: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

28

Page 29: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

29

Page 30: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

30

Translation is falling behind

One zettabyte (270) of digitized information

exists today

2.5 quintillion bytes come into

being every day

0.00000067% of the digitized

information created every day is

Translated

Page 31: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

31

The cost of not translating

Companies who have not lost business

95%

Lost at least €1 million

0%

Lost €8 - €13 Million

2%

Lost €16 - €25 Million

3%

€ -

€ 200.000.000

€ 400.000.000

€ 600.000.000

€ 800.000.000

€ 1.000.000.000

€ 1.200.000.000

Lost at least €1 million

Lost €8 - €13 Million

Lost €16 - €25 Million

€ -

€ 100.000.000.000

€ 200.000.000.000

€ 300.000.000.000

€ 400.000.000.000

€ 500.000.000.000

€ 600.000.000.000

Lost at least €1 million

Lost €8 - €13 Million

Lost €16 - €25 Million

It is estimated that 11% of

exporting European SMEs (945,000

companies) may be losing business

because of identified communication

barriers

Page 32: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

32

From: Trends in Translation Pricing,

Copyright © 2012 by Common Sense Advisory, Inc.,

September 2012

Post-editing Usage: Common Sense Advisory

Page 33: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

33

Consumer Acceptance of MT

75% of people use free MT tools Web users take advantage of free translation tools due

to the greater accessibility and integration of Machine

Translation solutions

93% use Machine Translation to

understand English Less than 10% of non-native EN speakers get by without

using MT software to translate websites they visit

Page 34: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

34

MT + PE = Faster than Full Human Translation

○ University Research

– English to German post-editing of authoring software documentation – 30% faster than human translation

– English to Spanish post-editing of software documentation – 25% faster than human translation

– English to French, Italian, German, Spanish of design and engineering software documentation –

74% faster than human translation Source: Post-Editing Machine Translated Text in A Commercial Setting: Observation and Statistical Analysis by Midori Tatsumi, MSc., School of Applied Language and

Intercultural Studies - Dublin City University

○ SDL Labs:

– Averages out at 30%

Proven Productivity Gains

Page 35: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

36

Post-Editing Process

Ready

• Read source text, then MT output

• Determine usable elements

Set

• Build round MT

output

• Do not under-or over-edit

• Focus on accuracy

Go

• Ensure all

elements present

• Correct punctuation, grammar, terminology

Page 36: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

37

Tips for Post-Editing Baseline Output

Consider MT suggestions but check terminology compliance carefully

Capitalize on the fluency which is an advantage of SMT output

Identify verbs, expressions and other sentence parts that can be re-used

Check that style is consistent

Look out for generic translations of domain-specific terms that will need to be amended

Page 37: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

38

Tips for Post-Editing Vertical Output

Take advantage of style which is often appropriate for different projects within a domain

Re-use technical terminology where appropriate (e. g. new project terms not found in the reference material)

Perform a sanity check of your project specific terminology, as the vertical‘s terminology might differ in some cases

Page 38: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

39

Tips for Post-Editing Customized Output

Capitalize on terminology as it will be client-specific

Take advantage of style as it will mimic the client-specific preferences

You may need to focus on fluency and style when the syntax is more complex

Page 39: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

40

The Language Services Market is Growing

In 2014 it is worth $37.19bn

Page 40: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

41

Revenue

& Brand

Page 41: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

42

○ Overall volumes continue to grow but prices are down (avg $0.13/word)

○ The market for translation technology is worth $1,287m

○ PEMT market is slowly growing – currently at about 3% of the LS

market, worth of $1,238m ($841m last year).

○ Two technology trends: Machine translation and cloud-based software

○ Foreign exchange issues affect market sizing.

○ 17.45% of LSPs sell Post Edited MT

– (although the number is probably higher but LSPs do not identify this as a

different service from Translation)

What’s happening to the market?

Page 42: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

43

Globalization continues

Page 43: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

44

Digital content will continue to boom

Page 45: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

46

SPEED QUALITY CONSISTENCY

Page 46: Translation Technology: a short - VViN · Translation Technology: a short history and a bit of future Massimo Ghislandi September 2014

Copyright © 2008-2014 SDL plc. All rights reserved. All company names, brand names, trademarks,

service marks, images and logos are the property of their respective owners.

This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may not be

copied, used or distributed except as authorised by SDL.

Global Customer Experience Management