The Sin of Ghība in Early Islamic Thought: Disciplining the Tongue in the Zuhd Tradition and Its Late Antique Background Citation Razzaque, Arafat Abdur. 2020. The Sin of Ghība in Early Islamic Thought: Disciplining the Tongue in the Zuhd Tradition and Its Late Antique Background. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Permanent link https://nrs.harvard.edu/URN-3:HUL.INSTREPOS:37365959 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of-use#LAA Share Your Story The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Submit a story . Accessibility
449
Embed
The Sin of Ghība in Early Islamic Thought - Harvard DASH
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
The Sin of Ghība in Early Islamic Thought: Disciplining the Tongue in the Zuhd Tradition and Its Late Antique Background
CitationRazzaque, Arafat Abdur. 2020. The Sin of Ghība in Early Islamic Thought: Disciplining the Tongue in the Zuhd Tradition and Its Late Antique Background. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences.
Terms of UseThis article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of-use#LAA
Share Your StoryThe Harvard community has made this article openly available.Please share how this access benefits you. Submit a story .
Advisor: Afsaneh Najmabadi, Roy Mottahedeh Author: Arafat Abdur Razzaque
The Sin of Ghība in Early Islamic Thought: Disciplining the Tongue
in the Zuhd Tradition and Its Late Antique Background
ABSTRACT
This dissertation explores the form, substance and social context of pious exhortations
in medieval Islamic history, focusing on ideas about gossip and slander. It is a study on a single
concept of enduring significance in Islamic ethics, the notion of ghība or backbiting, defined as
unwelcome statements of fact as opposed to false slander (buhtān). Prohibited by the Qurʾān,
the mundane social vice of speaking ill about other people in their absence was a source of
great moral concern, with ramifications in discourses of piety, religious ethics, ritual law, and
eschatology. Early proponents of the isnād method for the authentication of ḥadīth had to
frequently address the ethical quandary that their criticism of transmitters might be
tantamount to sinful gossip. I demonstrate that the discourse on ghība stems from a broader
ethics of “disciplining the tongue” among the early Muslim renunciants of the so-called zuhd
movement. A major work by the Baghdadi scholar Ibn Abī l-Dunyā (d. 281 AH/894 CE), the Kitāb
al-Ṣamt wa-ādāb al-lisān or “Book of Silence and Etiquettes of the Tongue” serves as a key point
of departure for this study. I examine the traditions, stories and wise maxims on ghība in the
iii
context of zuhd, ḥadīth, tafsīr and fiqh sources, as well as their broader reception in pious ethics
literature of the ninth and tenth centuries CE. Through close attention to motifs, I argue
further that some early Muslim ideas about gossip and slander reflect older traditions of
religious thought in late antiquity. The commonalities are evident especially in the
Apophthegmata Patrum or Sayings of the Desert Fathers. Resonances can be traced as well
through eschatological motifs common to Jewish, Christian and Zoroastrian apocalyptic
literature and Islamic imaginations of hell, in which the sin of backbiting is met with severe
punishments. In contrast to conventional ancient punishment motifs for slander, Islamic
eschatology introduces new types of scenes informed by the Qurʾānic metaphor of ghība as
eating the flesh of another. Early Muslim ethical discourses thus interpreted a universal moral
concern through a combination of inherited traditions and original elements.
iv
TABLE OF CONTENTS
Abstract ..................................................................................................................................................... iii
List of Tables ............................................................................................................................................... x
Ben Ismail, Ari Schriber, and many others. The Workshop on Arabic & Islamic Studies
convened by Caitlyn Olson and Arjun Nair helped provide a wonderful community of
interlocutors. Avigail Noy and John Zalesky read and shared feedback on very early and indeed
embarrassing drafts for part of what is now Chapter 2. I am grateful to the friends who have
organized and participated in the Middle East Beyond Borders workshop over the years, where
I have had several opportunities to discuss drafts, including ones that had to be eventually left
xii
out of this thesis but feedback on which were crucial to my thinking. The Arabic reading group
at NELC organized by Ozzy Gündüz and Hadel Jarada, under the guidance of Shady Nasser and
Khaled El-Rouayheb, has proven a wonderful opportunity to read and translate texts together,
and to decipher manuscripts. I thank Tarek Abu Hussein for his help one afternoon in
examining the recension history of the Kitāb al-Ṣamt.
Needless to say, the friends I have met during my time at Harvard will remain the most
cherished part about graduate school. They are the ones who have made for most of its
happiest memories, and they have been there through trying times. I am incredibly fortunate
to know Neelam Khoja, Sarah Shehabuddin, Namita Dharia, Mou Banerjee, Andy McDowell,
Daniel Majchrowicz, Abbas Jaffer, Katie Merriman, Aslıhan Gürbüzel, Akif Ercihan Yerlioğlu,
Lulie El-Ashry, Michal Hasson, Kimberly Wortmann, Farhad Dokhani, Yasser Kureshi, Joe
Vignone, Caitlyn Olson, Mary Elston, Hardeep Dhillon, Rubina Salikuddin, Jennifer Gordon, Ali
Asgar Alibhai, Ceyhun Arslan, Han Hsien Lieuw, Magda Mohamed, Nabil Ahmad Khan, and so
many friends I am surely forgetting to name but whom I hold dear. Shireen Hamza and Anand
Venkatkrishnan merit special mention for their brilliant comradeship, kindness and countless
conversations over chai.
The final stages of this dissertation found me relocated to Cambridge, England, where I
have gotten to know a number of brilliant scholars I must thank for their collegial welcome,
xiii
including especially Andrew Marsham, Philip Wood and Ed Coghill. I have learned a great deal
from them, and look forward to learning more. It has been a privilege to reconnect with Feriel
Bouhafa, whom I thank for excellent conversations and for kindly inviting me to give a talk at
the Divinity faculty, where I received some very helpful questions. My office-mate Deniz
Türker I have only been “stalking” across three different institutions over the course of a
decade and a half, so she already knows how much I admire her. Two friends here in particular
deserve heartfelt gratitude, simply for being who they are: Mudit Trivedi and Charu Singh
have helped me get through this the past few months in ways only they could have.
My parents, siblings and family are obviously the reason I am who I am and where I am
today, and I could not possibly recount the debts I owe them. I can only thank them for
patiently enduring the inexplicable mystery of my being “still a student” for so many years.
My wife, a partner in every way, deserves gratitude more than I can express in words.
Meeting her is still the best thing that has happened to me at Harvard. Her brilliance, her
tireless work ethic, and the success of her scholarship continue to serve as my inspiration, and
a source of great pride. I am fortunate to have her in my life, and thank her for being so
supportive and for everything that she has made possible.
This is for you, Elise Burton!
xiv
CHAPTER 1
Introduction: Towards a Serious History of the Trivial
The third century of Islam witnessed the beginnings of a scholarly movement
that would decisively shape its religious history ever since. Faced with a voluminous
corpus of Prophetic traditions potentially compromised by the spurious interpolations of
moralizing preachers or activists with a partisan agenda, concerned critics like
Muḥammad b. Ismāʿīl al-Bukhārī (d. 256/870) undertook a systematic effort to produce
compilations of what they deemed only the most rigorously sourced ḥadīth, books that
came to be considered canonical among Sunnī Muslims. For the purpose, these critics
hearkened to a tradition of analysis they claimed to inherit from earlier generations of
scholars, namely the practice of enquiring into the reputation of individuals named in
the isnād of every ḥadīth. This was, however, a controversial practice. Muslim b. al-Ḥājjāj
(d. 261/875) defends it at length in a prologue (muqaddima) to his ṣaḥīḥ collection,
possibly our earliest extant treatise on methods in ḥadīth criticism. He records a series of
accounts demonstrating how esteemed scholars would question the credentials of every
purveyor of religious knowledge. Among these, we find an example of the kinds of
objection the critics were faced with, as personally experienced and recounted by the
prodigious Baghdādī muḥaddith ʿAffān b. Muslim (d. 220/835) when he pointed out to
1
someone at a gathering that the informant for a ḥadīth he was narrating had not been
verified as trustworthy. The man retorted: “You have slandered him!” (ightabtahu). Upon
hearing this, Ismāʿīl b. ʿUlayya, in whose company they were assembled, intervened to
defend ʿAffān: “He has not slandered him, rather he has pronounced the judgment that
he is unreliable (laysa bi-thabtin).”1
This dissertation is an attempt to understand the concept of ghība invoked in this
exchange. In its most basic and etymological sense, the term refers to speaking ill of an
absent person, and may be translated as gossip, slander or backbiting. As a moral
concern, ghība appears to have been a source of anxiety among early scholars of ḥadīth in
their efforts to introduce the system of isnād criticism, which raised the possibility that
such peer reviews—so to speak—may involve what is considered a serious sin in Islamic
ethics. The learned shaykh who dispels this concern in the quoted anecdote, Ismāʿīl b.
Ibrāhīm b. Miqsam (d. 193/809), had reason to be familiar with ghība in his own life. He
too was a distinguished muḥaddith, and later served as a court official under the caliph
Hārūn al-Rashīd. He hailed from a prosperous mercantile family in Baṣra, and owed his
1 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ Muslim, ed. Muḥammad Fuʾād ʿAbd al-Bāqī (Cairo: ʿĪsā al-Bābī al-Ḥalabī wa-Shurakāhu, 1374–75/1955–56), 26; G. H. A. Juynboll, “Muslim’s Introduction to His ‘Sahih,’ Translated and Annotated with an Excursus on the Chronology of ‘Fitna’ and ‘Bidʿa,’” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 5 (1984): 290; repr., G. H. A. Juynboll, Studies on the Origins and Uses of Islamic Hạdīth, Collected Studies Series (Brookfield, VT: Variorum, 1996), chap. III.
2
upbringing to a charismatic and intelligent mother, ʿUlayya bint Ḥassān.2 In fact, Ismāʿīl
himself was commonly known after his famous mother, as Ibn ʿUlayya. But he apparently
hated this, and used to say: “Whoever calls me Ibn ʿUlayya, he has slandered me!”3 To
address him by this moniker instead of his given name or patronymic, he would insist,
was a form of ghība.
Noting this curious fact about Ibn ʿUlayya over six centuries later, the historian
Shams al-Dīn al-Dhahabī (d. 838/1374) regards it an instance of poor character (sūʾ khulq),
for even some of the Prophet’s Companions were named after their mothers.4 The
biography of Ibn ʿUlayya is blemished further by rumors of his intellectual proclivity for
kalām or speculative theology. Despite having to his credit many illustrious students in
ḥadīth, from Shuʿba to al-Shāfiʿī, Ibn ʿUlayya was accused by an embittered Aḥmad b.
Ḥanbal of despising him and his fellow ahl al-ḥadīth right up to the end of his life.5 But
others would claim that Ibn ʿUlayya publicly recanted and repented from his alleged
5 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 7:209. Cited and discussed by Nimrod Hurvitz, The Formation of Ḥanbalism: Piety into Power (London: Routledge, 2002), 46.
3
endorsement of khalq al-Qurʾān, the controversial doctrine of the createdness of the
divine word. Emphasizing this detail about Ibn ʿUlayya’s life, which he feels should
vindicate his ultimately hagiographic account of the famed scholar, al-Dhahabī regrets
having had to reproduce the aspersions against him. He writes: “I fear God that our
mentioning this is ghība.”6
What is this notion of ghība and why did it hold such sway in the moral discourse
of Muslims, as reflected above in these three very different scenarios from across the
span of medieval Islamic history? The aim of my dissertation is to answer this basic
question, by investigating the early sources through which Muslims themselves grappled
with the idea of sinful gossip. It is primarily therefore the history of an idea. Far from the
kind of trivial subject matter that the English term “gossip” tends to imply, ghība
represents a serious sin in Islamic thought. It is expressly condemned by the Qurʾān. The
topic has garnered little attention in current scholarship in Islamic Studies, but as I
demonstrate, the morality of talk was a major and pervasive concern in the formative
period of Islamic history. Obvious evidence of this persists in the norms of everyday
Islamic piety to this day, and teachings on speech etiquette are found throughout the
religious classics of Islam, including well-known aḥādīth in the canonical Sunnī
collections and their Shīʿī counterparts.
But these norms and their formulation in classical Islamic literature originate in a
particular historical context, especially in terms of the emphasis on gossip and slander.
Certainly, as basic moral precepts, they reflect the simple recognition of what are
perhaps universal social ills, on which similar teachings may be found across the various
ethical traditions of the world. In the context and language of Islamic ethics, however,
the discourse on sinful talk was the legacy of a distinct tradition of thought, animated
further by the urban social context of the early Islamic Near East. The teachings on
various aspects of speech ethics were abundant enough to lead the prolific Baghdādī
scholar Ibn Abī l-Dunyā (d. 281/894) to compile a dedicated volume of 759 traditions
titled the Kitāb al-Ṣamt wa-ādāb al-lisān (Book of Silence and Etiquettes of the Tongue),
possibly one of his largest compilations. The text is a veritable archive of wisdom
traditions on speech—one of the earliest known sources in the world to record, for
instance, the well-known proverb: “silence is golden.”7 The Kitāb al-Ṣamt has been briefly
analyzed in a previous study by Ida Zilio-Grandi, who draws attention to the broad scope
7 An earlier source is al-Jāḥiẓ. See the classic study on this proverb: David Wasserstein, “A West-East Puzzle: On the History of the Proverb ‘Speech Is Silver, Silence Is Golden,’” in Compilation and Creation in Adab and Luġa: Studies in Memory of Naphtali Kinberg (1948-1997) (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1999), 239–59.
5
and subtleties of the notion of “silence” in the Islamic ethics of speech.8 She
demonstrates that while the Qurʾān itself does not “attribute any ethical import to
silence,” the traditionist and advice literature articulate a discourse on ḥifẓ al-lisān, which
she translates as “government of the tongue.”9
My dissertation examines the treatment of ghība in the Kitāb al-Ṣamt, and also
situates it in relation to the text’s earlier sources, as well as its resonances in the broader
ḥadīth literature of the ninth and tenth centuries CE—which I will define as representing
“early Islamic thought,” for the purposes of this dissertation. As a composite work of
adab, the Kitāb al-Ṣamt includes a variety of material that may be identified with genres
other than ḥadīth, including fiqh and tafsīr. Ibn Abī l-Dunyā also records material derived
ultimately from the religious current known as the zuhd movement, as it has been
termed in recent scholarship. This refers to the major tradition of pious renunciation or
asceticism in early Islam, the leading proponents of which were active especially in Baṣra
around the second century AH/eighth century CE, and whose purported sayings and
others pious traditions made their way into the kutub al-zuhd compiled in the third
8 Ida Zilio-Grandi, “Silence and Speech Etiquette: A Contribution to the Study of Islamic Ethics,” Annali Di Ca’ Foscari. Serie Orientale, 2016, 7–29, https://doi.org/10.14277/2385-3042/ANNOR-52-16-1.
9 Zilio-Grandi, 10.
6
century AH. The zuhhād or renunciants practiced a cultivated detachment from the
world and sought to live a life of scrupulous ethics, including an idealized reticence and
avoidance of immoral talk. The realities of life in the early Islamic empire, however,
animated serious moral anxieties about mundane gossip and backbiting: the danger of
sinful talk about others lurked forever in an urban world marked by great diversity and
social disparities, intense competition for status and reputation, and bitter rivalries in
theology and sectarian identities. The renunciants sought to articulate and set an
example for the virtuous life in the world they occupied. I demonstrate that it was
specifically thanks to the zuhd movement and its literary tradition that the sin of ghība
became an enduring object of pious Muslim concern.
At the same time, I will further argue that some early Muslim ideas about gossip
and slander reflect older traditions of religious thought in late antiquity. The
commonalities are evident especially in the legacy of the Desert Fathers, the ascetics of
fourth- and fifth-century Egypt (and Syria/Palestine) who became the fountainhead of
the Christian monastic tradition. The Apophthegmata Patrum or the “Sayings of the Desert
Fathers” presents a number of striking and obvious textual resonances with traditions
about ghība in the zuhd and ḥadīth literature. Similar resonances can be traced through
eschatological motifs common to Jewish, Christian and Zoroastrian apocalyptic literature
7
and Islamic imaginations of hell, in which punishments for the sin of backbiting are
prominent. The point of this broader perspective is not to simplistically redirect our
attention to the influence of other religious traditions on Islamic thought, or to trace the
“origins” of Islamic ideas in non-Muslim sources. Rather, it is to identify the ways in
which Islamic texts actively reshaped a common stock of ideas and expressions and gave
new life to ancient moral concerns. Indeed, the comparative approach throws into relief
the original motifs and interpretations of gossip that Muslims contribute to late antique
tradition, helping us better recognize and understand the specific historical context in
which the ethical traditions of Islam took shape. Focusing on the idea of ghība thus
allows us to look backwards and forwards from ninth-century Baghdad, and appreciate
the significance of gossip as an enduring moral problem in Near Eastern religious
thought.
I. Slander in the Foundational Narratives of Islam
Ghība is addressed in the Qurʾān itself, and its scriptural prohibition remains
central to the Islamic ethics of speech. It is the direct object of a verse in Sūrat al-Ḥujurāt
(Q 49:12), which commands believers to shun undue suspicion of each other and not to
engage in backbiting, which it describes as akin to “eating the flesh of your dead
brother.” This peculiar metaphor, which captured the imagination of early Muslims,
8
reflects a common ancient Near Eastern idiom for defamation and slanderous accusation.
Late antique ascetics in the Christian monastic tradition counseled against feeding on
the flesh of one’s brothers. The Qurʾān, in other words, highlighted a moral issue that
had concerned earlier communities. Muslims would interpret and understand it in their
own way, and give new meaning to ancient idioms. They would do so principally by
rooting it in the foundation narrative of their own community, such that the tales and
traditions of the Prophet Muḥammad would illuminate the timeless moral lessons of
scripture.
The strongest Qurʾānic condemnation of slanderers is delivered in the oracular
voice conventionally associated with the early Meccan period of the Prophet
Muḥammad’s mission. Muslim commentators often interpreted such verses as referring
to the pagan opponents of the Prophet and their revulsion of him through mockery and
taunting. As the revelation of the Qurʾān divided society in two, between those who
accepted the divine truth and those who rejected it, the tongues of the unbelievers
became the vehicle of their denial and their weapon of oppression. The evil tongue,
however, was not a monopoly of the Prophet’s Meccan enemies, as its effects would
persist within the community of believers in Medina with the emergence of the
munāfiqūn or hypocrites. Possessing of two tongues (dhū l-lisānayn, as the Kitāb al-Ṣamt
9
dubs hypocrites), these duplicitous Muslims outwardly declared their belief and
allegiance to the Prophet while secretly plotting against him. In traditions recorded by
the ḥadīth collectors, the Prophet draws attention to the noxious behavior of backbiting
hypocrites as an illustrative lesson on ghība and how it can tear apart a community.
A. The Ḥadīth al-Ifk
Perhaps no other episode in the narrative of the Prophetic era underscores the
destructive potential of wagging tongues more powerfully than the so-called “story of
the lie” (ḥadīth al-ifk), the scandal ensuing from an accusation of adultery against ʿĀʾisha.
Remarkably, the rumors led to the Prophet doubting his own wife, who was socially
ostracized until she was ultimately vindicated through divine intervention.10 Muslims
have traditionally identified this story as the historical referent behind Q 24:11–17 in
Sūrat al-Nūr, and as the “occasion of revelation” for the Qurʾānic injunction against qadhf
i.e. the unfounded accusation of illicit sex. The only form of criminalized slander in
Islamic law, qadhf ranks among the group of offences for which there is a ḥadd or
scripturally defined punishment. The ḥadīth al-ifk has been a recurring subject of
fascination among modern scholars, especially in the context of a broader interest in the
10 For an early recension of the full account, see: Maʿmar ibn Rāshid, The Expeditions: An Early Biography of Muḥammad = Kitāb al-Maghāzī, trans. Sean W. Anthony, Library of Arabic Literature (New York: New York University Press, 2014), 148–59.
10
figure of ʿĀʾisha. In her monograph on ʿĀʾisha’s vast and contested legacy in the Islamic
tradition, Denise Spellberg has shown how the story of the scandal acquired doctrinal
implications in later religious history, especially with the hardening of Sunnī and Shīʿī
communal identities from the tenth century onward.11
The ḥadīth al-ifk has interestingly also proven valuable for a series of major
studies in early Islamic historiography since at least John Wansbrough’s The Sectarian
Milieu (1978), no doubt since it represents a unique and complex narrative in the
Prophet’s biography but also because involves at its very origin a “famous piece of
gossip,” in G. H. A. Juynboll’s words. For Wansbrough, interested generally in extending
the methods of Biblical form criticism to Islamic sources, the versions of the story as
related in sīra and ḥadīth illustrate the literary dynamics between “the mythic and
normative preoccupations” of early Muslim tradition.12 What concerns him is not
11 Denise A. Spellberg, Politics, Gender, and the Islamic Past: The Legacy of ʻAʼisha Bint Abi Bakr (New York: Columbia University Press, 1994). ʿĀʾisha’s characterization in the ḥadīth al-ifk narrative has been superbly analyzed by Ashley Manjarrez Walker and Michael A. Sells, “The Wiles of Women and Performative Intertextuality: ʿAʾisha, the Hadith of the Slander, and the Sura of Yusuf,” Journal of Arabic Literature 30, no. 1 (1999): 55–77, https://doi.org/10.1163/157006499X00072. See also, on the significant though uneven role that ʿĀʾisha came to play as an authoritative source for the tafsīr tradition: Aisha Geissinger, Gender and Muslim Constructions of Exegetical Authority: A Rereading of the Classical Genre of Qurʾān Commentary (Leiden: Brill, 2015).
12 John E. Wansbrough, The Sectarian Milieu: Content and Composition of Islamic Salvation History, London Oriental Series, v. 34 (Oxford: Oxford University Press, 1978), 78.
11
necessarily the substance of the ḥadīth al-ifk, nor the themes of slander and scandal per se,
but rather the narrative’s functional relationship to the “apostolic” authority of
Muḥammad and the “recourse” to scripture that solves a communal crisis.13 In marked
contrast, approaching it with different methodological aims, two studies respectively by
Juynboll and Gregor Schoeler published in close succession in the mid-1990s, take an
interest in the story for its potential use in the historical dating of ḥadīth through isnād
analysis.14 Carefully parsing the attribution and transmissions of the numerous widely
circulated versions of the narrative, both arrive at the striking conclusion that it is an
authentic early account likely originating with ʿĀʾisha herself. Schoeler’s treatment, the
more comprehensive, is concerned with demonstrating the utility of isnād-cum-matn
analysis. Of course, neither claims to prove with certainty the incident actually
happened. But it is especially interesting to note that, extraneous to the methodology of
technical isnād analysis, Juynboll brings to bear on his observations some basic intuitions
about the subject. ʿĀʾisha herself, he argues, could hardly be “so foolish as to bring into
13 Wansbrough, 78. Cf. Walker and Sells, “Wiles of Women,” 73.
14 G. H. A. Juynboll, “Early Islamic Society as Reflected in Its Use of Isnāds,” Le Muséon 107, no. 1 (1994): 151–94, https://doi.org/10.2143/MUS.107.1.2006025; Reprinted in: Juynboll, Studies, chap. XI; Gregor Schoeler, The Biography of Muhammed: Nature and Authenticity, ed. James E. Montgomery, trans. Uwe Vagelpohl (New York: Routledge, 2011), 80–116.
12
circulation an invented tale about herself.”15 Moreover, the story is “too full of human
shortcomings,” and departs from the typical laudatory portrayal of ʿĀʾisha’s virtues in
early Muslim sources. Juynboll therefore concludes: “Let us admit that it is conceivable
that there was once a fire that did produce smoke, even if it was kindled by sheer slander,
malicious or otherwise. And nobody succeeded in suppressing it altogether and nobody
could forget it” (italics original).16
In other words, whereas for Wansbrough and Schoeler the ḥadīth al-ifk merits a
historiographic analysis irrespective of its substance, the issue of slander itself and the
social phenomenon of rumor become for Juynboll its most distinctive and telling feature
and the mark of “a historically plausible anecdote.”17 This kind of an assessment relates
as well to what Reinhart has otherwise termed “the sociology of ḥadīth transmission.”18
The plausibility of the ifk scandal rests on the fact of its truly collective narration, i.e. a
“bundle” of isnāds that stand in sharp contrast to the many traditions with solitary lines
of transmission. Now, the historicity of the ḥadīth al-ifk need not concern us here. But we
15 Juynboll, “Early Islamic Society,” 182.
16 Juynboll, 182.
17 Juynboll, 185.
18 A. Kevin Reinhart, “Juynbolliana, Gradualism, the Big Bang, and Ḥadīth Study in the Twenty-First Century,” Journal of the American Oriental Society 130, no. 3 (2010): 421.
13
can observe from the foregoing the distinct appeal of rumor and slander as historical
phenomena if not also as mechanisms that move history, and indeed even as carrying
potentially significant explanatory power for the process of historical memory in a
primarily oral society.
Though it remains surely the most famous case of slander in the collective
memory of Muslims from the first century of their history, the ḥadīth al-ifk is not a major
or direct interest in my dissertation. This is not only due to the considerable attention it
has received in previous scholarship, but more significantly because it happens to
remain almost entirely marginal in the sources on which I focus here. This curious
absence of any reference to the ifk in the literature on speech etiquettes proves most
instructive, however, in highlighting the functions of genre in Islamic thought as well as
the crucial difference between qadhf and ghība. The scandal involving ʿĀʾisha is mainly
recorded in early sīra and maghāzī literature concerned with the Prophet’s life and
expeditions. The story’s setting relates to a ghazwa or raid, since the rumors began when
ʿĀʾisha left the encampment and fell behind the army on its way back to Medina. It
therefore makes sense why the narrative is recounted in the context of maghāzī
traditions. Moreover, in the grand scheme of things, the story serves to identify yet
again the enemies of the Prophet, now labeled the ahl al-ifk or those who perpetrated the
14
slander—reportedly led by none other than the notorious munāfiq, ʿAbdallāh b. Ubayy.19
The ḥadīth al-ifk thus effectively serves as a dramatic episode in the epic narrative of
Prophetic biography, vindicating the truth of divine revelation against its detractors
who tried to sow discord in the community through their false words.
In the context of ḥadīth literature, elements of the ifk narrative can serve a
variety of normative purposes, or what Wansbrough calls exemplum.20 In addition to
recording versions of the story in his chapters on tafsīr and maghāzī, al-Bukhārī cites it in
his chapter on testimony (kitāb al-shahādāt) as a prooftext for the procedural law of
certifying the reliability of a witness—in the wake of the scandal, the Prophet is said to
have sought the counsel of a number of individuals for their opinion of ʿĀʾisha.21 But
apart from this and a limited number of other issues in which aspects of the ḥadīth al-ifk
19 The identity of the ahl al-ifk may have been a matter of exegetical curiosity, since the opening of the related Qurʾānic pericope, Q 24:11 declares: “those who brought the lie (jāʾū bi-l-ifk) are a group (ʿuṣba) among you.” That this was a key element of interest is hinted in a report on the Umayyad caliph ʿAbd al-Malik b. Marwān’s alleged letter to ʿĀʾisha’s nephew ʿUrwa querying him about the names of the slanderers. Abū Jaʿfar al-Ṭabarī, Tafsīr al-Ṭabarī: Jāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān, ed. ʿAbdallāh b. ʿAbd al-Muḥsin al-Turkī, 1st ed. (Cairo: Dār Hajar, 2001), 17:190. See the analysis by Schoeler, Biography of Muhammed, 103–04.
20 Wansbrough, The Sectarian Milieu, 78. His conclusion as to al-Bukhārī’s version being a later stage of narrative development has been challenged by Schoeler, Biography of Muhammed, 98.
become relevant, it appears to have played a far more subdued role as exemplum than
Wansbrough’s analysis implies. Whatever the moral of the story, it remained confined by
genre.22
Indeed, it may come as a surprise that for a compilation dedicated to “the
etiquettes of the tongue,” Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt does not once mention qadhf in
any form, let alone the ifk story. Nor do the books of zuhd in their relevant sections on
speech ethics. Of course, this literature displays a profound concern with the sinfulness
of lying in general, and the recognition of rumor as a basic social problem implicitly
informs much of its teachings on defamation. But the form of gossip and slander that
overwhelmingly plagued the early pious was ghība, not buhtān. The latter is the term
used by the Qurʾān itself to characterize the ifk, in Q 24:16. It also appears in a ḥadīth
commonly used to define ghība as precisely a counterpart: buhtān refers to malicious and
slanderous lies, while ghība entails even mundane and truthful remarks about other
persons they would dislike hearing about themselves.
Ghība and qadhf thus reflect different understandings of slanderous talk in early
Islamic discourse, not to mention the latter applies specifically to sexual slander. The
22 Cf. Andreas Görke, “The Relationship between Maghāzī and Ḥadīth in Early Islamic Scholarship,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 74, no. 2 (2011): 171–85, https://doi.org/10.1017/S0041977X11000012.
16
two are also categorically different insofar as qadhf is punishable by law, whereas ghība
remains simply a moral sin. To be sure, ghība is not entirely irrelevant to juridical
considerations; as we shall see in Chapter 4, at least some thinkers in the early period
were concerned about its possible ritual effects, such as nullifying one’s state of ritual
purity or breaking one’s fast. Nonetheless, it is primarily in the domain of ethics that
medieval Muslims would grapple with the problem of sinful backbiting. Interestingly,
ʿĀʾisha does not recede from the purview of this other kind of gossip, for she happens to
be the protagonist of a widespread ḥadīth illustrating ghība: she comments on the
appearance of another woman, only to be chided by the Prophet that she has unwittingly
sinned. From the tragic victim of malicious slander in the ḥadīth al-ifk, the didactic
traditions on ghība thus portray ʿĀʾisha herself as a quintessential gossip.
II. Gossip and the Problem of Terminology
The decisive conceptual fault line between ghība and buhtān that emerges from
the foregoing account draws our attention to problems of terminology, as well as the
broader question of gossip as a category of historical analysis. Throughout my writing, I
often use the terms gossip, slander, backbiting (and to a lesser extent, defamation and
calumny), sometimes synonymously though not always interchangeably. Nearly all of
these terms can and do approximate the connotations of ghība, depending on the
17
context. I would even suggest that the broad, open-ended possibility of interpreting
ghība explains why it occupies center stage in the Islamic ethics of speech. Nonetheless,
ghība was one among a host of terms referring to various kinds of verbal transgressions
in early Islamic sources, as explored at length in Chapter 2. Obviously, we have to be
wary of projecting back onto medieval Arabic sources the particular meanings and
connotations that our terms may now have, and which they did not necessarily always
have even in the history of their usage in the English language. This is especially so with
a vexed term like gossip, etymologically meaning “god-related” and originally referring
to a godparent, until it acquired its current meaning of “idle talk,” rumor or tattle only in
recent centuries.23
In our case, however, it helps to retain the term gossip as a heuristic since its use
in English too has strong moralistic overtones, and since the concept itself is under
consideration here as we examine how and why it became a stated concern in Islamic
23 Patricia Meyer Spacks, Gossip (New York: Knopf, 1985), 25–26. The term’s medieval usage is nevertheless instructive and sheds light on the social functions of talk: “Old English godsibb (relative in God) was associated in the medieval period with good friends and neighbors, with events following the birth of a baby, and with drinking (which accompanied the celebratory feasting that occurred in some places). Gossip’s semantic narrowing to denote the idle talk of women did not appear in a dictionary until the eighteenth century.” Thelma S. Fenster and Daniel Lord Smail, eds., Fama: The Politics of Talk and Reputation in Medieval Europe (Ithaca: Cornell University Press, 2003), 9, citing Melanie Tebbutt, Women’s Talk? A Social History of “Gossip” in Working-Class Neighbourhoods, 1880-1960 (Aldershot, England: Scolar Press, 1995), 19–22.
18
ethics. “Gossip” also makes sense as an equivalent to the notion of ghība given that both
are understood primarily as talk about other persons who are absent.24 In terms of
substance, gossip is often assumed to be true or at least factually ambiguous, which
captures the further moral point about ghība in Islamic thought, that the truth of such
talk does not absolve it of sinfulness. Modern ethicists reflecting on gossip have noted
that it is in the nature of “unwelcome” talk about another person that makes it morally
controversial, even if it does not do any obvious harm.25 This recalls the Prophetic ḥadīth
that ghība is to mention about a person what he or she dislikes (yakrahu), even if it is
true.26 The term slander, since by definition it involves false statements, is thus better
reserved for buhtān. The etymological sense of ghība, derived from the Arabic root
meaning to be absent or hidden (gh-y-b), is perhaps best conveyed in the somewhat
archaic word “backbiting,” which refers to speaking ill behind another’s back. It
originates in similarly moralist discourse on the “sins of the tongue” in thirteenth-
24 The element of absence or secrecy as essential to gossip has been emphasized by the moral philosopher Sissela Bok, who defines it as: “informal personal communication about other people who are absent or treated as absent.” Secrets: On the Ethics of Concealment and Revelation (New York: Vintage Books, 1989), 91, 93.
25 Emrys Westacott, The Virtues of Our Vices: A Modest Defense of Gossip, Rudeness, and Other Bad Habits (Princeton: Princeton University Press, 2012), 64.
century England, condemning “those who spread false or unkind rumors.”27
Coincidentally, the idiom of biting also resonates with the ancient Near Eastern imagery
of slander as eating up the flesh or pieces of another, a metaphor that heavily informs
early Islamic thought on ghība.28 The term backbiting clearly therefore best
approximates ghība, though it tends to make for awkward translations in some cases and
the connotations of spite and fault-finding does not always apply to ghība.
These various, overlapping shades of meaning in our vocabulary of gossip and
slander does help draw attention to the fact that the early Islamic literature itself seems
to highlight terminology as a problem inherent to its moralizing discourse. Naturally,
when expounding an ethics of speech strongly critical of ghība, the basic question
remained as to what exactly counts as ghība. Its differentiation from outright calumny
and false slander was only the base line, and indeed the very basis for tremendous
concern among the scrupulous ascetics of the zuhd movement, who feared that even
seemingly harmless practices such as referring to others by potentially derogatory
nicknames might be sinful. This is why Ibn ʿUlayya could insist that to call him after his
27 Sandy Bardsley, “Sin, Speech and Scolding in Late Medieval England,” in Fama: The Politics of Talk and Reputation in Medieval Europe, ed. Thelma S. Fenster and Daniel Lord Smail (Ithaca: Cornell University Press, 2003), 149.
28 In early modern English literature, backbiters were frequently described as ravenous animals or venomous insects: Spacks, Gossip, 27.
20
mother’s name was ghība, because he took personal offence at this. As such, for instance,
Devin Stewart’s recent example of consistently translating ghība as “malicious gossip”29
does not necessarily work, since the limits of ghība were frequently open to question and
pious Muslims worried that intentional malice alone may not be the threshold of sin.
The advocates of zuhd in particular sought to impose scrupulous reflection on the
otherwise habitual, hasty utterances that characterize much small talk. This reflects an
understanding of gossip that persists in modern thought: as the literary critic Patricia
Meyer Spacks points out, most gossip is that which issues “not from purposeful malice
but, as Kierkegaard and Heidegger suggest, from lack of thought, the kind of gossip
accurately characterized as ‘idle talk.’ It derives from unconsidered desire to say
something without having to ponder too deeply.” The zuhd tradition portrays the pious
forebears as pondering the serious implications of even the minutest of mundane,
unconsidered language, such as the common medieval practice of adding epithets to
individual names based on distinguishing physical features or other attributes. The sage
al-Ḥasan al-Baṣrī supposedly expressed the fear that simply addressing “Ḥumayd the
Tall” in this manner might be ghība, presumably referring to his fellow Baṣran scholar
29 Devin J. Stewart, “Zayn Al-Dīn al-ʿĀmilī’s Kashf al-Rība ʿan Aḥkām al-Ghība and Abū Ḥāmid al-Ghazālī’s Iḥyāʾ ʿUlūm al-Dīn,” Shii Studies Review 1, no. 1–2 (2017): 130–50, https://doi.org/10.1163/24682470-12340004.
21
Ḥumayd b. Abī Ḥumayd who is known as “al-Ṭawīl.”30 The conceptual umbrella of ghība
could cast its shadow far and wide, and therein lay its great potential for moral danger.
III. Historicizing Talk and Reputation in Medieval Society
In the spirit of broadening our perspective beyond familiar notions of gossip, it is
well worth embracing the advice of Thelma Fenster and Daniel Smail, who have argued
for a social history of “talk” in their important edited volume on fama in medieval
Europe. To this end, they have called for a disavowal of the narrow and moralizing term
“gossip” for analytical purposes.31 They contend, rightly, that preconceptions about
gossip risk obscuring from the historian’s view the broader social functions of talk, since
something that is trivial by definition tends to be therefore also dismissed as worthy of
serious study. After all, “gossip insists on its own frivolity,” as literary historian Patricia
Spacks aptly puts it in her classic book on the topic.32 But the compelling history of fama
proves otherwise: the concept dates back to ancient Rome, and it meant rumor or
reputation and later came to denote public opinion and fame. It was officially recognized
in medieval jurisprudence, and a person’s bona fama or mala fama could affect his or her
30 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 330, no. 213.
31 Fenster and Smail, Fama, 10.
32 Spacks, Gossip, 6.
22
status at court as a witness or party to a lawsuit.33 Fama thus referred to one’s social
reputation as well as related gossip, denoting both the process (a means for the social
production of knowledge), and the ensuing construct (that which is commonly known).
Fenster and Smail can therefore remind us that “in medieval societies, talk did many of
those things that in modern society are handled, officially, by bankers, credit bureaus,
lawyers, state archives, and so on.”34
This characterization of social talk as a mechanism for trust and truth in the
medieval world should be familiar to historians of the Middle East as well, even if we do
not possess an exact Arabic equivalent to Latin fama. Of course, even gossip in its trivial
sense has not ceased to play crucial roles in the modern world, as usually betrayed by
moments of social or political crisis that threaten the public-private boundary.35 But in
medieval society, the scope of formal conventions when it came to the spoken word was
often wider and more nebulous, in ways that could make gossip and slander matter far
more than they do now. Roy Mottahedeh’s influential account of Būyid society proves
33 This was the case in both legal theory and practice, as shown through studies of court proceedings in medieval Italy, Germany, France and Spain. See the essays by Wickham, Kuehn, Caviness and Nelson, Akehurst, and Bowman in: Fenster and Smail, Fama.
34 Fenster and Smail, 9.
35 Michael Herzfeld, “The Performance of Secrecy: Domesticity and Privacy in Public Spaces,” Semiotica 2009, no. 175 (2009), https://doi.org/10.1515/semi.2009.044.
23
insightful here, as he has emphasized the immense social and political significance of
oaths and vows that could subject even an immoral king to their binding power. He also
illustrates the complex dynamics of status and honor, whether acquired or inherited, in
mediating the dense fabric of social ties and obligations.36
A. The Notion of ʿIrḍ
Honor in the abstract sense of the term ʿirḍ happens to merit a chapter in Ibn Abī
l-Dunyā’s book on speech, driven by a corpus of Prophetic ḥadīth urging that one must
defend the honor of a fellow Muslim in his absence. Bishr Farès points out, in what may
still be our only study on this topic, that ʿirḍ in ancient Arab tradition was conceived
negatively: something to be protected from loss through dishonoring, rather than a trait
that is possessed.37 The primary, pervasive vehicle of insult targeting the ʿirḍ of a man or
his clan since the pre-Islamic period was of course the hijāʾ, encompassing lampoon,
satire and invective poetry. It is no accident that one of the main culprits said to have
slandered ʿĀʾisha in the ḥadīth al-ifk is the poet Ḥassān b. Thābit, named among those
sentenced to the punishment for qadhf. But he would go on to convert to Islam and
became the Prophet’s bard, perhaps recruited for his prowess in the battlefield of
36 Roy P. Mottahedeh, Loyalty and Leadership in an Early Islamic Society, Rev. (London: I.B. Tauris, 2001), 42–72, 98–104.
37 Bishr Farès, L’honneur chez les Arabes avant l’islam (Paris: Adrien-Maisonneuve, 1932), 34–43.
24
words.38 In the Islamic period, hijāʾ retained a fairly mixed legacy, as Geert Jan van Gelder
has explored in his definitive monograph.39 The inexhaustible obscenity of hijāʾ could
already provoke moral ambivalence before Islam, and the Prophet’s teachings against
insult, abuse and cursing surely made it all the more controversial. Yet its status as
poetry, and therefore as a ritualized transgression of norms, enabled hijāʾ to not only
survive but indeed thrive in medieval Arabic literature, with the emergence of “foul-
mouthed” (khabīth al-lisān) poets who specialized in this genre.40
In fact, I would argue that the zuhd movement was in at least some respects an
active response to the values embodied by such poets. The pious ethics of speech
advocated by the ascetics, and their insistence on restraining the tongue, was informed
by a social world they shared with those who reveled in precisely the opposite. Van
Gelder’s account stresses what he deems the relative tolerance for hijāʾ in medieval
Muslim society, notwithstanding the frequent case of poets facing retaliation or
punishment. He rightly points out that beyond the general ambivalence about poetry in
38 Ḥassān b. Thābit is named by Ibn Iṣḥāq as one of three individual who received the ḥadd punishment for qadhf: Schoeler, Biography of Muhammed, 85–86. See also: W. Arafat, “A Controversial Incident and the Related Poem in the Life of Ḥassān b. Thābit,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 17, no. 2 (1955): 197–205.
39 Geert Jan van Gelder, The Bad and the Ugly: Attitudes towards Invective Poetry (Hijāʾ) in Classical Arabic Literature, Publication of the De Goeje Fund 26 (Leiden: E.J. Brill, 1988).
40 van Gelder, 20.
25
religious thought driven by the Qurʾānic suspicion of poets, Muslim jurists were not
concerned with hijāʾ in particular.41 But there is good reason to believe the culture of
lampoon and obscenity deeply disturbed the pious, who would have seen it as shameless
violation of propriety. The tension is captured in the legends about the Baṣran poet
Bashshār b. Burd’s encounters with the great ascetics of his hometown, al-Ḥasan al-Baṣrī
and Mālik b. Dīnār, one of whom he derided in a verse as “clergyman” (qass). Mālik
reportedly paid a visit to Bashshār and rebuked him for insulting people’s honor (tashtum
aʿrāḍ al-nās) and singing loves poems about their women (tushabbib bi-nisāʾihim).42
Discomfort with hijāʾ may well have been a basis for the debate in early Islamic
law on whether recitation of poetry called for ritual ablution (the wuḍūʾ), as discussed in
Chapter 3. To illustrate pious Muslim indulgence of invective poetry, Van Gelder cites
the example of another celebrated Baṣran ascetic Ibn Sīrīn (d. 110/729), who once made a
point of reciting an obscene verse about al-Farazdaq’s wife before proceeding to perform
41 van Gelder, 129. On the Qurʾānic polemic against poetry, see the discussion and references cited in: Jane Dammen McAuliffe, ed., Encyclopaedia of the Qurʾān (Leiden: Brill, 2001–06), 4:110–14, s.v. Poetry and Poets.
42 Abū l-Faraj al-Iṣfahānī, Kitāb Al-Aghānī (Cairo: Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 1927), 3:169–70. The “qass” poem is said to have been addressed to al-Ḥasan al-Baṣrī, unlikely because the poet was still very young when the latter died. See: Suleiman Ali Mourad, Early Islam between Myth and History: Al-Ḥasan al-Baṣrī (d. 110H/728CE) and the Formation of His Legacy in Classical Islamic Scholarship (Leiden: Brill, 2006), 74–5.
26
his prayers.43 But he did so because someone asked whether poetry requires wuḍūʾ, a
question that clearly reveals a prevailing concern. It may be telling as well that the zuhd
tradition does not record such an anecdote. It remembers instead the learned Abū Ṣāliḥ
al-Sammān (d. 101/719–20) of the Followers’ generation (tābiʿī), who apparently rinsed
his mouth after reciting verses of hijāʾ.44 The culture of poetic insults and invective
poetry permeated the social context in which early Muslims ascetics articulated a pious
ethics of speech.
B. The Principle of ʿAdāla
One particular incarnation of status and reputation in medieval Islamic social
thought was the notion of ʿadāla, arguably a cognate of fama in some respects. While it
derives from ʿadl, in the sense of just and well-balanced, the term refers to uprightness,
probity or good character. The two main domains where Muslims invoked ʿadāla were
judicial procedure and ḥadīth scholarship, though political theorists like al-Māwardī (d.
450/1058) would also include it among the qualifications of a ruler.45 In the court of law,
43 van Gelder, The Bad and the Ugly, 34.
44 Abū Bakr Aḥmad b. ʿAmr Ibn Abī ʿĀṣim, Kitāb al-Zuhd, ed. ʿAbd al-ʿAlī ʿAbd al-Ḥamīd Ḥāmid, 2nd ed. (Bombay: al-Dār al-Salafiyya, 1408/1987), 61, no. 122 & 125.
45 The first of seven conditions for the imāmate listed by al-Māwardī (including such factors as good health, knowledge, courage, and being a descendent of the Quraysh), is al-ʿadāla ʿalā shurūṭihā al-jāmiʿa, “moral integrity, along with all of its conditions.” Furthermore, ʿadāla is also
27
where oral testimony (shahāda) remained the primary basis for proof and evidence, an
acceptable witness had to be ʿadl i.e. a person of known integrity. The qāḍī was
responsible for making inquiries about individuals before accepting their testimony, a
process called tazkiya that may resemble what we still known today as the solicitation of
character witnesses. By analogy with legal testimony, scholars of ḥadīth understood their
methodology of isnād citations in light of the presumption that the moral integrity of
transmitters helped guarantee the trustworthiness of the traditions they claimed to hear
and pass on.
In practice, and in its theoretical elaboration by jurists, ʿadāla was inflected by
social class as one’s standing in society could obviously determine the worth of one’s
word. This was less so, at least in principle, in the more egalitarian world of ḥadīth, as
recognized by the Kūfan master al-Aʿmash (d. 148/765): “If I were a bean-seller, you
would think nothing of me – without these traditions we would no better than
greengrocers.”46 The business of law and order was another matter, and al-Sindī b.
the first of three conditions to be met by those who can elect or choose the imām. Abū l-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Māwardī, Kitāb al-Aḥkām al-sulṭāniyya wa-l-wilāyāt al-dīniyya, ed. Aḥmad Mubārak al-Baghdādī (Kuwait: Maktabat Dār Ibn Qutayba, 1409/1989), 4–5.
46 Patricia Crone, Medieval Islamic Political Thought, The New Edinburgh Islamic Surveys (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005), 126; Quoting from: Abū Bakr al-Khaṭīb al-Baghdādī, Sharaf aṣḥāb al-ḥadīth, ed. Mehmed Saîd Hatîboǧlu (Ankara: Kulliyat al-Ilāhiyyāt, Jāmiʿat Anqara, 1389/1969), 135, no. 320.
28
Shāhak, chief of police under caliph Hārun al-Rashīd, apparently would not accept the
oaths of tricksters, weavers, and sailors.47 Hence the truism in Farhat Ziadeh’s now-
classic essay on ʿadāla: “The mark of a ‘gentleman’ in an Islamic society is the acceptance
of his testimony at court (maqbūl al-shahādah).”48
Categorical considerations of social class aside, it scarcely needs pointing out that
similar to fama, the notion of ʿadāla also depended on reputation. A person could be
recognized as ʿadl only insofar as others knew him or her to be upright. The issue of
social talk here comes to the fore. The functions of reputation has been amply
demonstrated in better-documented contexts from later history, as in Leslie Peirce’s
masterful study of the Ottoman court records for the provincial town of Aintab from 948
AH (1540–41 CE). She finds a vast “amount of talk about honor and reputation” in the
archive, illustrating a society in which the ability to testify was “a measure of civic
47 “kāna…lā yastaḥlaf al-makārī wa-lā ḥāʾik wa-lā al-mallāḥ,” ʿAbdallāh b. Muslim Ibn Qutayba al-Dīnawarī, Kitāb ʿUyūn Al-Akhbār (Beirut: Dār al-Kitāb al-ʿArabī, n.d.), 1:70. Cited by Josef van Ess, Theologie und Gesellschaft im 2. und 3. Jahrhundert Hidschra: eine Geschichte des religiösen Denkens im frühen Islam (Berlin: Walter de Gruyter, 1991), 2:239–40; Theology and Society in the Second and Third Centuries of the Hijra: A History of Religious Thought in Early Islam, trans. John O’Kane (Leiden: Brill, 2017), 2:275.
48 Farhat Ziadeh, “Integrity (ʿAdālah) in Classical Islamic Law,” in Islamic Law and Jurisprudence, ed. Nicholas Heer (Seattle: University of Washington Press, 1990), 75. Of course, such a general statement requires contextualizing with greater historical specificity. Ahmed El Shamsy has lucidly described the changing interpretations of ʿadāla in 2nd/8th century Egypt: The Canonization of Islamic Law: A Social and Intellectual History (New York: Cambridge University Press, 2013), 105–07.
29
membership.”49 Peirce’s analysis reveals a deep communal investment in moral
accountability, and a relentless use of the court by all kinds of people to protect one’s
reputation from imputations or accusations (töhmet).
Such case studies in existing historiography can help us appreciate the social
stakes of normative ethics literature. Arguably, the moral quandary of gossip implicitly
reflects an underlying anxiety about the double role of social talk, crucially in the
making and management of reputation but also in its dangerous unmaking. While ghība
was understood in a variety of ways, part of its condemnation in early Islamic ethics
clearly had to do with a desire to safeguard honor and reputation. This becomes most
evident in a discourse of exceptions to the prohibition on ghība, which was considered
not to apply to criticisms of someone who is openly sinful (mujāhir bi-l-fisq). To the
contrary, one ḥadīth even insists on the necessity of talking about immoral persons (dhikr
al-fājir), as a warning to people.50 Conversely, as noted in a ḥadīth quoted by Ibn Abī l-
49 Leslie Peirce, Morality Tales: Law and Gender in the Ottoman Court of Aintab (Berkeley: University of California Press, 2003), 207.
50 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 336–37, no. 221.
30
Dunyā in the same context, to partake in the honoring of an immoral person through
encomium or panegyric (madḥ) is to displease God.51
C. The Social Institution of Majālis
The role of talk in the making and unmaking of reputation was a basic building
block of the scholarly community in medieval Muslim society. A key spatial locus for
such talk was the majlis, the ubiquitous social institution that extended in range from
scholarly gatherings, to literary salons, to grand settings for panegyrics before rulers and
elite patrons. Samer Ali’s insightful monograph, which distinguishes the formal royal
majlis from relatively intimate mujālasāt widespread among the middle ranks of ʿAbbāsid
society, has underscored the salon as a crucial context for the communal reception and
success of ninth century adab literature.52 The majlis was clearly no less instrumental
among ḥadīth scholars, even if they were wary of gatherings that could devolve into
sinful consumption. For our purposes, it need not refer to a specific well-defined
practice, and included sessions or sittings at a mosque or often at a scholar’s house. The
pious simply re-appropriated the institution, and it is notable that the zuhd literature
recognizes the majlis while warning against its immoral tendencies. Ibn Ḥanbal’s Kitāb al-
51 Ibn Abī l-Dunyā, 339–41, no. 229–30.
52 Samer M. Ali, Arabic Literary Salons in the Islamic Middle Ages: Poetry, Public Performance, and the Presentation of the Past (Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 2010).
31
Zuhd quotes the Umayyad-era Damascene jurist Sulaymān b. Mūsā (d. 119/737) as saying
that “every majlis has dignity (sharaf), and the most dignified of majālis turns towards the
qibla.”53
However, as a social embodiment of the scholarly community, even majālis
devoted to pious traditions induced a host of ethical concerns. Foremost was the
temptation to show off one’s knowledge, especially through the disputations inevitable
in the incredibly fertile ground of early Islamic theology. Ibn Abī l-Dunyā’s Ṣamt includes
a chapter on mirāʾ (argumentation), compiling some well-known ḥadīth and ancient
wisdom in this regard, such as Luqmān advising his son not to seek knowledge for the
sake of display at majālis (turāʾī bihi fī l-majālis).54 Ibn Sīrīn is quoted in the same context
as recalling a saying of yore: “most people are sinful, most of them for mentioning the
faults of people.”55 The admonition is general, but speaks to the reality of the majlis as a
site of critical talk, where names were mentioned and opinions were shared. Among
53 Aḥmad b. Ḥanbal, Kitāb al-Zuhd, ed. Muḥammad ʿAbd al-Salām Shāhīn (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1420/1999), 175, no. 1199. The same Sulaymān b. Mūsā is also quoted in another zuhd tradition as saying that the evil of mujālasa lies in three things: stinginess (shuḥḥ), obscenity (fuḥsh), and bad character (ʿilm al-rijāl). ʿAbdallāh Ibn al-Mubārak, Kitāb al-Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym b. Ḥammād al-Marwazī, ed. ʻĀmir Ḥasan Ṣabrī, 2nd ed. (Bahrain: Wizārat al-ʿAdl wa-l-Shuʾūn al-Islāmiyya wa-l-Awqāf, 2014), 2:400, no. 854.
54 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 283–84, no. 142. On this topic, see: Franz Rosenthal, Knowledge Triumphant: The Concept of Knowledge in Medieval Islam (Leiden: Brill, 2007), 315.
55 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 280–81, no. 138.
32
ḥadīth critics, praise and blame could be uttered in the same breath. Ibn al-Mubārak (d.
181/797) admitted doing so himself, about a scholar who was renowned for his devotion,
but discredited in ḥadīth transmission: “Whenever I was in a majlis where ʿAbbād was
mentioned, I praised him for his piety (dīn) but then I would say: don’t accept [ḥadīth]
from him.”56 The Baṣran scholar Ayyūb al-Sakhtiyānī (d. 131/749) was once talking about
a neighbor, and described his virtues (faḍl) but proceeded to declare that he would never
accept his testimony (shahāda) even about two pieces of dates.57 Some did not hesitate to
describe such remarks as ghība, as Maʿmar b. Rāshid (d. 153/770) would when praising
the same Ayyūb, claiming that he had “never seen him backbite anyone, except ʿAbd al-
Karīm,” the latter being an unreliable traditionist.58
Recognizing the majlis as the social context for the construction of scholarly
reputations helps appreciate the attendant moral risk of gossip. If we accept some of the
stories that Muslim b. al-Ḥajjāj records in his muqaddima, the business of ḥadīth in its
early years of development seemed to involve a lot of talk about others, and that too in
their absence. The blind qāṣṣ Nufayʿ b. al-Ḥārith, prone to relating traditions on behalf of
56 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 17; Juynboll, “Muslim’s Introduction,” 280.
57 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 21; Juynboll, “Muslim’s Introduction,” 284.
58 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 21; Juynboll, “Muslim’s Introduction,” 284.
33
veterans of Badr he had never met, reportedly once came to see Qatāda b. Diʿāma (d.
117/735) and was dismissed by the latter as a delusional liar as soon as he left.59 It is
striking how such anecdotes use spatial topoi to highlight the setting of these exchanges,
which never quite take place in front of the critiqued scholars themselves. ʿĪsā b. Yūnus
(d. 187/803) relates that he was once at the door of ʿAbbād b. Kathīr, when Sufyān al-
Thawrī was inside; when he came out, ʿĪsā asked him about ʿAbbād and Sufyān replied:
“he is a liar.”60 The same ʿAbbād, also the object of Ibn al-Mubārak’s critique above, is
incidentally known for transmitting the widely circulated ḥadīth that ghība is worse than
fornication, a detail which al-Dhahabī cares to point out in his biography.61
These anecdotes illustrate something of the social historical backdrop to the
production of the sources we rely on for much of our knowledge of medieval Islamic
scholarship. As a repository of testimonies about scholars left behind by colleagues and
contemporaries who knew them, the enduring enterprise of Arabic “biographical
dictionaries” (ṭabaqāt or tarājim) bears witness both to a social world that valued such
talk and to an intellectual tradition in which epistemic authority was grounded on the
59 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 21–22; Juynboll, “Muslim’s Introduction,” 285.
60 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 17; Juynboll, “Muslim’s Introduction,” 280.
61 Dhahabī, Siyar aʿlām, 7:106.
34
personal. Ḥadīth specialists basically codified the same principles in the so-called
“science of men” (ʿilm al-rijāl), developed in the literature of jarḥ wa taʿdīl (impugnment
and accreditation), the latter meaning literally to determine as ʿadl. To be sure, this was a
highly technical discipline, concerned mainly with scholarly performance and precision
in ḥadīth transmission rather than personal or social reputation.62 Nevertheless, insofar
as scholars’ opinions about each other formed the backbone of their collective tradition,
proper etiquettes of speech remained crucial to the communal ethos and to the integrity
of the intellectual enterprise as whole.
This is why, I would argue, Muslims scholars were invested in the traditions on
ghība, since the lessons related all too well to their own vocation. In fact, the ethical
implications may have been decisive enough to shape the course of the zuhd movement.
In a paper on the role of zuhhād as ḥadīth transmitters, Christopher Melchert finds that
their representation in the rijāl literature shows a marked decline between the second
and third centuries AH.63 No doubt this was partly a result of specialization and the
62 See the discussion on “extrinsic considerations” to isnād analysis by Eerik Dickinson, The Development of Early Sunnite Ḥadīth Criticism: The Taqdima of Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī (240/854-327/938) (Leiden: Brill, 2001), 90–92. On the early history of rijāl, see: Raashid Goyal, “The Gestation of Arabic Biography: Lives of the Traditionists,” in The Oxford Handbook of Hadith Studies, ed. Mustafa Shah (Oxford: Oxford University Press, “forthcoming”).
63 Christopher Melchert, “Early Renunciants as Hadīth Transmitters,” The Muslim World 92, no. 3–4 (2002): 407–18, https://doi.org/10.1111/j.1478-1913.2002.tb03750.x.
35
increasingly demanding nature of ḥadīth scholarship. But Melchert also speculates
whether ghība was an issue that dissuaded the pious renunciants from professional
pursuit of ḥadīth, since “rijāl criticism looked like ghība.”64 As we already saw above,
Muslim’s Ṣaḥīḥ responds to the concern by citing Ibn ʿUlayya’s defense of the practice.
But Melchert highlights compelling evidence that the anxiety abides well into the ninth
century. The famed wandering zāhid Abū Turāb al-Nakhshabī (d. 245/859), upon hearing
Ibn Ḥanbal refer to so-and-so as weak (ḍaʿīf) and so-and-so as trustworthy (thiqa),
objected: “O shaykh, do not backbite the ʿulamāʾ!” Ibn Ḥanbal responded that this was
counsel (naṣīḥa), not ghība.65 Part of the concern was clearly with the terms used by
ḥadīth specialists to describe the scholars they criticized.66 I am not sure if the sources
allow us to definitively address this aspect of Melchert’s particular hypothesis about the
apparent rift between zuhhād and ḥadīth specialists. But the general observation stands
64 Melchert, 413.
65 Ibn Abī Yaʿlā, Ṭabaqāt al-Ḥanābilah, ed. Muḥammad Ḥāmid al-Fiqī (Cairo: Maṭbaʿat al-Sunna al-Muḥammadīya, 1952), 1:249; Quoted by Melchert, “Early Renunciants as Hadīth Transmitters,” 413. On the “wandering ascetic,” see: Leonard Librande, “Ibn Abī l-Dunyā,” in EI3, ed. Kate Fleet et al. (Leiden: Brill, 2018), s.v. Abū Turāb al-Nakhshabī, http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_ei3_COM_30663.
66 The terminology use in rijāl criticism can be remarkably uneven, and took time to be standardized. It is nevertheless telling that al-Bukhāri almost never refers to anyone as a “liar” (kaddhāb), and adopts a generally reticent approach in his assessments of traditionists. See the discussion on this by Goyal, “Lives of the Traditionists.”
36
that the ethics of ghība remained an implicit problem in the business of Islamic
scholarship.
IV. Traditionist Ethics: Sources and Methods
The historian’s fundamental challenge in approaching normative religious texts
of the past is the question of how to read and interpret them. I have attempted to outline
above in broad strokes a discernible social context in which the early Islamic discourse
on speech ethics would have mattered. In particular, I highlight the conditions for the
transmission of knowledge as an attempt to reflect on how Muslim scholars experienced
the relevance of the moral lessons on ghība they learned and taught. While their own
social world could thus animate these teachings, the compilers of our sources
nevertheless claim to merely represent an inherited intellectual tradition: the very form
and substance of the aḥādīth were purportedly dictated in their original
pronouncements, while the practice of citing isnāds self-consciously embodies that
legacy. What kinds of historical judgments can we then reasonably formulate about such
texts? I aim to deal with this question in a few different ways.
While my dissertation explores an aspect of Islamic morality, it is obviously not a
study of ethics in its theoretical sense, that is to say the field of interest in the underlying
principles of what is right and wrong. The sources I examine do relate collectively to
37
what scholarship in Islamic ethical theory usually refers to as religious or traditionist
ethics. The latter term can usefully denote both the foundation of moral authority in this
worldview i.e. the religious tradition, as well as its embodiment in the specific form of
the ḥadīth. Since “traditionist” is effectively synonymous with muḥaddith in Western
academic writing, some have introduced the further term “traditionalist” to denote the
worldview and theoretical outlook, its counterpart being the rationalist currents of
Islamic thought.67 In Majid Fakhry’s survey of ethical theories in Islam, a work by Ibn Abī
l-Dunyā (Makārim al-akhlāq) happens to serve as a prime example of “ethical
traditionalism:” though meriting only a few lines of discussion, it helps illustrate a
“traditionalist approach to moral discussion, with its thorough reliance on the Koran and
the Traditions.”68 In contrast to the systematic efforts in philosophical or theological
ethics that flourished especially from the tenth century onward, Fakhry finds little in the
ḥadīth literature to allow for a coherent or substantive theory of moral responsibility. In
67 Unfortunately, however, there is still a great deal of inconsistency in the literature in this regard, and I can only echo Crone’s sentiment that “the entire terminology is unfortunate” albeit “too entrenched” to be changed. She points out that such terms fail to distinguish between ḥadīth and competing notions of sunna, not to mention that the so-called Traditionalists (ahl al-ḥadīth) were indeed “radicals when they first appeared.” Crone, Medieval Islamic Political Thought, 125n1. Nevertheless, for a typology of distinctions between traditionists, traditionalists and even “traditionalistics,” see: Binyamin Abrahamov, “Scripturalist and Traditionalist Theology,” in The Oxford Handbook of Islamic Theology, ed. Sabine Schmidtke (Oxford: Oxford University Press, 2014), 263–64, https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199696703.013.025.
short, he concludes: “it would be a mistake to place profound and far-reaching moral
constructions upon circumstantial utterances, legal pronouncements or reports of
personal and communal expressions of opinion.”69 This judgment is no doubt subject to
criticism from those keen to excavate the same sources for evidence of intellectual
trends in the early history of Islam, as Christopher Melchert attempts for the zuhd
tradition and Josef van Ess pursues more broadly in his magnum opus, Theologie und
Gesellschaft. But Fakhry’s observation can still help us preemptively acknowledge that the
corpus of pious traditions on ghība span a range of frequently inconsistent material, and
hardly submits to a single, coherent body of thought.
That said, the notion of “traditionist ethics” usefully describes the subject matter
of this dissertation, and serves as an umbrella term for the range of sources I examine
across genres. I frequently also refer to “pious ethics,” particularly in association with
the zuhd movement. In the context of our sources from the third century and beyond,
traditionist ethics and piety are broad terms applicable beyond the respective outlooks
of the zuhd tradition or the ninth-century ahl al-ḥadīth. Besides the work of Ibn Abī l-
Dunyā, the main zuhd texts I focus on for their treatment of speech etiquettes include:
69 Fakhry, 28.
39
» Ibn al-Mubārak (d. 181/797), attributed: Kitāb al-Zuhd wa-l-raqāʾiq
o Recension of Nuʿaym b. Ḥammād (d. 228/843)
o Recension of al-Ḥusayn b. al-Ḥasan al-Marwazī (d. 246/860-1)
» Wakīʿ b. al-Jarrāḥ (d. 197/813), Kitāb al-Zuhd
» Hannād b. al-Sarī (d. 243/857), Kitāb al-Zuhd
» Ibn Abī ʿĀṣim (d. 287/900), Dhikr al-dunyā wa-l-zuhd
There are other major zuhd works, such as the compilation attributed to Ibn Ḥanbal,
which I discuss and draw upon for relevant material, but the above stand apart for their
dedicated chapters on speech ethics. Another text of particular interest is al-Bukhārī’s al-
Adab al-mufrad, a compilation of etiquette-related ḥadīth extraneous to his Ṣaḥīḥ. Of
course, I also pay attention to relevant material in the major ṣaḥīḥ works and other ḥadīth
collections such as the partially-extant Jāmiʿ attributed to Ibn Wahb (d. 197/813), notable
for its early papyrus witness and for its inclusion of a chapter entitled kitāb al-ṣamt.
In addition to genre-specific investigations in some of the well-known early tafsīr
and fiqh sources, the research for my dissertation further utilizes a set of later works, all
from the Iranian world of the mid- to late-tenth century CE:
» Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī (d. 369/979), al-Tawbīkh wa-l-tanbīh
» Abū l-Layth al-Samarqandī (d. 373/983), Tanbīh al-ghāfilīn
» ʿAlī b. Yaḥya al-Zandawīstī (fl. 380s/990s), Rawḍat al-ʿulamāʾ
40
These works include significant material on ghība, reproducing common aḥādīth
alongside lesser-known traditions and more recent commentary. The three texts
certainly differ from each other and are difficult to assign a particular genre, but they all
seek to cultivate an Islamic morality on the basis of pious tradition. They prove insightful
in illustrating the reception of ideas about ghība beyond their initial codification,
especially in a vernacular context as evidenced by the occasional Persian quotations by
al-Zandawīstī, an influential Ḥanafī jurist of Bukhārā whose works still remain in
unedited manuscripts.
Methodologically, my approach to these texts conforms to that outlined recently
by Stephen R. Burge, whose work extends to ḥadīth literature the original insights of
Fedwa Malti-Douglas on the literary effects of structure, organization and selection of
anecdotes in medieval Arabic compilations.70 Proposing a model of what he calls
“compilation criticism,” Burge has shown that ḥadīth collections are rarely just
repositories of traditions without any underlying logic or style.71 Rather, the
organization of a collection and indeed even the ordering of individual ḥadīth reports can
70 Fedwa Malti-Douglas, “Structure and Organization in a Monographic Adab Work: Al-Taṭfīl of al-Khaṭīb al-Baghdādī,” Journal of Near Eastern Studies 40, no. 3 (1981): 227–45, https://doi.org/10.1086/372893.
71 S. R. Burge, “Reading between the Lines: The Compilation of Hadīt and the Authorial Voice,” Arabica 58, no. 3 (2011): 168–97, https://doi.org/10.1163/157005811X561523.
41
reflect the author’s choice in shaping the interpretation of the material, often resulting
in an implicit overarching narrative that illustrates the ethical lessons at stake. I have
found this particularly relevant to understanding Ibn Abī l-Dunyā’s method in the Kitāb
al-Ṣamt, despite the uneven and incomplete nature of its thematic ordering. Burge’s
analysis could be criticized for overestimating authorial intent for early compilations of
uncertain redaction history: this is an acute problem for many of the zuhd compilations I
examine, which clearly reached their final form only in the generations succeeding the
authors to which they are attributed, often with interpolated traditions from other
sources. Nevertheless, we are not concerned with authorship but with the gradual
consolidation of a body of pious traditions on ghība, to whom they are attributed, and
how they are understood.
Burge has more recently attempted an insightful generic characterization of
“ḥadīth literature,” a concept that he finds to lack any concrete definition. This is so
because, he observes, there ultimately exists no “definitive list of what is included in the
‘ḥadīṯ literature,’” nor the kinds of ḥadīth that a collection might include.72 Instead, the
genre functions as an abstract conceptual category, a greater whole that remains a
72 Stephen R. Burge, “The ‘Ḥadīṯ Literature’: What Is It and Where Is It?,” Arabica 65, no. 1–2 (2018): 67, https://doi.org/10.1163/15700585-12341481.
42
“vehicle of authority” that can be instantiated in individual compilations.73 The
implication, counterintuitively, is that a collection of ḥadīth attains authority neither
from the isnād nor from the matn but from its relationship to the larger “living” body of
traditions.74 I find this observation relevant to my purposes because the texts I examine
include much that is easily dismissed by ḥadīth critics as apocryphal material. Such a
judgment can stem either from a conventional evaluation of the isnād or as an affective
response to a matn that might strike one as peculiar, fantastical or appealing to popular
religious beliefs. A classic example would be the eschatological traditions that indulge in
vivid imaginations of punishment in the hereafter, which thrive as a genre in the late-
medieval period.75 There are also numerous ḥadīth about ghība which use gruesome,
sensory imagery for the purpose of moral exhortation. Considerations of isnād aside, the
nature of a ḥadīth collection or its canonical reputation does not necessarily dictate
whether it might include such material or not.
It might be an understatement to observe that scholarship in the field of ḥadīth
studies remains beholden to the isnād, for good reason. In the Western academy, ever
73 Burge, 80.
74 Burge, 80–81.
75 See: Christian Lange, Paradise and Hell in Islamic Traditions (New York: Cambridge University Press, 2016), 93–119.
43
since the stage was set by Goldziher, the historicity of traditional Muslim narratives
about the Prophet Muḥammad has been a defining preoccupation of Islamic Studies. This
results partly from an overwhelming interest in certain genres of sources, especially law
and historiography. The fruits of such research have proven incredibly valuable, and
have led to significant methodological improvements as evident for instance in the
recent trend of isnād-cum-matn analysis discussed earlier in relation to the ḥadīth al-ifk.
The debates have also led scholars to argue that the isnād is something of a red herring, a
“pseudo-problem” as Wael Hallaq famously put it, because Muslim traditionists “studied
ḥadīth insofar as it leads to what they called ʿamal.”76 In the same vein, Jonathan Brown
has shown how the “pedagogical utility” of unreliable ḥadīth was an accepted fact and
practice in the Sunnī tradition, the broader ethos of which is often mistakenly conflated
with the narrow discourse of epistemic certainty articulated by legal theorists like al-
Shāfiʿī.77
76 Wael B. Hallaq, “The Authenticity of Prophetic Ḥadîth: A Pseudo-Problem,” Studia Islamica, no. 89 (1999): 83, https://doi.org/10.2307/1596086.
77 Jonathan A. C. Brown, “Did the Prophet Say It or Not? The Literal, Historical, and Effective Truth of Hadiths in Early Sunnism,” Journal of the American Oriental Society 129, no. 2 (2009): 259–85; Jonathan Brown, “Even If It’s Not True It’s True: Using Unreliable Hadīths in Sunni Islam,” Islamic Law and Society 18, no. 1 (2011): 1–52, https://doi.org/10.1163/156851910X517056.
44
For all that, the “charisma” of Prophetic ḥadīth, to use an expression by Brown,
tends to still dominate the purview of research in the field.78 He suggests astutely that
the authority of ḥadīth stemmed not from the technical evaluations of their authenticity,
but from “the intimidating power of knowledge phrased in the prophetic idiom,”
signaled by the prefatory formula: “the Messenger of God said.”79 But where does this
leave the non-Prophetic traditions? The collections put together on the authority of Ibn
al-Mubārak, the paragon of both zuhd and ḥadīth, comprise for the most part traditions
attributed not to Muḥammad but to his Companions and their Successors. This is also the
case with Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt, similarly comprising about a third of Prophetic
material. How then did such texts acquire their authority? This is where Burge’s notion
of the ḥadīth as an abstract entity may be useful: “A ḥadīṯ compilation has significance,
not because of the person who wrote it, or because of the person to whom the
statements are attributed, but because the ḥadīṯ within a collection come from the ‘ḥadīṯ
literature.’”80
78 Brown, “Did the Prophet Say It or Not?,” 280.
79 Brown, 280.
80 Burge, “The ‘Ḥadīṯ Literature,’” 81.
45
Apart from the work of scholars like Leah Kinberg, Melchert and others
interested in the history of zuhd, the sources I examine in this dissertation have suffered
a relative neglect in Islamic Studies. This has resulted in gaps in our knowledge and
understanding of how medieval Muslims actually used ḥadīth, and what gave it meaning
and power. The charismatic figures named in the isnād absolutely do matter, and I
continue to pay attention to the attribution of reports for insights on their provenance.
But in the context of our sources, no less significant is the ethical message of a ḥadīth and
the way in which it is conveyed in the matn. Since this is a study concerned with the idea
of ghība, I naturally focus on the terms and tropes, and the metaphors and motifs that
were used to talk about it in the early Islamic period. Beyond the cultural history of
gossip that this allows us to portray, I believe this approach has significant
methodological implications. Tracing the persistence or evolution of such motifs and
topoi across variant traditions can often help evaluate the relationship between them, a
strategy regularly used by scholars of early Jewish and Christian history. Martha
Himmelfarb’s monograph on the ancient apocalyptic literatures on hell serves as a
valuable model, which I use as a guide to some of the Muslim eschatological traditions
related to sinful speech. As a general contribution on the literature of traditionist ethics,
this method of analysis reminds us that what made a ḥadīth memorable and useful was
46
often the particular motif or imagery it employs, such as the trope of a decaying corpse
by the wayside associated with parables on the repulsive nature of ghība. Such textual or
narrative elements were sometimes indeed just tropes, easily traveling along circuits of
oral communication. But identifying a text as a trope can also help uncover surprising
relationships and moments of cultural originality, as when a Prophetic ḥadīth turns out
to be challenging an old Christian apothegm and arguing contrary to wisdom that in fact,
“gossip is worse than fornication.”
Mining the material on ghība across a swath of texts from largely disparate times
and places certainly risks overlooking the specificities of their local contexts, and cannot
do justice to the circumstances of their individual production. However, these texts draw
upon more or less the same available corpus of ḥadīth, and therefore reflect a larger,
shared intellectual history. Indeed, by linking citations across these sources, I implicitly
demonstrate that the persistent concern with gossip was not only—and not necessarily—
the effect of the realities of everyday life as witnessed by moralizing preachers, but
largely also the product of an old tradition of thought—one that in some respects
actually goes back even farther to the late antique monastic world. From the
Apophthegmata first put together most likely in late-fifth century Palestine, to the Arabic
compilations I examine from late-tenth century Iran, the ideals of a virtuous life were
47
captured in the language of traditional wisdom as preserved in the words and deeds of
pious men as well as some women. In the Islamic context, this body of wisdom took the
distinctive form of ḥadīth, which remains the common denominator of the sources I
study, and which included not only traditions about the Prophet, but indeed of other
prophets past and of righteous men among the early generations of Muslims.
* * *
The rest of the chapters in this dissertation are primarily organized by theme,
intersecting with a focus on the particular genre of source material analyzed in each
case. I present a survey of the zuhd movement and its textual tradition in Chapter 2,
situating the Islamic ethics of speech in its religious and intellectual context. I review the
current scholarship on the definition of zuhd as well as the question of its relationship to
the Christian monastic tradition. The notion of “disciplining the tongue” serves as a
guide to both this broader historical question and to the specific problem of gossip. The
legacy of the early zuhhādd came to be thoroughly appropriated by the Sufi tradition
upon its emergence, and the early movement is therefore often studied in that context.
For the purposes of focusing on its own historical context, this dissertation looks at zuhd
without reference to Sufism, though I do discuss the relationship. The issue of silence
has not received much attention in the scholarship on Islamic piety, but I demonstrate
48
that speech etiquettes were a paramount concern for the early Muslim renunciants. The
traditions on speech ethics in the zuhd literature form the backdrop to Ibn Abī l-Dunyā’s
Kitāb al-Ṣamt, which I situate here in terms of its genre and context.
In Chapter 3, I examine the normative texts on ghība as a way to map the
semantic range of gossip and slander in early Islamic thought. In addition to the ḥadīth
which define ghība and its cognates, a major focus of this chapter is on tafsīr literature as
we look at the Qurʾānic pronouncements related to ghība. Given the lexicological
interests of much exegesis, the tafsīr tradition serves as a useful guide to the Arabic
vocabulary of gossip and slander and their various connotations. Moreover, early
exegetical commentaries frequently involve efforts to situate specific verses in concrete
historical contexts supposedly behind the “occasion of revelation.” Scholars in Qurʾānic
Studies in the Western academy have come to largely dismiss such traditions as
irrelevant at best, and fanciful imagination at worst. For our purposes, however, they
remain an insightful source of cultural history as they vividly illustrate the ideas and
assumptions that early Muslims brought to bear on scripture, and how they used the
Qurʾān as a basis for moral exempla. I demonstrate how Muslims relied on exegetical
tales to elaborate and reflect on the kinds of talk that count as immoral backbiting.
49
We then turn to a very different discourse in Chapter 4, which looks at ghība in
the fiqh literature. As a moral sin rather than a criminal offense, ghība is strictly not a
problem of law. However, it appears to have come up in early Islamic legal debates in
relation to two specific issues: ritual purity and fasting. To put this in perspective, I draw
attention to earlier historical precedents for slander as a ritual problem in the religious
traditions of the Near East. The question for Muslims was whether sinful speech violates
one’s state of ritual purity thereby requiring ablution (wuḍūʾ), and whether it nullifies
one’s fast. The fiqh literature and other sources indicate that this was a matter of some
debate in the early community. In particular, a handful of early scholars especially in
Kūfa are known to have held views contrary to the eventual consensus, and traditions
about them continue to circulate in the zuhd literature. I suggest that their irrelevance to
law in fact lent them greater force in traditionist ethics, as models of exemplary pious
practice with regard to shunning gossip and backbiting.
The conception of sinful speech as a problem in bodily ethics underlies the theme
of the final chapter, which examines at length the Islamic reception of the Qurʾānic
analogy of ghība as tantamount to eating one’s dead brother. The image thoroughly
captured the early Muslim imagination. The rotting corpse as a symbol of decay, both
material and moral, was a central object of contemplation for the zuhd movement. In
50
Islamic eschatology, hell is frequently populated by slanderers facing measure-for-
measure punishments, and thus made to eat their own flesh. Such scenes are said to have
been witnessed by the Prophet during his Night Journey and Ascension, thus placing the
concern with ghība in a central religious narrative. I analyze the punishment motifs in
Muslim imaginations of hell in relation to their counterparts in Jewish, Christian and
Zoroastrian apocalyptic texts, which highlights the unique features of the Islamic
tradition. The flesh metaphor was ultimately central to Muslim ideas about ghība,
because it powerfully conveyed a fundamental lesson in speech ethics. To speak ill of
another was not only to hurt the other, but to affect oneself—for it was to consume, and
to be consumed by, sin. From everyday ethics to eschatology, the lessons on ghība
illustrated by pious traditions thus encapsulated a foundational principle of Islamic
ethics: the self was the seat of moral reform.
51
CHAPTER 2
Imprisoning the Tongue: Early Islamic Piety and the Ethics of Speech
There supposedly lived during the reign of Roman emperor Hadrian (r. 117–138
CE) a Greek sage named Secundus who became known for his radical vow of silence, and
whose dramatic life story gained some popularity in the late-antique Near East, among
the Christian monastic circles of Iraq around the seventh century CE. The legend goes
that as a student of philosophy in Athens, Secundus encountered the shocking
proposition that all women are whores.81 Offended by the possibility that this would
implicate even his own mother, he felt compelled to seek verification by putting the
claim to “test” (imtiḥān wa tajriba, as worded in the Arabic textual tradition). Secundus
returned to his homeland to find his mother now living as a widow. Unrecognized as a
grown man, he managed to persuade her to sleep with him for one night in exchange for
81 Such is the maxim in the Greek vita of Secundus, which also survives in a number of languages including Armenian, Syriac, Arabic and Ethiopic. The Arabic text says here: “In the books of wisdom and accounts of the philosophers, he found a statement (kalām) written as follows, that among women are none who are chaste but rather fornicators” (innā l-nisāʾ laysa fīhinna ḥurra bal zawānī). Martin Heide and Stefan Weninger, Secundus taciturnus: die arabischen, äthiopischen und syrischen Textzeugen einer didaktischen Novelle aus der römischen Kaiserzeit, Äthiopistische Forschungen 81 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2014), 70. On the text’s complex transmission, its sources in ancient Greek myth, and the particular significance of the copious Arabic recension, see Oliver Overwien, “Secundus the Silent Philosopher in the Ancient and Eastern Tradition,” in Fictional Storytelling in the Medieval Eastern Mediterranean and Beyond, ed. Carolina Cupane and Bettina Krönung (Leiden: Brill, 2016), 338–364.
52
money. They remained chaste through the night, but when Secundus eventually
revealed his identity, the mother was horrified and, overtaken by shame, hanged herself.
Blaming the tragedy on his own tongue, Secundus vowed to never speak again for the
rest of his life.
Salacious misogyny and the Oedipal motif aside, the crux of this tale remains the
vow that lends Secundus his fame as “the Silent Philosopher.” It is curious that he
blames the faculty of speech rather than his own preposterous plan, as if the revelation
of his identity is only where things fall apart. In the Arabic recension, preserving an
extensive version of the text, Secundus is said to have exclaimed: “O wicked tongue, you
have killed your mother!” (ayyuha al-lisān al-radīʾ qatalta ummak).82 The most widely
recorded versions of the narrative in extant Syriac and Armenian manuscripts focus
mainly on the alleged episode in which Secundus was summoned by the Caesar and his
extraordinary resolve tested by a threat of execution, but he still would not give up; in
fact, Hadrian had secretly instructed the executioner to kill Secundus if he did break his
82 Heide and Weninger, Secundus taciturnus, 75; Ben Edwin Perry, Secundus, the Silent Philosopher : The Greek Life of Secundus, Critically Edited and Restored so Far as Possible, Together with Translations of the Greek and Oriental Versions, the Latin and Oriental Texts, and a Study of the Tradition, Philological Monographs 22 (Chapel Hill, NC: American Philological Association, 1964), 126.
53
vow.83 It was precisely this steadfast discipline that came to be admired by Eastern
Christian ascetics like the great Isaac of Nineveh (d. ca. 700), originally from Beth Qaṭraye
(Qatar), who alludes to Secundus in the example of an unnamed philosopher
demonstrating a lesson on patience: “One of them had mastered the will of the body to
such an extent that…he did not even allow his mind to be disturbed when the sword was
drawn.”84 Within a generation or so of Isaac, his Muslim counterparts in Iraq would often
admire the spiritual aspirations of monks like him, including their devotion to mastery
of the will and discipline of the body. They would also have their own pious exemplars to
boast of, some of whom regarded speech as a serious problem.
The practice of silence as an ethical or ascetic discipline has a long and vast
history, ranging from the so-called “Pythagorean silence” in the Hellenistic context, to
the concept and practice of mauna in various Indic religions, to the Benedictine and
83 Adequately impressed, Hadrian proceeded to engage in a dialogue with Secundus, convincing him to respond in writing to a series of questions like “what is God?”, “what is the universe?” and so on. On how the Secundus legend relates to the larger philosophical tradition of question-and-answer dialogues, see: Lloyd W. Daly, “The Altercatio Hadriani et Epicteti and the Question-and-Answer Dialogue” (Ph.D., University of Illinois, 1936).
84 S. P. Brock, “Secundus the Silent Philosopher: Some Notes on the Syriac Tradition,” Rheinisches Museum Für Philologie, Neue Folge, 121, no. 1 (1978): 94–95. Though he wrote in Syriac, Isaac was influential in the Christian-Arabic literature of the ʿAbbāsid era; it may be interesting to note that the tenth-century redaction of his teachings by Ḥanūn b. al-Ṣalt uses the term zuhd (and rahbana, “monasticism”) to denote his pious maxims. See: David Thomas and Alex Mallett, eds., Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History, Volume 2 (900–1050) (Leiden: Brill, 2010), 160.
54
other rules of monasticism in medieval Europe.85 In the Islamic tradition, a significant
discourse on the ethics of speech took shape in the eighth and ninth centuries CE. Stories
were circulated of pious men admired for their reticence or even remarkable feats of
silence, and ḥadīth were compiled on the manners of talk that good Muslims should
adhere to. The tongue was regarded in this discourse the most troublesome organ of the
human body, as conveyed by the striking image in a saying attributed by a devout Kufan
named to ʿAbdallāh b. Masʿūd, the notable Companion of the Prophet: “By Him besides
whom there is no other god, there is nothing on earth more in need of long
imprisonment than the tongue!”86 Further extending that metaphor, and seemingly
85 A concise overview on silence in the Christian monastic tradition is available in: Scott G. Bruce, “The Tongue Is a Fire: The Discipline of Silence in Early Medieval Monasticism (400-1100),” in The Hands of the Tongue: Essays on Deviant Speech, ed. Edwin D. Craun (Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, 2007), 3–32. For a schematic comparison with Hindu and Buddhist asceticism: Mayeul de Dreuille, The Rule of Saint Benedict and the Ascetic Traditions from Asia to the West, trans. Mark Hargreaves (Herefordshire, UK: Gracewing, 2000), chap. VII. On the Pythagoreans, and more broadly on critiques of loquaciousness in Mediterranean traditions of wisdom from the Hellenistic period through late antiquity, see: Daniele Pevarello, “Criticism of Verbosity in Ancient Philosophical and Early Christian Writings: Jesus’ Critique of the ‘Polylogia’ of Pagan Prayers (Matthew 6:7) in Its Graeco-Roman Context,” in Religio-Philosophical Discourses in the Mediterranean World: From Plato, through Jesus, to Late Antiquity, ed. Anders Klostergaard Petersen and George H. van Kooten (Leiden: Brill, 2017), 244–275.
86 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Kitāb al-Zuhd (Medina: Maktabat al-Dār, 1404/1984), 2:548–49, no. 285; Hannād b. al-Sarī, Kitāb al-Zuhd, ed. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd al-Jabbār al-Faryawāʾī (Kuwait: Dār al-Khulafāʾ li-l-Kitāb al-Islāmī, 1406/1985), 2:532, no. 1095; Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 26, no. 23–24; Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 190, no. 16; 559, no. 617. There also exists a truncated variant of the same quote: “nothing is more worthy of long imprisonment than the tongue,” (mā min shayʾ aḥaqq bi-ṭūl al-sijn min al-lisān), reported in: ʿAbdallāh Ibn al-Mubārak, Kitāb al-Zuhd wa-al-raqāʾiq, ed. Ḥabīb al-
55
echoing a famous ḥadīth that labels this world a prison for believers (sijn al-muʾmin) but a
paradise for infidels, the ascetic legend Fuḍayl b. ʿIyāḍ (d. 187/803) would thus describe
the difficult challenge of disciplining speech: “The prison of the tongue is the believer’s
prison, and there is nobody in greater affliction (ghamm) than the one whose tongue is
imprisoned;” this was because, he declared, “neither the pilgrimage, nor frontier
residence (ribāṭ), nor jihād is more difficult than arresting the tongue (ḥabs al-lisān).”87
Centered on this notion of restraint, and under the rubric of the Arabic term ḥifẓ
al-lisān or “guarding the tongue,” a tradition of speech ethics thus developed in Islamic
thought and practice by at least around the late-second/eighth century. An epitome of
this literature, and the text that became a classic on the subject, is the Kitāb al-Ṣamt of Ibn
Abī l-Dunyā (d. 281/894). As discussed in this chapter, the text came out of a wider body
of sources representing the zuhd tradition, most notably the early collection attributed
Raḥmān al-Aʿẓamī (Malegaon, India: Majlis Iḥyāʾ al-Maʿārif, 1966), 141, no. 384; Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 26, no. 25; Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 141, no. 23.
87 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 577, no. 655. The sijn al-muʾmin dictum, widely invoked in the literature of Islamic asceticism, was deemed ṣāḥīḥ by a number of ḥadīth scholars and appears in the chapters on zuhd in the collections of Muslim, Tirmidhī and Ibn Mājah, as indexed in: A. J. Wensinck et al., Concordance et indices de la tradition musulmane (Leiden: Brill, 1936), 2:431, s.v. sijn: “al-dunyā sijn al-muʾmin wa jannat al-kāfir.” On the historical significance of Fuḍayl b. ʿIyāḍ, see the following noteworthy studies: Jacqueline Chabbi, “Fuḍayl b. ‘Iyāḍ‚ Un précurseur du Hanbalisme (187/803),” Bulletin d’études orientales 30 (1978): 331–45; Deborah G. Tor, “God’s Cleric: Al-Fuḍayl b. ʿIyāḍ and the Transition from Caliphal to Prophetic Sunna,” in Islamic Cultures, Islamic Contexts, ed. Behnam Sadeghi et al. (Leiden: Brill, 2014), 195–228.
56
to Ibn al-Mubārak (d. 181/797). The advocates of this tradition embraced a self-conscious
piety and a variety of ascetic dispositions, and their scholarly contributions defined the
social and religious landscape of ninth century Iraq, a formative time and place for
several key movements in Islamic history, including Ḥanbalism and Sufism.
In the discourse of Islamic piety, the censure of ghība was part of a broader
regimen of proper speech etiquettes. Current scholarship on zuhd has dealt little with
the discipline of the tongue that I argue was quite central to the conception of
renunciant piety for many of its advocates. In this chapter, I map the intellectual history
of this ethical tradition, situating it in context and attempting to trace its broader
contours to show how the concern with speech ethics ultimately pervaded beyond the
piety movement and contributed to the work of someone like Ibn Abī l-Dunyā. As a
whole, these texts bear witness to considerable anxieties in the medieval Islamic Near
East about the power and perils of speech, and reflect an urban social world still largely
defined by oral culture. Nonetheless, in keeping with the trends towards what would
eventually constitute mainstream Sunnī definitions of a moral worldview, what we find
in the sources is by and large an ethics of moderation and a general appreciation for
reticence, rather than a celebration of spectacular extremes like the fabled vow of
Secundus.
57
I. Debating Speech in ʿAbbāsid Baghdad: al-Jāḥiẓ on the Virtues of Silence
The boldest if indirect evidence for the existence of a flourishing early Islamic
debate on the virtues of silence may lie in a short text on the topic by none other than al-
Jāḥiẓ (d. 255/869), the prolific writer and thinker from Baṣra who was one of the pioneers
of classical Arabic prose and had a lifelong interest in human language. Titled Risālat
Tafḍīl al-nuṭq ʿalā l-ṣamt (Epistle on the Preference of Speech over Silence), the text
belongs to his large and diverse corpus of essays collectively referred to as the Rasāʾil.
Taking the iconic classical Arabic form of the risāla or epistolary monograph, these
essays provide occasion for al-Jāḥiẓ to engage with a single topic from any number of
social, political or theological issues: from drinking wine or the feeling of homesickness,
to the vices of jealousy or pride, to the merits of Turkish slave-soldiers or the faults of
Christian theological polemics. These writings thus embody what had been deemed by
Charles Pellat’s somewhat old-fashioned typology as the “original works” of al-Jāḥiẓ, in
comparison to the more derivative nature of his adab anthologies. Read historically
though, these essays not only represent literary exercises and intellectual disputations,
but may also evoke the real social context in which al-Jāḥiẓ was writing.
The Risālat Tafḍīl al-nuṭq is staged as a response to an unnamed addressee who had
allegedly penned an apologia for the virtues of silence. With characteristic wit and
58
eloquence, al-Jāḥiẓ presents his literary polemic, critiquing the logic and reasoning of his
assumed opponent and making counter-arguments for his own position. Before he can
do so, however, he must first represent his interlocutor. Thus, following a formulaic
opening invocation of blessings upon the addressee, the text introduces its premise and
occasion:
I have read your epistle (kitāb) in which you described the virtues of silence and explained the merits of keeping quiet. You outlined their obvious occasions, and approved the benefits ensuing from them. You went through diverse sayings about them, and stated that you find silence (ṣamt) preferable to words (kalām) in most contexts, even if they are correct. And you find quietness (sukūt) more commendable than talking (manṭiq) in many situations, even if it is right to do so. You claimed that the tongue is a pathway for obscenity (al-khanā), bringing misfortune (balā) upon its owner. And you said: “Indeed, guarding the tongue is more ideal than getting embroiled in speech” (tawarruṭ fī l-kalām).88
al-Jāḥiẓ thus summarizes the case for ḥifẓ al-lisān that he intends to criticize. Certainly we
must note what makes the text typically Jāḥiẓian, a certain irony evident already in the
opening passage above. Thus he alludes to his addressee’s elaborate use of words in
defense of silence, even relying on various quotations (funūn al-aqāwīl) by others who
spoke on the matter—including the Persian Emperor Anushirwān. In other words,
88 al-Jāḥiẓ, Rasāʾil al-Jāḥiẓ, ed. ʿAbd al-Salām Hārūn, Maktabat al-Jāḥiẓ (Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1964), 4:229. The epistle has been translated as “Why Speech is Superior to Silence” in Jim Colville, Sobriety and Mirth: A Selection of the Shorter Writings of al-Jāhiz (London: Kegan Paul, 2002), 145–150.
59
arguments for silence cannot but draw on the full resources of Arabic eloquence and
exuberance, and al-Jāḥiẓ proceeds to a litany of adjectives that his addressee uses to label
different personalities: the reticent as “forbearing” (ḥalīm) or “intelligent” (labīb), the
eloquent as “verbose” (mafriṭ) or “prolix” (muṭnib), and so on.89 Thus offering not only a
satire, according to Hefter, this risāla more than any other exemplifies what he calls the
“double-edged parody” in many of al-Jāḥiẓ’s writings.
Interestingly as it happens, we do have a specific, potentially historical evidence
of the kind of eloquent arguments for silence that al-Jāḥiẓ may have been thinking of, in
the form of a putative sermon by an early eighth-century Egyptian jurist named Yazīd b.
Abī Ḥabīb, discussed later in this chapter. Of course, the purported addressee here
represents a literary convention, familiar across the writings of al-Jāḥiẓ and recently
studied by Thomas Hefter in his monograph on this phenomenon. In Hefter’s analysis,
what he terms the “epistolary frame” of texts like Tafḍīl al-nuṭq is part of a distinct,
sophisticated authorial strategy on the part of al-Jāḥiẓ, one that allows him to construct
a dialogic relationship with the reader in the service of greater rhetorical persuasion. It
would be a mistake, in other words, to assume this addressee to have been a real
historical figure—even though Hefter takes care to not rule out that possibility
89 Thomas H. Hefter, The Reader in Al-Jāḥiẓ: The Epistolary Rhetoric of an Arabic Prose Master (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2014), 82.
60
altogether, especially in some cases where al-Jāḥiẓ actually names an individual patron
or recipient.
But to regard the question of a specific referent as largely moot should not mean
isolating the text entirely from its historical context. After all, al-Jāḥiẓ was writing
precisely around the same time and place that witnessed the circulation of a fairly
extensive body of moralist traditions advocating ḥifẓ al-lisān. As such, al-Jāḥiẓ’s use of this
particular phrase in the quotation above, and his attribution of it to his interlocutor, is
telling. It strongly suggests not only that we can read this text in light of the pious
discourse of speech ethics, but also that the Tafḍīl al-nuṭq is al-Jāḥiẓ’s ironic and possibly
even polemical response to that literature. Such a reading would even agree with, and
further support, Michael Cooperson’s provocative interpretation of al-Jāḥiẓ’s famous
“Book of Misers” (al-Bukhalāʾ) as a reference to renunciant ascetics, in particular the
proto-Sunnī ahl al-ḥadīth community whose members came to theological confrontation
with the ʿAbbāsīd caliphs during al-Jāḥīz’s lifetime, and in which as a Muʿtazilī he sided
with the latter.90 The advocates of zuhd, according to Cooperson, were known for many
90 Michael Cooperson, “Al-Jāḥiẓ, the Misers, and the Proto-Sunnī Ascetics,” in Al-Jāhiẓ: A Muslim Humanist for Our Time, ed. Arnim Heinemann et al., Beiruter Texte Und Studien 119 (Beirut: Orient-Institut, 2009), 197–220. Cooperson’s argument seems to have been approved, in passing, by Christopher Melchert, “Exaggerated Fear in the Early Islamic Renunciant Tradition,” Journal of the Royal Asiatic Society 21, no. 3 (2011): 296, http://dx.doi.org/10.1017/S1356186311000241.
61
of the characteristics displayed by Jaḥīẓ’s imaginary misers—including deliberate
embrace of discomfort, extreme scrupulosity, an obsessive wariness about the slightest
possibility of transgressions, and so on. But whereas the Bukhālāʾ in Cooperson’s
interpretation involves “talking about one thing to mean another,” what we have here in
al-Jāḥiẓ’s epistle on silence is a reference to a discourse that did in fact exist, in more or
less the same terms as he spells out.
If a thinly veiled response to the ascetic advocates of silence, the Tafḍīl al-nuṭq
would thus testify to the prominence of their ideas. Doubly ironic, then, is the fact that
al-Jāḥiẓ himself penned another epistle advocating reticence, in his Kitmān al-sirr wa-ḥifẓ
al-lisān (Keeping Secrets and Holding the Tongue). This is written for an addressee whom
he praises for embodying perfection in every manner, except for two blameworthy
traits: “speaking at the wrong time and forfeiting a secret by broadcasting it.”91 Yet al-
Jāḥiẓ admits to not knowing a single person of his time (dahrī) whose “control (ḍabt) of
his tongue” or whose ability to keep secrets he can approve. The essay thus focuses on
the control of speech in relation specifically to secrets, hence the title kitmān al-sirr. It
presents a rich and sophisticated discussion on indiscretion and what is portrayed as the
91 “waḍʿ al-qawl fī ghayr mawḍiʿihi wa-iḍāʿat al-sirr bi-idhāʿatihi,” al-Jāḥiẓ, Rasāʾil al-Jāḥiẓ, 1:141; William M. Hutchins, trans., Nine Essays of al-Jāḥiẓ (New York: Peter Lang, 1989), 14.
62
almost inherent quality of secrets that they need to be shared.92 Al-Jāḥiẓ reflects at
length on human nature and some all too familiar social behavior, including the
ubiquitous phenomena of rumor and gossip. It is in people’s disposition (ṭabʿ al-insān), he
writes, to love giving and seeking news (maḥabbat al-ikhbār wa-l-istikhbār).93
Thus, although it reproduces some of the same Prophetic ḥadīth and wise
admonitions against excess or futile speech as preached by the ascetics, al-Jāḥiẓ
maintains a pragmatic outlook throughout his essay on ḥifẓ al-lisān. The tongue is merely
an “instrument to be used” (adāt mustaʿmala) and not in itself to be praised or blamed.94
After all, the same faculty of speech that can be blamed for slanderous gossip is also what
enables religious and historical knowledge by means of akhbār. This subtle approach
allows al-Jāḥiẓ to ultimately make a more effective and rational case for the dignity and
virtue of controlling one’s tongue. He suggests that the person to blame for the divulging
of a secret is not the one who is told it, but the person whose secret it was in the first
place, for he failed to restrain his tongue.95 The person of intelligence—his unnamed
92 This aspect of the essay is the subject of a study by Ruqayya Yasmine Khan, Self and Secrecy in Early Islam (Columbia, SC: University of South Carolina Press, 2008), chap. 3.
93 al-Jāḥiẓ, Rasāʾil al-Jāḥiẓ, 1:143; Hutchins, Nine Essays of al-Jāḥiẓ, 15.
94 al-Jāḥiẓ, Rasāʾil al-Jāḥiẓ, 1:142; Hutchins, Nine Essays of al-Jāḥiẓ, 15.
95 al-Jāḥiẓ, Rasāʾil al-Jāḥiẓ, 1:147; Hutchins, Nine Essays of al-Jāḥiẓ, 18.
63
addressee—is therefore advised to carefully consider the merits of restrained speech,
however difficult. The Kitmān al-sirr thus serves as a fascinating counterpoint to the Tafḍīl
al-nutq, and their diametrically opposed premises illustrates the literary ethos of adab
that al-Jāḥiẓ has perfected. Nevertheless, the two essays present complementary
reflections on the power of human speech, despite the contradictory stances they seem
to adopt on the notion of ḥifẓ al-lisān. They both demonstrate al-Jāḥiẓ’s engagement with
a topic that was clearly a major cultural preoccupation at the time, namely the proper
etiquettes of the tongue.
II. Zuhd: The Movement for Pious Renunciation
Ethical norms concerning good and bad speech can be found across the classical
ḥadīth literature, which remains a primary locus of moral thought in Islam. In the early
period, however, the historical backdrop for the transmission of pious Muslim teachings
on speech ethics was largely defined by the zuhd movement of the second/eighth
century. The textual legacy of that tradition, represented by a genre of so-called kutub al-
zuhd or “books of piety,” uses the phrase ḥifẓ al-lisān as a rubric for ideas on the subject.
This is not to say that the concept or the expression “guarding the tongue” did not have
currency before or outside of the zuhd literature. The Muwaṭṭaʾ of Mālik b. Anas (d.
179/795), arguably our earliest extant book of Islamic law and tradition, includes the
64
heading “What has been commanded about being guarded in speech” (mā yuʾmar bi-hi
min al-taḥaffuẓ fī al-kalām) for a pair of reports in a section at the end of the book dealing
with etiquettes of speech.96 The zuhd literature, on the other hand, prominently
advocates a large corpus of such traditions on disciplining the tongue.
To contextualize the discourse of Islamic speech ethics therefore requires us to
understand the piety movement of the second and third centuries AH. Modern
scholarship on zuhd has devoted considerable energy to clarifying the meaning of the
term and the range of ideas and practices it came to denote at various times. Despite the
occasional qualm, zuhd is still frequently translated as “asceticism.” Specialists
increasingly favor the term “pious renunciation,” while some use have rendered it as
“abstinence” or even simply “piety.” All of these capture to varying degrees the lexical
96 This is in the so-called vulgate recension i.e. that of Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī (d. 234/838), as for example in the following copy: BnF MS Arabe 4538, fol. 107a (dated 576 CE/1181 AH). The bāb is one of twelve such headings on various aspects of good or bad speech, and appears in the final “miscellany” chapter (kitāb al-jāmiʿ) of the Muwaṭṭaʾ. The section on speech as a whole, although not demarcated as such in the manuscript tradition (nor in the recent Moroccan critical edition: Majlis al-ʿIlmī al-ʿAlā, 2013, 2:346–54), is often separately labeled as kitāb al-kalām or the “Book of Speech” in some modern editions, such as in the collation of eight recensions: Mālik b. Anas, al-Muwaṭṭaʾ, ed. Salīm b. ʿĪd al-Hilālī (Dubai: Majmūʿat al-Furqan al-Tijāriyya, 2003), 4:500. The textual division into thematic, frequently-brief abwāb do appear already in our earliest albeit undated witness to the Muwaṭṭaʾ, papyrus fragment PERF 731 which includes the phrase “bāb al-targhīb fī l-ṣadaqa.” See: Nabia Abbott, Studies in Arabic Literary Papyri (Chicago: University of Chicago Press, 1957), 2:114. As for the vexed question of dating the compilation of the Muwaṭṭaʾ, see the recent overview and discussion appears by Jonathan E. Brockopp, Muhammad’s Heirs: The Rise of Muslim Scholarly Communities, 622-950 (New York: Cambridge University Press, 2017), 105–110.
65
sense of the term, meaning “to relinquish” something or “abstain from it,” as conveyed
in the key expression zuhd fī l-dunyā, “turning away from the world.”97 Of course, what
actually entails this withdrawal then becomes the question. Surveying the tradition as a
whole, Geneviève Gobillot has observed a two-fold dimension to zuhd: “The term
embraces numerous nuances, divided between two principal meanings: on the one hand,
‘renunciation’ in the sense of detachment, of indifference to things of this inferior world;
on the other, ‘asceticism’ in the sense of privation, mortification, tests imposed on the
carnal soul (nafs).”98 As Gobillot proceeds to note, the concrete aspects of life to which
zuhd might apply were subject to considerable diversity of interpretation in the course of
Muslim religious history. The study of ideas and practices related to zuhd, moreover,
have raised persistent questions about the relationship of asceticism in Islam to that in
other religious traditions, especially Christian monasticism. In fact, a frequently
recurring objection to the interpretation of zuhd as “asceticism” stems from a certain
wariness about the term’s predominant connotations, though it needs to be recognized
that even Christian asceticism in the late antique period was hardly a monolithic
enterprise.
97 Edward William Lane, An Arabic-English Lexicon (London: Williams and Norgate, 1863), s.v. زھد.
98 Geneviève Gobillot, “Zuhd,” in Encyclopaedia of Islam, New Edition, ed. P. J. Bearman et al., vol. XI (Leiden: Brill, 2002), 560a.
66
A. Asceticism between Late Antiquity and Islam
It is true that generally speaking, Islamic history mostly presents what Peter
Brown might describe as “less dramatically world-challenging forms” of religiosity
compared to that of the “holy men” of late antiquity who were the subjects of his own
groundbreaking studies.99 But it would be a mistake to assume a priori that the
development of early Islamic asceticism happened in total distinction let alone isolation
from the religious context of Syria and Iraq—home to the rich traditions of Syriac
Christian monasticism. The question of “influence” or “borrowing,” as usually dubbed,
has long been a major preoccupation of modern scholarship on the origins of Sufism in
particular. Put simplistically, the debate concerns whether asceticism and mysticism in
Islam are to be recognized as indigenous developments derived internally from its
primary sources, or to be understood in relation to the influence of other religious
traditions in the milieu of early Islamic history. Needless to say, the problem thus framed
is reductive and not necessarily helpful to the study of historical movements in their
own right. Moreover, as Christopher Melchert has judiciously observed, attempts to
answer the question are often fraught with methodological problems, such that
“whatever seems to fit with the fourth/tenth-century Sunnī synthesis is assumed to be
99 The phrase is from Peter Brown, A Life of Learning: Charles Homer Haskins Lecture for 2003, ACLS Occasional Paper 55 (New York: American Council of Learned Societies, 2003), 12.
67
authentically Qurʾānic and prophetic, whatever fits less well is assumed to have extra-
Islamic origins.”100
The bibliography on the relationship between zuhd and monasticism is vast and
growing. Following the influential early works of Louis Massignon and Tor Andrae,
scholars have more recently explored the same question with a generally more refined
approach.101 The paradigm of late antiquity has helped to reorient the framing of the
debate, while the advantage of a larger and more diverse body of evidence has
considerably advanced our knowledge of early Islamic piety. Arabic inscriptions from the
late-first century and early-second century AH presents a wealth of data on the religious
beliefs of early Muslims, and reflects an overwhelming concern with divine forgiveness
and the afterlife, frequently expressed in explicitly Qurʾānic language.102 A question then
remains as to the subsequent development of these earliest evident modes of piety.
Melchert suggests an inevitable tempering in the wake of mass conversion, such that
100 Christopher Melchert, “Asceticism,” in EI3, ed. Kate Fleet et al. (Leiden: Brill, 2007), http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_ei3_COM_0022.
101 Louis Massignon, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism (Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 1997); Tor Andræ, In the Garden of Myrtles: Studies in Early Islamic Mysticism (Albany: State University of New York Press, 1987).
102 Robert Hoyland, “Early Islam as a Late Antique Religion,” in The Oxford Handbook of Late Antiquity, ed. Scott Fitzgerald Johnson (Oxford: Oxford University Press, 2012), 1062–63; Christopher Melchert, “Origins and Early Sufism,” in The Cambridge Companion to Sufism, ed. Lloyd Ridgeon (New York: Cambridge University Press, 2015), 4.
68
“ascetical, renunciant piety came under suspicion of demanding too much by the later
eighth century.”103
Muslim articulations of renunciant piety in the eighth century clearly took place
in a world populated by Christian monks. Elizabeth Key Fowden has insightfully argued
that this was as much a matter of ideas as it was about Muslims’ experience of the
material landscape of Syria and Iraq, dotted with churches and monasteries.104 The zuhd
tradition itself testifies to this milieu, with accounts of the fabled meetings between
famous Muslims and pious Christians on the one hand, and on the other hand through
the anxieties of difference expressed through such well-known if non-canonial Prophetic
maxims as the idea that “there is no monasticism in Islam” (lā rahbāniyya fī l-islām), with
variants referring to celibacy (ṣarūra) or wandering (siyāḥa).105 Hence, in the words again
of Melchert, “the question of external influence should be reconceived as one of
103 Melchert, “Origins and Early Sufism,” 4.
104 Elizabeth Key Fowden, “The Lamp and the Wine Flask: Early Muslim Interest in Christian Monasticism,” in Islamic Crosspollinations: Interactions in the Medieval Middle East, ed. Anna Akasoy, James E. Montgomery, and Peter E. Pormann (Cambridge, UK: Gibb Memorial Trust, 2007), 1–28.
105 Massignon, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, 99; Sara Sviri, “Wa-Rahbānīyatan Ibtadaʿūhā: An Analysis of Traditions Concerning the Origin and Evaluation of Christian Monasticism,” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 13 (1990): 195–208. Cf. Christian C. Sahner, “‘The Monasticism of My Community Is Jihad’: A Debate on Asceticism, Sex, and Warfare in Early Islam,” Arabica 64, no. 2 (June 13, 2017): 149–83, https://doi.org/10.1163/15700585-12341453.
69
differentiation.”106 That is to say, historians must be attentive to the broader context
while also appreciating the development of distinctly Islamic identities as a historical
process.
There is no doubt that early Muslims renunciants frequently and explicitly
admired the religious devotion of Christian monks. Legend has it that the famed Baṣran
ascetic Mālik b. Dīnār (d. 130/747-48) once visited a monastery to borrow a book, and on
another occasion conversed about asceticism with a monk he met on a mountain.107 As
discussed later in this chapter, Ibn Abī l-Dunyā relates with admiration the tale of a
monk named Anthony that he claims to have found in a book, in addition to his redaction
of the Kitāb al-Ruhbān, compiling traditions of wisdom inspired by Christian monks. Such
texts evince the ability of Muslims to derive inter-confessional lessons on piety and
morality stripped of any overt reference to Christian theology, and indeed often “edited
to reflect the Muslim world-view.”108 It is true that the debates on the precise nature and
106 Melchert, “Asceticism.”
107 Ofer Livne-Kafri, “Early Muslim Ascetics and the World of Christian Monasticism,” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 20 (1996): 107–8; Fowden, “The Lamp and the Wine Flask: Early Muslim Interest in Christian Monasticism,” 12.
108 Suleiman Mourad, “Christian Monks in Islamic Literature: A Preliminary Report on Some Arabic Apothegmata Patrum,” Bulletin of the Royal Institute for Interfaith 6, no. 2 (2004): 88. See the analysis of the K. al-Ruhbān by Bradley Bowman, “Refuge in the Bosoms of the Mountains: A
70
extent of influence will remain inconclusive without concrete evidence of direct contact,
but it remains significant that some traditions in the zuhd literature openly acknowledge
their own textual dependence on the legacy of Christian asceticism.
i. The Desert Fathers and the Apophthegmata Patrum
The full extent of the debates on the relationship between Christian and Muslim
asceticism lie beyond the scope of this dissertation. Nevertheless, it has to be taken into
consideration given the comparative perspective that I bring to bear on the Islamic
traditions about sinful speech. As I demonstrate through a number of specific cases of
textual parallels, the pious Muslim concern with sins of the tongue represents a much
wider and older tradition of thought, traceable especially to the Desert Fathers who
stand as the fountainhead of Christian monasticism. Retreating into the deserts of Egypt,
especially at Scete in the Nitrian valley (Wādī al-Naṭrūn), these fourth century Christians
set a definitive precedent for the languages and practices of asceticism in the late
antique world. Traditions about these exemplary figures, their saying and their deeds,
came to be recorded in the Apophthegmata Patrum literature, likely compiled in Palestine
Ninth-Century Muslim Appraisal of Monastic Piety,” Islam and Christian–Muslim Relations 30, no. 4 (2019): 459–82, https://doi.org/10.1080/09596410.2019.1690835.
71
by the end of the fifth century CE.109 The Sayings of the Desert Fathers survive in a
bewildering variety of textual recensions in nearly all of the major languages of
Christianity in the Near East, including Arabic. Extant collections of Apophthegmata in
Arabic, known in the Coptic church as the Bustān al-ruhbān (Paradise of the Monks), are
copious and remarkably rich and diverse in content. Unfortunately, most of the
significant manuscripts remain unedited and the history of the Arabic recensions is yet
to be fully understood, though research is advancing rapidly.110 The earliest dated
manuscript, MS Strasbourg 4225, was copied in the year 288 AH/900–01 CE and comes
from the Monastery of St. Catherine in Mount Sinai. Zaborowski’s analysis of some of the
109 Studies on the Desert Fathers tradition include: Douglas Burton-Christie, The Word in the Desert: Scripture and the Quest for Holiness in Early Christian Monasticism (New York: Oxford University Press, 1993); Derwas J. Chitty, The Desert a City: An Introduction to the Study of Egyptian and Palestian Monasticism under the Christian Empire (Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press, 1995); William Harmless, Desert Christians: An Introduction to the Literature of Early Monasticism (Oxford: Oxford University Press, 2004); John Wortley, An Introduction to the Desert Fathers (Cambridge: Cambridge University Press, 2019). For a concise overview on the textual redaction history of the Apophthegmata, see: John Wortley, ed., The Anonymous Sayings of the Desert Fathers: A Select Edition and Complete English Translation (New York: Cambridge University Press, 2013), 1–7.
110 On the state of research on Arabic Apophthegmata, see: Samuel Rubenson, “The Apophthegmata Patrum in Syriac, Arabic and Ethiopic. Satus Questionis,” Parole de l’Orient 36 (2011): 319–28; Jason Zaborowski, “Greek Thought, Arabic Culture: Approaching Arabic Recensions of the Apophthegmata Patrum,” in Monastic Education in Late Antiquity: The Transformation of Classical Paideia, ed. Lillian I. Larsen and Samuel Rubenson (Cambridge: Cambridge University Press, 2018), 326–42. A major earlier study is that of Joseph-Marie Sauget, Une Traduction Arabe de La Collection d’Apophthegmata Patrum de ʿEnānīsōʿ: Étude Du Ms. Paris Arabe 253 et Des Témoins Parallèles, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 495 (Louvain: E. Peeters, 1987).
72
contents of this redaction in comparison to the Greek have revealed fascinating
adaptations of the sayings into an Arabic idiom, including the use of familiar Qurʾānic
expressions.111 In other words, Christian translations of the Apophthegmata into Arabic
already reflect the Islamic milieu.
Raising the issue of our incomplete knowledge of the reception of the Desert
Fathers traditions in the early Islamic context, Ute Pietruschka has observed: “Wir sind
also nicht in der Lage, zu bestimmen, welche Apophthegmata in welcher Form und in
welchem Wortlaut Anfang des 8. Jahrhundert umliefen – also der Zeit, als muslimische
Asketen sich mit dem christlichen Mönchtum vertraut machten.”112 Pietruschka
highlights the enigmatic references to Mālik b. Dīnār’s quest for a book at a monastery as
alluding to the possibility of Muslim access to the written literature of Christian
monasticism. Nonetheless, the question of oral versus written transmission of ascetic
wisdom remains difficult to settle. Moreover, textual parallels are not necessarily
111 Zaborowski, “Greek Thought, Arabic Culture,” 334–37. The manuscript was previously the subject of a well-known but unpublished dissertation, which I have not seen: Jean Mansour, Homélies et légendes religieuses: un florilège arabe chrétien du Xe siècle (Ms. Strasbourg 4225) (PhD dissertation, Strasbourg, 1972).
112 Ute Pietruschka, “Apophthegmata Patrum in muslimischem Gewand: Das Beispiel Mālik ibn Dīnār,” in Begegnungen in Vergangenheit und Gegenwart: Beiträge dialogischer Existenz ; eine freundschaftliche Festgabe zum 60. Geburtstag von Martin Tamcke, ed. Claudia Rammelt, Cornelia Schlarb, and Egbert Schlarb (Berlin: LIT Verlag, 2015), 163.
73
evidence of direct transmission, and Pietruschka speculates that some of the stories
found in Sufi literature resembling those in the Apophthegmata could have been ascribed
to Mālik b. Dīnār precisely because he was said to have had close contact with Christian
monks.113 Pietruschka’s study advocates an agenda for future studies in this field focused
on textual analysis by tracking motifs and other “stable” elements, akin to research in
gnomology.114 In fact, I would suggest that some of the parallels between the
Apophthegmata and the zuhd literature may have escaped the attention of previous
researchers due to a tendency to focus on overt stories of Christian-Muslim encounters,
involving a handful of exemplary figures such as Mālik b. Dīnār.115 A comparative reading
of the sources with a focus on select topic or themes can yield fruitful insights, as Ofer
Livne-Kafri’s earlier study has demonstrated to some extent.116
The significance of the Apophthegmata Patrum literature for the purposes of this
present study is the rich material it presents on gossip and slander. Speech was naturally
a major problem for the desert ascetics: they recognized its necessity for preaching the
113 Pietruschka, 170.
114 Pietruschka, 170.
115 See also, for instance: Sabino Chialà, “Les mystiques musulmans lecteurs des écrits chrétiens: quelques échos d’apophtegmes,” Proche-Orient chrétien 60, no. 3/4 (2010): 352.
116 Livne-Kafri, “Early Muslim Ascetics.”
74
good word, but were all too troubled by the incessant risk of idle chatter and worse,
speaking ill of others.117 We shall see from the examples discussed in Chapters 3 and 4
that some of the Desert Fathers’ pronouncements on slander and backbiting had lasting
resonances well beyond the Christian monastic tradition, as they came to be reiterated
or restated in early Islamic literature. At the same time, such a comparative reading of
the sources also throws into relief the differences in vocabulary and the conceptual
innovations of Islamic thought on gossip and slander. For one thing, the ascetics of early
Islam were by and large operating in a rather different context than that of the Christian
monks. The latter dealt with backbiting and gossip as specifically monastic problems—
both eremitic and cenobitic, illustrated by the challenges they faced despite withdrawal
from society. The ethical teachings that emerge from their stories and pronouncements
on those challenges would come to have a long afterlife, including occasionally verbatim
echoes in the literature of Islamic piety. The Muslim reception of that earlier tradition,
however, appears to have been filtered through an already distinct vocabulary.
117 For two superb discussions on the problem of talk in the thought of the Desert Fathers, see: Burton-Christie, Word in the Desert, chap. 5; Maud Gleason, “Visiting and News: Gossip and Reputation Management in the Desert,” Journal of Early Christian Studies 6, no. 3 (1998): 501–552.
75
B. What is Zuhd?
Considerations of the broader historical context aside, the notion of zuhd as
invoked in Islamic sources obviously needs to be understood on its own terms.
Undertaking precisely the task of explaining “what is meant by zuhd?” is Leah Kinberg’s
now-classic article of that name.118 Surveying the definitions offered in sayings
attributed to a number of zuhhād (plural of zāhid, the one who practices zuhd) from the
first two or three centuries of Islam, she identifies some key, related concepts as
essential to zuhd: riḍā or contentment, tawakkul or trust in God, and qiṣar al-ʾamal, a “hope
for short duration” or a life lived with the persistent cognizance of and even yearning for
death. Related further is waraʿ, one of the most commonly used terms in Arabic for piety,
and which Kinberg characterizes as “scrupulosity” about ḥalāl and ḥarām i.e. the morally
and legally permissible versus that which is prohibited. For Muslim pietists, the riddle of
how to both reject the world and live in it, not least the problem of earning a living that
is morally sound, was solved through a kind of compromise, an emphasis on
“indifference” rather than outright abandonment: “the zāhid is most often introduced as
a human being who does not care about this world, but is involved in its affairs.”119 These
118 Leah Kinberg, “What Is Meant by Zuhd,” Studia Islamica, no. 61 (1985): 27–44, https://doi.org/10.2307/1595406.
119 Kinberg, 38.
76
values of zuhd were thus for more than just a specialized religious elite, as also revealed
in statements to this effect by pious exemplars like Ibrāhīm b. Adham (d. 160/777) and
Aḥmbad b. Ḥanbal (d. 241/855).120
A major shortcoming in Kinberg’s appraisal of zuhd is its lack of chronological
specificity, and indeed she even argues against the possibility of accurate dating for
much of the source material, primarily constituted as they are of sayings attributed to
earlier figures. Certainly, the existence during the medieval period of other, competing
but overlapping terms of spiritual significance, and their semantic evolution over time as
well as the tendency of the developed tradition of Sufism to appropriate on its own
terms the legacies of an earlier, more diffuse spectrum of religious figures, can pose
serious challenges to reconstructing the history of early Islamic piety. The rather broad
landscape of zuhd and the unclear relationship between its numerous components led
Nimrod Hurvitz to propose the term “mild asceticism,” which echoes the thrust of
Kinberg’s argument, but with the attempted goal of throwing into relief specific
historical trends or social movements within the “blurred image” of the current as a
whole.121 That objective has been achieved especially in the work of Christopher
120 Kinberg, 41–42.
121 Nimrod Hurvitz, “Biographies and Mild Asceticism: A Study of Islamic Moral Imagination,” Studia Islamica, no. 85 (1997): 42–43, https://doi.org/10.2307/1595871.
77
Melchert, currently the leading authority on the history of early Islamic piety. As a
baseline, Melchert reasserts the general consensus that the origins of Sufism lay in the
early pious community, and that there was a transition at some point from nascent
asceticism to mysticism in the technical sense, even as it continues to be debated where
exactly and how sharply to draw the so-called “borderline that divides asceticism from
mysticism,” in the oft-repeated words of R.A. Nicholson.122 From a purely textual
perspective, the ninth century CE in particular seems to be the heyday of zuhd,
notwithstanding the fact that this literature was ostensibly an effort to preserve the
traditions of an earlier community from the prior century. In many ways, therefore, our
primary sources on the Islamic ethics of speech were largely produced at a time when
the original context for those who espoused its values had already transformed.
In regard to the historiographic challenge posed by the tradition, the case of al-
Ḥasan al-Baṣrī (d. 110/728) is archetypal: considered since medieval times as the
progenitor of Islamic mysticism, his actual role and influence proves difficult to
122 Based on a schematic, prosopographical approach, Christopher Melchert has proposed the mid-ninth century CE as a decisive turning point, identifying various figures and their styles of religious devotion as falling on either this or that side of the boundary, whereas Alexander Knysh doubts the applicability of such a “crisp” distinction, whether “chronological or conceptual.” Christopher Melchert, “The Transition from Asceticism to Mysticism at the Middle of the Ninth Century C.E.,” Studia Islamica, no. 83 (January 1, 1996): 51–70, https://doi.org/10.2307/1595736; Alexander Knysh, Islamic Mysticism: A Short History, Themes in Islamic Studies (Leiden: Brill, 2000), 20.
78
determine. Born in Medina to a freed captive from the Arab conquests of Persia, al-Ḥasan
b. Yasār belonged to the immediate second generation of Muslims known as al-Tābīʿīn,
“the Successors” to the Companions of the Prophet. But it was in Basra, as one of that
city's influential community of pioneering renunciants, that al-Ḥasan made his name.
Centering on his outstanding piety, his legacy attained by the tenth century CE a quasi-
mythical status that made him attractive as a “founding father” for a number of spiritual
and theological movements, most notably the Qadariyya and the Muʿtazila, who took
interest in al-Ḥasan's advocacy of human free will against the doctrine of divine
predestination.123 He was also attributed a treatise on zuhd, purportedly one of several
letters of advice to the pious caliph ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, and which, if authentic, would
have been the earliest known composition on the subject. However, as shown in
Suleiman Mourad’s thorough investigation of the sources on al-Ḥasan al-Baṣrī, there is
no record of this Risalat al-zuhd from before the eleventh century CE, nor does it match in
content any earlier quotations of al-Ḥasan, and must therefore be a later fabrication.124
Mourad wants to also cast doubt on the widespread portrayals of al-Ḥasan as an
123 The idea of the “founding father” is proposed and emphasized by Mourad, Early Islam between Myth and History, 14, 240. Hasan’s exceptional piety was the subject of an earlier study: Hellmut Ritter, “Studien zur Geschichte der islamischen Frömmigkeit,” Der Islam; Zeitschrift für Geschichte und Kultur des Islamischen Orients 21 (1933): 1–83.
124 Mourad, Early Islam between Myth and History.
79
exemplary zāhid, and draws attention to some other contrasting descriptions of him as a
relatively “world-affirming” personality, one open especially to the enjoyment of food,
including meat.125 But this may not be as much a contradiction as Mourad insists, given
as we have seen above the nuanced conceptions of zuhd to begin with. Rather, as Mourad
himself observes, the accounts of al-Ḥasan in the zuhd literature portray someone who
shunned extremes in piety, especially when tantamount to insincere displays of
spectacular asceticism.126
In any case, regardless of how well we can answer the question of authenticity for
materials attributed to such early figures like al-Ḥasan al-Baṣrī and his contemporaries,
clearly their memory soon became a medium for the articulation of pious ideals. Thus,
the Kitāb al-Zuhd of Ibn al-Mubārak already includes a substantial body of sayings by and
about al-Ḥasan al-Baṣrī, marking him as one of the many important sources of wisdom,
and identifying him especially with the classic tropes of ḥuzn (sadness) and bukāʾ
(weeping), borne out of a deep skepticism about one’s judgement by God. One of his
major disciples, Yūnus b. ʿUbayd (d. 139/756) claimed: “I have not seen anyone from
among the people surpass al-Ḥasan in sadness. And al-Ḥasan would say: ‘We laugh, but
125 Mourad, 71–73.
126 Mourad, 67–68.
80
we do not know if some of our works have come before God and perhaps he said: “I am
not accepting from you anything.”’”127 Reports like this helped construct an ideal of
Islamic piety defined by seriousness and sobriety. Moreover, such constant wariness of
divine recompense for human action in the world was also the basis for some of al-
Ḥasan’s sayings on the perils of speech. He was attributed a striking metaphor in which
the angels to the right and left of every human being, the so-called “Noble Scribes”
(kirāman kātibīn) who record good and bad actions respectively, are described as using
each person’s tongue as their pen and saliva as their ink.128 One’s words are therefore no
less consequential than one’s deeds—a view that correlated with a pair of Qur’anic verses
believed to refer to the recording angels: “When the two receivers receive, seated on the
right and on the left, no word does he utter without a ready watcher beside him” (Q Qāf
50:17-18).129 The tafsīr tradition reports al-Ḥasan’s own exegesis of this verse as meaning
that one “does not say anything without it being written against him.”130 Restraint in
speech was thus paramount to righteous living, as al-Ḥasan further emphasized in one of
127 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 413–14, no. 1499. Quoted in Mourad, Early Islam between Myth and History, 66.
128 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 245, no. 85.
129 Seyyed Hossein Nasr, ed., The Study Quran: A New Translation and Commentary (New York: HarperOne, 2015), 1267.
130 Ṭabarī, Tafsīr, 21:425.
81
his most quoted sayings: “whoever does not guard his tongue, has not understood his
religion” (mā ʿaqala dīnahu, man lam yaḥfaẓ lisānahu).131 By virtue of such aphorisms, al-
Ḥasan al-Baṣrī would become a notable authority on the ethics of speech, cited
frequently throughout the books of zuhd. Given his legacy as a pioneering zāhid, his
pronouncements on various aspects of ḥifẓ al-lisān help underscore the centrality of the
subject to the classical Islamic model of piety.
III. Ḥifẓ al-lisān: The Ethics of Speech in the Zuhd Tradition
Like the revered al-Ḥasan, two generations later the zāhid ʿAbdallāh b. al-Mubārak
al-Marwazī (d. 181/797) would also consider words as weighty as one’s deeds. On this he
reportedly preached a saying ascribed to the pious caliph ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz:
“Whoever counts speech a part of his actions, his words decrease” (man ʿadda kalāmahu
min ʿamalihi, qalla kalāmuhu).132 Ibn al-Mubārak was apparently unsure but likely heard it
from the devout Meccan ʿābid Wuhayb b. al-Ward (d. 153/770), claimed elsewhere as the
source of this adage himself.133 The dictum is nevertheless associated most frequently
131 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 207–8; 532, nos. 34; 563.
132 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 141, no. 383; Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 2:170, no. 385. The isnād registers an uncertainty, as Ibn al-Mubārak is said to have heard it “from Wuhayb or someone else.”
133 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 532, no. 562. Reported by way of ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, known for his transmission of Meccan traditions. In Ibn Abī l-Dunyā’s compilation, it immediately precedes the aforementioned “man ʿaqala dīnahu” saying of Ḥasan al-Baṣrī.
82
with ʿUmar II, including as part of an alleged letter or epistle by him that the Syrian
jurist al-Awzāʿī (d. 157/774) is said to have preserved, in which the ethics of speech is
linked to the major theme of zuhd: “Now then (ammā baʿd), one who increases
remembrance of death is content with little of this world, and one who counts speech a
part of his action, decreases speaking of what does not benefit him.”134
The idea was partly to try one’s best to avoid the possibility of any wrongdoing in
speech, as explained in another version of ʿUmar II’s dictum relayed by the distinguished
Kufan jurist Sufyān al-Thawrī (d. 161/778), cautioning that to not realize that speech is
action means to unwittingly allow one’s sins to increase (kathurat dhunūb).135 The basic
point here certainly reflects common ancient wisdom and mirrors similar aphorisms
found in the Hellenistic tradition. Apollonios of Tyana, a neo-Pythagorian sage and
134 Ibn Abī l-Dunyā, 208, no. 35. The report has al-Awzāʿī claiming that ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz “wrote to us” a risāla, which only he and the Damscene jurist Makḥūl al-Shāmī (d. ca. 112/730 or later) preserved or remembered (lam yaḥfaẓhā ghayrī wa-ghayr Makḥūl). A variant of this same quote of ʿUmar II, without the epistolary framing and via a different informant—the Baṣran traditionist ʿAlī b. Zayd b. Judʿān (d. 129/747 or 131/749)—is related by ʿAbdallāh b. Aḥmad b. Ḥanbal as part of the supplements to his father’s book: Aḥmad b. Ḥanbal, Zuhd, 240, no. 1708.
135 Abū Nuʿaym al-Iṣfahānī, Ḥilyat al-awliyāʾ wa-ṭabaqāt al-aṣfiyāʾ (Beirut: Dār al-Fikr, 1416/1996), 5:290; Aḥmad b. Ḥanbal, Zuhd, 236, no. 1684 (addition by ʿAbdallāh, with variant/defective wording: “lam yaʿudd kalāmihi min dhunūbihi,” instead of ʿamalihi). Another variant in the same vein is a Companion tradition attributed to Abū Hurayra: “One who does not see that his speech is part of his action and that his character is part of his religion, he will perish while he does not perceive it.” ʿAbdallāh Ibn Wahb, al-Jāmiʿ fī l-ḥadīth, ed. Muṣṭafā Ḥasan Ḥusayn Muḥammad Abū l-Khayr (Dammām: Dār Ibn al-Jawzī, 1416/1996), 496, no. 381; Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 531, no. 561 (adduced via Ibn Wahb). A related pithy aphorism attributed again to ʿUmar II
83
ascetic of the first century CE from Roman Cappadocia, is alleged to have said in a letter
to his disciples: “Loquaciousness entails many blunders, but silence is safe.”136 The
particular connotation of blunders in or through speech is similarly captured in a pithy
variant of ʿUmar II’s dictum: “Whoever speaks a lot, slips a lot” (man kathura kalāmuhu,
kathura saqaṭuhu); the same adage is also associated with the Egyptian tābiʿī Shufayy b.
Mātiʿ al-Aṣbaḥī (d. 105/723–24), using the word khaṭīʾa instead.137 Early Muslims were
thus restating ancient wisdom, and may well have been aware of as much. An account of
Socrates in the Arabic translations of Greek gnomologia describes how the philosopher
was once asked about this very proposition, that “mistakes occur in verbosity” (anna l-
kalām al-kathīr yaqaʿ fīhi l-khaṭaʾ). He replied that this does not affect the person who
knows what he is talking about (man yadrī mā yatakallam bihi), whereas one who does not
“will make mistakes whether he talk [sic] much or little.”138 Whether or not they were
136 Robert J. Penella, The Letters of Apollonius of Tyana: A Critical Text with Prolegomena, Translation and Commentary (Leiden: Brill, 1979), 87, no. 93; cited by: Pevarello, “Criticism of Verbosity,” 256.
137 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 221–22, no. 53; 248–49, no. 89. The saying is also included as part of Shufayy’s biography in: Shams al-Dīn al-Dhahabī, Tārīkh al-Islām wa-wafayāt al-mashāhīr wa-al-aʿlām (Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 2003), 3:60–61.
138 Dimitri Gutas, Greek Wisdom Literature in Arabic Translation: A Study of the Graeco-Arabic Gnomologia, American Oriental Series 60 (New Haven: American Oriental Society, 1975), 104–05, no. 39.
84
consciously repurposing ancient wisdom, Muslims associated it with their own pious
exemplars. The adage linked persistently to ʿUmar II is a perfect example.
On the other hand, to speak good things was a good in itself. Recognizing the
ethical equivalence of words and deeds therefore also demands that one must practice
what one preaches—as Ibn al-Mubārak would duly remind his disciples by way of a bit of
Qur’anic exegesis he learned from his teacher Maʿmar b. Rāshid (d. 154/770) the
historian, who in turn ascribed it to al-Ḥasan al-Baṣrī. Offering a gloss on verse Q 35:10 in
Sūra Fātir, “Unto Him ascends the good word, and He elevates the righteous deed,” the
report seeks to explain the relationship between the key terms al-kalim al-ṭayyib and al-
ʿamal al-ṣāliḥ: “The righteous deed elevates good speech to God Almighty. For if words are
good but deeds are bad, then the saying is repudiated (rudda) by the action, and his
action becomes truer of him than his speech (kāna ʿamaluhu aḥaqqa bi-hi min qawlihi).”139
Good Muslims, in other words, should practice what they preach.
139 Saʿīd b. ʿAlī b. ʿAbdallāh al-Asmarī, “Kitāb al-Zuhd wa-al-raqāʾiq li-ʿAbdallāh b. al-Mubārak: Dirāsat wa-taḥqīq” (Master’s thesis, Saudi Arabia, Umm al-Qurā University, 2012), 255, libback.uqu.edu.sa/hipres/FUTXT/13555.pdf. Note that Aʿẓami’s edition, based on Istanbul MS Carullah 834, reads here: kāna ʿamal aḥmaqa min qawlihi, which would seem to mean “his action seems foolish on account of his words.” Ibn al-Mubārak, Zuhd, 71, no. 91. But as al-Asmarī’s edition suggests, the rest of the manuscripts (or at least MS Leipzig 296) have aḥaqq instead of aḥmaq, and therefore also conform to a version of the same report in another early source: ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr ʿAbd al-Razzāq, ed. Maḥmūd Muḥammad ʿAbduh (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1999), 3:68, no. 2435. The explanation attributed above to al-Ḥasan corroborates al-
85
These pious wisdoms transmitted by ʿAbdallāh b. al-Mubārak were collected in
the Kitāb al-Zuhd wa al-raqāʾiq, typically regarded as the earliest surviving book of the
genre, notwithstanding reservations about exact dating.140 Currently the most-studied of
the classical zuhd compilations, the book also holds the distinction of being for our
purposes the first major textual witness to an Islamic ethics of speech, and indeed of
bearing perhaps the earliest recorded instance of the phrase ḥifẓ al-lisān. Among the most
prominent names of the second century of Islam, ʿAbdallāh b. al-Mubārak has been
recognized in Feryal Salem’s recent monograph on him as a formative figure for the so-
called proto-Sunnī movement. He played an especially important role for the history of
both ḥādīth and zuhd, and indeed in the eyes of a later biographer like Ibn Khallikān (d.
681/1283), looking back past the end of the classic era, Ibn al-Mubārak’s significance
would lie precisely in how he appeared to have “harmonized between knowledge and
Ṭabarī’s paraphrase via another isnād: “Al-Ḥasan and Qatāda [b. Diʿāma, d. 117/735] said God does not accept speech without action; the one who speaks and does a good deed, God accepts from him.” Ṭabarī, Tafsīr, 19:340. On the ambiguities of this Qur’anic statement, and specifically the common interpretation of al-kalim al-ṭayyib to mean ritual utterances and invocations of God, see: Nasr, The Study Quran, 1058–59.
140 On the title and the notion of raqāʾiq, seeming referring to traditions which “soften one’s heart,” see: Feryal Salem, The Emergence of Early Sufi Piety and Sunnī Scholasticism: ʻAbdallāh b. al-Mubār̄ak and the Formation of Sunnī Identity in the Second Islamic Century (Leiden: Brill, 2016), 114.
86
piety” (kāna qad jamaʿa bayn al-ʿilm wa al-zuhd).141 He was thus remembered for a remark
typifying the anxiety of the zuhhād about scholarship and its social or material
investments, while also asserting that true learning is that which leads to greater virtue:
“We sought knowledge for the sake of this world, but then it led us to abandon the
world” (taʿallamnā al-ʿilm li l-dunyā fa-dallanā ʿalā tark al-dunyā).142 Ibn al-Mubārak was
born in 118 AH/737 CE to a well-off merchant family in Merv, and as a boy had witnessed
firsthand the momentous Khurāsān campaigns of Abū Muslim on the eve of the ʿAbbāsid
Revolution.143 Beginning in his twenties until the end of his life, Ibn al-Mubārak traveled
extensively in search of religious knowledge, studying with giants like Mālik b. Anas in
Medina and al-Awzāʿī in Syria, and leading to acclaim by one contemporary as being
“among the people of ḥadīth like an amīr al-muʾminīn” (“leader of the Believers” i.e. the
caliph).144 The classical Sunnī corpus reflects Ibn al-Mubārak impressive résumé of ḥadīth
144 The remark was by Kūfan ḥadīth transmitter Abū Usāma (d. 201 AH): Dhahabī, Siyar aʿlām, 8:384, 397. Cited from elsewhere in Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 34–35. On the epithet amīr al-muʾminīn as the highest rank among ḥadīth scholars, and a list of twenty-six individuals who were granted this honor throughout Islamic history, see Abū Ghudda’s tract on this topic published as a supplement to the Jawāb of al-Mundhirī (d. 656/1258): ʿAbd al-Fattāḥ Abū Ghudda, Jawāb al-Ḥāfiẓ Abī Muḥammad ʿAbd al-ʿAẓīm al-Mundhirī al-Miṣrī ʿan asʾilah fī l-jarḥ wa-l-taʻdīl: wa-yalīh
87
scholarship, with over five hundred names he narrated from, and with 776 of his
transmissions preserved in the canonical Six Books.145 No less important, he had also
dedicated himself to jihād against the Byzantines at the frontiers of the Eastern
Mediterranean, thus exemplifying what Thomas Sizgorich has described as a typically
late antique ideal of “militant devotion.”146 Ibn al-Mubārak is even attributed the earliest
extant book on the subject of jihād, in which a variety of pious traditions exhort warfare
as a means of ascetic renunciation.147 It was reportedly after an expedition in the year
181/797 that Ibn al-Mubārak passed away in western Iraq at the settlement of Hīt on the
Euphrates.
Umarāʾ al-muʾminīn fī l-Ḥadīth wa-kalimāt fī kashf abāṭīl wa-iftirāʾāt (Ḥalab: Maktab al-Maṭbūʿāt al-Islāmīya, 1411), 103–136.
145 Based on the estimation by Muḥammad Saʿīd Bukhārī, Al-Imām ʿAbdallāh b. al-Mubārak al-Marwazī: al-muḥaddith al-nāqid (Riyadh: Maktabat al-Rushd, 2003), 80; 178–84. Cited in Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 45.
146 Thomas Sizgorich, Violence and Belief in Late Antiquity: Militant Devotion in Christianity and Islam, Divinations (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009).
147 Besides the monograph by Sizgorich, studies of Ibn al-Mubārak on jihād include: Michael David Bonner, Aristocratic Violence and Holy War: Studies in the Jihad and the Arab-Byzantine Frontier, American Oriental Series 81 (New Haven: American Oriental Society, 1996), 119–25; Christopher Melchert, “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād and Early Renunciant Literature,” in Violence in Islamic Thought from the Qurʾān to the Mongols, ed. Robert Gleave and István Kristó Nagy (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2015), 49–69; Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 76–104.
88
A. The Kitāb al-Zuhd of Ibn al-Mubārak and its Recensions
In terms of reception history, Ibn al-Mubārak’s Kitāb al-Zuhd was clearly the most
important of the books attributed to him, and survives in at least eight medieval copies—
compared to the single known manuscripts for his Kitāb al-Jihād and his Musnad.148 The
text was likely composed posthumously by his disciples based on lecture notes and
survives in two different recensions, which do not fully overlap in content and also
include “extraneous” material collected from other sources by the respective
transmitters, Nuʿaym b. Ḥammād al-Khuzāʿī (d. 228/843) and al-Ḥusayn b. al-Ḥasan b.
Ḥarb al-Marwazī (d. 246/860-1).149 Of these, the former is the minor recension, insofar as
it is preserved in only two known manuscripts circulated in North Africa and Spain. Like
his teacher Ibn al-Mubārak, Nuʿaym was of Khurāsānī origin but had immigrated to
Egypt, from whence he disseminated what thus became a western transmission (riwāyat
al-maghāriba) of the Zuhd. The limited textual witnesses to Nuʿaym’s recension may be
partly a result of his questionable reputation among ḥadīth critics, as he was deemed
prone to indulging in errors (wahm), despite having to his credit illustrious students like
148 The most complete description of all manuscripts of the Zuhd is given by Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 77–91. Cf. Fuat Sezgin, Geschichte des arabischen Schrifttums (Leiden: Brill, 1967), 1:95.
149 For a discussion of the text’s authorship and transmission, see Melchert, “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād,” 51–53.
89
Ibn Maʿīn and al-Bukhārī.150 But opinions on him were clearly mixed, as summed up in
the oft-repeated phrase “some people praised him, while others discredited him,”151 and
it helped his doctrinal credentials that he would die while imprisoned at then-capital
Sāmarrā during the ʿAbbāsid Inquisition (miḥna). Nuʿaym is further recognized for some
independent scholarship of his own right: for his command of succession law (hence his
epithet al-Fāriḍ); for allegedly being the first to compose a musnad work of ḥadīth i.e. a
collection organized by isnād; and for his Kitāb al-Fitan, a unique book of apocalyptic
traditions that has sparked considerable interest among modern historians.152
150 It is telling that Bukhārī recorded Nuʿaym’s reports only in collation with other sources (maqrūnan bi-ghayrihi). Yūsuf b. ʿAbd al-Raḥmān al-Mizzī, Tahdhīb al-Kamāl fī asmāʾ al-rijāl, 1st ed. (Bayrūt: Muʾassasat al-Risālah, 1980), 29:467. See also p. 477 for mistakes in the isnād of two of Nuʿaym’s ḥadīth transmissions from Ibn al-Mubārak as identified by al-Mizzī. He was also accused of suspect doctrinal affinities, recapitulated by Pellat in EI2, s.v. Nuʿaym B. Ḥammād.
151 “Qad athnā ʿalayhi qawm, wa-ḍaʿʿafahu qawm,” Mizzī, 29:479. But first quoted in ʿAlī b. al-Ḥasan Ibn ʿAsākir, Tārīkh madīnat Dimashq, ed. ʿUmar b. Gharāma al-ʿAmrawī (Beirut: Dār al-Fikr, 1415–21/1995–2000), 62:159.
152 The Kitāb al-Fitan has now been translated: Nuʿaym b. Ḥammād, “The Book of Tribulations”: The Syrian Muslim Apocalyptic Tradition, trans. David Cook, Edinburgh Studies in Islamic Apocalypticism and Eschatology (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2017). See also: Michael Cook, “An Early Islamic Apocalyptic Chronicle,” Journal of Near Eastern Studies 52, no. 1 (1993): 25–29; Jordi Aguadé, “Messianismus zur Zeit der frühen Abbasiden: das Kitāb al-fitan des Nuʻaim ibn Ḥammād” (PhD dissertation, Tübingen University, 1979), http://hdl.handle.net/10498/11060. On Nuʿaym’s theological views, in particular his sometime affinity with the Jahmiyya, see van Ess, Theologie und Gesellschaft, 2:723-726.
90
On the other hand, it was al-Ḥusayn al-Marwazī who came to be usually
designated ṣāḥib Ibn al-Mubārak or the author’s “companion,” and his so-called eastern
recension (riwāyat al-mashāriqa) of the Zuhd was the relatively more widely disseminated
of the two.153 Hailing from Merv like both his teacher and his fellow transmitter, al-
Ḥusayn had settled in Mecca and could count among his students several noted ḥadīth
scholars, including Ibn Mājah and al-Tirmidhī. But in stark contrast to the copious
attention given to Nuʿaym b. Ḥammād in the Arabic biographical tradition, al-Ḥusayn’s
sole claim to fame seems to have been as transmitter of Ibn al-Mubārak’s teachings.
Besides the Kitāb al-Zuhd, he also preserved the only extant recension of the Kitāb al-Birr
wa al-ṣila (Book of Righteousness and Relations), a small collection of pious traditions
encouraging care for relatives.154 Interestingly, al-Ḥusayn himself was identified as its
153 Dhahabī, Siyar aʿlām, 12:190. The designations mashriqī and maghribī for the two recensions of the Kitāb al-Zuhd are by the text’s modern editors, al-Aʿẓamī and al-Asmarī: see the discussion in Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 48–61. It may be worth noting that although one particular manuscript of al-Ḥusayn’s recension is held at the library of the Grand Mosque of Meknes, Morocco (MS 201), the text in that too was copied in a mashriqī script. On the other hand, both manuscripts of the other recension are in maghribī scripts, including one held in Egypt (Alexandria MS Maktabat al-Baladīya 1331 bāʾ) and another in Morocco (Fez MS Qarawiyyīn 186). An edition of Nuʿaym’s recension based on these two latter manuscripts has recently become available as of 2013, thanks to ʿĀmir Ḥasan Ṣabrī: Ibn al-Mubārak, Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym.
154 al-Ḥusayn b. al-Ḥasan al-Marwazī, Kitāb al-Birr wa-al-ṣila, ed. Muḥammad Saʿīd Bukhārī (Riyadh: Dār al-Waṭan li-l-Nashr, 1419/1998–99). Published earlier as part of ʿAbdallāh Ibn al-Mubārak, Musnad ʿAbdallāh ibn al-Mubārak: wa-yalīhi Kitāb al-Birr wa-al-ṣila (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmīyah, 1411/1991). For a summary of the text, see Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 41–42. Both editions of the text, and the survival of its source manuscript (MS Ẓāhirīya majmūʿ 76, fols. 221a–
91
author (muʾallifi-hi) in the important Andalusī bibliography of Ibn Khayr al-Ishbīlī (d.
575/1179), even as the earlier catalogue of Ibn al-Nadīm (d. 385/990) had listed the same
title under Ibn al-Mubārak’s name.155 It appears that, as Melchert correctly surmised
from just Ibn Khayr’s notice, al-Ḥusayn’s recension is a combination of “material he
heard from Ibn al‑Mubārak with material he heard from other shaykhs.”156 Given the
preponderance of the latter, the text’s recent editor Muḥammad Saʿīd Bukhārī has
decided to maintain the attribution as inscribed in the manuscript itself: “written by al-
Ḥusayn b. al-Ḥasan al-Marwazī [transmitting] from Ibn al-Mubārak and others.”
Nevertheless, Saʿīd Bukhārī’s careful research also reveals evidence of a different, now
lost recension of Ibn al-Mubārak’s Kitāb al-Birr circulating until at least the
ninth/fifteenth century.157
It remains worth highlighting that al-Ḥusayn’s redaction of the Kitāb al-Zuhd
serves as a testament to the veneration of Ibn al-Mubārak’s pious legacy in Islamic
251a), appear to have escaped the attention of Christopher Melchert, who claims to “know of no other trace” of the book besides the few medieval Arabic references to it: “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād,” 51.
155 Ibn Khayr al-Ishbīlī, Fahrasat Ibn Khayr al-Ishbīlī, ed. Bashshār ʿAwwād Maʿrūf and Maḥmūd Bashshār ʿAwwād, Silsilat al-Tarājim al-Andalusiyya 4 (Tunis: Dār al-Gharb al-Islāmī, 2009), 374, no. 744.
religious history. Thanks to detailed samāʿāt (audition) notices, the extant manuscripts
for this recension provide documentary evidence of the text’s “consumption” across Iraq
and the Levant in the late-medieval period, with traces left of Mosul, Damascus and
Nablus in particular. For instance, one of the Syrian manuscripts, Leipzing MS Vollers
296, seems to have been read often at the Umayyad Mosque of Damascus over the course
of more than two hundred years between the twelfth and fourteenth centuries CE,
including among its readers Jamāl al-Dīn Yūsuf al-Mizzī (d. 742/1341), the distinguished
rijāl encyclopedist and father-in-law of Ibn Kathīr.158 Being mindful of such transmission
histories can matter: for early Islamic texts of opaque origins, the difficult question of
authorship let alone authenticity may be simply moot if what we want to understand
instead is their social currency at a certain time and place. From that perspective, the
relative indeterminacy of the textual corpus of Ibn al-Mubārak’s Zuhd matters less than,
say, the interesting phenomenon of its augmentation by subsequent generations of
transmitters who kept a body of traditions alive through circulation and active
participation. That said, the text itself bears witness to its stabilization by the end of the
ninth century CE, as Melchert agrees: in the major recension of the Zuhd, the bulk of
158 Transcriptions of the some of the samāʿāt records are given in Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 79–82; Ibn al-Mubārak, Zuhd, 14; 25. Al-Aʿẓamī’s edition includes the notice of a reading of the MS Alexandria 1331b (copied 466 AH) at Valencia in the year 446/1055: Op. cit., 24.
93
interpolations (about 23% of the 1,627 reports) are by al-Ḥusayn al-Marwazī, with
considerably fewer (less than 3%) by his student Ibn Ṣāʿid—which “demonstrates that
interpolations markedly declined over time.”159 Perhaps also worth noting is that
according to the isnād for this recension, the text’s transmission in the ninth through
eleventh centuries CE was very much a Baghdādī enterprise. All of the scholars named as
passing it down from al-Ḥusayn lived and studied in Baghdad:160
1. Yaḥyā b. Muḥammad b. Ṣāʿid (d. 318/930)
2. Abū Bakr Muḥammad b. Ismāʿīl al-Warrāq (d. 378/988)
3. Abū ʿUmar Muḥammad b. al-ʿAbbās Ibn Ḥayyuyah al-Khazzāz (d. 383/993)
4. Abū Muḥammad al-Ḥasan b. ʿAlī al-Jawharī (d. 454/1062)
It was at Ibn Ṣāʿid’s gate-house (ʿinda bāb dārihi) in 315/927, that Abū Bakr and Abū ʿUmar
together heard from their teacher the first two sections of the book, the latter having
heard the rest from him earlier in 309 AH. Their student Abū Muḥammad al-Jawharī then
passed it on: six months before his death in 454/1062, every Monday over a period of five
weeks from May 27 to June 24 during a study circle in the Bāb al-Marātib quarter of
160 These details are based on al-Aʿẓamī and al-Asmarī’s respective readings of the manuscripts: Editor’s “Preface” in Ibn al-Mubārak, Zuhd, 14–26; Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 48–53.
94
Baghdad, he listened as a traveling scholar from Rayy named Ẓāhir al-Nīshāpūrī
(d.482/1089-90) read aloud his manuscript copy of the whole book in the company of
other students, among them one of the text’s subsequent transmitters Abū ʿAlī al-Dulafī
(d. 484/1092). These men were all scholars well regarded in the biographical literature.
Abū Bakr al-Warrāq, for instance, had taught the distinguished ḥadīth critic al-Dāraqutnī
(d. 385/995), and a generation later al-Jawharī had taught the historian al-Khaṭīb al-
Baghdādī (d. 463/1071). Thus, the Kitāb al-Zuhd as we have it was a dynamic product of a
religious milieu defined especially by large-scale efforts to compile and review Prophetic
traditions, at the same time as there was a flowering of ascetic literature seeking to
preserve the memory of pious forebears.
i. “Ḥifẓ al-lisān” in Ibn al-Mubārak’s Zuhd
In terms of scope, the Kitāb al-Zuhd wa-l-raqāʾiq is arguably the largest known
compilation on the subject of renunciant piety, perhaps second only to the partially-
extant Zuhd of Aḥmad b. Ḥanbal (d. 241/855). The book attributed to Ibn al-Mubārak
assembles a thematically organized collection of reports (aḥādīth or akhbār) comprising
various sayings of, or anecdotes about, early Muslim religious figures. Between the two
extant recensions combined, the text amounts to a total of 2,063 such reports—of which
roughly a third are Prophetic traditions, another third are attributed to various
95
Companions of the Prophet, and the rest deal with pious individuals from the subsequent
generations of Muslims.161 The topical arrangement of the book, and its vast scope
compared to other collections in the genre, give it the sense of an encyclopaedia of zuhd:
its contents span the range of issues and dispositions at stake in the cultivation of a pious
life. The text opens with a series of ḥādīth exhortations about the ephemerality of life
gathered under the heading “incitement to obeying God” (Bāb al-taḥḍīḍ ʿalā ṭāʿat Allāh),
before proceeding to separate chapters on a variety of topics, including: ritual worship
(ʿibāda), sincerity (ikhlāṣ), fear (khawf), sadness and weeping (ḥuzn wa bukāʾ),
remembrance of death (dhikr al-mawt), humility (tawāḍuʿ), contentment (qanāʿa), censure
of luxury (tanaʿʿum) and vanity (riyāʾ wa l-ʿujb), and so forth.162 We need not
overemphasize these divisions in the text, given its clear lack of a perfectly systematic
structure: there are, for instance, multiple sections on the same topic (tawāḍuʿ) and not
every bāb seems coherent in content. Topical subheadings cease altogether for the 666
reports in the last four of the book’s eleven parts (juzʾ) in al-Ḥusayn’s version. Not to
mention, of course, the issue of textual differences including variant headings between
161 Estimates based on: Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 114–15. The recension of al-Ḥusayn has 1,627 reports, and the edition by al-Aʿẓamī includes an additional 436 reports from the recension of Nuʿaym. The new standalone edition of Nuʿaym’s recension by Ṣabrī enumerates 1,674 reports. The two recensions thus appear to be similar in size, despite the non-overlapping content.
162 For a summary treatment of the book as a whole, see: Salem, 114–29.
96
manuscripts, and especially between the two recensions: indeed, compared to the 50
chapters/sections in Ḥammād’s recensions, Nuʿaym’s has 177 headings for much smaller,
specific groupings of reports.163 Nonetheless, the chapter headings remain significant
insofar as they do reveal an attempt towards an organized treatment of the major
aspects of zuhd during the period of the text’s transmission. It is also telling that by and
large, the variations are often minor and synonymous, for example Nuʿaym has “chapter
on intention (niyya) and action” in place of al-Ḥusayn’s “chapter on what has been
transmitted regarding sincerity and intention (al-ikhlāṣ wa al-niyya).”
The book deals with the ethics of speech primarily within its own section entitled
Bāb ḥifẓ al-lisān. The chapter comprises two dozen brief reports, opening with an
emblematic ḥadīth that characterizes the god-fearing as being mindful of what one says,
for “God is at the tongue of every speaker (ʿind lisān kull qāʿil).”164 A second cluster of
about ten reports directly on the subject is marked only in the version of Nuʿaym as a
“chapter on silence and listening” (Bāb fī al-ṣamt wa al-istimāʿ), but in the major recension
falls under the heading of “those who seek knowledge for worldly goods (ʿaraḍ).” The
discussion here stems again from that most frequent concern among the zuhhād, but
163Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 58.
164 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 138, no. 367.
97
interestingly articulated in terms of speech. Why so may be inferred from the ostensible
references to the context of early Islamic legal scholarship, dominated in both principle
and practice by debate and disputation. By way of an unnamed Syrian informant (rajul
min ahl al-Shām), Ibn al-Mubārak recapitulates a fascinating sermon—or at least an
unusually long quotation—attributed to Yazīd b. Abī Ḥabīb (d. 128/745-6), an important
Umayyad-era Egyptian legal official:165
Indeed, among the temptations (fitna) of the learned scholar (al-ʿālim al-faqīh) is that he loves talking more than listening. But if he finds one who spares him from it, then it is in listening that is safety (salāma) and the growth of knowledge. The listener is a partner to the speaker. And in speech—except that of the one whom God holds back—there is rambling (tawahhuq),166 embellishment (tazayyun), and exaggeration and omissions (ziyāda wa nuqṣān). Among them is the one who thinks that some people, due to their nobility (sharaf) and prominence (wajh), are worthy of his conversation more than others, and he condescends to the poor (yazdarī al-masākīn), seeing no place in it for them. And among them is the one who hoards his knowledge and regards its imparting as a loss (ḍīʿa) and prefers that it be found only with him. And among them is the one who takes hold
165 On Ibn Abī Ḥabīb as one of the first non-Arabs of mawālī background in Egypt to receive official recognition and an appointment as muftī by ʿUmar II, see El Shamsy, Canonization of Islamic Law, 101.
166 The reading here is somewhat uncertain due to variants in the manuscript tradition, indicating obscurity of the word used. Tawahhuq appears in the Alexandria MS (recension of Nuʿaym), and Aʿẓamī prefers this reading to the word tawammuq that appears in the text of the Istanbul MS (recension of Ḥusayn), otherwise the basis of his edition. The latter manuscript records a further variant in a marginal notation, which Aʿẓamī reads as tamarruq but Asmarī reads as tamawwuq. See their respective critical apparatus: Ibn al-Mubārak, Zuhd, 60n8; Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 193n3.
98
of his knowledge with the grasp of authority (bi-akhdh al-sulṭān) such that he becomes angry when something he said is repudiated or when something from among his rights is ignored. And among them is one who appoints himself to issue responsa (futyā), and when he is perhaps approached with a matter on which he knows nothing, he is embarrassed to say: “I do not know,” so he conjectures (yarjim), and is then written off as one of the pretenders (mutakallifīn). And among them is the one who narrates everything he hears, to the extent that he reports the words of the Jews and Christians, desiring to be abundant in speech (yaghzur kalāmuh).167
This remarkable jeremiad reads almost like a pre-emptive anti-thesis to the risāla of al-
Jāḥiz, albeit one that would also prove his point about the irony of an eloquent defense of
silence. It is surely a valuable piece of source material for insights into social history, and
raises more questions than we have scope to discuss here.168 Suffice it to note that this
critique in the guise of an ethics of speech was obviously addressing a mode of
scholarship conducted predominantly through oral exchange. As such, it only makes
sense for the advocates of zuhd to have emphasized restraint of the tongue as a basic
means to exercise selflessness among the growing scholarly elite. Being taciturn could
also help avoid unnecessary controversy, and the same Yazīd b. Abī Ḥabīb is attributed
167 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 60–61, no. 48. Cf. Ibn al-Mubārak, Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 23–24, no. 43; Asmarī, “Kitāb al-Zuhd: Dirāsat,” 194. For an alternative translation and discussion of this report, see Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 119–20.
168 I plan to discuss in greater detail the above text, the question of its authenticity, and a forged ḥadīth based on it, in a forthcoming paper: “An Early Islamic Social Critique of Scholars: Yazīd ibn Abī Ḥabīb’s Sermon on the Fitna of Scholars and its Plagiarized Imitation in the Guise of Ḥadīth.”
99
another pithy remark to that effect: “the speaker waits for incitement (fitna) while the
listener waits for compassion (raḥma).”169 Of course, the dangers of the social status that
came with learning were not limited to jurists and theologians. Interestingly also
appearing to evoke the sectarian milieu as in the closing of the above speech, Ibn al-
Mubarak quotes the famous early exegete al-Ḍaḥḥak b. Muzāhim (d. 105/723) as saying
that the one Qur’anic admonition her fears most is verse 5:63 of Sūra Māʾida: “Why do
the sages (al-rabbāniyyūn) and the rabbis (al-aḥbār) not forbid them from their sinful
speech and their consuming what is forbidden?”170 The point here though seems to be
about the individual moral responsibility of religious scholars.
Ibn Abī Ḥabīb’s rebuke of people who repeat everything they hear echoes a ḥadīth
appearing elsewhere in the Kitāb al-Zuhd, in a short section of five reports under the
tantalizing chapter heading, “On the one who lies in his speech to make people laugh”
(Bāb man kadhiba fī ḥadīthihi liyaḍḥika bihi al-qawm”). Far from explicating what that
entails, however, the reports in this section are mostly just injunctions of the Prophet
against lying—but revealing a clear concern about the social prevalence of gossip, as
when he warns that “it would be enough for a person to lie, if he relates everything he
169 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 62, no. 54.
170 Ibn al-Mubārak, 63, no. 57. Translation of the verse from Nasr, The Study Quran, 310.
100
hears.”171 Besides these few discrete sections dealing directly with the ethics of speech,
there are other scattered materials on the subject throughout the book. Four out of the
sixteen items in the chapter on sorrow (Bāb mā jāʿa fī al-ḥuzn wa'l-bukā, “What has been
transmitted on sadness and weeping”) include references to speech in addition to other
exhortations: for instance, in a widely cited anecdote, the Companion ʿAbdallāh b.
Masʿūd is said to have advised someone to “remain in your house, weep over your faults,
and restrain your tongue (kuff lisānak).”172 This tripartite precept appears to convey the
essential elements of an ascetic life and recurs throughout the literature of early Islamic
piety, in different wording or order, and sometimes ascribed to the Prophet or even
Jesus. In one account, Mālik b. Dīnār was heard saying that “the pious (abrār) used to
advise three things: imprisonment of the tongue (sijn al-lisān), frequent pleas for
forgiveness, and isolation (ʿuzla).”173 These two accounts are all the more interesting in
171 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 229, no. 735.
172 Ibn al-Mubārak, 79, no. 130. The expression liyasʿak baytuka, literally “let your house be ample for you,” seems to indicate ascetic isolation, or what has been characterized by Bernd Radtke (and subsequently Melchert) as “anti-social tendencies.” See: Christopher Melchert, “Baṣran Origins of Classical Sufism,” Der Islam 82, no. 2 (January 12, 2005): 225–27, https://doi.org/10.1515/islm.2005.82.2.221. In fact, the tripartite exhortation attributed to ʿAbdullah b. Masʿūd above also recurs in the words of others.
comparison because, as mentioned earlier, it was also ʿAbdallāh b. Masʿūd who
reportedly first invoked the prison metaphor.
Somewhat more tangentially, but still concerned with the role of speech in
asceticism, Ibn al-Mubārak’s chapter on luxury (Bāb mā jāʿa fī dhamm al-tanaʿʿum fī al-
dunyā, “What has been transmitted in censure of enjoying comfort in the world”)
includes a ḥadīth in which the Prophet declares the worst of his people (sharār ummatī) to
be those “born into luxury and sustained by it, whose only concerns are the colors of
their food and their clothes, and who speak with affectation” (yatashaddaqūn fī al-
kalām).174 There may be a small insight here into mannerisms of speech related to class
hierarchy in early Islamic society. By and large, however, the discussion of speech in the
Kitāb al-Zuhd mostly revolves around the idea of reticence and the text reveals little else
on the question of social distinctions in speech. Nevertheless, humility was clearly
paramount in the pious worldview, to the point that excess in even Qur’anic recitation
was frowned upon. A ḥadīth on this circulated especially among Baṣran transmitters, and
Ibn al-Mubārak quotes it twice in his chapter on ḥifẓ al-lisān, since he apparently heard it
from two different sources: “Indeed, a part of glorifying God is to honor the gray-haired
Muslim and the one who bears the Qur’an, except those who overdo it (ghālī fīhi) and
174 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 234, no. 758.
102
those who are rough with it (jāfī ʿanhu).”175 Less obviously dealing with speech but
preceding this report is another ḥadīth in which the Prophet describes true believers as
gentle and soft (al-muʾminūn hayyinūn layyinūn), like a docile camel who yields easily.176
For ʿAbdallāh b. al-Mubārak, presumably this enjoins people to be soft-spoken. In other
words, in a text of this nature, constructed as it is from the aggregation of bare reports
without further commentary, part of the implicit exegesis lies in the organization of the
material. In that sense, therefore, the inclusion of a distinct chapter on ḥifẓ al-lisān is
itself telling and significant, and becomes crucial evidence for us on the place of speech
ethics in Islamic conceptions of piety.
175 Ibn al-Mubārak, 142–43, nos. 388-89. The expression used in this report, ḥāmil al-qurʾān (putative singular of ḥamalat al-qurʾān, literally “carriers of the Qur’an”), would come to mean one who memorizes or “knows it by heart,” but is linguistically ambiguous from the perspective of Semitic philology: Theodor Nöldeke et al., The History of the Qurʾān, trans. Wolfgang H. Behn, Texts and Studies on the Qur’an 8 (Leiden: Brill, 2013), 223n4. On the usage of ḥamalat al-qurʾān and its synonym ahl al-qurʾān in very early sources dealing with the battle of ʿAqrabaʾ in 632 CE, and the intriguing argument that these were distortions from the term ahl al-qurā or “people of the village,” see G. H. A. Juynboll, “The Qurʾān Reciter on the Battlefield and Concomitant Issues,” Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 125, no. 1 (1975): 11–27. Regardless, for our purposes, the context of Ibn al-Mubārak’s citation of the above ḥadīth indicates that the issue here is oral recitation of the Qur’an.
176 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 142, no. 387.
103
B. The Kutub al-Zuhd of the 3rd/9th Century
Chronologically on the basis of attribution, the known textual successors to Ibn
al-Mubārak’s Kitāb al-Zuhd that contain dedicated chapters on ḥifẓ al-lisān are the books of
the same title by Wakīʿ b. al-Jarrāḥ (d. 197/813), Hannād b. al-Sarī (d. 243/857), and Ibn
Abī ʿĀṣim (d. 287/900). There are several other extant zuhd texts from the same period,
which do not include separate chapters dealing with speech: these are the compilations
attributed to Muʿāfā b. ʿImrān al-Mawṣilī (d. 185/801 or 204/819), Asad b. Mūsā (d.
212/827), and Abū Ḥātim al-Rāzī (d. 277/890). It must be noted, of course, as Melchert
also insists, that establishing an accurate chronology for this literature can be tricky,
given the uncertainties about authorship and transmission for texts before the mid-
ninth century CE; in particular, we know that the books attributed to Wakīʿ and Hannād,
like that of Ibn al-Mubārak, were in fact “redacted a generation or two later than their
putative authors.”177 Nevertheless, a comparative survey of the genre proves insightful,
and reveals a diversity of approaches during the ninth century CE to the intellectual
legacy of early Islamic asceticism. This is so not only with regard to content but also
form, such that despite major shared interests across the board, some texts do highlight
particular concerns more than others. The Zuhd of Muʿāfā b. ʿImrān, for example,
177 Christopher Melchert, “The Life and Works of Abū Dāwūd Al-Sijistānī,” Qanṭara: Revista de Estudios Arabes 29, no. 1 (2008): 38, https://doi.org/10.3989/alqantara.2008.v29.i1.48.
104
appears to take a relatively bolder pro-vegetarian stance through a short chapter on
“meat-eating and moderation in it” (Bāb al-laḥm wa al-iqtiṣād fīhi), even though scattered
reports on the topic are certainly also included in the books of the others.178
The respective zuhd compilations by two of the most illustrious scholars of the
era, Aḥmad b. Ḥanbal (d. 241/855) and Abū Dawūd al-Sijistānī (d. 275/889), include a lot
of reports dealing with speech but are both organized biographically according to pious
figures and therefore do not overtly identify the ethics of speech as a distinct thematic
concern. Similarly organized by name is the sizeable kitāb al-zuhd of Ibn Abī Shayba (d.
235/849), which forms a part of his vast Muṣannaf, arguably one of the most important
early collections of ḥadīth. Of course, traces of this alternative scheme had appeared
already in Ibn al-Mubārak’s Zuhd, where some of the sections in parts six and seven
(immediately preceding the last four parts without any subheadings) are on traditions by
or about certain legendary figures like Abū Rayḥāna Shamʿūn and ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz.
In the same vein, a short text transmitted by Ibn Abī Ḥātim (d. 327/938) and projected
back to ʿAlqama b. Marthad (d. 120/737-8) of Kūfa, is titled Zuhd al-thamāniya min al-tābiʿīn
(“The Piety of the Eight Successors”) and lists the ascetic virtues of eight exemplars from
the second generation of Muslims, including al-Ḥasan al-Baṣrī.179 But the Kitāb al-Zuhd of
Ibn Ḥanbal, compiled and supplemented by his son ʿAbdallāh (d. 290/903) and only
partially extant today, was an enterprise of a much grander scale altogether, attempting
a universalist history of pious renunciation, from the Biblical prophets down to the
Companions of the Prophet Muḥammad and their Successors.180 The hagiographic
framework of such collections makes them obvious precursors to the tradition of
monumental Sufi biographical dictionaries, notably the Ḥilyat al-awliyāʾ of Abū Nuʿaym
al-Iṣfahānī (d. 430/1038). Interestingly, the two different organizational styles were later
remarked upon by Ibn Taymīyya (d. 728/1328) in one of his fatāwā, where in the course of
listing some sources on zuhd, he states: “the best (ajwad) of what has been written on it is
the Zuhd of Imām Aḥmad, however it is written on the basis of names and the Zuhd of Ibn
al-Mubārak on the basis of chapters (abwāb).”181
179 Published as: ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd al-Jabbār al-Faryawāʾī, ed., Zuhd al-thamāniyah min al-tābiʻīn: li-ʿAlqama b. Marthad, riwāyat Ibn Abī Ḥātim (Medina: Maktabat al-Dār, 1404). Listed under Ibn Abī Ḥātim in Sezgin, GAS, 1:179. The text is discussed briefly in Dickinson, Early Sunnite Ḥadīth Criticism, 38. On the rather obscure ʿAlqama b. Marthad, see van Ess, Theologie und Gesellschaft, 1:186.
180 On the textual history of Ibn Ḥanbal’s Zuhd, and an important observation that significant lost portions of it may be recuperated through citations in Abū Nuʿaym’s Ḥilya, see: Christopher Melchert, “Aḥmad Ibn Ḥanbal’s Book of Renunciation,” Der Islam 85, no. 2 (2011), https://doi.org/10.1515/islam.2011.007.
181 Ibn Taymīyah, Majmūʿ fatāwā Shaykh al-Islām Aḥmad ibn Ṭaymīyah, ed. ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. Qāsim (Medina, Saudi Arabia: Mujammaʿ al-Malik Fahd li’l-Ṭibāʿa al-Muṣḥaf al-
106
i. Wakīʿ b. al-Jarrāḥ (d. 197/812)
The influential ḥadīth scholar Wakīʿ b. al-Jarrāḥ al-Ruʾāsī, born in Kufa in 129/746,
was a younger contemporary of Ibn al-Mubārak and could rival him in fame among the
scholars of their generation. The latter himself is said to have learned traditions from
him “even though he was older than him,” as al-Dhahābī remarks.182 The biography of
Wakīʿ reflects a profile of spiritual commitment despite nobility and wealth. He
reportedly inherited a hundred thousand dirhams from his mother, and his father—
himself also interested in ḥadīth—served as head of the treasury (bayt al-māl) under
caliph Hārūn al-Rashīd and previously as head of the mint (dār al-ḍarb) in Rayy.183 Wakīʿ,
on the other hand, famously made it a point to distance himself from the government,
and in a story evoking that classic topos in the history of Muslim ʿulamāʾ, he turned down
Sharīf, 1995), 11:580. The remark was quoted by Kâtip Çelebi (d. 1068/1657) in the Kashf al-Ẓunūn in the section listing zuhd titles known to him. Melchert takes this to mean that Ibn Taymīyya preferred the arrangement of Ibn Ḥanbal’s collection to that of Ibn al-Mubārak, though lākinna in the statement might suggest otherwise. Melchert, “Ibn Ḥanbal’s Book of Renunciation,” 9.
182 Dhahabī, Tārīkh al-Islām, 4:1230. The isnāds recorded in available ḥadīth collections do not seem to reflect that relationship. In the extant works attributed to Ibn al-Mubārak, only the Kitāb al-Zuhd contains 13 citations of Wakīʿ albeit all for traditions narrated on his behalf directly by al-Ḥusayn and independently of Ibn al-Mubārak, and are thus part of the interpolations in the major recension.
183 Dhahabī, Siyar aʿlām, 9:142, 168. Dhahabī includes conflicting information that he served in Baghdad (Dhahabī says “he oversaw the bayt al-māl in the government of al-Rashīd”).
107
al-Rashīd’s offer of an appointment to judgeship with the excuse of weak eye-sight.184
Going even beyond, he apparently fled the company of Hafṣ b. Ghiyāth, a fellow Kufan,
after he became a judge in Baghdad, and would not transmit ḥadīth from one Hushaym
“because he associated with power” (kāna yukhāliṭ al-sulṭān).185
The Kitāb al-Zuhd is the only one of several known works attributed to Wakīʿ that
is still extant, apart from his numerous putative transmissions recorded in the ḥadīh
literature.186 The text survives in a single known three-volume manuscript in Damascus,
copied sometime before its earliest dated samāʿa notice of 529/1135 and subsequently
read in Iṣfahān and Herāt before circulating primarily among the Ḥanbalīs of Damascus,
including the famed Diyāʾ al-Dīn al-Maqdisī (d. 643/1245) and the aforementioned Yūsuf
al-Mizzī.187 The book is arranged into 73 topical sections (bāb) but is a far shorter
184 Dhahabī, 151.
185 Dhahabī, 9:144; Abū Dāwūd al-Sijistānī, Suʾālāt Abī ʿUbayd al-Ājurrī Abā Dāwūd Sulaymān ibn al-Ashʿath al-Sijistānī fī maʿrifat al-rijāl wa-jarḥihim wa-taʿdīlihim, ed. ʿAbd al-ʿAlīm ʿAbd al-ʿAẓīm al-Bastawī (Beirut: Muʾassasat al-Rayyān, 1997), 284, no. 434. Note, however, that other accounts portray Ḥafṣ b. Ghiyāth as accepting his judicial appointment only with reluctance.
186 Wakīʿ is known for a Muṣannaf compilation cited in Ibn Ḥanbal’s Musnad and a Tafsīr that was used by al-Thaʿlabī: Sezgin, GAS, 1:96–97. He is said to have further compiled al-Sunan and al-Maʿrifa wa-l-tārīkh: P. Bearman et al., eds., Encyclopaedia of Islam, Second Edition (Leiden: Brill, 1960–2009), s.v. Wakīʿ; Khayr al-Dīn al-Ziriklī, al-Aʿlām: qāmūs tarājim li-ashhar al-rijāl wa-l-nisāʾ min al-ʿarab wa-l-mustaʿribīn wa-l-mustashriqīn, 15th ed. (Beirut: Dār al-ʿIlm li-l-Malāyīn, 2002), 8:117.
187 The samāʿāt notices are copied and listed in Faryawāʾī’s superb editorial introduction: Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 173–203.
108
collection, comprising 539 reports i.e. less than a third the number in al-Ḥusayn’s
recension of Ibn al-Mubārak. There are overwhelming thematic similarities between the
two texts, but certainly also some notable differences in emphasis. In her comparative
survey of the genre vis-à-vis Ibn al-Mubārak’s Zuhd, Feryal Salem points to Wakīʿ’s
opening chapters on cognizance of death and exhortations to sadness as reflecting “a
more morose perspective on the material world.”188 The difference may not be quite so
stark: a ḥadīth she quotes from Wakīʿ, in which the Prophet counsels a companion to “be
in this world as though you were a traveler or a passerby, and count yourself from
among the dead,” also appears in the very first chapter of Ibn al-Mubārak’s Zuhd, with
slightly different wording but with the exact same isnād via Sufyān al-Thawrī (d.
161/778).189 This is unsurprising since both were putative disciples of Sufyān, who served
as a major source for both texts, contributing nearly 200 reports to the Zuhd of Ibn al-
Mubārak and over 150 reports to that of Wakīʿ. By comparison, Wakīʿ’s second biggest
source, Misʿar b. Kidām (d. 155/771-2) accounts for a mere 29 reports in his collection.
These numbers no doubt reflect the towering status of Sufyān al-Thawrī in Iraq among
the ascetics of the second Islamic century, and especially as a teacher to so many of the
188 Salem, Emergence of Early Sufi Piety, 130.
189 Salem, 130. Citing Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 230–32, no.11. The version in Ibn al-Mubārak omits the Prophet’s addressing the companion as “O ʿAbdallāh!” and ends with the phrase: “count yourself among the people of the grave.” Ibn al-Mubārak, Zuhd, 5, no. 13.
109
scholars who would help preserve their traditions—including Muʿāfa b. ʿImrān, author of
the other extant early zuhd compilation. But Sufyān’s traditions do not fully overlap
between the collections of his students: Wakīʿ is the only one, for instance, who relates
from him a saying about speech attributed to Masrūq: “There is nothing greater to God
than speech, and the servant does not take a single step without there being recorded on
him something good or bad.”190
The schema of Wakīʿ’s book reflects a fairly developed attention to the ethics of
speech as it relates to pious renunciation. No less than eight sections, as listed in the
table below, cover material falling broadly under the subject. His discussion thus
considerably expands on the topics addressed in Ibn al-Mubārak’s Zuhd, though certainly
with some shared material in a different guise, notwithstanding the similar lack of
perfect systematization into discrete categories.191 Reports on affectation, dealt with by
Ibn al-Mubārak in relation to luxury, appear in Wakīʿ’s book under the heading of tartīl, a
term usually referring to the harmonic recitation of the Qur’an, but used in this case to
190 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 588,, no. 228.
191 This may be why the Zuhd of Wakīʿ has been described as “randomly arranged” by Melchert, “Life and Works of Abū Dāwūd,” 38.
110
chastise those who overdo their enunciations in a public speech: for, “a man can only be
ostentatious in his sermon by annoying God until he shuts up.”192
Bāb/Heading Topic Number of reports
al-Tawba wa-ḥifẓ al-lisān repentance; guarding the tongue 14
al-Tartīl fī al-khuṭba “enunciating in sermons”/affectation 7
al-Balāʾ muwakkal bi'l-qawl troubles brought about by an utterance
13
al-Kadhib wa al-ṣidq lying and truthfulness 7
al-Ghība backbiting 8
al-Namīma slander 8
al-Satr discretion/privacy 8
al-Inṣāṭ eavesdropping 12
Table 2.1 – Chapters on Speech in the Zuhd of Wakīʿ
Wakīʿ’s juxtaposition of a key ascetic concern, tawba or repentance, with ḥifẓ al-
lisān seems to especially highlight an understanding of the tongue as being both prone to
unintended ills but also the primary means to seek divine grace. Thus he reports a saying
attributed to the Prophet’s companion ʿAbdallāh b. Masʿūd, also included in nearly all
the major zuhd sources with various isnāds: “The people with most sins (dhunūb) on the
Day of Resurrection will be those who most wade into idle talk (khawḍ fī al-bāṭil).”193 What
192 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 567, no. 296.
193 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, 547, no. 284.
111
the pious should instead have on their tongues is clarified at the closing of the chapter,
in which the same Companion shares a formula for supplication: “the words most loved
by God are when the servant says: ‘I admit (my) sins, and recognize (your) blessings, so
forgive me.’”194
Such admonitions would make particular sense in a world where utterances can
have almost magical powers, and not always for the good. This forms the topic of Wakīʿ’s
section dedicated to a proverb, “misfortune is in the charge of an utterance” (al-balāʾ
muwakkal bi'l-qawl)—repeated twice with different isnāds and attributions, including to
the Prophet himself.195 The expression seems to be glossed by the two subsequent
reports: firstly, the early Kufan jurist Ibrāhīm al-Nakhaʿī (d. 96/714-5) supposedly said,
“If I see something bad that I disapprove, nothing would prevent me from speaking of it,
except the fear of being afflicted by it.”196 Elaborating this further using an old, rather
graphic Arabic idiom describing someone sordid and miserly, another Kufan ʿAmr b.
Shuraḥbīl recounted: “They used to say: ‘If I see “a man suckling from his goat” and then
194 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, 559–60, no. 292.
195 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, 585–88, no. 310-12. Transmitting from Wakīʿ, his student Aḥmad b. Ḥanbāl recapitulates it with the attribution to ʿAbdallāh b. Masʿūd: Aḥmad b. Ḥanbal, Zuhd, 134, no. 895.
196 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 588, no. 313.
112
mock him, I fear that I would become like him.’”197 These epigrams could certainly mean
different things, and the zuhd texts themselves indicate as much. For Ibn al-Mubārak, for
instance, the morale here is to focus on oneself first before judging others, as he adduces
an alternative version of the above quote on mockery in a different section on
“reforming discord between people” (Bāb iṣlāḥ dhāt al-bayn).198 But for Wakīʿ and his
followers, the ascetic imperative for self-reflection necessarily implies a social ethics that
strongly disavows gossip, and vice versa. Thus, his student Hannād reiterated all of the
above sayings, albeit on behalf of his other main teacher, in his own Kitāb al-Zuhd under
the chapter heading, “talk” (Bāb al-ḥikāya). Indeed, his version of the abovementioned
quote of Ibrāhim on seeing someone do something bad and then “speaking of it,” instead
has the words “backbiting him” (ghībatihi).
ii. Hannād b. al-Sarī (d. 243/857)
The chapters on gossip and slander in the Zuhd of Wakīʿ might be the earliest
organized treatment of the subject in the literature of Islamic ethics. It was also
197 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, 589, no. 314. Franz Rosenthal, “The History of an Arabic Proverb,” Journal of the American Oriental Society 109, no. 3 (July 1989): 372, https://doi.org/10.2307/604139.
198 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 230, no. 741. His version has the Companion Ibn Masʿud saying: “If I were to ridicule a dog, I fear that I would become a dog; even though I dislike seeing an idle man, with neither the hereafter nor this world affecting his actions.”
113
influential, at least in serving directly as the basis for the substantial treatment of speech
ethics in Hannād’s Kitāb al-Zuhd. A student of both Ibn al-Mubārak and Wakīʿ, Hannād b.
al-Sarī b. Muṣʿab (d. 243/857) was the major ḥadīth scholar of Kufa in his time. By virtue
of belonging to a generation straddling the early initiatives in ḥadīth compilations and
the so-called ṣāḥīḥ movement of the mid-ninth century CE, Hannād would serve as one of
the major conduits for the collection of Prophetic ḥadīth—having to his credit
transmissions recorded in all of the major Sunnī canonical books. The Zuhd, however, is
the only surviving text he authored himself, and is notable especially for its local
character—an “extreme example,” in Melchert’s words, of a tendency among some of the
early zuhd compilers to largely transmit material from their own home towns.199 Indeed,
the two single biggest sources for Hannād’s materials in the Zuhd are his fellow Kufan
teachers: Wakīʿ and Abū Muʿāwiya al-Ḍarīr (d. 195/810-11), each accounting for 273 and
315 reports respectively.200 The collection as a whole, though somewhat smaller than
that of Ibn al-Mubārak, is nearly three times that of Wakīʿ, comprising a total of 1,443
199 Melchert, “Exaggerated Fear,” 299. Needless to say, this assessment would not apply to an exceptionally well-traveled collector like Ibn al-Mubārak, whose immediate sources for the material in all his extant works appear to have spanned Iraq, Syria and Arabia. That said, the redaction history of his putative collections complicates this question. For some statistics on this, see Melchert, “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād,” 56–57.
200 These numbers are based on a count of the reports as indexed in al-Faryawāʾī’s editorial introduction: Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 1:16n47, 18n55.
114
reports arranged topically. Interestingly, in comparison to all of the zuhd texts reviewed
thus far, most of the material on speech in Hannād’s book are gathered in a
consecutively ordered series of 13 sections, and thus reflect a certain level of textual
sophistication. These chapters are assigned headings as follows:
Table 2.2 – Chapters on Speech in the Zuhd of Hannād b. al-Sarī
No. and Heading of Bāb/Chapter Number of
reports
88 Guarding the tongue (ḥifẓ al-lisān) 12
89 On the saying, “I won’t speak of anything but good” 25
90 Silence (al-ṣamt) 6
91 “The Muslim is the one who protects Muslims from his
tongue and hands” 8
92 “The man whose speaking displeases God,” and the
disapproval of laughter (karāhiyat al-ḍaḥk) 11
93 Affectation in speech (tashqīq al-kalām) 4
94 Quarreling (mirāʾ) 6
95 Disapproval of insulting the dead (sabb al-mawtā) 11
96 Backbiting (ghība) 17
97 Talk/gossip (ḥikāya) 8
98 Ritual purification (wuḍūʾ) from backbiting 3
99 Backbiting by one who is fasting (ṣāʾim) 8
100 Slander (namīma) and socializing with trust (majālis bi'l-
amāna) 18
115
In addition to the sizeable chunk of 137 reports in these sections, two separate later
chapters on sitr and ṣidq wa al-kadhb contain further material dealing with the subject.
The extensive scope and mature form of Hannād’s Kitāb al-Zuhd as a whole, and its
discussion of speech in particular, thus immediately foreshadows the work of his notable
student, Ibn Abī l-Dunyā, perhaps the most prolific of the ninth century Iraqi scholars
associated with zuhd.
IV. Ibn Abī l-Dunyā and the Epitome of Islamic Speech Ethics
Abū Bakr ʿAbdallāh b. Muḥammad b. ʿUbayd b. Sufyān al-Qurashī, better known as
Ibn Abī l-Dunyā, was born in Baghdad in 208/823 and died there in 281/894. His family
had Kufan origins, and were mawālī of the Umayyads. He has been justifiably described
by Reinhard Weipert as “one of the most productive authors of the 3rd/9th century.”201
The range and nature of Ibn Abī l-Dunyā’s vast corpus of writings, however, have proven
something of a challenge for modern Western scholars attempting to characterize his
place in the Islamic tradition. R. A. Nicholson labels him a “theologian and censor morum,”
201 Reinhard Weipert, “Review of Kitāb al-Mawt (The Book of Death) and Kitāb al-Qubūr (The Book of Graves), by Ibn Abī ad-Dunyā (d. 280/892) by Leah Kinberg,” Journal of the American Oriental Society 107, no. 1 (1987): 180.
116
based on the impression formed by James Robson’s influential 1938 edition and
translation of an excerpted recension of Ibn Abī l-Dunyā’s Dhamm al-malāhī (Censure of
instruments of diversion), a compilation of pious traditions condemning music, singing,
and games such as backgammon and chess.202 Some of these āthār do reflect renunciant
themes such as righteous earning (kasb), thus shunning for instance the income from
reed-pipes.203 Interestingly, the censure of singing (ghināʾ) is partly a matter of speech
ethics, and draws upon a host of exegetical traditions on Q Luqmān 31:6 which gloss the
202 R. A. Nicholson, “Review of Tracts on Listening to Music by James Robson,” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, no. 2 (1940): 241–42; James Robson, Tracts on Listening to Music: Being Dhamm al-malāhī by Ibn abī ’l-Dunyā and Bawāriq al-ilmāʿ by Majd al-Dīn al-Ṭūsī al-Ghazālī, Oriental translation fund 34 (London: The Royal Asiatic society, 1938). On the enduring influence of Robson’s work especially in current scholarship on music, which refers to Ibn Abī l-Dunyā’s “violent” condemnation as representative of “legalists who wanted to ban music entirely,” see: Amnon Shiloah, Music in the World of Islam: A Socio-Cultural Study (Detroit: Wayne State University Press, 1995), 34; Lisa Nielson, “Visibility and Performance: Courtesans in the Early Islamicate Courts (661–950 CE),” in Concubines and Courtesans: Women and Slavery in Islamic History (Oxford: Oxford University Press, 2017), 95n64. Nielson’s discussion on singing girls (qiyān) in ʿAbbāsid courtly culture serves as a valuable illustration of the social context possibly animating a text like Dhamm al-malāhī, which has been interpreted further as a response to the emergent Sufi practice of samāʿ or mystical “listening.” Cf. Arthur Gribetz, “The Samāʿ Controversy: Sufi vs. Legalist,” Studia Islamica, no. 74 (1991): 43–62, https://doi.org/10.2307/1595896.
203 Attributed to Anas b. Mālik: “The filthiest earning (akhbath al-kasb) is that of the reed-pipe (zammāra).” Robson, Tracts, 30, 52; Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, “Dhamm al-malāhī,” in Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, ed. Fāḍil b. Khalaf al-Ḥummāda al-Raqqī, vol. 3 (Riyadh: Dār Aṭlas al-Khaḍrāʾ, 2012), 46, no. 66. Note that the latter offers the best available edition, uniquely based on Istanbul MS Laleli 3664 in addition to the defective Damascus MS. The Berlin MS utilized by Robson is an excerpt of the text that trims the asānīd and omits repeated traditions, as pointed out by Reinhard Weipert and Stefan Weninger, “Die erhaltenen Werke des Ibn Abī d-Dunyā. Eine vorläufige Bestandsaufnahme,” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 146, no. 2 (1996): 423, no. 8.
117
reference to “idle talk” (lahw al-ḥadīth) as singing.204 Robson was led to surmise from
these the “puritan nature” of Ibn Abī l-Dunyā.205 Yet the same figure is dubbed by A. J.
Arberry an “important and entertaining author,” in his 1951 article on a valuable
recension of Ibn Abī l-Dunyā’s tract on repentance, Kitāb al-tawba.206 These contrasting
judgments may reflect different underlying assumptions about the nature of edifying
literature in classical Arabic. Arberry appears to have been simply reiterating
Brockelmann’s earlier appraisal of Ibn Abī l-Dunyā’s oeuvre (“Unterhaltung und
Erbauung zugleich bezwecken”), though observing further that most of his compilations
deal with “various ascetic themes.”207 Indeed, Ibn Abī l-Dunyā’s reception in the Islamic
intellectual tradition itself was defined primarily in terms of zuhd. The Fihrist of Ibn al-
Nadīm assigns Ibn Abī l-Dunyā to his chapter on ascetics and Sufis, describing him as a
devout and pious renunciant (waraʿan zāhidan) but also as learned in history and
206 A. J. Arberry, “Ibn Abi ’l-Dunyā on Penitence,” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, no. 1/2 (1951): 488. Arberry was only aware of the Chester Beatty manuscript of al-Tawba, but there also exists another copy in Damascus. See: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 449, no. 51.
207 Arberry, “Ibn Abi ’l-Dunyā on Penitence,” 48; Carl Brockelmann, Geschichte Der Arabischen Litteratur, 2nd ed. (Leiden: E.J. Brill, 1932–49), 1:160.
on Ibn Abī l-Dunyā opens by identifying him as an “author of categorized books on
renunciation and the softening-of-hearts” (ṣāḥib al-kutub al-muṣannafa fī l-zuhd wa l-
raqāʾiq).209
Unlike some zuhhād, however, Ibn Abī l-Dunyā had a close association with the
court. He was employed as a tutor to several ʿAbbāsid princes, a major aspect of what
Hilary Kilpatrick has aptly termed “the enigma of Ibn Abī l-Dunyā.”210 Khaṭīb al-
Baghdādī’s biography states that Ibn Abī l-Dunyā had “educated (yuʾaddib) more than one
of the sons of the caliphs.”211 These included no less than two future caliphs: al-Muʿtaḍid
(who reigned from 892 to 902 CE, returning the imperial capital to Baghdad after the fifty
208 Ibn al-Nadīm, Kitāb al-Fihrist, ed. Riḍā Tajaddud (Tehran: Dār al-Masīra, 1350 SH/1971 CE), 236; Bayard Dodge, trans., The Fihrist of al-Nadīm: A Tenth-Century Survey of Muslim Culture (New York: Columbia University Press, 1970), 1:458–59. This chapter on “wanderers, renunciants, worshippers and Sufis” (akhbār al-suyyāḥ wa-l-zuhhād wa-l-ʿubbād wa-l-mutaṣawwifa…) is the fifth and last of Ibn al-Nadīm’s section on theology. He lists Ibn Abī l-Dunyā as the sixth among eight who are identified as having written books, notably starting with al-Hārith al-Muḥāsibī. On the peculiarities of this chapter and Ibn al-Nadīm’s “pejorative” representation of Sufis, see the insightful discussion by Devin Stewart, “The Structure of the Fihrist: Ibn al-Nadim as Historian of Islamic Legal and Theological Schools,” International Journal of Middle East Studies 39, no. 3 (2007): 380–82.
209 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:293.
210 Hilary Kilpatrick, “Review of Stefan Weninger, ‘Qanâ’a (Genügsamkeit) in Der Arabischen Literatur Anhand Des Kitâb al-Qanâ’a Wa-t-Ta’affuf von Ibn Abî d-Dunyâ,’” Journal of Arabic Literature 25 (January 1, 1994): 85–89.
211 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:293.
119
five-year long Sāmarrāʾ period), and his son al-Muktafī (r. 902–908 CE). Thus, Ibn Abī l-
Dunyā appears to have enjoyed years of patronage by al-Muwaffaq (r. 870–891 CE), the
powerful ʿAbbāsid prince and military leader who ended the so-called “Anarchy at
Sāmarrāʾ,” suppressed the Zanj rebellion, and exercised power as de facto ruler during his
brother al-Muʿtamid’s titular caliphate.212 Most likely in the 870s and 880s CE, al-
Muwaffaq entrusted Ibn Abī l-Dunyā with the education first of his own son al-Muʿtaḍid
and then his grandson, al-Muktafī. In light of these facts, Ella Almagor therefore
contends that his employment by someone like al-Muwaffaq might temper Ibn Abī l-
Dunyā’s “stereotypic image of a pious ascetic.”213
Ibn Abī l-Dunyā’s scholarship need not seem divorced from his services as a royal
tutor, as long as we recognize his works as not only collections of ḥadīth but also as adab.
As Almagor suggests, what his pupils were “expected to learn (and later, as rulers, to
display) was above all adab, into which zuhd had been integrated as one of the
212 On the political history of this period, and “the unusual personality and career” of al-Muwaffaq, see: Hugh Kennedy, The Prophet and the Age of the Caliphates: The Islamic Near East from the Sixth to the Eleventh Century, 2nd ed. (Harlow, England: Pearson, 2004), 173–79. The circumstances of Ibn Abī l-Dunyā’s life has led Kilpatrick to wonder: “While it is probably impossible to establish what influence Ibn Abî l-Dunyâ's troubled times had on him, it is inconceivable that they did not affect him at all.” “Review of Stefan Weninger,” 87–88.
213 “Introduction” Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb dhamm al-dunyā, ed. Ella Almagor, The Max Schloessinger Memorial Series 6 (Jerusalem: The Magnes Press, The Hebrew University, 1984), 10.
120
constituents of the adīb’s erudition.”214 The literary scope and characteristics of many of
Ibn Abī l-Dunyā’s compilations clearly reflects the adab ethos. In spite of their strict
adherence to the basic structure of ḥadīth or akhbār, including full documentation of
isnāds, the material that interests Ibn Abī l-Dunyā is remarkably heterogeneous in subject
or theme, ranging from ancient wisdom and pious traditions, to proverbs, homilies,
Qurʾānic commentary, eschatology, history and moral fables. His compilations of
traditions typically comprise, in Almagor’s words, “an admixture of literary forms such
as anecdotes, aphorisms, sermons, poetic verses” and so on.215 Underlying this diverse
material is a distinct “predilection for edifying and hortatory themes.”216 While this
impetus and variety in content is also true of some of the zuhd texts reviewed thus far,
Ibn Abi l-Dunyā generally commands a more eclectic genre of sources, including a much
greater commitment to adducing quotations of poetry.217
The eclecticism of his interests was already a theme in the medieval biographical
tradition on Ibn Abī l-Dunyā, captured in the oft-repeated idea that he could “make one
214 Almagor, “Introduction,” Dhamm al-dunyā, 10.
215 Almagor, “Introduction,” Dhamm al-dunyā, 12.
216 “Introduction,” Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-dunyā, 13.
217 See, for example, the substantial poetics excerpts from his Kitāb al-tawba highlighted by Arberry, “Ibn Abi ’l-Dunyā on Penitence,” 52–56.
121
laugh or cry as one wished.”218 The claim seems to derive from an interesting anecdote in
which al-Muktafī explains to his grandfather why he loves his tutor: “How can I but like
him when he was the first to make me pronounce the name of God (fataqa lisānī bi-dhikr
Allāh), and yet he can make you cry or laugh as you will.”219 Al-Muwaffaq summons Ibn
Abī l-Dunyā, who brings him to tears with accounts of past caliphs and their sermons
(akhbār al-khulafāʾ wa-mawāʿiẓihim). When chided by the chamberlain, Ibn Abī l-Dunyā
changes the topic to amusing stories of the Bedouin (nawādir al-aʿrāb), which has al-
Muwaffaq laughing profusely. Al-Khaṭīb al-Baghdādī records this story as narrated by
Ibn Abī l-Dunyā himself and retold by Abū Dharr al-Qāsim b. Dāwūd b. Sulaymān (d.
332/943–44), but even if legendary or embellished, it perfectly encapsulates the spirit
and scope of his known works—including the title Akhbār al-khulafāʾ, which does not
survive.220 The informant Abū Dharr, who was a state secretary (kātib), adds further that
218 Dhahabī, Siyar aʿlām, 13:400; Ziriklī, Aʿlām, 4:118. Quoted from al-Kutubī’s (d.764/1363) Fawāt al-wafayāt by Almagor in “Introduction,” Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-dunyā, 11n8.
219 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:294; translation of the account by Almagor in “Introduction,” Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-dunyā, 11n8. Note that the summary of this story in the EI3 entry on Ibn Abī l-Dunyā unfortunately misidentifies al-Muktafī as the son rather than grandson; moreover, al-Muwaffaq is inaccurately termed caliph and given the regnal dates instead for his son al-Muʿtaḍid. Librande, “Ibn Abī l-Dunyā.”
220 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:293–94. The title Akhbār al-khulafāʾ is listed by Ṣalāḥ al-Dīn al-Munajjid, “Muʿjam muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā,” Majallat Majmaʿ al-Lugha al-ʿArabiyya bi-Dimashq 49 (1974): 583.
122
the vizier Aḥmad b. al-Furāt was instructed to pay Ibn Abī l-Dunyā a monthly
remuneration of fifteen dīnārs, which Abū Dharr claims to have received on his behalf
until his death.221 Ibn Abī l-Dunyā’s prestige at the ʿAbbāsid court and among his
contemporaries is unquestionable. Upon his death in the late-summer of 281/894, the
funeral prayer was led by the prominent judge Yūsuf b. Yaʿqūb (d. 297/910), who was a
friend of Ibn Abī l-Dunyā’s.222
A. Ḥadīth and Zuhd in Ibn Abī l-Dunyā’s Scholarly Formation
The breadth and diversity of Ibn Abī l-Dunyā’s interests reflect his intellectual
formation and his exposure to an apparently vast network of scholars. The biography by
Jamāl al-Dīn al-Mizzī lists by name 120 teachers from whom he transmitted.223 These
include some of the most distinguished figures of the era, notably Abū ʿUbayd al-Qāsim b.
Sallām (d. 224/838) and Muḥammad b. Saʿd (d. 230/845), the author of the Ṭabaqāt, as
221 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:294.
222 Khaṭīb al-Baghdādī, 11:295. On Abū Muḥammad Yūsuf b. Yaʿqūb, who served as the qāḍī of Baghdad’s Eastern Quarter (al-Jānib al-Sharqī) and is said to be the author of a ḥadīth collection title al-Sunan, see: Dhahabī, Tārīkh al-Islām, 6:1069. Cf. James A. Bellamy, “Pro-Umayyad Propaganda in Ninth-Century Baghdad in the Works of Ibn Abī ’l-Dunyā,” in Prédication et propagande au Moyen Age: Islam, Byzance, Occident, ed. George Makdisi, Dominique Sourdel, and Janine Sourdel-Thomine, Penn-Paris-Dumbarton Oaks Colloquia 3 (Paris: Presses Universitaires de France, 1983), 73.
223 As counted by Fāḍil b. Khalaf al-Ḥummāda al-Raqqī, ed., Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā (Riyadh: Dār Aṭlas al-Khaḍrāʾ, 1433/2012), 1:52; Mizzī, Tahdhīb al-Kamāl fī asmāʾ al-rijāl, 16:72–74.
123
well as Muḥammad b. Ismāʿīl al-Bukhārī, who was an older contemporary of Ibn Abī l-
Dunyā. Perhaps most influential for his education was his own father, Muḥammad b.
ʿUbayd. He is said to have taught him “righteous traditions” (aḥādīth mustaqīma), and
appears as a frequently cited source in Ibn Abī Dunyā’s works—including for ten reports
found in the Kitāb al-Ṣamt.224
The isnāds appearing in the Ṣamt name a total of 215 direct sources from whom
Ibn Abī l-Dunyā claims to have reported the material in the book.225 As a matter of fact,
tallying the putative informants named in all of his extant compilations results in a sum
manifold the number of teachers identified in conventional lists like Mizzī’s. Taking up
the task, Fāḍil al-Raqqī has computed a total of 992 individuals in the course of editing
the Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, the most recent of several available editions of Ibn Abī l-
Dunyā’s collected works.226 That is an astonishing number of sources by any measure,
224 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 33n1. Ibn Abī l-Dunyā’s father merits a brief biographical notice in Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 3:644. He is noted for transmitting mostly from Kūfan traditionists, namely: Hushaym b. Bashīr (d. 183/799), Jarīr b. ʿAbd al-Ḥamīd (d. 188/804, qāḍī of Rayy), Abū Bakr b. ʿAyyāsh (d. 194/809–10), Sufyān b. ʿUyayna (d. 198/814), and Hishām b. al-Kalbī (d. 204/819).
225 As computed and reported by Najm Khalaf in the preface to his edition: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 32.
226 Raqqī, Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, 1:52. For references to at least four other collected editions, see: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 418–19; Reinhard Weipert, “Die erhaltenen Werke des Ibn Abī l-dunyā. Fortsetzung und Schluss,” Arabica 56, no. 4 (2009): 451, https://doi.org/10.1163/057053909X12475581297641.
124
though surely including many more than those he had personal contact with and reflects
his use of written sources or other methods of adducing traditions. In fact, some ḥadīth
critics would already allege that Ibn Abī l-Dunyā had a propensity to spuriously attach
isnāds to sayings (kāna yaḍāʿ li-l-kalām isnādan).227 He is also accused of contravening the
traditionist ethos by relating “disapproved” stories of his own accord, tantamount to
“lying” in the manner of fabulists or storytellers (wa-kāna kadhdhāban yarwī aḥādīth min
dhāt nafsihi manākīr).228
Such a criticism almost certainly refers to the type of material represented for
instance by the lengthy tale of the Christian monk Anthony that Ibn Abī l-Dunyā relates
in his Kitāb al-Wajal wa-l-tawthīq bi-l-ʿamal, on “Fear and Confidence in Deeds.” In his
preface to the narrative on Anthony, Ibn Abī l-Dunyā explicitly acknowledges his
reliance on an unnamed written source:
Now, among the works of the ancients (al-awwalūn) dealing with wise sayings and parables, we have found a book of wise sayings and parables (ḥikam wa-amthāl) that will make a sensible person want to abandon the fleeting life of this world and inspire him to working with confidence for
227 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:294.
228 Khaṭīb al-Baghdādī, 11:294.
125
the other world (al-wathīqa fī l-ʿamal li-l-ājila). This is a book ascribed to Anthony, the saintly ascetic.229
Elsewhere in Ibn Abī l-Dunyā’s compilations, however, traditions involving Biblical
prophets, Jesus, or other forebears of wisdom such as Persian kings or Indian sages,
typically do include an isnād like any other ḥadīth, and related on the authority of early
Muslims from the generation of Companions or Successors.
This practice underscores his traditionist methodology, which gives almost all of
Ibn Abī l-Dunyā’s compilations a uniformity of style and a characteristic form. In the
words of Weipert, his books are “nearly identical in structure: no muqaddima, ḥadīths
with full isnād arranged side by side without comment from the author, sometimes
mixed with a few poetical fragments or akhbār.”230 Ibn Abī l-Dunyā’s commitment to this
style puts him in marked contrast to the more distinguished representatives of ninth-
century adab, notably al-Jāḥiẓ (who was nearly half a century older, and died when Ibn
Abī l-Dunyā was about 45) and Ibn Qutayba (d. 276/889), an exact contemporary. In
229 Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Wajal wa-l-tawthīq bi-l-ʿamal, in Raqqī, Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, 6:472; translation by Franz Rosenthal, “The Tale of Anthony,” Oriens 15 (1962): 44, https://doi.org/10.2307/1579838.
230 Weipert, “Review of Kitāb al-Mawt (The Book of Death) and Kitāb al-Qubūr (The Book of Graves), by Ibn Abī ad-Dunyā (d. 280/892) by Leah Kinberg.” Cf. Stefan Weninger, Qanāʿa (Genügsamkeit) in der arabischen Literatur: anhand des Kitāb al-Qanāʿa wa-t-taʿaffuf von Ibn Abī d-Dunyā, Islamkundliche Untersuchungen 154 (Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 1992), 63.
126
contrast to the strong and original voice typified by these two figures, Ibn Abī l-Dunyā’s
authorial presence recedes almost entirely into the background of his compositions.
Similar to the kutub al-zuhd, however, his classification of reports into topical abwāb
reflect his interpretive decisions about the traditions adduced. Moreover, careful reading
has further revealed subtleties to his method of compilation, such as in the Makārim al-
akhlāq, where the list of ten virtues in a famous ḥadīth of ʿĀʾisha serves as a framing
device for the book’s contents and serve as its chapter headings.231 The Makārim also
includes a set of remarks by Ibn Abī l-Dunyā himself in the same vein as his preface to
the tale of Anthony.232 These examples, though unusual, reveal that Ibn Abī l-Dunyā was
not incapable of commentary. His overwhelming priority was nevertheless to collect
traditions, identify their putative sources, and organize them by topic.
Ibn Abī l-Dunyā’s immersion in a vast and diverse range of sources should be
entirely expected of a voracious adīb with access to the burgeoning book market of
231 “Introduction,” Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb makārim al-akhlāq, ed. James A. Bellamy, Nasharāt al-Islāmiyya 25 (Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1973), 2–3. See also the analysis of his Kitāb al-yaqīn: Leonard Librande, “Ibn Abī Al-Dunyā: Certainty and Morality,” Studia Islamica, no. 100/101 (2005): 5–42.
ninth-century Baghdad.233 His own extensive engagement with writing, however, may
have met with the disapproval of the ahl al-ḥadīth. Ibrāhīm b. Isḥāq al-Ḥarbī (d. 285/898),
himself a renowned zāhid and a disciple of Ibn Ḥanbal, apparently used to say: “God have
mercy on Ibn Abī l-Dunyā, we would all go to ʿAffān to listen to him, and we would see
Ibn Abī l-Dunyā ignoring (yadaʿ) ʿAffān and sitting [instead] with Muḥammad b. al-
Ḥusayn al-Burjulānī, writing on the backs of greengrocers’ palm-leaf bags (sharījat
baqqāl).”234 The anecdote seems ambiguous in tenor: it could be praising the young Ibn
Abī l-Dunyā’s devotion to his own master Burjulānī, but it also expresses something of
the enduring anxieties about the primacy of oral over written transmission of knowledge
in Islam.235 From an ahl al-ḥadīth perspective, however, failing to prioritize learning from
someone so esteemed as ʿAffān b. Muslim (d. 220/835) was to invite incredulity, and the
233 On adab in relation to book culture, see the rich study by Shawkat M. Toorawa, Ibn Abī Ṭāhir Ṭayfūr and Arabic Writerly Culture: A Ninth-Century Bookman in Baghdad (London: RoutledgeCurzon, 2005).
234 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 11:294. The anecdote may be a chronological stretch: Ibn Abī l-Dunyā was only twelve years old when ʿAffān b. Muslim is said to have passed away, in 220/835.
235 The early Muslim debates on writing have been discussed, among others, by: Michael Cook, “The Opponents of the Writing of Tradition in Early Islam,” Arabica 44, no. 4 (1997): 437–530; Gregor Schoeler, The Oral and the Written in Early Islam (New York, NY: Routledge, 2006), 111–41.
128
anecdote may be further symptomatic of what Melchert has identified as the growing
rift between the muḥaddithūn and the emergent Sufis.236
To be sure, Ibn Abī l-Dunyā was not a total outsider to the ahl ḥadīth or the
community shaped by the influence of Aḥmad b. Ḥanbal. He would be claimed by the
Ḥanbalī tradition, and appears to have known Ibn Ḥanbal himself. There are at least two
reported instances in which Ibn Abī l-Dunyā is said to have asked Ibn Ḥanbal for his
juridical opinion on issues related to prayer rituals, but his writings typically only
transmit Ibn Ḥanbal’s traditions indirectly, with an intermediary between the two.237 The
pioneering rijāl critics Abū Ḥātim al-Rāzī (d. 277/890) and his son Ibn Abī Ḥātim (d.
327/938) both claim to have written down traditions dictated by Ibn Abī l-Dunyā, and
considered him ṣadūq (“trustworthy”) in ḥadīth.238 His standing in the circles of ḥadīth
236 Melchert, “Early Renunciants as Hadīth Transmitters.”
237 Ibn Abī Yaʿlā, Ṭabaqāt al-Ḥanābilah, 1:193–95. The two cases on which Ibn Abī l-Dunyā sought a fatwā from Ibn Ḥanbal are related to the issue of a funeral prayer for a miscarried fetus (here said to be necessary after four months of pregnancy, along with naming of the unborn), and a question about what to recite between the takbīratayn in the ʿEīd prayer.
238 Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī, Kitāb al-Jarḥ wa-al-taʻdīl (Beirut: Dār Iḥyā al-Turāth al-ʿArabī, 1952), 5:163. The technical assessment of Ibn Abī l-Dunyā’s reliability as a ḥadīth transmitter thus fell short of the highest level, thiqa (“reliable”)—meaning that while his narrations may be recorded and studied, they may not be cited as proof texts for doctrinal or legal purposes. On these definitions, see: Dickinson, Early Sunnite Ḥadīth Criticism, 96. Cf. Almagor, “Introduction,” Dhamm al-dunyā, 11.
129
scholarship of his time may be deduced further from the extant works of his teachers
and students recognized as authors and authorities in their own right.239
i. The Influence of Abū l-Shaykh al-Burjulānī (d. 238/852)
Apart from his relationship to ḥadīth specialists, by far the most important figure
in shaping Ibn Abī l-Dunyā’s intellectual profile was unquestionably the aforementioned
Muḥammad b. al-Ḥusayn, also known as Abū l-Shaykh al-Burjulānī (d. 238/852). The
anecdote by Ibrāhīm al-Ḥarbī appears to recollect Burjulānī’s formative influence on his
devoted disciple, who would be about 30 years old when the master passed away.
Burjulānī’s reputation also rests primarily on being a compiler of books on piety (ṣāḥib
kutub al-zuhd wa-l-raqāʾiq).240 His contemporaries appear to have recognized his specialty,
and Ibn Ḥanbal reportedly recommended Burjulānī to someone who once asked him to
239 According to Sezgin’s data (GAS, 1:106, 160), some of Ibn Abī l-Dunyā’s teachers with extant ḥadīth collections (usually a juzʾ) include: Abū Muḥammad ʿAbdallāh b. ʿAwn al-Hilālī al-Kharrāz (d. 231/845), Abū Yaḥyā Kāmil b. Ṭalḥa al-Jaḥdarī al-Baṣrī (b. 145/762, d. Baghdad), and Abū Muḥammad al-Ḥārith b. Muḥammad al-Tamīmi al-Baghdādī (d. 282/895). On the other hand, Ibn Abī l-Dunyā’s students in the field of ḥadīth with extant works of their own, though not necessarily citing him, include: Abū ʿAbdallāh b. al-Qāsim b. Jaʿfar al-Kawkabī (d. 327/938), Abu l-Ḥusayn ʿUmar b. al-Ḥasan al-Ushnānī (d. 339/950), Abū l-Ḥusayn ʿAbd al-Ṣamad b. ʿAḥmad al-Ṭastī—known as musnid Baghdād (d. 346/957), Abū Bakr Aḥmad b. Salmān al-Najjād (d. 348/959), Abū Bakr Muḥammad b. ʿAbdallāh al-Shāfiʿī al-Baghdādī al-Bazzāz (d. 354/965). See: Sezgin, GAS, 1:178, 184, 187, 513, 191.
240 Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 3:5.
130
share something from the traditions on zuhd (shayyʾ min ḥadīth al-zuhd).241 The
significance of Burjulānī’s connection to Ibn Abī l-Dunyā is implicit from their
appearance together in the same chapter of Ibn al-Nadīm’s Fihrist, which includes a list of
six works attributed to the former.242 Though his student’s more prolific oeuvre would
ultimately outshine his own, Burjulānī’s known titles are significant and telling—as
Almagor has also pointed out—insofar as they reflect the same type of compilations that
Ibn Abī l-Dunyā is known for: topical muṣannaf works dedicated to a single theme.243
Burjulānī’s decisive influence on Ibn Abī l-Dunyā’s writings was apparently
common knowledge in later tradition: Abū Mūsā al-Madīnī (d. 581/1185) was told that
Ibn Abī l-Dunyā “only compiled his books according to the books of (innamā ṣannafa
kutubahu ʿalā kutub) Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Burjulānī, and this is indicated by the
abundance of his narrations from him.”244 Madīnī further notes that there probably
books in which Ibn Abī l-Dunyā relates from no other source but Burjulānī, such as the
241 Khaṭīb al-Baghdādī, 3:5.
242 Kitāb al-Ṣuḥba, K. al-Mutayyamīn, K. al-Jūd wa-l-karam, K. al-Himma, K. al-Ṣabr, K. al-Ṭāʿa. Ibn al-Nadīm, Fihrist, 236; Dodge, Fihrist of al-Nadīm, 1:458.
243 Almagor, “Introduction,” Dhamm al-dunyā, 15.
244 Abū Mūsā Mūḥammad b. ʿUmar al-Madīnī, “Dhikr Abī Bakr ʿAbdallāh b. Muḥammad b. ʿUbayd b. Abī l-Dunyā wa-hālihi wa-mā waqaʿa ʿāliyan min ḥadīthihi,” in Majmūʿat ajzāʾ ḥadīthiyya, ed. Mashhūr b. Ḥasan Āl Salmān, vol. 1 (Jeddah: Dār al-Kharrāz, 1422/2001), 356.
131
Kitāb al-Ruhbān. This is the title of Burjulānī’s most famous but lost work, significantly
also the earliest known source to apparently mention Rābiʿā al-ʿAdawiyya.245 The
manuscript in India preserving selections from Ibn Abī l-Dunyā’s purported redaction of
the book has unfortunately omitted the isnāds, so it remains impossible to test Madīnī’s
claim about his exclusive reliance on Burjulānī.246 Nevertheless, Burjulānī is indeed one
of Ibn Abī l-Dunyā’s most frequently cited sources elsewhere, if unevenly so. The Kitāb al-
Ṣamt has only eight reports on his authority, but Makārim al-akhlāq includes fifty—
comprising fully ten percent of the 487 reports in the book.247
Fortunately, a single work of Burjulānī does survive, the Kitāb al-Karam wa-l-jūd,
“Book on Nobility and Generosity.”248 It is a short compilation of 73 traditions, only about
a third of which are Prophetic ḥadīth. But like Ibn Abī l-Dunyā’s works and the kutub al-
245 Massignon, Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism, 104; Rkia Elaroui Cornell, Rabiʿa From Narrative to Myth: The Many Faces of Islam’s Most Famous Woman Saint, Rabiʿa Al-ʿAdawiyya (London: Oneworld Academic, 2019), 38.
246 Ṣalāḥ al-Dīn al-Munajjid, “Morceaux choisis du Livre des moines,” Mélanges de l’Institut dominicain d’études orientales du Caire 3 (1956): 349–58.
247 Based on the indices in: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 682; Ibn Abī l-Dunyā, Makārim al-akhlāq, 164.
248 Sezgin, GAS, 1:638. The text is preserved in a nine-folio unicum, Damascus MS Ẓāhiriyya majmūʿ 38, 104a–115a, edited and published as: Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Burjulānī, Kitāb al-Karam wa-l-jūd wa-sakhāʾ al-nufūs, ed. ʿĀmir Ḥasan Ṣabrī (Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 1412/1991). The text has been translated into German, with annotations: Bernd Radtke, Materialien zur alten islamischen Frömmigkeit, Basic Texts of Islamic Mysticism 2 (Leiden: Brill, 2009), 1–43.
132
zuhd more broadly, it is guided by the same methodological interest in supplying an isnād
for each tradition, even when this involves a saying attributed to an unnamed figure.249
In other words, if Ibn Abī l-Dunyā’s scholarly oeuvre represents “a merger between
ḥadīth and adab,” as Almagor rightly proposes, then he appears to have been carrying on
a tradition established already in the generation preceding him, notably by his most
important teacher.250
It may be therefore also quite misleading to suggest, as claimed in the most
recent of the three entries on Ibn Abī l-Dunyā in successive editions of the Encyclopedia of
Islam, that he was “not a specialist on ḥadīth” in comparison to Bukhārī and Muslim.251
The distinction instead is one of genre and disciplinary interest rather than method:
whereas the works of Bukhārī and Muslim are guided primary by fiqh issues and the
extra burden of certainty necessary to substantiate proof-texts in legal reasoning, Ibn
Abī l-Dunyā seems to have been concerned little with law and devoted his energies
instead to the use of ḥadīth for moral edification. Regional differences might be a factor
here as well, with Ibn Abī l-Dunyā being more representative of Baghdādī ḥadīth
249 For instance, Burjulānī, Karam wa-l-jūd, no. 37; Radtke, Materialien, 24.
250 Almagor, “Introduction,” Dhamm al-dunyā, 15.
251 Librande, “Ibn Abī l-Dunyā.” See also the probalmetic suggestion elsewhere that Ibn Abī l-Dunyā merely “imitated” the isnād method: Librande, “Certainty and Morality,” 12.
133
scholarship, especially of an earlier generation before the primacy of the musnad format
took hold, while most of the canonical Sunnī collections were produced farther east, in
Khurāsān and Transoxania.252 Certainly, Ibn Abī l-Dunyā was unaffected by the “saḥīḥ
movement” that began to dominate the activity of ḥadīth specialists by the end of the
ninth century CE. As such, he was more like those traditionists who remained open to
the didactic value of sayings and stories that might be otherwise deemed of suspect
provenance.253 They were traditionists nonetheless, who were keen to uphold the
symbolic power of the chains of transmission with meticulous attention if disregard for
the stringent criteria of isnād criticism being developed by other specialists. No less
significantly, Ibn Abī l-Dunyā himself would in posterity attain the rank of a crucial link
252 The possible significance of regional developments has been argued by Roy Mottahedeh, “The Transmission of Learning: The Role of the Islamic Northeast,” in Madrasa: la transmission du savoir dans le monde musulman, ed. Nicole Grandin and Marc Gaborieau (Paris: AP Éditions Arguments, 1997), 63–72. On specific local developments in approach to ḥadīth scholarship in the early period, see also: Goyal, “Lives of the Traditionists.”
253 Cf. Bellamy’s observation: “It is clear that Ibn Abī l-Dunyā was running against most of the literary currents of his own age; obviously it was for his sheikhs and earlier predecessors that he felt the greatest affinity, and the style of composition he followed was one he had inherited from them,” in the introduction to Ibn Abī l-Dunyā, Makārim al-akhlāq, x. On how the process of compiling the ṣaḥīḥ collections departed from earlier ḥadīth activity, see: Jonathan A. C. Brown, The Canonization of Al-Bukhārī and Muslim: The Formation and Function of the Sunnī Ḥadīth Canon (Leiden: Brill, 2007), 54–59. Brown adopts the term “ṣaḥīḥ movement” from Muḥammad Abdul Rauf, “Ḥadīth Literature—I: The Development of the Science of Ḥadīth,” in Arabic Literature to the End of the Umayyad Period, ed. A. F. L. Beeston, Cambridge History of Arabic Literature (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), 274.
134
in chains of transmission, as embodied in a text compiled in his recognition by a twelfth-
century ḥadīth scholar in Iṣfahān, Abū Mūsā al-Madīnī (d. 581/1185). Abū Mūsā compiled
a biography of Ibn Abī l-Dunyā based on al-Khaṭīb and other sources, prefacing a small
collection of traditions with prestigious ʿāli or “elevated” isnāds by way of Ibn Abī l-
Dunyā, thanks to whom he could narrate a handful of aḥādīth with only eight or nine
intermediaries between himself and the Prophet.254 From Abū Mūsā’s perspective, Ibn
Abī l-Dunyā remained a valued conduit in the legacy of ḥadīth.
B. The Works Attributed to Ibn Abī l-Dunyā
The exact number and titles of Ibn Abī l-Dunyā’s works have been difficult to
establish with any certainty, despite numerous cataloguing attempts in both the
medieval and the modern period.255 Ibn al-Nadīm’s Fihrist, preserving our earliest known
list, names thirty three books by Ibn Abī l-Dunyā.256 The Fahrasa of Ibn Khayr also
254 The text is known from a modern manuscript copied in 1957 by Nāṣir al-Dīn al-Albānī and held at the Ẓāhiriyya library in Damascus, published as: Madīnī, “Dhikr Ibn Abī l-Dunyā.” On the spiritual prestige of the isnād ʿāli in the later Islamic tradition, see: Eerik Dickinson, “Ibn Al-Ṣalāḥ al-Shahrazūrī and the Isnād,” Journal of the American Oriental Society 122, no. 3 (2002): 498, https://doi.org/10.2307/3087517.
255 An incredibly extensive list of the various lists of Ibn Abī l-Dunyā’s works is included in Kinberg’s introduction to Ibn Abī l-Dunyā, Morality in the Guise of Dreams: A Critical Edition of Kitāb al-Manām with Introduction, ed. Leah Kinberg (Leiden: E.J. Brill, 1994), 28n1.
256 Ibn al-Nadīm, Fihrist, 236–37; Dodge, Fihrist of al-Nadīm, 1:459.
135
happens to list thirty three titles, for nine of which he had authorized recensions with a
full isnād.257 But only five of Ibn Khayr’s titles overlap with Ibn al-Nadīm’s: between the
two bibliographies, discounting at least one instance of a repeated title, Ibn Abī l-Dunyā
was known for a total of sixty works before the sixth/twelfth century. Khaṭīb al-
Baghdādī does not mention any of his titles, nor do most other biographers. It became
common in the later Islamic tradition to speak of “more than a hundred books” by Ibn
Abī l-Dunyā, while a well-known tendency to exaggerate, whether justified or not, raised
the number to an incredible three hundred.258 Perhaps most significant in this regard is
an interesting four-folio manuscript in Damascus entitled Asmāʾ muṣannafāt Abī Bakr
ʿAbdallāh b. Muḥammad b. ʿUbayd b. Abī l-Dunyā ʿalā ḥurūf al-muʿjam, which lists a
remarkable 198 titles in alphabetical order and served as the basis for Ṣalāh al-Dīn
Munajjid’s 1974 catalogue of works attributed to Ibn Abī l-Dunyā.259 The original source
of this list is unknown, but Muḥammad Ziyād b. ʿUmar al-Tukla has recently identified
259 Damascus MS Ẓāhiriyya 3779 ʿāmm (majmūʿ 42), fol. 56–59; edited and published by Munajjid, “Muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā.”
136
the script as recognizably in the hand of al-Mizzī (d. 742/1341).260 Moreover, while
Munajjid was concerned only with the list itself, Tukla draws attention to a set of sigla
(mīm and mīm-ḥāʾ, occasionally with a numerical suffix, 1 or 2) that appear to annotate
some of the titles. Tukla speculates that these may indicate Mizzī’s personal record of
texts which he had heard at a reading session (hence mīm perhaps denoting masmūʿ) or
which he had copied.
There is good reason to be skeptical of this list of 198 titles, especially given what
seem like repetitive attributions of the same work with variant titles, such as Akhbār al-
khulafāʾ, Tārīkh al-khulafāʾ, and al-Khulafāʾ.261 Nonetheless, if it as at all representative of
the size of Ibn Abī l-Dunyā’s oeuvre, then only about a third or a quarter of his works
have survived. In addition to a list of 162 titles attributed to him, Dhahabī named only
twenty works of Ibn Abī l-Dunyā that he had access to.262 The past century, however, has
witnessed a steady and remarkable progress in the recovery and publication of Ibn Abī l-
Dunyā’s extant works, thanks to the efforts of scholars in the Arab world and others like
260 Muḥammad Ziyād al-Tukla, “Asmāʾ muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā ʿalā ḥurūf al-muʿjam li-l-Ḥāfiẓ al-Mizzī,” Alukah, August 30, 2012, https://www.alukah.net/library/0/43752/.
261 Munajjid, “Muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā” nos. 5, 40, and 66. The title Mawāʿiẓ al-khulafāʾ (no. 186), which does not appear to have survived, is attested with a recension history by Ibn Khayr al-Ishbīlī, Fahrasa, 353.
262 Dhahabī, Siyar aʿlām, 13:401. The count is by Munajjid, “Muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā,” 581.
137
Leah Kinberg and Ella Almagor. To document these numerous editions and the known
manuscripts, and to update Brockelmann’s incomplete list of forty four titles in the GAL,
Reinhard Weipert and Stefan Weninger undertook the laborious task of establishing a
systematic catalogue of Ibn Abī l-Dunyā’s surviving works—published in a 1996 article,
followed by an update in 2009 by Weipert.263 Based on their assessment, which disputes
several attributions (including Dhamm al-ghība, discussed below), Ibn Abī l-Dunyā’s
extant corpus amounts to 58 known titles.
These works span a broad range of topics and themes. Based on their titles, Stefan
Weninger has proposed four broad categories of works compiled by Ibn Abī l-Dunyā:264
1. On general ethics, such as: al-Ṣamt (Silence), al-Shukr (Gratitude), al-Ṣabr
(Patience), al-Ḥilm (Judiciousness), etc.
2. On ascetic themes, such as: Dhamm al-dunyā (Censure of the world), al-Jūʿ
(Hunger), al-ʿUzla (Seclusion), etc.
3. On eschatological topics, such as: Ṣifat al-janna (Description of paradise),
Ṣifat al-nār (Description of hell), Man ʿāsha baʿd al-mawt (Those who live
after death), etc.
263 Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke”; Weipert, “Fortsetzung.” These catalogues thus precede Fāḍil al-Raqqī’s 2012 edition of Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, which offers a substantially newer edition of a previously unused manuscript for at least one text, Dhamm al-malāhī.
264 Weninger, Qanāʿa (Genügsamkeit), 62–63.
138
4. On exemplary early Muslims, such as: Ḥilm Muʿāwiya (Muʿāwiya’s
These categories could be regrouped or refined further, and Weninger’s proposed
division between general ethics and asceticism is certainly open to question in light of
the debates on the meaning of zuhd. Some titles clearly represent more specific genres,
such as the series of maqtal works: only that on ʿAlī survives, but Ibn Abī l-Dunyā is said
to have compiled maqtal accounts for a number of other figures, including ʿUmar,
ʿUthmān, al-Ḥusayn, Ibn al-Zubayr, Saʿīd b. Jubayr.265 If we can accept these attributions,
Ibn Abī l-Dunyā was an active participant in what was evidently a popular mode of
historical writing in the ninth century CE.
Likewise perhaps reflecting a specific genre are the titles Sidrat al-muntahā and
Shajarat al-Ṭūbā, denoting respectively the lote tree at the limit of the seventh heaven
and the tree of “blessing” (ṭūbā) said to grow in paradise.266 Both terms derive from the
Qurʾān, in verses Q Najm 53:14 and Q Raʿd 13:29. Though related to eschatological
265 Munajjid, “Muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā,” 592. On the popularity of maqtal works in the eighth and ninth centuries CE, see: Chase F. Robinson, Islamic Historiography (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 34.
themes, these titles most likely therefore represent compilations of exegetical material.
Somewhat unusually among zuhd authors, Ibn Abī l-Dunyā appears to have had
considerable knowledge of tafsīr traditions and Dhahabī points out that he was cited as a
direct source in the Tafsīr attributed to Ibn Mājah (d. 273/887?).267 Ibn Abī l-Dunyā makes
use of exegetical reports in the Kitāb al-Ṣamt, as I discuss in Chapter 2. His interest in
tafsīr may be an additional factor in identifying Ibn Abi l-Dunyā’s disciplinary orientation
more broadly with adab than narrowly with zuhd, as Melchert has argued that “Quran
commentary is closer to the tradition of adab than to that of zuhd.”268
Indeed, Ibn Abī l-Dunyā made significant and often pioneering contributions to
some iconic genres of the classical Arabic adab tradition, such as the literature on faraj
baʿd al-shidda (“relief after hardship”). His book with this title is the earliest surviving
work of the genre, only the second known after the lost work of al-Madāʾinī (d. 215/830)
and a sure influence on al-Tanūkhī’s (d. 384/994) more famous Kitāb al-Faraj baʿd al-
shidda, which explicitly mentions and draws from Ibn Abī l-Dunyā.269 Another major title
267 Dhahabī, Siyar aʿlām, 13:400.
268 Christopher Melchert, “Locating Hell in Early Rununciant Literature,” in Locating Hell in Islamic Traditions, ed. Christian Lange (Leiden: Brill, 2015), 119.
269 Alfred Wiener, “Die Farağ baʿd aš-šidda-Literatur,” Der Islam 4 (1913): 270–98; Nouha Khalifa, Hardship and Deliverance in the Islamic Tradition : Theology and Spirituality in the Works of Al-Tanūkhī
140
is the Kitāb Makārim al-akhlāq (Nobilities of Character), available in a definitive critical
edition by James Bellamy.270 Although not the earliest we know about, the Makārim
remains the earliest surviving prose text under the rubric of akhlāq, and it has been
suggested that the work of the same title by the great litterateur Abū Manṣūr al-Thaʿālibī
(d. 429/1039) may have drawn upon a number of Ibn Abī l-Dunyā’s other compilations on
various virtues and vices.271 The ethos as well as the literary practice and encyclopedic
impulse of Ibn Abī l-Dunyā’s compilations made them a valuable source for many later
and more influential works in Islamic ethics, perhaps most notably the Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn
of al-Ghazālī (d. 505/1111).272
(London: I.B. Tauris, 2010), 13. See also James A. Bellamy, “The Makārim Al-Akhlāq by Ibn Abi’l-Dunyā (a Preliminary Study),” The Muslim World 53, no. 2 (April 1, 1963): 106–7.
270 Ibn Abī l-Dunyā, Makārim al-akhlāq.
271 Bellamy, “Makārim Al-Akhlāq: A Preliminary Study,” 107; “Introduction,” Bilal Orfali and Ramzi Baalbaki, eds., The Book of Noble Character: Critical Edition of Makārim al-akhlāq wa-maḥāsin al-ādāb wa-badāʾiʿ al-awṣāf wa-gharāʾib al-tashbīhāt, Attributed to Abū Manṣūr al-Thaʿālibī (d. 429/1039) (Leiden: Brill, 2015), 5.
272 Mohamed Ahmed Sherif, Ghazali’s Theory of Virtue (SUNY Press, 1975), 94–95; Kinberg, “Introduction,” Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Manām, 42–43.
141
C. The Book of Silence
i. The Kitāb al-Ṣamt vs. Dhamm al-Ghība: Two Texts or One?
There are currently two published titles attributed to Ibn Abī l-Dunyā on the
subject of speech ethics: the Kitāb al-Ṣamt wa ādāb al-lisān (Book of Silence and Etiquettes
of the Tongue), and secondly, al-Ghība wa l-namīma (Gossip and Slander). Both have been
edited or reprinted multiple times, occasionally with slightly variant titles: instead of
ādāb, the former sometimes has the more familiar ḥifẓ al-lisān, while the latter is often
referred to as Dhamm al-Ghība (Censure of Gossip).273 There is a question as to the
relationship between the two texts, since Reinhard Weipert and Stefan Weninger have
argued against treating them as separate titles and omitted al-Ghība from their
enumeration of Ibn Abī l-Dunyā’s extant works. They rightly point out that in its extant
form, the contents of al-Ghība are simply identical to a portion of the Kitāb al-Ṣamt:
specifically, reports numbers 139 through 302 in the edition of Najm ʿAbd al-Raḥmān
Khalaf.274 Moreover, the shorter book does not simply excerpt the chapters of al-Ṣamt
273 At least six respective editions exist of each, whether separately or as part of collected works. Apart from the most recent edition by Fāḍil al-Raqqī in the Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, the rest are catalogued in: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke”; Weipert, “Fortsetzung.”
274 Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke.” They have further expressed indignation as to why editors would bother to repeat their efforts to separately al-Ghība wa-l-namīma: “Warum Halaf, dem dieser Umstand besser als jedem anderen bekannt ist, das Buch noch einmal separat
142
one might expect given the title al-Ghība, but instead opens with a ḥadīth from the middle
of the fourth chapter on al-mirāʾ (quarreling) and concludes with the fourteenth chapter
on expiation for ghība. The published text of al-Ghība records a few additional details,
though not in substantive content. For the dream story of Khālid al-Rabaʿī, to be
discussed in Chapter 5, it includes an additional isnād following the main version of the
report.275 On the other hand, there are at least two reports, numbers 144 and 208, which
appear in the Ṣamt but not in al-Ghība.276
From the viewpoint of reception history, it should be noted that the shorter text
exists in an independent manuscript with a separate recension. The editions are all based
on a single manuscript, a thirteen folio copy within a larger collection of works by Ibn
Abī l-Dunyā in a manuscript held at the library of Aḥmad Bāshā al-Jazzār Mosque in
Akko/Acre (MS Nūr Aḥmadiyya 9).277 According to Najm Khalaf, the copy dates to 583 AH
i.e. 1187–88 CE. Khalaf also provides the manuscript’s sanad or chain of transmission,
ediert hat, ist nach philologischen Gesichtspunkten völlig unverständlich. Bezeichnend ist, daß es ihm drei weitere Editoren nachgetan haben!”
275 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 312–13, no. 182.
276 Ibn Abī l-Dunyā, 285, 327.
277 For details on the manuscript, see: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 418–19, 427; Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-ghība wa-l-namīma, ed. Najm ʿAbd al-Raḥmān Khalaf (Cairo: Dār al-Iʿtiṣām, 1989), 77.
143
though its ambiguous if this pertains only to the text of al-Ghība or to the manuscript as a
whole. Regardless, the recension is attributed to Abū Jāʿfar Mūḥammad b. ʿAmr b. al-
Bakhtarī al-Razzāz, said to have received the text from Ibn Abī l-Dunyā in the year 278
AH (891–92 CE). This is therefore a different recension than that of the Kitāb al-Ṣamt
transmitted by al-Ḥusayn b. Ṣafwān al-Bardhaʿī, who is known as a rāwī of Ibn Abī l-
Dunyā’s works. Al-Razzāz (d. 339/950), on the other hand, was a notable scholar in his
own right, given the epithet musnid Baghdād and with an attributed collection of ḥadīth
dictations (amālī) still extant.278
It is quite plausible that the extant redaction of al-Ghība is an authentic but
merely a partial transmission of the Kitāb al-Ṣamt, perhaps based on a set of a lectures by
the author. Whether or not Ibn Abī l-Dunyā ever intended to separately publish a
compilation dedicated to ghība is more difficult to determine. The early lists of titles
attributed to Ibn al-Nadīm and Ibn Khayr do not mention such a title, and only the
former includes a book on ādāb al-lisān.279 Both lists include a number of titles with the
278 There also exists a juzʾ of ḥadīth in addition to his Amālī: Sezgin, GAS, 184; Ziriklī, Aʿlām, 6:319. For a brief biography, see: Khaṭīb al-Baghdādī, Tārīkh, 4:222. Note that Khalaf gives a variant name for him, either as transcribed from the manuscript of al-Ghība or due to a misreading or typos: Muḥammad b. ʿUmar b. al-Buḥturī (or al-Baḥtarī), instead of ʿAmr(w) b. al-Bakhtarī.
279 The available editions of the Fihrist, however, list a Kitāb al-Ṣabr wa-ādāb al-lisān: Ibn al-Nadīm, Fihrist, 237; cf. Kitāb al-Fihrist: mit Anmerkungen herausgegeben, ed. Gustav Flügel (Leipzig: F. C. W.
144
designation dhamm, which may be a relevant consideration as well for the attribution of
a text on ghība: as is well known, Ibn Abī l-Dunyā composed a series of dhamm treatises
condemning various principal vices, including muskir (intoxicants), baghy (rebellion), the
aforementioned malāhī (amusements) and more broadly on the zuhd theme, dhamm al-
dunyā.280 The late-medieval lists attribute a further eight or ten dhamm titles to Ibn Abī l-
Dunyā, including Dhamm al-ghība.281 The extant manuscript in Akko has the title al-Ghība
wa l-namīma, but the text was clearly otherwise known as Dhamm al-ghība. The
anonymous catalogue now ascribed to Mizzī lists both al-Ṣamt and Dhamm al-ghība
separately, though only the former bears a notation (mīm) suggesting that the
bibliographer had access to it; likewise, al-Dhahabī lists the two separately, but only had
access to the Ṣamt.282 However, and perhaps most significantly, al-Suyūṭī (d. 911/1505)
Vogel, 1871–72), 1:185. This could be a scribal error replacing ṣamṭ with ṣabr, but Ibn Abī l-Dunyā is also attributed the extant title al-Ṣabr: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 447.
280 These are the extant titles: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 422–24; Weipert, “Fortsetzung,” 453. Ibn al-Nadīm lists Dhamm al-malāhī, al-fuḥsh, al-muskir, and al-dunyā, while Ibn Khayr repeats these except for al-dunyā and the title al-malāhī without dhamm, as well as an additional dhamm al-ghaḍab: Ibn al-Nadīm, Fihrist, 236–37; Ibn Khayr al-Ishbīlī, Fahrasa, 350–53.
281 The anonymous Ẓāhiriyya MS lists a total of twelve dhamm titles: Tukla, “Asmāʾ muṣannafāt.” Munajjid adds four more from other sources, to list a total of fourteen dhamm treatises: Munajjid, “Muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā,” 587.
282 Tukla, “Asmāʾ muṣannafāt”; Dhahabī, Siyar aʿlām, 13:401–02. Dhamm al-Ghība is also the title by which the Ottoman bibliographer Kâtip Çelebi/Ḥājj Khalīfa (d. 1068/1657) refers to the text in Kashf al-Zunūn, where the two books are listed separately: Kâtip Çelebi, Kitāb Kashf Al-Ẓunūn ʿan
145
appears to have had access to both titles. His tafsīr encyclopedia, al-Durr al-manthūr,
adduces reports from “Ibn Abī l-Dunyā fī (kitāb) Dhamm al-ghība” on eight occasions and
from “Ibn Abī l-Dunyā fī (kitāb) al-Ṣamt” in seven instances.283 Suyūṭī would also abridge
and summarize the Kitāb al-Ṣamt in a well-known mukhtaṣar, titled Ḥusn al-samt fī l-ṣamt
(The Best Manner in Silence).284
It is also noteworthy that Suyūṭī refers to the book simply as al-Ṣamt, as do most
sources.285 The single word conforms to many of Ibn Abī l-Dunyā’s works, and may reflect
the book’s original title as intended by the author. The title ādāb al-lisān is attested by Ibn
al-Nadīm as noted above, and is given by at least one of the manuscripts of the Ṣamt,
albeit as adab al-lisān. The term adab applied in this context does convey the broader idea
of “discipline of the tongue.” It nevertheless remains uncommon in comparison to the
phrase ḥifẓ al-lisān as we have seen in the zuhd literature proper, and as also employed by
283 The reports from Ṣamt appear as part of the commentary on Q 3:134, Q 4:114 (twice), Q 4:142, Q 17:36, Q 29:28, Q 31:12, Q 49:17, Q 83:22. Reports from Dhamm al-ghība appear in the treatment of: Q 1:275, Q 18:49, Q 40:51, Q 49:11–12, Q 104, and Q 111. These citations are based on a search on Maktabat al-Shāmila and only indicate instances where Suyūṭī names either title, whereas in other cases he often cites Ibn Abī l-Dunyā without naming the source text.
This is our earliest dated manuscript of the Ṣamt, copied in Baghdad in 561 AH i.e. 1165–
66 CE. The title given is Kitāb al-Ṣamt wa-adab (singular) al-lisān. The text was divided into
four quires or parts (ajzāʾ), but this is an incomplete copy missing almost the entirety of
290 Ziriklī, Aʿlām, 3:178. Najm Khalaf refers to her samāʿāt: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 141.
291 A contemporary of Shuhda, Tajannī al-Wahbāniyya was also a major female scholar, and a teacher of Ibn ʿAsākir. See the short biographical notice in: Dhahabī, Siyar aʿlām, 20:550–51.
292 Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 447, no. 46(b).
149
the first juzʾ at the beginning.293 The manuscript records a samāʿ by Ibn Qudāma (d.
620/1223).
2. Cairo, Dār al-kutub 2124 ḥadīth294
This copy dates to the eighth/fourteenth century. The text is divided into six quires or
parts (ajzāʾ). The manuscript is incomplete at the end, and is missing twenty three
reports (nos. 736 to 759) as enumerated in Najm Khalaf’s edition.295
3. Riyadh, Jāmiʿat al-Imām Muhammad b. Saʿūd 3/2/656 [5278], fol. 22-27296
This is a modern manuscript in the hand of Saʿd b. ʿAbd al-Wahhāb Ṭalas, dated 1936 CE.
The title page identifies it as the riwāya of Abū ʿAlī al-Ḥusayn b. Ṣafwān al-Bardhaʿī, and
the text begins and ends with Ibn Qudāma’s chain of transmission, as also in the
Ẓāhiriyya manuscript. The copy is identified as the second juzʾ, and includes selections
from twelve chapters of the book, beginning with Khalaf’s report no. 241 (from Bāb
dhamm al-namīma, here unlabeled) until Bāb fi qillat al-kalām. The text is excerpted
293 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 143–44.
294 Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 447, no. 46(a); described by Khalaf in: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 139–40.
295 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 139.
296 Listed by Weipert and Weninger based on a catalogue entry and without further details: Weipert and Weninger, “Die erhaltenen Werke,” 447, no. 46(c).
150
further; it appears to omit a number of reports, and truncates the isnād for each report to
only the first authority.
4. Meknes, Maktabat al-Jāmiʿ al-Kabīr 426297
The title given here is simply Kitāb al-Ṣamt. According to the catalogue, this manuscript
in 137 folios is a copy of the recension of Dimyāṭī. This may be a complete copy, as the
excipit identified in the catalogue appears to reflect a variant of report no. 759 in
Khalaf’s edition, the last ḥadīth in the book. The manuscript comes from the collection of
Sultan Sīdī Muḥammad III b. ʿAbdallāh al-ʿAlawī (d. 1204/1790), and was endowed to the
library of the Great Mosque of Meknes.
iii. The Structure and Contents of Kitāb al-Ṣamt
The contents of the Kitāb al-Ṣamt are organized into topical abwāb following the
convention of the muṣannafāt adopted in most of Ibn Abī l-Dunyā’s compilations.
According to the enumeration in Najm Khalaf’s edition, there are a total of 759 traditions
in the book, including some repetitive material with variants texts or isnāds. Only the
first 611 reports are categorized, into a total of twenty-five chapters of uneven size.
While the contents within a chapter do not necessarily all cohere strictly, the chapter
headings do convey the overall topic or theme of each and reflect the compiler’s decision
to adduce and interpret particular traditions in that light. Listed in the table below are
the topic headings, and the number of reports included under each:
152
Bāb/Chapter Number of reports
1 Guarding one’s tongue (ḥifẓ al-lisān) and the virtue of silence
(faḍl al-ṣamt) 68
2 Prohibition of superfluous talk (fuḍūl al-kalām) and wading in
the futile (khawḍ al-bāṭil) 38
3 Prohibition of talking about what does not concern you (al-
kalām fīmā lā yaʿnīk) 16
4 Censure of quarreling (mirāʾ) 24
5 Censure of affectation in speech (taqaʿʿur fī al-kalām) 6
6 Censure of feuds (khuṣūmāt) 9
7 Backbiting and its censure (ghība wa-dhammihā) 43
8 Explanation of backbiting (tafsīr al-ghība) 14
9 Backbiting the one whom it is permissible to talk about 21
10 The Muslim’s defending of his brother’s honor (ʿirḍ) 13
11 Censure of slanderous rumor (namīma) 23
12 Censure of the two-tongued (dhū l-lisānayn) 8
13 That which worshippers have been prohibited of ridiculing
(yusakhkhar) one another 9
14 The expiation for backbiting (kaffārat al-ightiyāb) 10
15 That which people have been commanded to practice with
regard to good speech (al-qawl al-ḥasan) about everyone 16
16 Censure of obscenity (al-fuḥsh wa l-badhāʾ) 25
17 That which is prohibited from saying 29
18 Censure of those who curse (al-laʿʿānīn) 17
19 Censure of jesting (al-muzāḥ) 14
20 The guarding of secrets (ḥifẓ al-sirr) 7
21 Moderation in talking (qillat al-kalām) and reticence in speech
(al-taḥaffuẓ fi l-manṭiq) 32
22 Truthfulness (ṣidq) and its virtue 13
23 Keeping promises (al-wafāʾ bi l-waʿd) 13
24 Censure of lying (kadhb) 129
25 Censure of the panegyrists (al-maddāḥīn) 15
Table 2.3 – Topics Covered in the Kitāb al-Ṣamt of Ibn Abī al-Dunyāʾ 153
The chapters of the Kitāb al-Ṣamt thus show considerable variation in length. The
shortest comprises only 6 reports, dealing with taqaʿʿur or “affectation” in speech, which
Zilio-Grandi renders as “fastidious speech.”298 The longest by far is the chapter on lying
(kadhb), with 129 traditions. This number seems to reflect the sheer abundance of
traditions warning against such a basic and major sin. The size of the corpus for each
topic could therefore reflect something of its significance or at least the amount of
attention it received in the pious wisdom and ethical traditions available to Ibn Abī l-
Dunyā. Thus, the next largest corpus, 68 reports in the very first chapter, deal with the
title theme of silence and ḥifẓ al-lisān.299 The chapter on the censure of ghība—the likely
inspiration for the title dhamm al-ghība discussed earlier—is the next largest, with 43
reports. However, this is only one of several chapters dealing with various aspects of
ghība, two of which follow immediately: a corpus of 14 reports dealing with the meaning
of ghība, and 21 reports dealing with exceptions to ghība.
A further section dealing overtly with ghība comes later in the book, and
comprises 10 reports on the ritual expiation or kaffāra incumbent upon one who has
engaged in backbiting. Only the first four of these, however, expound directly on the
298 Zilio-Grandi, “Silence and Speech Etiquette,” 16.
299 The contents of this chapter have been analyzed by Zilio-Grandi, “Silence and Speech Etiquette.”
154
topic, and only one of these—the opening report—is a Prophet ḥadīth, declaring simply
that “the kaffāra for the one you have backbitten is to seek his forgiveness.”300 Setting
aside the issue of substantive coherence, these four chapters on ghība collectively
amount to a total of 88 traditions—about 14.4 percent of the organized material, or 11.6
percent of the whole book. In other words, with respect to specific aspects of speech
ethics, the issue of ghība receives extensive attention in the Kitāb al-Ṣamt, second only to
kadhb and with evidently more traditions dealing with it than on the broader theme of
disciplining the tongue. This could be a factor in explaining the partial reception of the
book under the title of Dhamm al-ghība.
The twenty-five chapters of the Kitāb al-Ṣamt as listed in Table 1.3 comprises a
total of 611 traditions. Beyond these, there is a further uncategorized assortment of 148
reports at the end of the book. Some of these are repetitions of material found earlier in
the chapters, with a variant text or an additional isnād, though not necessarily. For
instance, report no. 612, reasonably considered the first item not to belong to the
previous chapter, is an exact reproduction of report no. 47 in the very first chapter, a
300 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 383–84, no. 292. Related on the authority of Anas b. Mālik, the ḥadīth is generally considered ḍaʿīf at best, but was also recorded in the Musnad of al-Ḥārith b. Abī Usāma (d. 282/896). Nūr al-Dīn ʿAlī b. Abī Bakr al-Haythamī, Bughyat al-bāḥith ʿan zawāʾid musnad al-Ḥārith (Medina: al-Jāmiʿat al-Islāmiyya, 1413/1992), 2:974, no. 1080.
155
version of the “silence is golden” proverb attributed to Solomon by al-Awzāʿī.301 For the
most part, however, this miscellaneous section includes unique material that the
compiler simply left unassigned to particular chapters. The miscellany, which comprises
almost twenty percent of the book as a whole, may have originated in notes that the
author or compiler did not manage to incorporate into the book’s schema. It could,
however, reflect a deliberate choice to end the book in a manner that reinforces what
Zilio-Grandi perceives to be “an overall aesthetic intent in the order – or rather
disorder.”302 She suggests insightfully that the book, far from the disorder it conveys on
first compression, embodies a stylistic choice by Ibn Abī l-Dunyā to “present his material
in the most varied manner possible, pre-empting any comfortable expectations on the
reader’s part;” the order and manner in which he assembles traditions reflects a
deliberate “motive for switching personalities and settings, tones and registers, for
passing abruptly from a lapidary saying to an extended narrative, or a poetic text, for
touching on a certain theme to then return to it unexpectedly...”303 As examined in the
rest of this dissertation, the material on ghība in the Kitāb al-Ṣamt draws upon traditions
from a variety of genres, including Qurʾānic commentary and eschatology, as well as wise
302 Zilio-Grandi, “Silence and Speech Etiquette,” 18.
303 Zilio-Grandi, 18.
156
maxims and pious exhortations of the kind we have seen in the kutub al-zuhd. The range
of material compiled in the Ṣamt thus reflect something of an encyclopedic impulse, true
to Ibn Abī l-Dunyā’s vocation as an adīb and a muʾaddib. It serves as a fitting point of
departure for an exploration of ideas about gossip and slander in the early Islamic
period.
157
CHAPTER 3
The Semantics of Slander in Scripture and Tradition
In their treatment of the etiquettes of speech, the works of zuhd and pious adab
typically compile a number of Prophetic and other early Muslim traditions that seek to
define or illustrate various forms of gossip and slander. This implies at times that the
meaning of a concept such as ghība may not have been entirely self-evident, or at least
that Islamic ethics sought to redefine its scope beyond intuitive or familiar
understandings of slander. The inclusion of a chapter on “the explanation of backbiting”
(tafsīr al-ghība) in Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt testifies to such a need. It opens with a
well-known ḥadīth that speaks directly to the conceptual problem at stake: the Prophet
asks, in the characteristic rhetorical fashion, “Do you know what ghība is?”304 His
Companions respond with the usual deference: “God and his Messenger know best.” The
Prophet explains: “It is your mentioning about your brother what he dislikes” (dhikruk
akhāka bi-mā yakrahu). The statement, however, is met with an objection: what if you
304 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 325 no. 205; Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-ghība, 138 no. 71. This version of the ḥadīth is also recorded, via the same isnād, in: Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 4:2001, no. 70, kitāb al-birr wa-l-ṣila, bāb taḥrīm al-ghība.
158
only speak of what is true about someone?305 The Prophet then clarifies further that “if
there is to him what you say (in kāna fī-hi mā taqūl), then you have backbitten him. But if
not, then you have slandered him (bahattahu).” Ghība, in other words, is precisely not
slander.
No doubt given its status as a Prophetic ḥadīth with a sound isnād, this tradition
and its variants dominated the classical Islamic discourse on ghība. Abū l-Shaykh al-
Iṣfahānī (d. 369/979) would include the ḥadīth no less than four times in his book of pious
admonition, while some traditions have a Companion or another early pious figure
stating the same definition in more or less the same words.306 The report may be a
perfect example of the epistemic drive of traditionalist ethics, in which the objective is
to know by means of authoritative tradition what is right and wrong. And to do so, in the
first instance, involves naming the virtues and the vices. Whereas this particular ḥadīth
adopts the effective strategy of defining a term by contrasting it with a counterpart, the
conceptual terrain of gossip and slander in early Islamic discourse was not always so
305 In the version reported by Mālik and Ibn Mubārak, the objection is worded: “even if it is true?” (wa-in kāna ḥaqqan).
306 Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, al-Tawbīkh wa-l-tanbīh, ed. Abū l-Ashbāl Ḥasan b. Amīn b. al-Mandūh, 1st ed. (Giza: Maktabat al-Tawʿīya al-Islāmiyya, 1408/1987–88), nos. 186, 190, 192, 241. Additionally, no. 191 ascribes the dictum to ʿAbdallāh b. Masʿūd, as recorded earlier in: Ibn al-Mubārak, Zuhd, 223 no. 706 (in fact, Abū l-Shaykh’s source via Ḥusayn al-Marwazī); Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 2:421 no. 891; Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 329 no. 212.
159
clear-cut. As we shall see, a variety of terms were often used synonymously, sometimes
for the very purpose of defining one or the other. Such cases of semantic overlap
notwithstanding, the sources also delineate particular shades of meaning to the various
terms. While they prove hard to date and locate historically with any precision, they do
sometimes capture a sense of the broader social and cultural milieu in which these
traditions circulated.
Of the numerous terms that denote gossip, slander, defamation and calumny in
classical Arabic, the notion of ghība unquestionably occupies center stage in the Islamic
ethics of speech. Why and how that came to be the case is a question that merits multiple
answers, including the role of late antique and early Islamic ascetic cultures emphasized
throughout this dissertation. Perhaps one key factor was precisely the broad and open-
ended nature of the concept, as indicated by the abovementioned ḥadīth describing it as
talk of anything about another individual that he or she would dislike. This resulted in
much effort not only to define, elaborate and circumscribe it, but also to warn pious
Muslims time and again about the dangers of inadvertently committing ghība. In this
chapter, we attempt to understand what early Muslims meant by ghība. We do so by
examining the stories and traditions they circulated about it, as well as by situating it in
the context of other terms and concepts related to it.
160
Besides the material compiled in Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt, the books of zuhd
and the major ḥadīth collections, a key focus of this chapter is the tafsīr tradition.
Muslims understood the moral condemnation of ghība as the result of an explicit divine
proscription. The exegetical literature thus remains a repository of the concepts and
vocabulary that Muslims brought to bear on their interpretation of the Qurʾān. Beyond
their attempts to gloss the words and phrases found in the Qurʾānic text, exegetes also
related traditions they believed were connected to particular verses and assumed to
elucidate their meaning, including the so-called asbāb al-nuzūl or “occasions of
revelation.” Modern scholarship in the field of Qurʾānic Studies has come to largely
dismiss such traditions as irrelevant to considerations of the text itself, primarily on
account of their doubtful historicity as well as their narrative inconsistencies. For our
purposes, however, they prove insightful as a source for cultural history, since the
stories they told about Qurʾānic precepts on speech ethics reflect early Muslims’
understanding of what constituted bad speech. While the Prophetic dicta on ghība leave
it broadly open to interpretation, the social settings and the cast of characters in many
other aḥādīth and exegetical traditions help illustrate with concrete examples the kind of
talk construed as backbiting.
161
Tales of the Prophetic era said to constitute the social context for divine
pronouncements on slander would thus provide fertile material for generations of
Muslim preachers warning their communities against the vices of the tongue. Often, it
was less the Qurʾān itself than these stories that accumulated around it that became
timeless illustrations of basic moral lessons, while the ḥadīth literature further expanded
and expounded on the Qurʾān’s message. The effect, I would argue, is that Muslims’
understanding of slander and backbiting came to be rooted in the foundation narrative
of Islam. Certainly, the ḥadīth al-ifk, the scandal involving ʿĀʾisha may be the most
obvious and well-known case. The slander in this instance was deemed buhtān, an
outright lie. Ghība, on the other hand, comprised of anything but: it could thus refer to
the verbal assaults to which the pagans of Mecca subjected Muḥammad at the beginning
of his Prophetic mission, and yet it would also be used to describe seemingly harmless
remarks reportedly made by ʿĀʾisha herself about another woman. It was this broadly
defined notion of sinful speech that made ghība such a potent conceptual tool in early
Islamic piety. For the zuhhād, it had far reaching implications that called for nothing
short of a moral revolution in even the most mundane aspects of their lives. But for all
Muslims, it served as the underpinning for an ethics of individual moral responsibility in
the social world.
162
I. Exegesis as Ethics: The Qur’ān and Islamic Morality
Any account of Islamic morality must contend with the pivotal role it grants in
principle to the divine word. Of course, medieval people surely did not need scripture to
tell them about the potential wrongs of something as mundane as slanderous talk. Nor
should we assume that Qurʾān was the only or even primary reason why Muslims came
to lay so much weight on the concepts of ghība and namīma. Nevertheless, the Qurʾān and
especially the abundant exegetical traditions that accrued around it, would serve as an
enduring moral force and a rich source of vocabulary and imagery underpinning pious
Muslim teachings on this topic. The Qurʾān includes a number of scattered references to
gossip and slander appearing in a variety of settings. And it was in the literature of
scriptural exegesis and commentary that early scholars often expressed or developed
these ideas, eventually manifest in texts where genres would intertwine and where tafsīr
would be brought to bear on moral issues, as we see for instance in the chapter on ghība
in al-Zandawīstī’s Rawḍat al-ʿulamāʾ.
Before delving into the exegetical literature for the purposes of our discussion on
speech etiquettes, it may be worth considering the generic or disciplinary relationship
between tafsīr and zuhd. In his dissertation on the kutub al-zuhd, Yunus Yaldiz maintains
163
that the Qurʾān was a primary and influential source of ideas for zuhd doctrine.307 No
doubt, it was liturgically central to renunciant practice, and numerous traditions speak
of ascetics devoting themselves to constant recitation of the Qurʾān or being moved to
tears from hearing specific parts of it.308 A question remains, however, as to the extent of
the role played by Qurʾānic citations or exegesis in the textual tradition of zuhd. As
compilations of aḥādīth and āthār, the third/ninth century zuhd literature invoke the
Qurʾān only occasionally. That said, a sizeable corpus of reports in these works include
exegetical content. In the Kitāb al-Zuhd attributed to Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, about 10 percent
of the reports (59 out of 539) cite the Qurʾān directly; the ratio is somewhat higher in
that of Hannād b. al-Sarī, nearly 14 percent (198 of 1442 reports).309 The Zuhd of Ibn al-
Mubārak reflects a similar proportion: based on al-Aʿẓamī’s edition, Melchert estimates
about 6 percent, but the edition of Nuʿaym’s recension identifies nearly 12 percent of
307 Yunus Yaldiz, “The Afterlife in Mind: Piety and Renunciatory Practice in the 2nd/8th- and Early 3rd/9th-Century Books of Renunciation (Kutub al-Zuhd)” (Ph.D., Utrecht University, 2016), 269, 315.
308 Yaldiz, 54, 73–74; Christopher Melchert, “Asceticism” in “Ibn Abī l-Dunyā.” The early Kūfan ascetic Abū l-Bakhtarī (d. 83 AH/701 CE), for instance, is described as “tender-hearted” (raqīq) and said to weep on hearing Sūra Nūḥ: Abū Bakr Ibn Abī Shayba, al-Muṣannaf, ed. ʿḤamad b. ʿAbdallāh al-Jumʿa and Muḥammad b. Ibrāhīm al-Luḥaydān (Riyadh: Maktabat al-Rushd, 1425/2004), 12:303, no. 35944 (kiāb 34. al-zuhd, 49. Abū l-Bakhtarī = ed. Bombay 13:322).
309 These estimates are based on the respective editorial indices of Qurʾānic citations: Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:865–66; Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:659–63.
164
reports (195 of 1674) as quoting or glossing Qurʾānic verses.310 These numbers are by no
means insignificance when put in perspective: for example, just about 1% of Mālik’s
Muwaṭṭaʾ, in its main recension by Yaḥyā al-Laythī (d. 234/848), includes references to
the Qurʾān.311
The issue is partly also one of specialization and quasi-disciplinary formation
among early Muslim scholars, or at least in their reception history. As Melchert points
out, for instance, despite Ibn al-Mubārak’s omnipresence in ḥadīth and zuhd reports, he is
rarely cited as either an authority or a transmitter in exegetical reports—even within the
same work that includes both types of traditions, such as Bukhārī’s Ṣaḥīḥ.312 Conversely,
some of the leading early second/eight century authorities who dominate tafsīr
literature, such as Mujāhid, Qatāda and al-Suddī, do not appear so prominent in the zuhd
tradition.313 Nevertheless, the data above underscores the fact that zuhd compilations do
310 Melchert, “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād,” 51. Estimates on Nuʿaym’s recension based on the index in: Ibn al-Mubārak, Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 272–87.
311 Roberto Tottoli, “Interrelations and Boundaries between Tafsīr and Hadith Literature: The Exegesis of Mālik b. Anas’s Muwaṭṭāʾ and Clasical Qur’anic Commentaries,” in Tafsīr and Islamic Intellectual History: Exploring the Boundaries of a Genre, ed. Andreas Görke and Johanna Pink (Oxford: Oxford University Press; London: Institute of Ismaili Studies, 2014), 148–49, 164n6.
312 Melchert, “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād,” 51. Similarly, in the case of Mālik b. Anas, even his known exegetical comments by and large do not make it into the tafsīr literature, as discussed by Tottoli, “Interrelations and Boundaries,” 156–63.
313 Melchert, “Locating Hell,” 118.
165
often adduce exegetical traditions wherever appropriate. As such, I further suspect that
thematic relevance could strongly determine how much compilers drew upon Qurʾānic
material. Melchert has described tafsīr as “closer to the tradition of adab than to that of
zuhd,” and observes in this regard that the Ṣifat al-nār of Ibn Abī l-Dunyā—whom he
identifies with adab—is 42 percent comprised of exegesis. But clearly, the Qurʾān proved
more resourceful for descriptions of hell than on the etiquettes of speech, for the Kitāb
al-Ṣamt by comparison has a meager 3.7 percent of reports (only 28 out of 759) that cite
or refer to the Qurʾān.314
Notwithstanding such issues of genre, even in strictly ḥadīth literature, exegetical
reports or relevant verses from the Qurʾān can also function as interpretive guidelines or
as framing devices for the thematic organization of material. This is most notably the
case in the Ṣaḥīḥ of al-Bukhārī, somewhat unique among the classical sunan works or
ḥadīth compilations per se to use subheadings that frequently incorporate Qurʾānic
citations or other kinds of brief notes by the author.315 In his chapter on etiquette (kitāb
314 Based on the editorial index in: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 627–28.
315 These were conventionally referred to as tarājim abwāb or “chapter introductions.” The commentary tradition on the Ṣaḥīḥ would include efforts to critically evaluate these topic headings and prefatory remarks, the classic of this sub-genre being the work of Nāṣir al-Dīn Ibn al-Munayyir (d. 683/1284), al-Mutawārī ʿalā tarājim abwāb al-Bukhārī, ed. Ṣalāḥ al-Dīn Maqbūl Aḥmad (Kuwait: Maktabat al-Maʿallā, 1987). For a detailed discussion of al-Bukhārī’s textual strategies, see: Mohammad Fadel, “Ibn Hajar’s Hady al-Sārī: A Medieval Interpretation of the
166
al-adab), among a group of 29 reports dealing with insult, slander and related topics
subdivided into units of mostly just one or two reports, the heading for a section on ghība
quotes Q 49:12, as follows: Bāb al-ghība wa qawl Allāh taʿālā wa-lā yaghtab baʿḍukum baʿḍa…
(Section on backbiting and the statement of God Almighty: ‘And do not backbite one
another…’).316 This creates an impression of ḥadīth as an elaboration of or commentary
on the Qurʾān, even when the reports at hand are not overtly exegetical.317 Bukhārī’s
textual strategy thus made explicit a perspective broadly shared by Muslims, wherein
the divine pronouncements of scripture served as conceptual pegs supporting the
overall edifice of Islamic ethics.
Structure of al-Bukhārī’s al-Jāmiʿ al-Ṣaḥīḥ: Introduction and Translation,” Journal of Near Eastern Studies 54, no. 3 (1995): 161–97.
316 Bukhārī, Ṣaḥīḥ, 4:100 (kitāb 78. adab, bāb 46. ghība). While in standard editions, this heading continues until the end of the verse, the recension of Abū Dharr al-Harawī (d. 434/1042) only includes the abbreviated part quoted above, followed by the denotation al-āya: see the critical apparatus of al-Yūnīnī (d. 701/1302) preserved in the Sulṭāniyya edition of 1895, reprinted as al-Jāmiʿ al-Ṣaḥīḥ, ed. Muḥammad Zuhayr b. Nāṣir al-Nāṣir (Dār Ṭawq al-Najāh, 1422), 8:16. Of course, bāb titles can vary across manuscripts, though al-Yūnīnī’s notes suggests a fair degree of consistency between the recensions available to him.
317 On the exegetical use of ḥadīth and how al-Bukhārī’s approach compares to that of the other sunan, see: R. Marston Speight, “The Function of Ḥadīth as Commentary on the Qur’ān, as Seen in the Six Authoritative Collections,” in Approaches to the History of the Interpretation of the Qurʼān, ed. Andrew Rippin (Oxford: Clarendon Press, 1988), 63–81.
167
II. Slander in Early Qurʾānic Apocalyptic
A. Abū Lahab’s Rumormongering Wife: ḥammālat al-namīma
In the chapter labeled dhamm al-namīma (censure of slander) in his Kitāb al-Ṣamt,
Ibn Abī l-Dunyā includes a terse report on a single phrase from the Qurʾān, “ḥammālat al-
ḥaṭab” in Q 111:4 of Sūrat al-Masad. He cites one of his frequent sources, the shaykh
Aḥmad b. Jamīl (d. 230/844–5), a Marwazī immigrant to Baghdad known mainly for
passing on teachings of Ibn al-Mubārak—in this case, a gloss attributed to the early
Meccan exegete Mujāhid b. Jabr (d. 104/722). The quotation states simply that ḥammālat
al-ḥaṭab, literally “gatherer of firewood,” means that “she used to spread slanderous
rumors” (kānat tamshī bi-l-namīma).318 Though perplexing without any additional context,
its mere usage of the keyword namīma seems to have earned the statement a citation
among traditions on slander.
Yet this bit of tafsīr has a potentially broader significance here, besides conveying
a certain encyclopedic impulse behind Ibn Abī l-Dunyā’s project of compilation, and
318 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 364, no. 265. The gloss ostensibly quotes the recension of Mujāhid’s tafsīr by Manṣūr b. al-Muʿtamir al-Kūfī (d. 132/749) as transmitted by Sufyān al-Thawrī (whence Ibn al-Mubārak). This is version “D” of Mujāhid’s tafsīr as classified by Claude Gilliot, “Mujāhid’s Exegesis: Origins, Paths of Transmission and Development of a Meccan Exegetical Tradition in Its Human, Spiritual and Theological Environment,” in Tafsīr and Islamic Intellectual History: Exploring the Boundaries of a Genre, ed. Andreas Görke and Johanna Pink (Oxford: Oxford University Press, 2014), 63–112. Ibn Abī l-Dunyā also has the same isnād for a report from a different recension, Ibn Abī Najīḥ : Ṣamt, 314, no. 185. Shabāba’s recension of Ibn Abī Najīḥ via Warqāʾ: 509–10, no. 518
168
beyond what might seem like mere philological curiosity. The Qurʾānic verse in question
refers to the wife of the accursed Abū Lahab, the main target of this short sūra’s fierce
condemnation. According to Muslim tradition, Abū Lahab was the Prophet’s uncle ʿAbd
al-ʿUzzā b. ʿAbd al-Muṭṭalib who became one of his leading opponents. In fact, he is said
to have turned against Muḥammad at the first public proclamation of his prophetic
message, to which Abū Lahab reacted with aggravation: “Damn you (tabban laka), is this is
what you called us for?”319 Sūrat al-Masad is then revealed as a divine retort to Abū
Lahab’s abuse, cursing him with the same word (tabba) and foreboding his damnation in
hellfire. The sūra is therefore conventionally regarded as one of the earliest of the
Meccan revelations, going back to a pivotal moment in the narrative of the Qurʾān’s
319 The basic narrative permeates several textual variants recorded by Bukhārī, Muslim, Ṭabarī and others, as cited in: Musāʿid b. Sulaymān al-Ṭayyār et. al., ed., Mawsūʿat al-tafsīr al-maʾthūr (Jeddah: Markaz al-Dirāsāt wa-l-Maʿlūmāt al-Qurʾāniyya bi-Maʿhad al-Imām al-Shāṭibī, 2017), 23:661–63. This is the more famous account of the sūra’s occasion, in which Muḥammad preaches openly from the hill of al-Ṣafā after three years in secret. It appears in three versions in: Abū l-Ḥasan Wāḥidī, Asbāb nuzūl al-Qurʾān, ed. Aḥmad Ṣaqr (Cairo: Dār al-Kitāb al-Jadīd, 1969), 507–09. An alternative is the so-called ʿashīra tradition (based on Q 26:214, “And warn your tribe, your nearest relations”), in which he proclaims his mission more privately at a meal. Other reports, especially in sīra literature, suggest altogether different contexts or connotations to Abū Lahab’s tabban lahu invocation. Uri Rubin has critically reviewed these traditions: “Abū Lahab and Sūra CXI,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 42, no. 1 (1979): 13–28; The Eye of the Beholder: The Life of Muḥammad as Viewed by the Early Muslims: A Textual Analysis (Princeton: Darwin Press, 1995), chaps. 7–8.
169
origins.320 Abū Lahab meanwhile came to represent in the Muslim historical imagination
“a prototype of the Meccan polytheist who persecutes Muḥammad,” in Uri Rubin’s
words.321 Moreover, what the tafsīr tradition on Sūrat al-Masad highlights is the
predominantly verbal nature of this persecution, of which Abū Lahab’s wife Umm Jamīl
was no less guilty. The Qurʾān calls her a lowly “gatherer of firewood” because, according
to one early opinion, “she used to insult (tuʿayyir) the Messenger of God for being
poor.”322 Other exegetes would read this into the verse itself, interpreting the expression
ḥammālat al-ḥaṭab metaphorically as meaning that she went about slandering, “collecting
gossip” as it were (taḥṭib al-kalām). In fact, a variant recension of Mujāhid’s tafsīr explains
this paraphrastically by restating the Qurʾānic phrase itself as ḥammālat al-namīma i.e.
“gatherer of slander.”323 Qatāda b. Diʿāma (d. 118/736), on the other hand, is said to have
320 In the traditional chronology attributed to Ibn ʿAbbās as related by ʿAṭāʾ al-Khurāsānī (d. 135/753) and recorded by Ibn al-Ḍurays (d. 294/906), Sūrat al-Masad Q 111 appears fifth in sequence from the beginning of revelation: Muḥammad b. Ayyūb Ibn al-Ḍurays, Faḍāʾil al-Qurʾān, ed. Ghazwa Budayr (Damascus: Dār al-Fikr, 1987), 33. The list is cited and briefly discussed by Uri Rubin, “Muḥammad’s Message in Mecca: Warnings, Signs, and Miracles,” in The Cambridge Companion to Muḥammad, ed. Jonathan E. Brockopp (New York: Cambridge University Press, 2010), 40n1.
321 Uri Rubin, The Eye of the Beholder: The Life of Muḥammad as Viewed by the Early Muslims: A Textual Analysis (Princeton: Darwin Press, 1995), 147.
322 Though appended to a gloss by Qatāda, this quote is from an unnamed source (wa-qāla baʿḍuhum): Ṭabarī, Tafsīr, 24:721.
323 The paraphrasis here is a variant of the report quoted earlier from K. al-Ṣamt, and also further includes the same gloss found there: tamshī bi-l-namīma, “she spread slander.” This is from the
170
spelled out what that meant: “she used to pass on rumors (tanqul al-aḥādīth) from one
person to another.”324 This is the idea then that Ibn Abī l-Dunyā tersely recapitulates in
the words and on the authority of Mujāhid—even though other interpretations exist,
which assert that Umm Jamīl’s crime was to collect thorns or prickly shrubs and throw
them in the Prophet’s way.325 As Rubin has discussed, some accounts even portray Umm
Jamīl as offended by the sūra, which she perceived as Muḥammad’s hijāʾ or invective
against her: in response, she recited insulting verses of her own in which she calls him
Mudhammam, “the despised one.”326
A quoted gloss on a Qurʾānic phrase then need not be a spurious or pedantic
citation in the context of Ibn Abī l-Dunyā’s book on speech ethics. In this instance, it
could serve to recall a verse understood as specifically condemning an enemy of the
Prophet for the evil of slander. It not only brings scripture into the purview of a
published edition based on the Cairo MS of Ibn Abī Najīḥ’s recension transmitted by Warqāʾ (d. 160/776): Mujāhid b. Jabr, Tafsīr al-Imām Mujāhid ibn Jabr, ed. Muḥammad ʿAbd al-Salām Abū l-Nīl (Cairo: Dār al-Fikr al-Islamī al-Ḥadītha, 1410/1989), 759. The is the version termed “A.1.b” by Gilliot, “Mujāhid’s Exegesis,” 72, 76–78.
324 Qatāda as cited by Ṭabarī, Tafsīr, 24:721.
325 Ṭabarī endorses this as the more accurate opinion based on the plain sense (aẓhar maʿnā) of the Qurʾānic text: 24:721. Rubin considers this tradition a later development: “Abū Lahab and Sūra CXI,” 26.
326 Rubin, The Eye of the Beholder, 142–43.
171
discussion on basic morality, but even more, it implicitly situates the immediate lesson
against a larger backdrop of salvation history itself. Perhaps the effect proves
particularly profound on the issue of speech, since the Prophet preached in Mecca only
in the face of constant mockery and conspiracy that eventually forced him into exile.
Medieval Muslims read parts of the Qurʾān as condemnations of those who reviled him,
and as a text which actively partook in the vigorous oral culture of lampoon and curses
albeit in the voice of God. As the life of Muḥammad came to be remembered in epic
terms, the themes of verbal abuse and slander seemed to represent a core element of his
Prophetic biography.
B. Sūrat al-Humaza: The Chapter on “The Slanderer”
Pagan opposition to Muḥammad was believed to have further instigated a divine
response to slanderers elsewhere in the Qurʾān: “Woe to every slandering backbiter”
(waylun li-kulli humazatin lumazatin), it declares in typical Meccan style in Q 104:1, the
opening of a short sūra named after this accursed ḥumaza. The alliteration made for a
powerful, memorable condemnation. Ibn Abī l-Dunyā brings up the verse in his chapter
on injunctions against ghība, quoting an exegetical report attributed to Mujāhid b. Jabr,
who explains that “the humaza is a vilifier” (ṭaʿʿān) and “the lumaza is he who consumes
172
the flesh of people,” meaning a backbiter.327 The sūra itself proceeds to describe the
accursed as those who heedlessly hoard wealth, and whose promised destiny is
punishment in al-ḥuṭama, the crushing fire of hell.328 However, it was the enigmatic
opening of this so-called sūra of The Slanderer that drove Muslim exegetes to relate
asbāb al-nuzūl traditions and to speculate about the nature and even identity of the
condemned. Indeed, several early commentators claimed that the verse—if not the whole
sūra—was revealed about a specific individual from the time of the Prophet, even though
they disagreed about who exactly it was: some suggested al-Akhnas b. Sharīq and others
Jamīl b. ʿĀmir al-Jumaḥī, while yet others named Ubayy b. Khalaf or Walīd b. al-
Mughīra.329 The latter are both prominent members of the Quraysh notorious for their
enmity with the Prophet. But with regard to al-Akhnas, the mufassir Ibn al-Sāʾib al-Kalbī
327 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 314 no. 185; Dhamm al-ghība, 121–22 no. 47. This is quoted with the same isnād as for the exegetical report discussed earlier (Aḥmad b. Jamīl < Ibn al-Mubārak < Sufyān), but from a different recension of Mujāhid’s tafsīr, by Ibn Abī Najīḥ (d. 131/749 or later).
328 This is the only instance where the Qurʾān refers to hell as al-ḥuṭama. On this term, see: Devin Stewart, “Poetic Licence and the Qurʾanic Names of Hell: The Treatment of Cognate Substitution in al-Rāghib al-Iṣfahānī’s Qurʾanic Lexicon,” in The Meaning of the Word: Lexicology and Qur’anic Exegesis, ed. S. R. Burge, Qur’anic Studies Series 13 (Oxford: Oxford University Press; The Institute of Ismaili Studies, 2015), 231–32.
(d. 146/763–64) simply claims that “he used to slander (yaqaʿ fī) people and backbite them
(yaghtābahum).”330
The intended addressee of Q 104:1 was clearly a matter of some speculation and
debate, for Mujāhid asserts instead that “it is not specifically about one person,” an
opinion cited in the Tafsīr of Abū Jaʿfar al-Ṭabarī (d. 310/923) in defense of his own
argument that the text speaks explicitly of “everyone” (kull) who meets the description
of a humaza and a lumaza.331 In contrast to the historical claims about this verse, an
alternative tradition thus sought to find a broader moral to it. The very first report in
Ṭabarī’s treatment of Sūrat al-Humaza cites the early Baṣran ascetic Abū l-Jawzāʾ Aws b.
ʿAbdallāh al-Rabaʿī (d. 83/702) relating an interpretation on behalf of Ibn ʿAbbās, whom
he had supposedly asked: “Who are those whom God calls on to woe?” The fabled father-
of-tafsīr explained that they are those who “spread slanderous rumors” (al-mashshāʾ bi-l-
330 Reported by al-Thaʿlabī (d. 427/1035) and al-Baghawī (d. 516/1122): Mawsūʿat al-tafsīr, 23:544. In the historical chronicles, al-Akhnas b. Sharīq is otherwise known for having dissuaded the Banū Zuhra clan from heeding Abū Jahl’s call to participate in the battle of Badr: Abū Jaʻfar al-Ṭabarī, Tārīkh al-rusul wa-l-mulūk, ed. Muḥammad Abū ’l-Faḍl Ibrāhīm (Cairo: Dār al-Maʿārif, 1960–69), 2:438; trans. The History of al-Ṭabarī (Albany, NY: State University of New York Press, 1985–99), 7:46. Ubayy b. Khalaf is said to have taunted the Prophet and threatened to kill him, until he was himself killed at Uḥud: ibid., 2:518–20; trans. 7:123–4.
331 Ṭabarī, Tafsīr, 24:620. Mujāhid’s explanation is quoted from Ibn Abī Najīḥ’s recension via two different paths of transmissions, those of al-Ḥasan al-Ashyab and ʿĪsā b. Maymūn—versions “A.1.c” and “A.2” per Gilliot, “Mujāhid’s Exegesis,” 72.
174
namīma), create division between brothers and incite all to discord.332 This concern about
a divinely pronounced anathema might accord well with Abū l-Jawzāʾ’s reputation as a
man who evidently took the power of the spoken word rather seriously. Known for his
fervent devotion, he claimed to have never once uttered a curse about anything or
consumed food that had been cursed—a memorable apothegm quoted elsewhere in Ibn
Abī l-Dunyā’s Ṣamt and a standard feature of Abū l-Jawzāʾ biography.333 Apparently by
way of Baṣran lore (rajul min ahl al-Baṣra), his exchange with Ibn ʿAbbās on the humaza
came to be widely recorded, thanks largely to its transmission by Wakīʿ b. al-Jarrāḥ.334
The zuhd texts and Kitāb al-Ṣamt include the report in their chapters on namīma, clearly
based on its use of the expression mashshāʾ bi-l-namīma to describe rumormongers.
Evidently, the tradition helped make Q 104:1 ethically relevant to far beyond its original
Qurʾānic context.
332 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 364, no. 264; Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 15:646. All of the several known versions of this report vary in the wording of the second part, but the phrase al-mashshāʾ bi-l-namīma remains a common denominator. The query by Abū l-Jawzāʾ is phrased as either “badaʾahum Allāh bi-l-wayl” or “nadabahum Allah ilā l-wayl,” both adduced by Ṭabarī, Tafsīr, 24:616–17.
334 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:764, no. 447; Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:576, no. 1214.
175
i. Mashshāʾ bi-namīm: The Rumormongers of Q 68:11
As a gloss on the term humaza, the expression mashshāʾ bi-l-namīma used by Ibn
ʿAbbās actually echoes Q Qalam 68:11, where it appears in apposition with another form
of the same root h-m-z. Sūrat al-Qalam is also an early Meccan sūra, stylistically
noteworthy for its short verses.335 Seemingly addressing the Prophet and defending him
from detractors, the sūra proceeds to advise him in Q 68:10–14 against a variety of
immoral characters listed in a series of verses:
10: And do not obey every contemptible swearer 11: Backbiter, spreader of slander (hammāzin mashshāʾin bi-namīmin) 12: Hinderer of good, transgressor, sinner, 13: Greedy, moreover, ignoble, 14: Because he has wealth and sons.336
The reference to vile oath-mongers or swearers (ḥallāf) presumably means those who
take profuse, worthless oaths. Qatāda and Ḥasan al-Baṣrī are said to have described them
as “loquacious in evil” (mikthār fī l-sharr).337 The next verse then refers to the hammāz,
which exegetes unanimously gloss as a mughtāb i.e. one who engages in ghība and “eats
335 In fact, ʿAṭāʾ al-Khurāsānī’s list considers Sūrat al-Qalam the second to be revealed: Ibn al-Ḍurays, Faḍāʾil al-Qurʾān, 33. It also belongs stylistically to the first of Nöldeke’s three Meccan periods: The History of the Qurʾān, 77–78.
336 Alan Jones, trans., The Qurʾān (Cambridge: Gibb Memorial Trust, 2007), 531.
337 Ṭabarī, Tafsīr, 23:158–59.
176
the flesh of people.”338 In the verse itself, the hammāz is said to be a “spreader of slander”
(mashshāʾ bi-namīm). Qatāda’s exegesis spells out the meaning of this phrase as
“transmitting talk from one person to another,” in other words, going around with
rumors.339
Early commentators had little else to say about this verse, apart from al-Kalbī
naming the individual it supposedly referred to: again al-Akhnas b. Sharīq, as in the case
of Q 104:1.340 Linking the two verses was clearly a common interpretive move, as both
refer to backbiters using different forms of the same word. The root h-m-z has another
occurrence in the Qurʾān, in Q Muʾminūn 23:97, but there it refers to the goading
“suggestions” of the devils (hamazāt al-shayāṭīn). The tafsīr attributed to Ibn Zayd, i.e. the
Medinan scholar ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. Aslam (d. 182/798), explicitly invokes Q 104:1
in its exegesis of Q 68:11 and makes the interesting claim that the hammāz is actually one
who assaults people physically, not verbally.341 This alludes to an apparent exegetical
338 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, ed. ʿAbdallāh Maḥmūd Shiḥāta (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 2002), 4:404; Ṭabarī, Tafsīr, 23:159. Use of the flesh-eating idiom here is attributed to Qatāda, and reiterated by Ṭabarī himself.
debate on the modes of personal injury connoted by the term, and which pervades the
discussions on Q 104:1.
ii. Hamz vs. Lamz: Varieties of Insult and Injury
Being effectively synonymous, the two terms humaza and lumaza apparently
posed some confusion among early Muslim commentators as to possible differences in
connotation. Ṭabarī observes as much, after recounting Mujāhid’s aforementioned gloss
in addition to a variant of the same in which the humaza is said to “eat the flesh of
people” while the lumaza is a “vilifier” (ṭaʿʿān), rather than the other way around.342 This
was partly the effect of variants across the numerous recensions of Mujāhid’s tafsīr, as
Ṭabarī himself recognizes through isnād records. But also, Ṭabarī suggests, the
transmitters must have found the interpretation of the two words equivocal (qad kāna
ushkila ʿalayhi taʾwīl al-kalimatayn).343 He goes on to reproduce further testimonies to the
same pair of glosses, offered by Qatāda and in a slightly different form by Saʿīd b. Jubayr
(d. 95/714), who attributes to Ibn ʿAbbās an exegetical paraphrase of the verse: “woe
unto every vilifying (ṭaʿʿān) backbiter (mughtāb).”344 In his own remarks that typically
342 Ṭabarī, 24:617.
343 Ṭabarī, 24:618.
344 Ṭabarī, 24:618.
178
preface the inventory of traditions for each aspect of a Qurʾānic verse, Ṭabarī seems to
indicate his agreement with these statements, as he explains in his opening passage on
this sūra that humaza means a slanderer who “backbites and disparages” people
(yaghuḍḍuhum), while lumaza means one who “finds fault with people and vilifies them”
(yaʿīb al-nās wa-yaṭʿunu fī him).345 These were grave offences in Ṭabarī’s estimation of the
verse, for those condemned are destined to a valley in hell flowing with the blood and
pus of its inmates. That valley is called Wayl, and Ṭabarī reasserts here a persistent
strand of Muslim exegetical tradition that took this Qurʾānic word as not merely a woe
proclamation but as a literal toponoym referring to a place in hell.346 The verse Q 104:1
then becomes a terrifying warning that consigns every slandering backbiter to the
depths of hell.
In spite of Ṭabarī’s own reading of the verse, a number of the reports he
assembles depict a tendency among earlier exegetes to distinguish the connotations of
the two terms humaza and lumaza. In fact, this small interpretive exercise had become a
way for scholars to reflect on the differences between various forms of abuse, verbal or
345 Ṭabarī, 24:616.
346 Nasr, The Study Quran, v. Q 2:79. A number of other Qurʾānic words were similarly turned into place-names in the eschatological imagination: Lange, Paradise and Hell, 134. Cf. Stewart, “Qurʾanic Names of Hell.”
179
even physical. Thus, in a further gloss attributed to Mujāhid, he claims that “the humaza
is by hand, and the lumaza is by the tongue.”347 Another distinguished Meccan, the legal
scholar Ibn Jurayj (d. 150/767) is reported elsewhere as teaching a similar, broader
understanding of humaza as the use of one’s eyes, mouth, and hands.348 It may not be
intuitive what it means to assault someone with the eyes, but such interpretations were
presumably informed by stories of how al-Akhnas b. Sharīq would taunt (yaskhar) people
by gesturing at them with his eyes, his eyebrows and his lips.349 This association of
slander with sukhriyya or mockery is made by the Qurʾān itself in Q Ḥujurāt 49:11-12 as
discussed later. But if the depiction of al-Akhnas suggests a relatively milder, non-
physical and indeed non-verbal form of abuse, other exegetes claimed more violent
connotations to hamz. The tafsīr of Ibn Zayd again contrasts the hand and the tongue,
arguing that the humaza is “one who hits (yahmiz) people with his hand and hurts (yaḍrib)
347 Ṭabarī, Tafsīr, 24:618.
348 Interestingly, this report is extant not in any tafsīr work but among the traditions on slander and defamation in: Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥusayn al-Bayhaqī, Shuʿab al-īmān, ed. Mukhtār Aḥmad Nadwī (Riyadh: Maktabat al-Rushd, 2003), 9:106, no. 6328. It would thence be adduced by Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 15:647.
them with his tongue,” while the lumaza “is one who blames (yalmiz) them with his
tongue and defames (yaʿīb) them.”350
These interpretations thus focus on the extent and seriousness of abusive
behavior, from the nonverbal to the physical. But the ideas that would ultimately find
favor in standard Muslim commentary on the verse pivot instead on the distinction
between an affront and an aspersion: that is to say, on whether the wrong is done in the
victim’s presence or absence. Among the earliest commentators said to have made this
point in glossing Q 104:1 was the Baṣran tābiʿī and pioneering Qurʾān scholar Abū l-ʿĀliya
al-Riyāḥī (d. ca. 93/712), who explained that the humaza insults one to his face (fī wajhihi),
while the lumaza does so behind his back (min khalfihi).351 Predictably, other
commentators might swap these respective definitions. The Tafsīr attributed to Muqātil
b. Sulaymān (d. 150/767 or 158/775), possibly our earliest surviving book of Qurʾānic
exegesis, does exactly that and in slightly greater elaboration: the humaza is a “vilifying
backbiter (al-ṭaʿʿān al-mughtāb) who, when a man disappears, backbites him from behind”
while a lumaza is an “insolent person (al-ṭāghī) who, when he sees him, wrongs him (ṭaghā
350 Ṭabarī, Tafsīr, 24:618.
351 Ṭabarī, 24:618. Abū l-ʿĀliya’s gloss is the very first adduced in the discussion of the verse by Abū l-Layth al-Samarqandī, Tafsīr, 3:510. It is also quoted from the tafsīr of ʿAbd b. Ḥumayd (d. 249/863) in Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 15:647.
181
ʿalayhi) in his face.”352 In a way, these commentators simply make explicit what some of
the others had only implied by glossing humaza as mughtāb, as the etymological sense of
ghība directly informs the notion of speaking in one’s absence. A somewhat different line
of thought construed this issue of the victim’s presence or absence as instead a matter of
public versus private insult. Ibn Hishām (d. 218/833), the famed biographer of the
Prophet, reportedly explained that the humaza shames someone “openly” (jahran), either
verbally or physically, while the lumaza does so “in secret” (sirran), with the eyes or
eyebrows.353
The exegesis of Q 104:1 thus became a vehicle for generic reflections on the
variety and nuances of interpersonal offense, ideas that flowered even more in the ḥadīth
literature on ghība. But unlike the latter, commentary on hamz focused mainly on the
manner of insulting rather than the substance of it. Of course, this would be a moot point
for asbāb al-nuzūl traditions identifying the condemned as specific opponents of the
352 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:837. Interesting, this is the same idea basically restated, for instance, in the classic Sufi tafsīr ascribed to Sahl al-Tustarī (d. 283/896): Tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm, ed. Ṭaha ʿAbd al-Raʾūf Saʿd and Saʿd Muḥammad Ḥasan ʿAlī (Cairo: Dār al-Ḥaram li-l-Turāth, 1425/2004), 328; Tafsīr Al-Tustarī, trans. Annabel Keeler and Ali Keeler, Great Commentaries on the Holy Qurʼān 4 (Louisville, KY: Fons Vitae; Amman, Jordan: Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, 2011), 306.
353 Abū l-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Māwardī, al-Nukat wa-l-ʿuyūn: tafsīr al-Māwardī, ed. al-Sayyid b. ʿAbd al-Maqṣūd b. ʿAbd al-Raḥīm (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya; Muʾassasat al-Kutub al-Thaqāfiyya, n.d.), 6:336.
182
Prophet, who insulted him because they rejected his message. But the tafsīr of Muqātil
even betrays the prevailing emphasis by noting how al-Walīd b. al-Mughīra would
slander the Prophet both in his absence and to his face.354 Muqātil does go a bit further in
a narrative excursus on the sūra that follows his first round of interlinear paraphrastic
exegesis and where he offers a second set of glosses on the terms humaza and lumaza,
now defined respectively as “spreading slander among people” (yanumm al-kalām ilā l-
nās) and “calling a man by a nickname he dislikes” (yulaqqib al-rajul bi-mā yakrahu).355 The
latter is clearly an intertextual reference to another Qurʾānic instance of the root l-m-z in
Q 49:11, which proscribes both insulting and nicknaming. By way of “haggadic”
exposition, Muqātil then relates that al-Walīd b. al-Mughīra was a slanderer (nammām)
who used to deride and call people names out of pride and arrogance, as he was a
354 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:837. Similarly, Ibn ʿAbbās is said to have described al-Akhnas (the subject of this verse in his opinion) as slandering and insulting people both “in front of and behind” (muqbilayn wa mudbirayn). Abū l-Qāsim Sulaymān b. Aḥmad al-Ṭabarānī, al-Tafsīr al-kabīr: tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm, ed. Hishām ʿAbd al-Karīm al-Badrānī al-Mawṣilī (Irbid, Jordan: Dār al-Kitāb al-Thaqāfī, 2008), 6:555.
355 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:838. This two-part commentary marked by the transitional phrase wa-ayḍan (also in some other sūras), remains a curious structural feature of the Tafsīr and may be a clue to its composition history. Rather than consider it a source doubts about authorship per se, Nicolai Sinai suggests a synthesis by Muqātil’s students of lessons about the same Qurʾānic verses from different occasions. See: Fortschreibung und Auslegung: Studien zur frühen Koraninterpretation, Diskurse der Arabistik 16 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2009), 241n61.
183
wealthy landowner.356 These details introduce an additional layer of social meaning to Q
104:1, clearly informed by Muqātil’s apparent impulse to connect the sūra’s opening
verse to those that follow, something that does not seem to have much concerned most
other exegetes.
A notable exception though is the landmark Shīʿī tafsīr attributed to ʿAlī b.
Ibrāhīm al-Qummī (d. after 307/919), who interprets Q 104:1 in a similar spirit to Muqātil,
as referring to one who “derides (yaghmiz) people and despises (yastaḥqir) the poor.”357
Qummī’s additional, peculiar explication of lumaza as someone who turns away in
irritation when he sees a beggar undoubtedly stems from the rest of the sūra itself, as it
refers to those who hoard and gloat in wealth. While Qummī’s take on the verse appears
unique, some earlier Muslims were also compelled to find greater textual coherence in
the ṣūra, as suggested by the non-canonical variant recitation attributed to al-Ḥasan al-
Baṣrī, who read the emphatic verb in Q 104:4 in its dual form, layunbadhānna instead of
the singular layunbadhanna, thereby denoting that both the slanderer and the hoarder
“will be thrown” into the ḥuṭama.358
The vivid if enigmatic imagery of hell in the rest of Sūrat al-Humaza made it ripe
for Muslim eschatology, and some of the brief exegetical reports on those verses end up
in the books of zuhd and in texts like Ibn Abī l-Dunyā’s Ṣifat al-nār.359 This redeployment
of exegetical material in wider ninth-century literature reflects the potential
significance of Qurʾānic commentary beyond mere linguistic exercise, and the perceived
ethical import to even a single word of divine revelation. When Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-
Ṣamt quotes Mujāhid’s brief gloss on Q 104:1, the report serves to recall this Qurʾānic
verse as relevant to the context of a chapter on “backbiting and its condemnation” (Bāb
al-ghība wa-dhammihā).360 In the course of various exhortations against backbiting, the
citation has the effect of introducing the appellation lumaza to now describe those who
eat the flesh of others, a kind of reverse glossing that invokes Qurʾānic vocabulary to
inform the discussion at hand.
358 Ṭabarī, Tafsīr, 24:622.
359 Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Ṣifat al-nār, ed. Muḥammad Khayr Ramaḍān Yūsuf (Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 1417/1997), nos. 60, 107–8, 139–40. On the place of this text in the broader context of Islamic eschatology, see Lange, Paradise and Hell, 79.
360 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 314, no. 185.
185
Of course, the Qurʾān was also more than just its arcane vocabulary. Medieval
Muslims frequently recount pious traditions on how a specific verse of revelation had
caused deep moral consternation among the early believers. The Kitāb al-Zuhd of Wakīʿ
relates one such anecdote involving Ibn ʿUmar: when he was told that “woe to every
slandering backbiter” was revealed about the “aṣḥāb of Muḥammad,” he responded: “If
we are not concerned by that (mā ʿunīnā bi-hā), then we are not concerned about a whole
tenth of the Qurʾān!”361 The implication, it seems, is that if the Prophet’s Companions
deserved such warning, then it is so much more serious for those afterwards. But others
saw fit to interpret their own times in light of Qurʾānic rhetoric. The Khārijite leader
Shabīb reportedly chose to recite this sūra in prayer before leading battle in 76/695
against a state representative he deemed an apostate.362 The broad semantic scope of an
otherwise obscure Qurʾānic term allowed for its application to a similarly wide variety of
contexts. The Umayyad-era poet Ziyād al-Aʿjam, for example, used the two key terms
from Q 104:1 to recite a verse criticizing a friend who feigns affection: “You present
friendliness when we meet, deceivingly; for when I go away, you are a slandering
361 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:767, no. 449. Recorded also by Ibn Abī Ḥātim, as adduced in: Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 15:645.
362 This was Muḥammad b. Mūsā b. Ṭalḥa b. ʿUbaydalla, who was on his way to take up post as the newly-appointed governor of Sijistān, but was delegated by al-Ḥajjāj to fight Shabīb; he died in the battle. Ṭabarī, Tārīkh, 6:247; trans. The History of al-Ṭabarī, 22:77.
lumazah).363 By dint of its status as ancient poetry, the line itself would then become a
valid instance of shawāhid or poetic witness to the meaning of Q 104:1, cited in the tafsīr
literature from Ṭabārī onwards.
III. Sūrat al-Ḥujurāt: A Qurʾānic Passage on Speech Etiquettes
In contrast to the portrayal of slanderers in Qurʾānic polemic, the prohibition of
ghība is framed in very different terms. The relevant verse, Q 49:12, appears in the midst
of Sūrat al-Ḥujurāt, a short chapter of eighteen verses dealing primarily with matters of
communal life such as trust, mutual respect, factional strife and reconciliation. The sūra
is therefore typically Medinan in theme, as well as in its textual style. While formal
considerations of the text and the methodological problems of interest to Qurʾānic
Studies need not directly concern us here, the conventional division between Meccan
and Medinan parts of the Qurʾān remain useful for appreciating the thematic contrast
between the foregoing discussion and that below. In the attempts to interpret an
underlying chronology to the Qurʾānic text, both the medieval Islamic tradition and
modern scholarship unanimously associate Sūrat al-Masad (Q 111) and al-Humaza (Q 104)
363 Ṭabarī, Tafsīr, 24:616.
187
with the early Meccan period, while Sūrāt al-Ḥujurāt (Q 49) is classified as Medinan. The
thematic and stylistic contrast is emblematic of these categories. From two sūras with
relatively short verses, we find in Q 49 some of the longest verses of the Qurʾān.364 From
overt polemic and eschatological warning, we shift towards an ethical and legislative
discourse characterized by exhortations addressed to “O you who believe.”365
In terms of slander, this means a transition from polemic against the Prophet’s
opponents to a concern with ghība and related vices as a problem within the community
of believers. Interestingly, much of Sūrat al-Ḥujurāt as a whole reflects a distinct
preoccupation with matters of speech. From respectful salutation to abusive name-
calling, and from the dangers of hearsay to the question of sincerity in oral declarations
of faith, the sūra effectively centers on the spoken word as the primary vector of social
relations. Speech ethics arguably constitutes a running theme of the chapter and
perhaps even served as an organizing principle behind the text’s composition as it
stands, notwithstanding the different possibilities of reading for each apparent cluster of
364 According to the order of sūras by mean verse length as recently computed by Nicolai Sinai, Q 104 and Q 111 respectively appear 28th and 31st on the list starting with the shortest, while Q 49 ranks 13th among sūras with the longest average verse length. Nicolai Sinai, The Qur’an: A Historical-Critical Introduction (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2017), 119–20.
365 This vocative formula was already regarded in Muslim tradition as a mark of Medinan revelation: Sinai, 111.
188
verses. While the Muslim exegetical tradition understood the text of the Qurʾān in
typically discrete units, with variant opinions about the original setting behind each, the
first part of the sūra leading up to Q 49:12 nevertheless coheres in some respects and
helps to contextualize the scriptural impulse behind the injunction on backbiting and
slander. This thematic unity and focus made it relevant to the pious ethics literature
interested in speech: over half the Qurʾānic citations in Abū l-Shaykh’s al-Tawbīkh wa-l-
tanbīh are to Sūrat al-Ḥujurāt, and the book concludes with a section comprised almost
exclusively of exegetical traditions related to verses Q 49:10–13, roughly following their
sequence.366
The sūra itself takes its name from a reference to the ḥujurāt in Q 49:4, understood
to be the private living quarters of the Prophet’s wives. According to Muslim
commentaries, the first five verses of the sūra were meant to reprimand a large
delegation of Bedouin from the Banū Tamīm tribe who came to see the Prophet at an
inopportune time and called out to him “from behind the apartments” (min warāʾ al-
ḥujurāt) instead of patiently waiting for him to come out.367 Presumably the issue was
366 See the index of Qurʾānic citations, Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, Tawbīkh, 262. The section dealing with Q 49:10–13 is on pp. 248–59, where the exegetically relevant reports include: nos. 229–32, 235, 238–39, 240, 243–45.
367 In the sīra literature, the episode is part of the “year of the deputations” (9 AH) following the Conquest of Mecca, and the Tamīm are said to have come with their poets and orators for a tribal
189
disturbance of peace and quiet, as well as encroachment on the privacy of domestic
space. Narratives about the episode emphasize noise and clamor, and the people are said
to have been yelling for the Prophet to come out of the house: one report has them
shouting in a “harsh voice” (ṣawt jāf).368 The story seemed to also explain the sūra’s
opening admonitions, which command believers to not be too “forward” (lā tuqaddimū)
in front of God and His Messenger (Q 49:1) and to not raise their voices “above the voice
of the Prophet” (Q 49:2).369 The verses leading up to the condemnation of ghība in Q 49:12
include a series of such negative imperatives. They address a variety of speech
etiquettes, proceeding from the basic matter of voice and sound to norms of social talk
and sources of conflict.
mufākhara or boasting match. A poetic contest ensues, but they eventually concede to the superior eloquence of the Prophet’s bard Ḥassān, and accept Islam. Ibn Hishām, al-Sīrat al-nabawiyya, ed. Muṣṭafā al-Saqā, Ibrāhīm al-Abyārī, and ʿAbd al-Ḥafīẓ Shalabī, 2nd ed. (Cairo: Maktaba wa Maṭbaʿa Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī, 1955), 560–67; A. Guillaume, trans., The Life of Muhammad: A Translation of Isḥāq’s Sīrat Rasūl Allāh (Oxford: Oxford University Press, 1955), 628–31.
368 From an Ibn ʿAbbās tradition recorded by Ibn Mardawayh (d. 410/1019), adduced in: Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:543; Ṭayyār et. al., Mawsūʿat al-tafsīr, 20:377.
369 However, being forward or forthright was otherwise interpreted as rushing to decisions ahead of explicit instruction from the Prophet—before “God has decreed it upon his tongue,” as in an explanation attributed to Mujāhid. Ṭabarī, Tafsīr, 21:336.
190
A. On Raised Voices
The commentary literature suggests that some early Muslims interpreted the
reference to raised voices in Q 49:2 quite literally. The Companion Thābit b. Qays b. al-
Shammās, an orator of the Anṣār, is said to have been deeply worried that the revelation
of this verse specifically targeted him and spelled his doom, since he was hard of hearing
and therefore loud-voiced (ṣayyit), but the Prophet reassured him his salvation.370 Even
so, more idiomatic interpretations were also offered. Though he too asserts that the
verse was revealed about Thābit, Muqātil’s own paraphrasis glosses ṣawt (voice) as kalām
(speech), explaining that the text commands people to “restrain their speech” in the
Prophet’s presence (iḥfazū al-kalām ʿindahu).371 Moreover, where the same verse further
commands believers to not be jahr in speaking to the Prophet, “as you are with one
another” (ka-jahri baʿḍikum li-baʿḍ), most early exegetes understood this to forbid the
practice of addressing the Prophet by name rather than by his title and some expression
370 Compiling four reports, including a family tradition as well as Zuhrī and ʿIkrima relating a first-person narrative by Thābit himself: Ṭabarī, 21:339–41. Coincidentally, Thābit figures prominently in the sīra narrative on the Banū Tamīm delegation, as he leads the first round of the boasting contest and delivers an oration (khuṭba) on behalf of the Muslims. Ibn Hishām, Sīra, 2:562; Guillaume, Life of Muhammad, 629. Thābit is denoted as khaṭīb al-anṣār in his biography by Abū Nuʿaym al-Iṣfahānī, Maʿrifat al-ṣaḥāba, ed. ʿĀdil b. Yūsuf al-ʿAzāzī (Riyadh: Dār al-Waṭan li-l-Nashr, 1419 AH/1998 CE), 464.
371 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:89. The text in the edition erroneously identifies two figures by splitting the name Thābit b. Qays “wa” (read bin) Shammās al-Anṣārī.
191
of reverence, such as “Messenger of God.” Though jahr bi-l-qawl means to speak in a
raised voice, they seemed to prefer something closer to the lexical meaning of the root j-
h-r, in the sense of plain or open, hence overly frank or candid. Here, Muqātil and his
predecessor al-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim (d. 106/724) propose an intertextual interpretation
by drawing a specific analogy with another Qur’anic verse which says: “Do not make the
summoning (duʿāʾ) of the messenger among you like your summoning of one another” (Q
24:63).372 The issue of proper salutation in general comes up again a few verses later
within Sūra al-Ḥujurāt, where believers are asked to avoid calling each other by
disparaging nicknames (Q 49:11). Nevertheless, the literal injunction against speaking
loudly is emphasized in yet another narrative recorded in a canonical ḥadīth, still set in
the context of the Banū Tamīm event, but the verse now said to have been occasioned by
a heated altercation between Abū Bakr and ʿUmar in the Prophet’s presence, when they
disagreed about who among the delegates to appoint as leader.373 Supposedly, ever since
the divine rebuke, ʿUmar would speak to the Prophet in such a soft whisper that he
would have to be asked to clarify his words.374
372 Ṭabarī, Tafsīr, 21:339; Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:90; both cited in: Ṭayyār et. al., Mawsūʿat al-tafsīr, 20:370. Translation of Q 24:63 from Jones, The Qurʾān, 328.
Prophet’s Companions of lesser social status, such as Bilāl, Ṣuhayb, Khabbāb, and Salmān
al-Fārisī—all of whom were formerly slaves.383 These explanations are noteworthy
because some of the asbāb al-nuzūl stories on the next verse about ghība display a similar
attention to hierarchy as the basis of derision, and specifically feature Salmān al-Fārisī.
The other more unusual and interesting interpretation of sukhriyya is attributed
to ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd (d. 182/798), who explains that it means to mock someone for
a misdeed or fault (khaṭīʾa) that became somehow disclosed—thus invoking here the
notion of satr or concealment.384 This could reflect a specific local understanding in
Medina, since Ibn Zayd is known primarily for relaying the teachings of his father Zayd b.
Aslam (d. 136/753), a pivotal figure of Medinan tradition, and for having taught the
Mālikī scholar Ibn Wahb—whose recension of Ibn Zayd’s lost tafsīr is excerpted by Ṭabarī
in copious citations.385 In concluding his discussion on this unit of Q 49:11, Ṭabarī argues
383 Abū Iṣḥāq Aḥmad al-Thaʿālibī, al-Kashf wa-l-bayān al-maʿrūf tafsīr al-Thaʿlabī, ed. Abū Muḥammad Ibn ʿĀshūr (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1422/2002), 9:80–81; cited in: Ṭayyār et. al., Mawsūʿat al-tafsīr, 20:403. A variant account appears in Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:94.
384 Ṭabarī, Tafsīr, 21:365.
385 On Ibn Zayd, see: Sezgin, GAS, 1:38. A book of tafsīr compiled on the authority of Zayd b. Aslam, apparently in the hand of one al-Sukkarī, is included by Ibn al-Nadīm in his list of works on the Qur’an from the first three centuries, and is implicitly identified as part of a Medinan “school” along with a putative tafsīr of Mālik b. Anas. See Dimitry Frolow, “Ibn Al-Nadīm on the History of Qur’anic Exegesis,” Wiener Zeitschrift Für Die Kunde Des Morgenlandes 87 (1997): 68; 79.
196
that it is best understood as a generalized commandment against mockery in “all of its
meanings” (jamīʿ maʿānī al-sukhriyya) whether concerning a fellow believer’s destitution,
any sins he may have committed, or anything else.386
The moral lesson is further echoed in Ṭabarī’s analysis of the subsequent phrase
“do not defame yourselves” (lā talmizū anfusakum), which he explains with reference to
the principle of universal brotherhood: “do not find fault (yaʿib) with one another, nor
cast aspersions (yaṭʿan) against one another…for the one who criticizes his brother
criticizes himself (lāmaza nafsihi), because the believers are like a single person.”387 This
provides an occasion for Ṭabarī to then quote the famous Prophetic ḥadīth that “the
believers are like one body.”388 Understandably, a number of variant manuscripts of
Ṭabarī’s Tafsīr record yaghtab (backbite) instead of yaʿib in the above comment.389 Of
course, the two words look nearly identical in the Arabic script, but they are also both
closely-related synonyms of the Qur’anic term l-m-z being glossed here. Thus, most
commentators explain lā talmizū using the notion of ṭaʿn i.e. to blame or cast aspersions,
386 Ṭabarī, Tafsīr, 21:365–366.
387 Ṭabarī, 21:366.
388 Ṭabarī, 21:366.
389 The editor, ʿAbd al-Muḥsin al-Turkī identifies five manuscripts with yaghtab; Ṭabarī, 21:366n2.
197
while Ḍaḥḥāk simply comments: “al-lamz is al-ghība.”390 The explanation appealed to Ibn
Abī l-Dunyā, who adduces it in his treatment of ghība in the Kitāb al-Ṣamt—and which
thereby happened to become a rare textual witness to this particular bit of exegesis.391
Elsewhere, also unusually, Ḍaḥḥāk is said to have understood lā talmizū as “do not curse
(yalʿān) one another.”392
Nevertheless, the standard interpretation found favor on intertextual grounds
given Q Humaza 104:1, where the Qurʾān uses the noun form lumaza to mean a
“slanderer.” In fact, Ibn Abī l-Dunyā saw it useful for his purposes to include a pair of
390 Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:561–562.
391 Citing Ibn Abī l-Dunyā as a unique source for this gloss by Ḍaḥḥāk, Suyūṭī includes it in his tafsīr encyclopedia: al-Durr al-manthūr, 13:562. But the report was actually known also to Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, who records a version with an additional gloss on the subsequent Qurʾānic phrase about insulting nicknames: “al-tanābuz is to say to one’s brother: ‘yā kāfir!,’” Tawbīkh, 250. The term ghība in this report poses a minor textual problem: Abū l-Shaykh’s version corresponds to what Suyūṭī reproduces from Ibn Abī l-Dunyā, but Najm Khalaf’s edition of the latter has instead: “al-lamz is al-namīma,” Ṣamt, 317–318, no. 191. This reflects the Cairo MS (Dār al-Kutub Ḥadīth 2124), which nevertheless has a collation note on the margin indicating the variant “al-ghība” from another recension of the book. As for the Damascus MS (Ẓāhiriyya Majāmīʿ 31), this part of the text unfortunately falls in the lacuna at the bottom of fol. 2a.
392 Cited by al-Ṭabarsī (d. 548/1153) and al-Qurṭubī (d. 671/1273), thence collated in: Muḥammad Shukrī Aḥmad al-Zāwaytī, ed., Tafsīr al-Ḍaḥḥāk (Cairo: Dār al-Salām, 1419/1999), 2:778, no. 2285. Note that al-Ḍaḥḥāk is a relatively marginal authority in Ibn Abī l-Dunyā’s al-Ṣamt (cited only three times), while Abū l-Shaykh in especially the Kitāb al-ʿAẓama preserves a sizeable corpus of his exegesis; both derive his gloss on lamz as ghība from the recension of Juwaybir (the so-called Tafsīr Juwaybir) by way of Muḥammad b. Yazīd al-Wāsiṭī, on which see: Claude Gilliot, “A Schoolmaster, Storyteller, Exegete, and Warrior at Work in Khurāsān: Al-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim al-Hilālī (d. 106/ 724),” in Aims, Methods and Contexts of Qurʼanic Exegesis (2nd/8th-9th/15th Centuries), ed. Karen Bauer (Oxford: Oxford University Press, 2013), 338–339.
198
exegetical reports on both verses together, in his chapter on ghība in the Kitāb al-Ṣamt.393
Elsewhere in the book, he further adduces Mujāhid’s explication of lā talmizū anfusakum
in Q 49:11 as “do not cast aspersions (lā yaṭʿan) against one another.”394 Ibn Abī l-Dunyā’s
method of compilation does not allow him to directly comment on this verse as Ṭabarī
can, but seemingly inspired by the same spirit, his citation of Mujāhid is framed in
between two reports that elucidate its import. The first quotes Ibn ʿAbbās saying that “if
you wish to mention your friend’s fault, mention your own first.”395 The one after quotes
an adage attributed to ʿAlī b. Abī Ṭālib: “Silence is an invitation to love” (al-ṣamt dāʿiyya
ilā l-maḥabba).396 For Ibn Abī l-Dunyā as for Ṭabarī, the moral lesson of Q 49:11 concerns
fraternal love and communal harmony, which is threatened by mutual suspicions and
defamation. This is the heart of the message reiterated in the next verse of the sūra,
which directly links such fault-finding to ghība.
393 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 313–314, nos. 184–185.
394 Ibn Abī l-Dunyā, 602, no. 711.
395 Ibn Abī l-Dunyā, 601–02, no. 710.
396 Ibn Abī l-Dunyā, 602, no. 712.
199
D. On Suspicion as a Source of Gossip
The verse on ghība, Q 49:12 marks the major textual turning point in Sūrat al-
Ḥujurāt, concluding the series of exhortations on social conduct with one final address to
the believers:
O you who believe! Avoid much suspicion (ẓann); indeed some suspicion is sin. Do not spy (lā tajassasū), and do not backbite one another. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? You would abhor it. Be wary of God; indeed God is relenting, most merciful. (Q 49:12)
The immediate context within the verse clearly regards ghība as part of the same
sphere of interpersonal attitude and behavior as ẓann and tajassus, that is, undue
assumptions about others and spying upon them. In fact, for some Muslim exegetes, the
first part of this verse could be fully explained only in light of the subsequent injunction
against backbiting, for suspicion is frequently at the root of gossip. The term ẓann
required elaboration because lexically it could have a neutral connotation, meaning just
a thought, opinion or assumption. Early commentators converged on one of two possible
ways to explain the Qurʾānic phrasing, based on the way they understood moral liability
for thought as opposed to action.
In an exegetical tradition on the text’s command to “avoid much suspicion”
(ijtanibū kathīran min al-ẓann), Ibn ʿAbbās explains that what God prohibits here is for a
200
believer to think badly of another believer (an yaẓunn bi-l-muʾmin sharran).397 This is the
only report that Ṭabarī in his Tafsīr deemed sufficient to adduce on this point, which he
emphasizes further in his own comments by noting that the Qurʾān does not say “avoid
all ẓann,” but rather sanctions believers elsewhere to make good assumptions about each
other.398 Here al-Ṭabarī cites Q 24:12 of Sūrat al-Nūr (“Why, when you heard it, did not
the believing men and women think well of their own, and say, ‘This is a manifest lie’”), a
verse associated with the ḥādīth al-ifk. Ṭabarī’s Baghdadi contemporary al-Zajjāj (d.
311/923) in his philological commentary likewise maintains that ẓann in Q 49:12 means to
think badly of “good people,” although by doing so he thus invokes a category (ahl al-
khayr) different from that of “believers” as addressed by the Qurʾān and retained in
Ṭabarī’s exegesis.399
Another tradition of intepreting this verse adopts a distinct approach to the
exhortation against ẓann, drawing a more direct connection between suspicion and
397 Ṭabarī, Tafsīr, 21:374. Included also by Ibn al-Mundhir (d. 318/930) and Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī (d. 327/938) in the lost portions of their respective tafsīrs, as reported by Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:565. Derived from the latter in the partly-reconstructed edition of Ibn Abī Ḥātim’s Tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm, ed. Asʿad Muḥammad al-Ṭayyib (Riyadh: Maktaba Nizār Muṣṭafā al-Bāz, 1997), 10:3305.
rumor that Ṭabarī leaves only implicit by quoting the other verse linked to the ḥādīth al-
ifk. The operative distinction for this alternative understanding was not between
thinking well and thinking badly of others, but rather between unspoken assumptions
and those realized through speech. The idea appears already in some detail in the Tafsīr
of Muqātil b. Sulaymān:
[God] is saying: do not actualize conjecture (lā taḥaqqaqū al-ẓann). And that is, if a man hears from his brother words by which he does not mean anything bad—or he acts in a way by which he does not mean anything bad—and he sees or hears his Muslim brother and has a poor opinion of him, there is no problem in this as long as he does not speak of it. But if he speaks of it, he commits a sin. Hence [God’s] saying: “Indeed, some conjecture in sin.”400
Whereas the plain sense of the Qurʾānic text indicates that some thoughts themselves
are sinful, the argument presented here seems to take a more pragmatic view instead,
such that harboring negative opinions about others is not problematic in itself but that
one becomes morally culpable if and when committing those thoughts to utterances.
This insistence on speech as the decisive factor may derive from the command against
backbiting within the same verse, although the exegetes do not explicitly say so.
Regardless, the interpretation had enough currency that Sufyān al-Thawrī (d. 161/778)
reportedly summed it up in a pithy formulation: “Suspicion is of two types (al-ẓann
400 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:96.
202
ẓannān), one of which is sin: and that is for you to think and speak of it. The other is not
sinful, and that is to think but not speak.”401
Beyond the domain of Qur’ānic interpretation, the same basic idea of suspicion as
the root of gossip and slander found perhaps its most powerful expression in a famous
and canonical Prophetic ḥadīth: “Beware of ẓann, for ẓann is the most untruthful of
speech (akdhab al-ḥadīth).”402 Al-Tirmidhī (d. 279/892) happens to elaborate on it as part
of the appended critical notes in his compilation, by adducing Sufyān al-Thawrī’s
explanation of ẓann as a pertinent commentary on the ḥadīth.403 The possible exegetical
provenance of Sufyān’s dictum is suggested by the fact that Tirmidhī heard it directly
from the famous mufassir and also ḥadīth collector ʿAbd b. Ḥumayd (d. 249/863), who in
turn claimed to relate it from “one of the companions of Sufyān.”404 Unlike Ṭabarī, it
401 In tafsīr literature, the quote is adduced for Q 49:12 by Abū l-Layth and al-Baghawī: Tafsīr, 3:265; Tafsīr al-Baghawī: Maʿālim al-tanzīl, ed. Muḥammad ʿAbdallāh al-Nimr, ʿUthmān Jumʿa Khumayriyya, and Sulaymān Muslim al-Ḥarash (Riyadh: Dār Ṭība, 1409), 7:345.
402 Recorded by Bukhārī, Muslim, Tirmidhī, Ibn Ḥanbal, and also in the Muwaṭṭāʾ of Mālik, as indexed in: Wensinck et al., Concordance, 4:87, s.v. ẓann: “iyyākum wa-l-ẓann...”
404 The statement does not, however, appear in the extant redaction of an incomplete Tafsīr attributed to Sufyān (in Rampur MS Raza Library 399, a unicum), which includes only two reports for Sūrat al-Ḥujurāt: Sufyān al-Thawrī, Tafsīr al-Qurʾān al-karīm, ed. Imtiyāz ʿAlī ʿArshī, Raza Library Publication Series 13 (Rampur: Ministry of Education, Government of India, 1965), 240.
203
became fairly common for other authors of traditionist commentaries as well as
linguistically-oriented maʿānī l-Qurʾān books to attempt a synthesis of these ideas by
reproducing both of the interpretive strands on what constitutes ẓann. Abū l-Layth al-
Samarqandī, for instance, writes periphrastically that the sin is to think badly of a
Muslim. But he then proceeds to quote Sufyān’s dictum, presumably to support his initial
glossing of “avoid much ẓann” as meaning “do not actualize ẓann,” which echoes the
expression used by Muqātil.405
Some tafsīrs, however, proceed directly to the next part of the verse that
commands against spying (lā tajassasū) without any perceived need to comment on the
term ẓann, just as many commentators skip discussing Q 49:12 altogether. Meanwhile,
other scholars such as Zajjāj introduce a further subtlety on the meaning of ẓann by
differentiating between assumptions that are obvious and those that are uncertain, or
the seen versus the unseen. The implication, as he spells out, is that only unjustified
suspicion of good people is condemned, since one has the right to think poorly of sinful
and evil people (ahl al-sūʾ wa-l-fisq) in accordance with what is manifest of them.406 This
clearly relates to the prohibition on spying or prying (tajassus), which engendered a
405 Abū l-Layth al-Samarqandī, Tafsīr, 3:265.
406 Zajjāj, Maʿānī l-Qurʾān, 5:36–37.
204
juridically-significant concept of visibility that would inform the far-reaching classical
Muslim debates on the regulation of moral behavior.407 Ṭabarī’s Tafsīr emphasizes the
relevance of this factor to individual moral judgment, in his explanation of the Qurʾānic
phrase lā tajassasū: he says this means one should not pursue another’s private moral
failings (ʿawra) or secrets (sarāʾir), “intending by it to expose his sins (ʿuyūb). But rather,
be content with what is visible to you of his affairs, and praise or blame him according to
that, not according to what you do not know of his secrets.”408 This principle and the
attendant imperative to conceal the sins of others (satr al-ʿuyūb) plays a central role in
medieval Muslim ideas about reputation and shame.
The piecemeal method of early tafsīr literature means that it does not always
explicitly link tajassus and ghība, despite being addressed in the same Qurʾānic verse. But
some clues suggest that these were understood as two closely-related vices. The Tafsīr of
Muqātil b. Sulaymān invokes the notion of ʿayb, meaning a fault, sin or something
shameful, to explain both terms: tajassus is for a man to seek out (yabḥath) a fault in his
407 For an overview of the relevant disucssions in Islamic law, see: Roy Mottahedeh and Kristen Stilt, “Public and Private as Viewed through the Work of the Muhtasib,” Social Research 70, no. 3 (Summer 2003): 735–48; Michael Cook, Commanding Right and Forbidding Wrong in Islamic Thought (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), 43–44, 80–82.
408 Ṭabarī, Tafsīr, 21:374.
205
Muslim brother, while ghība is to speak of a fault that exists in his brother.409 There is
also a ḥadīth, putatively originating in the context of a sermon and recorded in the Kitāb
al-Ṣamt and elsewhere, which addresses both vices together. Reportedly, the Prophet
once preached loud enough such that the women in their homes could also hear, and
said: “O people who believe with your tongues, but have not believed with your hearts:
do not backbite the Muslims, and do not pursue their faults, for he whose faults God
pursues He can disgrace even if he is in the innermost part of his house.”410 The main
thrust of this ḥadīth lies clearly in the issue of satr al-ʿuyūb, hence the narrative framing
that echoes and underscores the rhetorical point about the inner privacy of domestic
space, here associated with the women of the household. Since this version of the
sermon opens by warning against backbiting, Ibn Abī l-Dunyā includes it in his chapter
on “ghība and its censure,” and the Sunan of Abū Dawūd likewise assigns it to a chapter
409 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:96.
410 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 302–03 no. 167; Dhamm al-ghība, 109 no. 28. Traced back to the Companion al-Barāʾ b. ʿĀzib through a unique isnād, Ibn Abī l-Dunyā reports this from a respected Baghdādī muḥaddith, Ibrāhīm b. Dīnār al-Tammār (d. 232/846–47). This seems to be the sole instance of a contribution by Ibrāhīm in Ibn Abī l-Dunyā’s extant corpus, but the same ḥadīth was also reported from him by Abū Yaʿlā al-Mawṣilī (d. 307/826), who became a source for its appearance in a major 5th/11th-century text of the Zaydī tradition. See: Musnad Abī Yaʿlā al-Mawṣilī, ed. Ḥusayn Salīm Asad (Damascus: Dār al-Thaqāfat al-ʿArabiyya, 1992), 3:237–38 no. 1675 (musnad al-Barāʾ b. ʿĀzib, no. 22); al-Murshad bi-llāh Yaḥyā b. al-Ḥusayn al-Shajarī, Kitāb al-Amālī: wa-hiya l-shahīra bi-l-Amālī al-Khamīsiyya (Cairo 1957; repr., Beirut: ʿĀlam al-Kutub, 1983), 2:215.
206
on ghība.411 In a sense, the ḥadīth appears to re-assert the moral lessons of Q 49:12 as a
whole, and would in fact be adduced by later mufassirūn in their discussions of the
verse.412
IV. The Injunction on Ghība and its Interpretations
For all its prominence in the discourse of Islamic piety, the term ghība in the
sense of backbiting occurs only once in the Qurʾān. The text in Q 49:12 seems to assume
knowledge of what it means, apart from the acute rhetorical analogy to eating the flesh
of one’s dead brother. But confronted with the phrase “and do not backbite one another”
(wa-lā yaghtab baʿḍukum baʿḍan), medieval Muslim exegetes concede a need to define ghība
and thereby explain the object of this Qurʾānic condemnation. Not every mufassir
discusses the verse, especially among the incomplete early commentaries that deal only
with select verses instead of an exhaustive treatment of the Qurʾān. This is notably the
411 Abū Dāwūd al-Sijistānī, al-Sunan, ed. Abū Turāb ʿĀdil b. Muḥammad and Abū ʿAmr ʿImād al-Dīn b. ʿAbbās (Cairo: Dār al-Taʾṣīl, 2015), 7:355 no. 4799 (kitāb 34. al-adab, bāb 35. al-ghība). The report has a different isnād here than Ibn Abī l-Dunyā’s, going back to Abū Barza al-Aslamī—and is thus also recorded among the latter’s narrations in Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, ed. Shuʿayb al-Arnaʾūṭ et. al. (Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1413–21/1992–2001), 30:20 & 40, nos. 19776 & 19801. Another version of this tradition, recorded by Tirmidhī on the authority of Ibn ʿUmar, differs in detail and wording; instead of ghība, it commands against abusing and insulting: “lā tuʾdhū l-muslimīn wa-lā tuʿayyirūhum.” Tirmidhī, Sunan, 623–24, no. 2032 (kitāb 28. al-birr wa-l-ṣila, bāb 85. mā jāʾa fī taʿẓīm al-muʾmin).
412 For example: Ismāʿīl b. ʿUmar Ibn Kathīr, Tafsīr al-Qurʾan al-ʿaẓim, ed. Sāmī b. Muḥammad al-Salāma (Riyadh: Dār Ṭība li-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ, 1418/1997), 7:380.
207
case with the Shīʿī tafsīr compilations attributed to Qummī and Furāt b. Ibrāhīm al-Kūfī
(fl. ca. 300/912), neither of which has anything to say about Q 49:12.413 The pioneering
philological commentary by Abū ʿUbayda (d. ca. 210/825) does not comment on ghība
either, and only takes an interest in the notion of jāsūs (spy) based on the lā tajassasū
injunction in the verse.414 For traditionist tafāsīr, such omissions likely reflect gaps in the
surviving body of earlier exegetical opinions available to an author. They might
nevertheless also suggest that certain terms and verses were deemed obvious enough to
not need any explanation: the Qurʾān’s pronouncement on backbiting could well have
been such an instance of a clear text, in the eyes of some. The abundant corpus of pious
traditions on ghība, on the other hand, set the stage for everyone else.
A. What is Backbiting? The mā al-ghība Tradition
The Tafsīr of Muqātil b. Sulaymān comments on the lā yaghtab injunction in the
verse by explaining that ghība is for a man to speak of a fault or failing (ʿayb) in a fellow
413 Unusually, Qummī comments on nearly the entirety of Sūrat al-Ḥujurāt except for Q 49:12. Qummī, Tafsīr, 3:996–1002. Furāt includes exegesis of only verses 4, 6, 7–9, and 14. Abū l-Qāsim Furāt b. Ibrāhīm b. Furāt al-Kūfī, Tafsīr Furāt al-Kūfī, ed. Muḥammad al-Kāẓim (Beirut: Muʾassasat al-Tārīkh al-ʿArabī, 1432/2011), 2:425–34. On the latter’s significance, see: Mohammad Ali Amir-Moezzi, “Ibn Abī l-Dunyā,” s.v. Furāt b. Furāt al-Kūfī.
Muslim. But if he were to say something untrue, he would be falsely slandering him
(bahatahu).415 This explanation more or less paraphrases the influential ḥadīth
distinguishing between ghība and buhtān, and which underlies the commentary on Q
49:12 in most works of tafsīr—at least in spirit if not in the words of the Prophet himself.
In other words, rather than glossing the text in the usual mode of exegesis,
commentators recall or reiterate the ghība versus buhtān precept as a way to explicate
the lā yaghtab injunction in the verse. The dictum still serves as a template even for
attempts at paraphrastic exegesis, such as that by Abū l-Qāsim al-Ṭabarānī (d. 360/971):
The saying of [God] Almighty: “And do not backbite one another,” that is: do not malign (yatanāwal) one another behind one’s back (bi-ẓahr al-ghayb) for something bad about him (bi-mā yasūʾ mimmā huwa fī-hi), for if one maligns him for what is not there in him, then it is buhtān.416
The synonym employed here to gloss yaghtab derives from the term nāla, which is typical
of the expression nāla min ʿirḍihi, literally meaning to injure one’s honor.417 Having thus
415 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:96.
416 Ṭabarānī, Tafsīr, 6:85.
417 Lane, Lexicon Supplement, s.v. نیل. The term occasionally also appears in the ḥadīth literature on ghība, such as a report in which ʿĀʾisha maligns a man (nālat minhu) but regrets it upon hearing that he passed away, and then recounts the Prophet’s command to only speak well of the dead. Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 603, no. 714.
209
explained the distinction between ghība and buhtān, Ṭabarānī then cites a version of the
famous Prophetic ḥadīth on this matter, which he simply reproduces without any isnād:
The Messenger of God was asked about ghība. He said: “It is for you to mention of a man what he would dislike if he heard it” (an tadhkur min al-rajul mā yakrahuhu idhā samiʿahu). So it was said: “Even if it is true?” (wa-in kāna ḥaqqan). He replied: “Even if it is true. But if it is untrue (bāṭil), then that is buhtān.”418
The narrative premise here is a minor variant of what I will call the mā al-ghība topos,
which in other versions has the Companions asking to know: “what is backbiting?”419 As
described at the beginning of this chapter, a further variant that Ibn Abī l-Dunyā reports
has the Prophet himself asking those present: “hal tadrūna mā l-ghība?”420
The ḥadīth is regarded as canonical in the Sunnī tradition, recorded by Muslim,
Abū Dāwūd, and Tirmidhī, as well as in the major collections of Ibn Ḥanbal and al-
418 Ṭabarānī, Tafsīr, 6:85.
419 Mālik b. Anas, Kitāb al-Muwaṭṭaʾ (Casablanca: al-Majlis al-ʿIlmī al-Aʿlā, 2013), 2:349, mā jāʾa fī l-ghība, no. 2777. Reportedly transmitted from Mālik by his student Ibn al-Mubārak in Zuhd, 222–23 no. 704; Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 2:420 no. 889, bāb fī l-ghība wa-ayy shayy. While Mālik’s version is considered mursal (disconnected), it is also reported on the authority of Abū Hurayra in several of the major Sunnī ḥadīth collections (Tirmidhī, Ibn Ḥanbal and al-Dārimī),
420 Alternately: “atadrūna mā al-ghība,” as in the variant of Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 4:2001, no. 2589 (kitāb 45. al-birr wa-l-ṣila, bāb 20.70 taḥrīm al-ghība). One of Mulim’s two informants for this report is also Ibn al-Dunyā’s source and a mutual teacher, the pious Baghdādī ʿābid, Yaḥyā b. Ayyūb (d. 234/848).
210
Dārimī.421 The version in these ṣaḥīḥ collections is related on the authority of Abū
Hurayra, but for which Juynboll identifies the “key figure” in its dissemination as Ismāʿīl
b. Jaʿfar (d. 180/796), a Medinese traditionist settled in Baghdad and who served as a
tutor to the caliph Mahdī’s son ʿAlī.422 However, the tradition was widely circulated in a
number of versions, including on the authority of early figures other than the Prophet.
The Tafsīr of al-Ṭabarī assembles no less than a dozen variants (four of which are
Prophetic traditions), comprising an overwhelming majority of the 18 reports related to
this part of the verse.423 Juynboll argues, based on a comparison of the web of available
isnāds, that the sheer popularity of the ḥadīth led many transmitters to create “diving”
isnāds ascribed directly to Ismāʿīl’s “alleged” master (al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān).
However, the popularity of the ḥadīth, and the fact that the same pronouncement is
422 The isnād is related as follows: Abū Hurayra < ʿAbd al-Raḥmān b. Yaʿqūb < (his son) al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān < Ismāʿīl b. Jaʿfar. As per Juynboll’s terminology, Ismāʿīl would be the (S)CL, suggesting that the isnād bundle hardly permits a definitive conclusion as to the transmitter responsible for the wording of a report, the so-called common link. G. H. A. Juynboll, Encyclopedia of Canonical Ḥadīth (Leiden: Brill, 2007), 258. On Ismāʿīl b. Jaʿfar b. Abī Kathīr, see: Dhahabī, Siyar aʿlām, 8:228–30.
423 Ṭabarī, Tafsīr, 21:376–80.
211
known on the authority of not only the Prophet but many other early Muslims, reflects
its common origins in a much older and more widely shared tradition.
i. Precursors to the mā al-ghība tradition in the Apophthegmata Patrum
The two-part literary form of the mā al-ghība tradition, as we see above, typically
includes a narrative counterpoint which serves to reassert that ghība is precisely to speak
of things that are true and thus distinguish it from false slander. The Apophthegmata
Patrum (AP) relates a very similar tradition, in the anonymous collection:
A brother asked an elder: “What is backbiting?” The elder said: “If you say that brother so-and-so is zealous and intelligent, but somewhat casual when it comes to such-and-such a matter, here you have bitten back at him. But if you say he is a liar and a perjurer, that is condemnation and it is worse than backbiting.”424
The term used here for backbiting is katalalia, discussed below in the context of its
Biblical usage and elsewhere in the Apophthegmata. The motif, the question-and-answer
format, and the two-part explanation immediately helps indicate the shared origins of
this tradition and its Islamic counterpart. The precise history of this intertextual link—
whether literary or oral—may be impossible to determine. It suffices to recognize this as
clear evidence of a shared concern in late antique religious discourse.
It also helps us understand the clearly distinct nature of the Islamic counterpart
of this tradition, in which the emphasis is rather on broadly defining the nature of talk
that constitutes ghība rather than the content of it. Unlike the above report, the ghība
versus buhtān dictum also does not care to designate one as worse than other. The Desert
Fathers clearly wrestled with the limits of gossip and slander, but along somewhat
different lines. The primary concern for them, it seems, was more internal rather than
the act of the utterance itself. As such, they deliberated whether such talk entailed the
sin of judging one’s neighbor, and it was at least theoretically possible for it to not count
as backbiting. Under the topic of passing judgment, another report from the AP attempts
to explore this possibility and identify the underlying basis of gossip:
A brother asked one of the elders to give an opinion on a hypothetical question. “Supposing,” he said, “I see somebody doing something and I tell it to somebody else. As I see it,” he said, “I am not passing judgement; it is only that we are speaking about it, so it is not malicious talk, is it?” The elder said: “If you speak in a passionate way and have something against him, then it is malicious talk. But if one is free of passion, this is not speaking maliciously but so that the evil may be limited.”425
This is a notably different and more developed tradition, but clearly related to the same
concern with delineating the meaning of slanderous talk. By identifying one’s feeling or
425 APanon, no. 475, Wortley, 305. Cf. John Wortley, trans., The Book of the Elders: Sayings of the Desert Fathers: The Systematic Collection, Cistercian Studies Series 240 (Trappist, Kentucky: Cistercian Publications, 2012), 141.
213
state mind behind an utterance as the decisive factor, the unnamed ascetic appears to
introduce a subtle hierarchy of problematic speech—similar to the attempt above to
identify “condemnation” as worse “casual” backbiting. This was surely not to excuse a
lesser sin, but to rather enable a monk to refine their self-understanding and the
relationship between body and soul as implicated in the ethics of speech. It should be
possible to identify a similar impetus in the developed mystical thought of the later Sufi
tradition. In the form in which we have it, however, the early ḥadīth literature does
extend to such considerations.
ii. Variants of the Tradition and Nuances to Ghība
The corpus of traditions invested in defining ghība do attempt to nevertheless
delineate further shades of meaning to it beyond its basic sense of unwelcome talk
behind one’s back. In the Tafsīr of Ṭabarī, whereas the main version of the mā al-ghība
tradition—the Prophetic, as well as a variant ascribed to the Companion Ibn ʿUmar—
simply defines ghība as mentioning what is true of someone, small variations in the matn
often help to qualify this further, while continuing to assert the key distinction between
ghība and buhtān. The Zuhd of Wakīʿ records a version that somewhat uniquely and
succinctly captures the substantive scope of ghība, and has the Prophet explaining that it
214
is to speak of man’s “physique or character” (khalqihi aw khulqihi).426 The statements of
other early authorities and exegetes frequently offer specific nuances. Masrūq b. al-Ajdaʿ
(d. 62/63 AH), an early tābiʿī, is said to have specified that ghība means speaking about
“the worst” of someone (aswaʾ mā fī-hi), or “the worst that you know to be in him.”427 In
the same vein, al-Ḥasan al-Baṣrī reportedly explained that ghība is “to mention of your
brother something that you know to be there from among his bad actions” (masāwīʾ
aʿmālihi).428
The notion of gossiping about what one knows to be true lies at the heart of a
Companion tradition attributed to ʿAbdallāh b. Masʿūd, another variant of the ghība vs.
buhtān dictum which defines the former as “mentioning of your brother what you know
is in him” (mā taʿlam fīhi).429 This was noteworthy enough to be one of only two versions
of the tradition to be recorded in the Zuhd of Ibn al-Mubārak, the other being the
Prophetic “mā al-ghība” ḥadīth, which it is immediately paired with in both recensions of
426 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:751, no. 437.
427 Ṭabarī, Tafsīr, 21:377–78. This tradition ascribed to Masrūq appears in four variants here via different isnāds, only one of which has the additional clause about what one knows to be true.
the text.430 For Ibn Abī l-Dunyā, the significance of Ibn Masʿūd’s statement lies clearly in
its additional clause about knowingly backbiting, for in the Kitāb al-Samt it is adjoined to
a somewhat similar idea expressed by ʿAwn b. ʿAbdallāh (d. mid-110s/730s), an early
Kūfan ascetic of sometime Murjiʿī persuasion. ʿAwn reportedly explained that “if you say
what is in a man, while you know that he would hate it, then you have backbitten him;
and if you say what is not there, then you have slandered him.”431 This statement,
however, puts the emphasis on a different aspect of ghība—defining it not as talk about a
known fault in someone, but as talk of something that the person would surely dislike.
The contemporaneous exegete Qatāda similarly underscored the intent and effect of
ghība rather than what it is to speak of: he relates an unspecified tradition (kunnā
nuḥaddath, “we used to be told”) that defines ghība as mentioning one’s brother in a way
that “dishonors him” (bi-mā yashīnuhu), and blaming or shaming him about something in
him (taʿībahu bi-mā fī-hi).”432
430 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 223; Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 2:421 no. 891. As mentioned in note 306 above, Ibn al-Mubārak was also the source of this report in Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, Tawbīkh, 218 no. 191.
431 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 329 no. 211; Dhamm al-ghība, 141 no. 76. On the figure of ʿAwn b. ʿAbdallāh, see: Dhahabī, Siyar aʿlām, 5:103–05.
432 Ṭabarī, Tafsīr, 21:380. Sourced from both Ṭabarī and ʿAbd b. Ḥumayd in Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:576.
216
This kind of additional nuance to what defines ghība is where traditionists and
exegetes found opportunity to express a spectrum of slightly different opinions. More
illustrative however are anecdotes that describe a specific setting when such
pronouncements were made, including the kinds of derisive comments that elicited the
moral admonition. Such traditions are naturally more characteristic of the ḥadīth
literature, and comprise the bulk of Ibn Abī l-Dunyā’s treatment of ghība in the Kitāb al-
Ṣamt. Nevertheless, a number of them were deemed useful by Ṭabarī in his commentary
on Q 49:12. One such report has Muʿādh b. Jabal relating that the Companions once
started talking about a man, and described him as someone so weak that he “cannot eat
except what he is fed, and cannot move except when he is moved.” But the Prophet then
reprimands that they have backbitten him.433 Another such anecdote on the authority of
Abū Hurayra describes an occasion when a man got up to depart the Prophet’s presence,
and the Companions remarked on how old or frail he was (mā aʿjaza fulān). The Prophet
chided: “You have eaten [the flesh of] your brother and slandered him.”434 Perhaps the
most well-known ḥadīth of this type is the one in which ʿĀʾisha describes a woman as
short (innahā qaṣīra), reportedly gesturing to the Prophet with her thumb to show how
433 Ṭabarī, Tafsīr, 21:380. Apparently a variant of the same report, with different wording and a more complete isnād: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 326, no. 206; Dhamm al-ghība, 138, no. 72.
436 Ṭabarī, Tafsīr, 21:379. Recorded as well by: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 622, no. 757; ʿAbd b. Ḥumayd’s Tafsīr, whence excerpted in: Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:578.
218
ʿalayhi).”437 Ṭabarī’s own comment in his tafsīr on the verse similarly alludes to the lexical
basis of this notion of backbiting, noting it means to speak “in one’s absence” or “behind
his back” (bi-ẓahr al-ghayb) about that which one would dislike being said to his face (fī
wajhihi).438 Thus, for all the traditionist effort to decipher and elaborate the semantics of
ghība, its most basic and crucial aspect ultimately resides in the word itself.
B. The Flesh-Eating Idiom of Slander
i. “Akala laḥman” in Early Arabic Poetry
In its moral suasion against backbiting, the Qurʾānic verse on ghība immediately
pairs the commandment with a striking image: “Would any of you like to eat the flesh of
his dead brother?” (ayuḥibbu aḥadukum an yaʾkula laḥma akhīhi mayyitan). The rhetorical
nature of the question posed here implies that the idiom, which we can term the
“sarcophagy” metaphor, may have been already familiar to the Qurʾān’s original
audience. Mustansir Mir has portrayed this as an instance in which the Qurʾān adopts a
well-known verbal idiom to give it new meaning.439 The expression akala laḥma fulānin,
437 Adduced from the Tafsīr of Ibn al-Mundhir by Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:576.
438 Ṭabarī, Tafsīr, 21:376.
439 Mustansir Mir, “Language” in Andrew Rippin and J. A. Mojaddedi, eds., The Wiley Blackwell Companion to the Qurʾān, 2nd ed. (Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2017), 101.
219
literally “to eat someone’s flesh” but idiomatically meaning to slander him or her, is
widely attested in classical Arabic. A proverb recorded by al-Thaʿālibī (d. 429/1038)
describes a habitual backbiter as one who “eats his bread with the flesh of people”
(yaʾkulu khubzahu bi-luḥūmi l-nās).440 In early Arabic poetry, the metaphor appears to be
invoked primarily to describe the behavior of spiteful friends who speak ill of each other.
The great anthology of al-Mufaḍḍal al-Ḍabbī (d. 164/780 or after) provides one such
example in a verse attributed to the pre-Islamic poet ʿAbd Qays b. Khufāf al-Burjumī,
known to be a rival of the more famous al-Nābigha at the Lakhmid court of al-Ḥīra under
its last ruler, the Christian king al-Nuʿmān III b. al-Mundhir (r. ca. 580–602 CE). Singing
about his bygone past when he had a tongue “as sharp as a spear-point, and a lance long
of shaft” (lisānin ka-ḥaddi l-sināni wa-rumḥan ṭawīla), the poet recites:
No more am I ready in the strife of reviling, nor greedy to feed on the flesh of my friends.442
440 Abū Manṣūr al-Thaʿālibī, Lubāb al-ādāb, ed. Aḥmad Ḥasan Basaj (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1417/1997), 71; G. W. Freytag, Arabum proverbia: vocalibus instruxit, latine vertit, commentario illustravit (Bonn: A. Marcum, 1838–43), 2:940, no. 139; cited in: Manfred Ullmann, ed., Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache, vol. II.1 (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983), 357 s.v. لحم.
441 Charles James Lyall, ed., The Mufaḍḍalīyāt: An Anthology of Ancient Arabian Odes compiled by al-Mufaḍḍal (Oxford: Clarendon Press, 1918–21), 1:754, no. CXVII, l. 2; cited in: Ullmann, Wörterbuch, II.1:357.
220
Ibn al-Anbārī’s (d. 328/940) commentary on the verse equates this with ghība, explaining
that the poet claims to no longer slander a friend (lā aqaʿ fī l-ṣadīq) nor backbite him when
he disappears from sight (wa-lā aghtābuhu idhā ghāba ʿan ʿaynī).443 The idea is explicitly
adduced from a line in a qaṣīda attributed to Suwayd b. Abī Kāhil, who was a mukhaḍram
i.e. a Jāhilī poet who lived into the Islamic era:
in the historical linguistics of a set of cognate terms in Neo-Aramaic, and therefore
includes some speculation on common ancestors. He suggests that the Arabic expression
may have originated as a calque of an Aramaic equivalent going back to Akkadian, but
nevertheless observes that “it could also be the case that a common Semitic idea is
behind the expression which is connected with eating the meat of a person who has been
denounced or offended by somebody.”447 Regardless of the etymological question, the
prevalence of this idiom in Arabic and other Semitic languages clearly reflects a shared
ancient Near Eastern context, as illustrated especially in the Bible.
ii. The Term q-r-ṣ in Semitic Languages
The Qurʾānic admonition on ghība has a distinct resonance with elements in
Biblical discourse, and which helps to further highlight the sarcophagy motif as an
enduring common denominator in the cultural vocabulary of slander. The Hebrew Bible
employs a parallel idiom in two verses appearing in the first part of the book of Daniel,
which is comprised of court legends from the period of the Babylonian exile; both come
447 Werner Arnold, “The Roots qrṭ and qrṣ in Western Neo-Aramaic,” in Aramaic in Its Historical and Linguistic Setting, ed. Holger Gzella and Margaretha L. Folmer, Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz: Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission 50 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008), 308.
222
from the section of the text that is in Aramaic rather than Hebrew.448 The first instance
concerns an episode in which a group of men conspire against the three Jewish friends of
Daniel serving as administrators, and accuse them before King Nebuchadnezzar:
“Accordingly, at this time certain Chaldeans came forward and denounced (ʾaḵalū
qarṣêhôn) the Jews” (Daniel 3:8). The Aramaic idiom used here is ʾkl qrṣ, literally to “to eat
pieces of” but meaning “to defame, to accuse (falsely).”449 The same expression reappears
in Daniel 6:24, similarly referring to the conspiracy against Daniel by his enemies at the
court of Darius: “The king gave a command, and those who had accused (ʾaḵalū qarṣôhî)
Daniel, were brought and thrown into the den of lions.” The literary context in both
cases thus involves court intrigues and malicious false accusations—a theme that also
underlies some of the exhortations on slander in early Islamic traditions, but conveyed
by the term namīma rather than ghība.
The consensus among Biblical philologists deems the Aramaic expression ʾkl qrṣ to
be a loan phrase derived from the Akkadian akālu karṣī.450 The root q-r-ṣ, literally meaning
448 Michael D. Coogan, ed., The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version with the Apocrypha, 4th ed. (Oxford: Oxford University Press, 2010), 1233.
449 Holger Gzella, ed., Theological Dictionary of the Old Testament, Volume XVI: Aramaic Dictionary (Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 2018), s.v. אכל ʾkl.
450 Stephen A. Kaufman, The Akkadian Influences on Aramaic, Assyriological Studies 19 (Chicago: University of Chicago Press, 1974), 63; Hayim Tawil, An Akkadian Lexical Companion for Biblical
223
“to pinch (off),” is common to a number of Semitic languages, including Arabic. This
particular root poses a problem for philologists given the phonological processes that
link it with two other related roots: q-r-ḍ and q-r-ẓ, both of which exist in Arabic and
carry the related meaning of “to cut” (or in the case of the former, “to gnaw”).451 Perhaps
most interestingly, the root k/q-r-ṣ alone seems to have acquired the connotation of
slander, independent of the phrase “to eat pieces of.” This was the case already by the
Old Babylonian stage of Akkadian, in which karṣu meant “defamation.”452 It has been
argued therefore that its pairing with ʾ-k-l is a case of intensification, and that “the
association of damaging, defamatory speech with the root was a distinctive of the root
qrṣ in general—a ready assumption since pinching with mouth provides an image for
hurtful speech.”453
This sense of the root q-r-ṣ is fully retained in classical Arabic. Thus, qāriṣa (or
kalima qāriṣa) refers to “a saying that hurts,” while the expression qaraṣahu bi-lisānihi
Hebrew: Etymological-Semantic and Idiomatic Equivalents with Supplement on Biblical Aramaic (Jersey City, NJ: KTAV Publishing House, Inc., 2009), 452, s.v. קרץ. A cuneiform tablet from the third century BCE, for instance, describes the goddess Sarpanitu as akilat karṣu or the “accuser.” F. Thureau-Dangin, Rituels Accadiens (Paris: Ernest Leroux, 1921), 135, l. 258.
451 Arnold, “The Roots qrṭ and qrṣ in Western Neo-Aramaic,” 306.
452 Gzella, Theological Dictionary of the Old Testament, s.v. אכל, IV. (ʾkl) qrṣ.
453 Kaddari and Kottsieper, in Gzella, s.v. אכל, IV. (ʾkl) qrṣ.
224
means “he hurt him with his tongue, by saying something which gave pain.”454 Terms for
backbiting are also derived from the related q-r-ḍ, such as qarrāḍa meaning mughtāb li-l-
nās, one who defames others; synonymous with ightābahu is the expression iqtaraḍa
ʿirḍahu, literally to “cut off [somewhat] from his honor.”455 The phrase is common, and
appears for instance in a Prophetic ḥadīth on ghība that warns against dishonoring one’s
brother.456 The term q-r-ṣ on the other hand is not employed in the ḥadīth literature or
the texts on speech etiquettes I examine, though its connotations are highlighted
prominently in the early Arabic lexicons.457 It is notably attested in another poem
attributed to the abovementioned ʿAbd Qays b. Khafīf, in which he counsels his son with
a series of wise precepts, including:
wa-daʿi l-qawāriṣa li-l-ṣadīqi wa-ghayrihi, kaylā yarawka mina l-liʾāmi l-ʿuzzali458
“Let alone biting speech whether to friends or to others, lest they look upon thee as one of the vile-natured, to be shunned by men.”459
To avoid qawāriṣ or injurious words is thus described as virtue. The poet nevertheless
goes on to instruct later that if he that should be the victim of such from his enemies,
then to respond with the same (fa-qruṣ kadhāk) rather than saying “I did it not” i.e.
denying whatever they accuse him of.460 This seems to suggest that qawāriṣ constitutes of
slanderous accusations against another. To the extent we can reliably associate such
poetry with the cultural context for the reception of the Qurʾān, these expressions thus
help reconstitute the broader semantic field for the concept of ghība.
iii. Slander as “Devouring Flesh” in Biblical and Early Christian Discourse
Beyond the Aramaic phrase ʾkl qrṣ, the idiom of devouring flesh recurs
throughout the Tanakh and the New Testament, indicating its religious currency in both
Hebrew and Greek. In the book of Job, one of his speeches addressed to the oppressive
friends who “break [him] in pieces with words” (19:2), appears to refer to slander when it
pleads: “Why do you, like God, pursue me, never satisfied with my flesh?” (Job 19:21).
This could be rendered idiomatically as “maligning me insatiably,” by eating their fill
459 Lyall, 2:322, no. CXVI, l. 6.
460 Lyall, 1:752, 2:323, no. CXVI, l. 11.
226
(ṯiśbāʿū) of his flesh.461 Similarly, in the book of Psalms, a supplication to God in one of the
psalms of trust refers to enemies thus: “When evildoers assail me to devour my flesh—
my adversaries and foes—they shall stumble and fall” (Psalm 27:2). The image may be of
their animal-like behavior as elsewhere in the Psalms, but the Hebrew phrase lęʾęḵōl ʾeṯ-
beśārî (to eat my flesh) resonates with the Aramaic expression in the Daniel verses above,
and therefore has been also read idiomatically as referring to backbiting.462
The use of this imagery seems more typical of the Hebrew Bible than of the New
Testament, though it is not entirely absent from the latter. It appears to inform an
expression in Paul’s letter to the Galatians, in which a reminder of the commandment to
love thy neighbor leads to the following exhortation: “If, however, you bite and devour
one another, take care that you are not consumed by one another” (Galatians 5:15). Of
course, the New Testament is elsewhere replete with moral warnings against backbiting,
as when James 4:11 commands: “Do not speak evil against one another, brothers.” Early
Christian ascetics in the late antique period would take these lessons of scripture to
heart, as they wrestled with the challenges of living righteously in the material world.
461 Adele Berlin, Marc Zvi Brettler, and Michael Fishbane, eds., The Jewish Study Bible: Jewish Publication Society Tanakh Translation (Oxford: Oxford University Press, 2004), 1529.
462 Coogan, New Oxford Annotated Bible, 794; Berlin, Brettler, and Fishbane, Jewish Study Bible, 1311.
227
Much given to a dietetics particularly sensitive to the consumption of meat, they seemed
to find in the flesh-eating metaphor a fitting image for the vice of backbiting.463
Of particular interest to our discussion here is a tradition from The Sayings of the
Desert Fathers, which records the Abba Hyperechios as declaring: “It is better to eat meat
and drink wine and not to eat the flesh of one’s brethren through slander.”464 The vice is
here termed in Greek the same as that on which James 4:11 above exhorts: katalalia, from
literally “to speak against” but also used to mean slander, defamation, evil speech, and
backbiting.465 It was rendered however as daynūna (judgment) in the ninth-century
Arabic recension of the Apophthegmata Patrum (AP).466 The term d-y-n of course has an
incredibly rich polysemy in Arabic, but the form daynūna relates to its primary Semitic
463 On this theme, see: Blake Leyerle, “Monastic Formation and Christian Practice: Food in the Desert,” in Educating People of Faith: Exploring the History of Jewish and Christian Communities, ed. John H. Van Engen (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 2004), 85–112.
464 APalph, Hyperechios 4, Benedicta Ward, trans., The Sayings of the Desert Fathers: The Alphabetical Collection (Kalamazoo, MI: Cistercian Publications, 1984), 238; APsys 4.59, Wortley, Book of the Elders, 49.
465 James 4:11 uses Strong’s Greek word no. 2635 (katalaleō), James Strong, The Strongest Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, ed. John R. Kohlenberger III and James A. Swanson (1890; repr., Grand Rapids, MI: Zondervan, 2001), 1507. The saying of Hyperechios invokes Strong’s no. 2636 (katalalia). Jean-Claude Guy, ed., Les Apophtegmes des Pères: Collection systématique. Texte critique, traduction et notes, Sources chrétiennes (Paris: Éditions du Cerf, 1993–2005), 1:214.
466 The whole saying is formulated thus: “akhyar li-l-insān yākul laḥm wa-yashrib khamr wa-lā yākul laḥm ikhwatih bi-l-daynūna min warāhim,” MS Strasbourg 4225, fol. 81r; Monastica – a Dynamic Library and Research Tool (Lund University, 2013–), para. VIII.122, https://monastica.ht.lu.se.
228
meaning of “judging” or “rendering judgment” as also in Hebrew and Aramaic, though
perhaps best known from the Qurʾānic term for the Last Judgment, yawm al-dīn.467
Interestingly, the translation of Hyperechios’s dictum refers to daynūna min warāʾ or
“passing judgment from behind,” thus carrying a similar sense to backbiting. In at least
one other Arabic recensions of the AP that likely dates to a later period, the term used is
waqīʿa, another synonym of ghība occasionally used in Islamic sources as well; moreover,
the metaphor invoked by Hyperechios is developed even further, as he is made to
condemn “eating the flesh of one’s brothers and drinking their blood.”468 From the
characteristic imagery of Biblical discourse to late antique monastic wisdom, the idiom
of eating another’s flesh thus remained an enduring feature of the religious rhetoric on
slander.
467 Bearman et al., EI2, s.v. Dīn; Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qurʾān (Leiden: Brill, 2007), 131–33.
468 Lane, Lexicon Supplement, s.v. وقع. From the published edition of MS St. Macarius, Hagiography 4: “innahu jayyid an yaʾkul al-insān laḥman wa-yashrib khamran, wa-lā yaʾkul luḥūm al-ikhwa wa-yashrib dimāʾihim bi-l-waqīʿa fī-him.” al-Anbā Ibīfāniyūs (Epiphanios), Bustān al-ruhbān, 2nd ed., Silsilat Dayr al‐qiddīs anbā Maqqār, barriyyat Shīhīt (Cairo: Dār Majallat Marqus, 2014), 352, no. 857.
229
iv. Dead Brother’s Flesh: Interpretations of the Metaphor in Tafsīr
Literature
Reading Q 49:12 in light of this wider cultural backdrop, however, throws into
relief what appears to be a distinct and original element introduced by the Qurʾān into
an otherwise shared motif: the image of dead brothers. This element caught the
attention of early Muslim exegetes as they sought to understand its rhetorical function
in the verse. An insightful clue lay in the notion of ghība itself, and its lexical allusion to
absence. The early Tafsīr of Muqātil b. Sulaymān already ponders on this at some length
in its discussion of the verse. After explaining the meaning of ghība, he turns to consider
the analogy:
Then He [God] sets an example for backbiting (ḍaraba li-l-ghība mathalan). He stated: “Would any of you like to eat the flesh of his dead brother?” [This] is to say: if a Muslim has departed from your presence (ghāba ʿanka), when you speak evil of him then he has the status of something dead (bi-manzilat al-shayʾ al-mayyit), because he cannot hear your blaming (ʿaybik) of him, just as the dead cannot hear what you say. Hence His saying: “…You would detest it.” Meaning: just as you would abhor eating the flesh of the dead, so abhor the backbiting of your brothers (fa-krahū l-ghība li-ikhwānikum).469
469 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:96.
230
For Muqātil, the sarcophagy metaphor in Q 49:12 thus serves a dual purpose, enabled
precisely by an emphasis on the reference to dead flesh. Through this analogy, the Qurʾān
in his view captures the meaning of ghība as well as the moral revulsion it should elicit.
Muqātil’s commentary in this regard echoes the known exegetical opinions
attributed to his earlier contemporaries. Ibn al-Sāʾib al-Kalbī is said to have claimed,
through a form of narrative exposition, that this rhetorical question was posed by the
Prophet to some people who had gossiped about two men. They are compelled to admit:
“No, by God, O Messenger of God, we are not capable (mā nastaṭīʿ) of eating it nor would
we like it,” so the Prophet commands: “Thus abhor ghība.”470 Qatāda b. Diʿāma apparently
extended the metaphor to its logical extreme as way of demonstrating its import: “Just
as you would abhor eating of it if you came across a worm-eaten corpse (jīfa mudawwida),
likewise you must abhor backbiting him while he is alive.”471 The early exegetical
tradition does not relate much more on this element of the verse beyond these
comments. Mujāhid’s reported gloss simply responds to the rhetorical question posed by
470 The report is from the lost parts of the tafsīr of Yaḥyā b. Sallām (d. 200/815) as excerpted by the Andalūsī scholar Ibn Abī Zamanīn (d. 399/1008), in Tafsīr al-Qurʾān al-ʿazīz, ed. Abū ʿAbdallāh Ḥusayn b. ʿUkāsha and Muḥammad b. Muṣṭafā al-Kanz (Cairo: al-Fārūq al-Ḥadītha li-l-Ṭibāʿah wa-l-Nashr, 1423/2002), 4:264; cited in: Ṭayyār et. al., Mawsūʿat al-tafsīr, 20:420.
471 Ṭabarī, Tafsīr, 21:381. Recorded also in the Tafsīr of ʿAbd b. Ḥumayd, as cited by Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:576.
231
the verse: “They said: we abhor it.”472 The minimal commentary might suggest that the
flesh-eating analogy was fairly self-evident, and did not call for much explanation.
There did exist another strand of thought adopted by Ṭabarī, which invokes the
religious prohibition on the consumption of carrion. He draws upon an exegetical report
attributed to Ibn ʿAbbās arguing that God prohibits ghība in this verse “just as he has
prohibited carrion (al-mayta).”473 By contrast, Ṭabarī’s younger contemporary Ṭabarānī
offers a more rationalist and original take on the reasoning behind the rhetoric of the
verse: “Just as by innate disposition (ṭabʿan) you abhor eating the flesh of the dead, so by
reason (ʿaqlan) abhor backbiting the alive. For the intellect has more right to be followed
than disposition.”474 In the same vein as Muqātil, Ṭabarānī then observes that the
similitude (tashbīh) of ghība with eating dead flesh lies in the fact that the slandered
person does not perceive (yuḥiss) that he is spoken ill of, just as the dead cannot feel its
flesh being eaten. Once again, the element of Q 49:12 that dominates such interpretations
resides in a single but significant word, mayta. This is indeed the aspect of the Qurʾānic
invocation of the ancient idiom of slander that remains most distinct about it. The rich
472 Ṭabarī, Tafsīr, 21:381.
473 Ṭabarī, 21:381. Recorded also in: Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, Tawbīkh, 257, no. 242.
474 Ṭabarānī, Tafsīr, 6:87.
232
symbol of a dead corpse also remains the overwhelming center of attention in the ḥadīth
and pious ethics literature on ghība, as examined in Chapter 5.
C. Traditions on the Occasion of Revelation for Q 49:12
To understand what the Qurʾān is speaking of when it admonishes against ghība,
exegetes often resorted to the illustrative example of sabab al-nuzūl. Muqātil’s Tafsīr
comments on the lā yaghtab injunction by immediately noting that it was revealed with
regard to a certain servant of the Prophet named either Futayr or Fuhayr, who had been
called “dirty, sluggish and greedy” (wakhīm thaqīl bakhīl) by someone unspecified.475 He
proceeds to explain, as discussed above, the distinction between ghība and buhtān. By
appending this explanation to the alleged story of the Prophet’s servant, Muqātil
implicitly acknowledges that the servant may well have been what was described, but
that it was precisely the kind of truthful but derogatory talk being censured by the
Qurʾān.
Variant traditions about the occasion for the revelation of Q 49:12 mostly center
on the same basic details, while disagreeing about the identity of the subject. According
to a report by Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī (d. 327/938), Muqātil’s fellow Khurāsānī and
475 Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr, 4:96.
233
namesake Muqātil b. Ḥayyān (d. 135/753) claimed that the verse concerned an unnamed
man who used to serve the Prophet, and who had been described by some of the
Companions as “dirty and greedy” (bakhīl wakhīm) after they sent him off to get some
food.476 These details seem to reflect the bare elements of an alternative, more elaborate
tradition also recorded by Ibn Abī Ḥātim: attributed to the Kūfan exegete Ismāʿīl b. ʿAbd
al-Raḥmān al-Suddī (d. 127/745), it the earliest known version of an enduring narrative
about the Companion Salmān al-Fārisī that was linked to Q 49:12 and its injunction
against ghība.477 The only other known report among early asbāb al-nuzūl traditions for
this verse happens to also name Salmān al-Fārisī, and was recorded in the now-lost Tafsīr
of Ibn al-Mundhir (d. 318/930). It has Ibn Jurayj recounting that some unnamed earlier
authorities would claim (zaʿamū) that the lā yaghtab injunction was revealed because
Salmān once ate and fell asleep, and two men commented about him on seeing his
swollen belly.478 Remarkably, Salmān’s alleged connection to Q 49:12 is acknowledged
476 Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:576. Based on Suyūṭī, but misreading wakhīm as rakhīm (“gentle”), in the reconstructed edition: Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī, Tafsīr, 10:3306. The report only includes a first name, but although the two figures are frequently confused, Muqātil b. Ḥayyān is a known source of exegeses for Ibn Abī Ḥātim, and indeed among his most cited. See: Mehmet Akif Koç, “Isnāds and Rijāl Expertise in the Exegesis of Ibn Abī Ḥātim (327/939),” Der Islam 82, no. 1 (2005): 151, https://doi.org/10.1515/islm.2005.82.1.146.
477 Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:575.
478 Suyūṭī, 13:575.
234
already as well in the early linguistically oriented commentary of al-Farrāʾ (d. 207/822),
who notes tersely that the verse was “revealed specifically (khāṣṣatan) about Salmān,
whom they had maligned (wa-kānū nālū minhu).”479 These snippets and allusions
prefigure the peculiar, fully-developed narrative, which embeds the Qurʾānic
pronouncement on ghība in the mundane lives of some Companions of the Prophet.
i. The Tale of Salmān al-Fārisī and the Two Men
The story involving Salmān al-Fārisī clearly emerged in the tafsīr tradition,
though it may have found greater appeal in the literature of pious traditions. The most
elaborate version as far as I am aware appears in the Rawḍat al-ʿulamāʾ of al-Zandawīstī
(fl. 380s/990s), where it forms one of the longest narratives in the chapter on ghība and is
identified as the occasion for Q 49:12, on which Zandawīstī offers his own periphrastic
exegesis to open the discussion.480 The narrative is attributed—through his teacher, but
without an isnād—to Ibn ʿAbbās. Similarly related on the authority of Ibn ʿAbbās is a
variant recorded by Abū l-Layth al-Samarqandī (d. 373/983) in his Tanbīh al-ghāfilīn but
483 Tanwīr al-miqbās min tafsīr Ibn ʿAbbās (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1992), 549; Mokrane Guezzou, trans., Tafsīr Ibn ʿAbbās, Great Commentaries of the Holy Qurʾān 2 (Louisville, KY: Fons Vitae, 2008), 693.
484 G. H. A. Juynboll, in “Ibn Abī l-Dunyā,” s.v. al-Suddī. His exegesis was characterized as tafsīr al-qawm by Ibrāhīm al-Nakhaʿī.
236
through its recension by his disciple Asbāṭ b. Naṣr, who did not enjoy a reputation for
reliability among ḥadīth scholars.485 The account of the Salmān tradition recorded on
Suddī’s authority by Ibn Abī Ḥātim may be a synopsis of a longer narrative, but already
includes all key elements of the full story. It describes Salmān’s employment as a servant
by two unnamed men while they are traveling. When the masters cannot find him one
day because he has fallen asleep, they complain to each other that Salmān has no
interest in anything but “a bit of food and a fixed tent.”486 These remarks amount to
ghība, for when they later send Salmān to the Prophet asking for some food, the Prophet
responds that they have already had some: “You have eaten of Salmān by what you said”
(bi-qawlikumā).487 In other words, as the sarcophagy analogy would have it, the men’s
comments about Salmān behind his back were tantamount to them having eaten his
flesh.
485 Dhahabī, Tārīkh al-Islām, 4:304. Exegetical traditions attributed to Suddī are adduced by Ibn Abī Ḥātim with three different isnāds, all via Asbāṭ. See: Koç, “Isnāds and Rijāl Expertise,” 151–52 (nos. V, VII, and XII; cf. no. XVII).
487 Suyūṭī, 13:575. The term used for food, both in this story and in the Muqātil b. Ḥayyān report cited earlier, is idām which specifically implies meat—as something to be eaten with bread: Lane, Lexicon, s.v. أدم.
237
The motif clearly helped link the narrative to Q 49:12, and was further developed
in other variants. Abū l-Layth al-Samarqandī’s Tafsīr, which opens with Suddī’s account
in its commentary on the verse, also relates a claim (yuqāl) that Salmān was on a journey
with Abū Bakr and ʿUmar, whom he would cook for.488 This appears to reflect a variant
tradition attested elsewhere and associated with the Baṣran ascetic Thābit al-Bunānī (d.
123/741 or 127/745), which names Abū Bakr and ʿUmar but not the servant whom they
derided.489 The two Companions remain unnamed in the Ibn ʿAbbās tradition, which
otherwise develops a more detailed setting to illustrate the social context for this
incident. It explains that the Prophet would attach a needy man as a servant to more
well-to-do persons during a trip or a raid. In addition to the spotlight on Salmān as
protagonist, the narrative introduces another character, Usāma b. Zayd: he is said to be
the khāzin or keeper of the storehouse, to whom Salmān comes asking about any leftover
idām i.e. meat or stew to eat with bread.490 Unlike Suddī’s account, the ghība in this
version entails in the masters distrusting Salmān’s word that Usāma had nothing to give;
they remark that he would claim even the well of Samīḥa has run out of water. They
488 Abū l-Layth al-Samarqandī, Tafsīr, 3:265.
489 Abū Bakr Muḥammad b. Jaʿfar Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq wa-madhmūmahā, ed. Muṣṭafā b. Abī l-Naṣr al-Shalbī (Jeddah: Maktabat al-Sawādī li-l-Tawzīʿ, 1992), 95–96, no. 188.
490 Usāma b. Zayd figures in the narrative only in the versions by: Ṭabarānī, Tafsīr, 6:83; Zandawīstī, “Rawḍat al-ʿulamāʾ,” fol. 143v.
238
decide to go directly to the Prophet, only to be asked: “Why do I see the redness of meat
(ḥumrat al-laḥm) in your mouths?”491 And so the verse is said to have been revealed, as
the Prophet explains how they ate the flesh of their brother behind his back.
This tradition about the occasion for the revelation of Q 49:12 had a relatively
limited reception in the tafsīr canon, possibly on account of its dubious provenance.
Although Ibn Abī Ḥātim and Ibn al-Mundhīr in their respective compilations note the
alleged connection of Salmān to the verse on ghība, their contemporary Ṭabarī makes no
mention of it, nor does he record any other sabab account for the verse. Suddī was a
major source for Ibn Abī Ḥātim throughout his Tafsīr, so it may be no surprise that it
remains the main witness to his version of the story.492 Curiously, al-Wāḥidī’s (d.
468/1075) classic work on asbāb al-nuzūl, which also draws frequently on material
attributed to Suddī, has nothing to say about Q 49:12 despite a fairly extensive treatment
of the rest of Sūrat al-Ḥujurāt.493 Nevertheless, the Salmān tradition hardly disappeared
492 On Ibn Abī Ḥātim’s extensive reliance on Suddī, see: Koç, “Isnāds and Rijāl Expertise,” 151–52.
493 Ṣaqr has identified 36 citations to al-Suddī in his edition: Wāḥidī, Asbāb nuzūl, 518–19.
239
from tafsīr literature, and was available for citation in the major late-medieval
commentaries by al-Qurṭubī (d. 671/1273) and Ibn Kathīr (d. 774/1373).494
But the tale of Salmān did find traction among pious traditionists, especially in
the fourth/tenth-century Iranian world. Besides the extended narratives recounted by
Abū l-Layth and Zandawīstī, the early version of Suddī is included by Abū l-Shaykh al-
Iṣfahānī in his Tawbīkh, concluding his group of reports at the end of the book related to
the ethical exhortations of Sūrat al-Ḥujurāt.495 The fact that the story features Salmān al-
Fārisī as the protagonist may not be incidental to its reception. In her compelling
monograph on historiography in early Islamic Iran, Sarah Savant highlights the case of
Salmān al-Fārisī as “a site of memory for Persians and particularly for the people of
Iṣfahān.”496 She has shown how Salmān’s fabled conversion narrative and the
connections to his putative hometown was a matter of great local interest: in his famous
494 Like Ṭabarānī’s, a version of the Ibn ʿAbbās tradition without any attribution: Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. Aḥmad Qurṭubī, al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān, ed. Aḥmad al-Bardūnī and Ibrāhīm Aṭfīsh (Cairo: Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 1384/1964), 16:330–31. Citing Suddī’s version: Ibn Kathīr, Tafsīr, 7:383–84.
495 Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, Tawbīkh, 257–58, no. 243. This is the only source known to me which includes a full isnād for the tradition going back to Suddī < Asbāṭ (b. Naṣr al-Hamdānī) < ʿĀmir (b. al-Furāt) < al-Ḥusayn b. ʿAlī < al-Walīd (b. Ābān b. Būna? d. 310/922–23). This is the same recension as for one of Ibn Abī Ḥātim’s sources for Suddī’s exegeses: Koç, “Isnāds and Rijāl Expertise,” 152 (no. XII).
496 Sarah Bowen Savant, The New Muslims of Post-Conquest Iran: Tradition, Memory and Conversion (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), 62.
240
book on the history and biography of Iṣfahān’s great men, Abū l-Shaykh writes: “among
the ways in which God beautified Iṣfahān and its people was that he made Salmān al-
Fārisī be from it.”497 It may be no accident either then that Ṭabarānī, who hailed from
Tiberias but spent most of his long life in Iṣfahān, opens his commentary on Q 49:12 with
the narrative about Salmān.
Regardless of the particular significance of Salmān in medieval Muslim
interpretations of the Qurʾānic injunction on ghība, the story has a basic yet striking
commonality with the few other asbāb al-nuzūl traditions for Q 49:12. They all feature a
servant (khādim), whether named or unnamed, and whether a servant to the Prophet as
claimed by both Muqātils, or a servant to other Companions. The condemned incident of
backbiting appears to involve dissatisfaction with the servant for being lazy or
incompetent. All of these reports are clearly related, and could well have originated with
a common source as it were. No less interesting is its reception and transmutation across
the variants, which help illustrate the narrative strategies by which medieval Muslims
could preach about ghība, in spite of the concerns of more rigorous scholars.
497 Savant, 77.
241
V. The Social Registers of Gossip and Slander in Early Islam
The traditions that early Muslims related concerning Sūrat al-Ḥujurāt reflect
certain ideas about social difference that animated their interpretation of its moral
exhortations. The narrative about Salmān al-Fārisī rests on stereotypes about the
treatment of servants by their masters. Similarly focusing on social status and hierarchy,
the commandment against mockery (sukhriyya) was specifically understood by some
exegetes as the derision of the rich towards the poor. At least one early scholar referred
to the Banū Tamīm’s alleged contempt for some of the Prophet’s Companions who had
humble origins as mawālī or formers slaves, including Salmān. Seen through the lens of
such details, whether in the context of narrative elaboration or otherwise, the abstract
pronouncements of scripture was made more concrete. The ḥadīth and early traditions
were crucial to this interpretive effort. Whereas the Qurʾān simply forbids backbiting,
numerous traditions identify specific types of utterances as ghība. As we have seen, a
distinct preoccupation in these teachings is people’s comments about the appearance of
others. Interestingly, a stream within tafsīr literature betrays an assumption among some
early exegetes that women were especially prone to such talk. The bulk of the pious
exhortations on ghība are otherwise gendered quite differently, insofar as they address a
default masculine audience about the sin of backbiting one’s “brother.” The exegetical
242
traditions about the Prophet’s household add another perspective to this, illustrating the
kind of ghība expected of women.
A. Gendered Gossip: “Nor let women deride one another”
The Qurʾān frequently addresses women expressly along with men—perhaps
“uniquely among monotheistic scriptures,” as Tamar Sonn contends.498 The verse in
Sūrat al-Ḥujurāt preceding that about ghība is one such instance. After exhorting those
who believe to not let a people (qawm) scorn or mock one another, the text then
reiterates this imperative specifically addressing women: wa-lā nisāʾun min nisāʾin ʿasā an
yakunna khayran minhunna, “and let not women [scorn] women, it may be that they are
better than them” (Q 49:11). The early commentary of Ibn Zayd adduced by Ṭabarī, as we
have seen before, uniquely interprets lā yaskhar as an injunction against mocking others
for an uncovered sin or shortcoming (khaṭīʾa). He then observes: “and He [God] has said
likewise about women.”499 In the same vein, Ṭabarī’s own exegesis simply reiterates his
gloss of the injunction as applying equally to women.500 Many appear not to have
498 Tamara Sonn, “Introducing,” in Rippin and Mojaddedi, The Wiley Blackwell Companion to the Qurʾān, 9. For a brief overview of such verses, see Ruth Roded, “Women and the Qurʾān” in McAuliffe, EQ, 5:523–24.
499 Ṭabarī, Tafsīr, 21:365.
500 Ṭabarī, 21:364.
243
commented on this part of the verse at all.501 However, in the mode of Qurʾānic
commentary where potentially every unit of a verse could hold a discrete meaning or
context behind it, this separate address to women caught the attention of some
mufassirūn, prompting recollections of anecdotes said to explain its revelation.
These accounts invariably concern the Prophet’s household. According to an
opinion attributed to Anas b. Mālik and recorded by Wāḥidī and al-Thaʿlabī (d. 427/1035),
albeit without any isnād, the part of Q 49:11 addressing women was supposedly revealed
about wives of the Prophet who mocked Umm Salama for her shortness (ʿayyarna Umm
Salama bi-l-qiṣar).502 This might recall the ḥadīth on ʿĀʾisha backbiting a short woman, and
indeed Muqātil’s Tafsīr already identifies her as the source of this insult. The wa-lā nisāʾ
injunction, he claims, “was revealed about ʿĀʾisha bint Abī Bakr—may God be pleased
with them both; she had made fun of the shortness (istahzaʾat min qiṣar) of Umm Salama
bint Abī Umayya.”503 Abū l-Layth al-Samarqandī’s commentary even includes an
additional flourish, quoting ʿĀʾisha as having said: “Umm Salama would be beautiful if
501 Notably, Suyūṭī’s compilation of earlier exegetical opinions has nothing directly addressing this part of Q 49:11. Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:560–61.
505 Wāḥidī, Asbāb nuzūl, 416; Thaʿālibī, Kashf, 9:81. Also cited by the Shīʿī commentator al-Ṭabarsī (d. 468/1153) as the occasion for this unit of the verse: Abū ʿAlī al-Faḍl b. al-Ḥasan Ṭabarsī, Majmaʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān (Beirut: Dār al-Murtaḍā, 2006), 9:172. The edition of Thaʿālibī has minor textual variants: sababiyya for sabaniyya, and khaṣrayhā instead of ḥaqwayhā—both meaning waist.
245
speaks about a Bedouin woman who came to see ʿĀʾisha, and when she left, the daughter
of Ṭalḥa (also named ʿĀʾisha) remarked: “How long is her hem!” (mā aṭwal dhayluhā).
ʿĀʾisha immediately reproaches her for backbiting.506 Whereas the tafāsīr relate the Umm
Salāma stories in connection to sukhriyya, the report involving ʿĀʾisha bint Ṭalḥa comes
from the ḥadīth tradition (by way of the early collector Ibn Wahb, in Abū l-Shaykh’s
version) and names the problem as ghība. In any case, across the different literary
settings and contexts, the recurrence of the motif itself rest on its association with
women and portrays them as habitually making observations about each other’s
appearance and dress.
A variant sabab al-nuzūl tradition about the verse on sukhriyya, however,
associates it with the Prophet’s Jewish wife Ṣafiyya. Related on the authority of Ibn
ʿAbbās via ʿIkrima, the ḥadīth portrays an altogether different kind of insult: reportedly,
she came to the Prophet and complained that women were addressing her as “Jewess
daughter of two Jewish parents” (yahūdiyya bint yahūdiyyayn). In response, the Prophet
exclaimed: “Now tell them: ‘Indeed, my father is Aaron, and my uncle is Moses, and my
husband is Muḥammad’.”507 He advised her, in other words, to proudly reclaim her
Biblical ancestors. The invocation of this story in the context of Q 49:11 may relate to the
injunction later in the same verse to not call each other by nicknames (wa-lā tanābazū bi-
alqāb). Most early exegetes interpreted this as calling a fellow Muslim an infidel (kāfir) or
a sinner (fāsiq), but Ḥasan al-Baṣrī is said to have explained that when Jews and
Christians became Muslim, people would still address them as “O Jew” or “O Christian.”
He claims the revelation was meant to prohibit this practice.508 The anecdote about
Ṣafiyya clearly resonates with this, but is also related elsewhere in the context of
biographical traditions about the Prophet’s wives. In fact, as Barbara Stowasser has
previously noted, the Prophet’s advice concerning Ṣafiyya’s Jewish heritage is said to
have been offered in relation to a story about ʿĀʾisha and Ṣafiyya reviling (istabbat) each
other’s fathers.509
Such narratives belong to a much larger stock of traditions centering on the
theme of jealousy and envy among the Prophet’s wives. These “household” narratives, as
termed in Barbara Stowasser’s analysis of the topos, may even comprise the bulk of
classical biographical accounts on the Mothers of the Believers, portraying them “as
508 Ṭabarī, Tafsīr, 21:371.
509 Ibn Saʿd, Ṭabaqāt, 10:123; Barbara Freyer Stowasser, Women in the Qurʼan, Traditions, and Interpretation (New York: Oxford University Press, 1994), 110.
247
‘ordinary women’ possessed and motivated by petty jealousies.”510 By relating such
anecdotes to explicate a part of Q 49:11, commentators identified the reference to
women in the verse with specifically the women of the Prophet’s household, even
arguing that certain incidents elicited the revelation. In doing so, they also effectively
upheld broader stereotypes about women’s behavior, including a supposed propensity
for spiteful judgments about each other. These anecdotes implicitly associate a particular
kind of ghība with women, namely remarks centered on physique or dress. Yet at the
same time, as evident from the overall corpus of tafsīr and ḥadīth literature reviewed so
far in this chapter, early Muslims do not appear to have regarded the problem of insult
and backbiting as a particularly feminine predicament. They did not insist, as some
Muslims later would, that in this regard the Qurʾān deemed women especially worthy of
admonition. If anything, as generally the case with our source left behind by the
medieval ʿulamāʾ, the overwhelming majority of the traditions on pious ethics center on
the lives and attitudes of men.
510 Stowasser, Women in the Qurʼan, 107.
248
B. Slander as Betrayal: State and Society in the Concept of Namīma
The kind of small talk associated especially with ʿĀʾisha in the ḥadīth literature on
ghība stands in marked contrast to the valences of a related but quite different notion in
Islamic thought, denoted by the term namīma. It is clearly basic to the classical Arabic
vocabulary of gossip and slander, as evident from its recurrence throughout the
exegetical commentaries on sūras al-Masad and al-Humaza discussed at the beginning of
this chapter. Together as a pair, the two terms ghība and namīma could be felt to capture
the whole semantic field of gossip in Islamic discourse, conveyed for instance by the
anonymous scribe at the end of the sixth/twelfth century or later who identified a
partial manuscript copy of Ibn Abī l-Dunyā’s Ṣamt with the title: Kitāb al-ghība wa-l-
namīma.511 The concepts were already paired within some early traditions, including an
eschatological saying found in the same text, which has Qatāda recalling that
punishment in the grave results from three things: a third for ghība, a third for
uncleanliness from urine (bawl), and a third for namīma.512 This echoes a canonical ḥadīth
about the torment in two graves the Prophet once passed by, prompting him to warn of
two minor but fateful offences that may not seem serious (kabīr): namīma and the failure
511 Editor’s introduction, Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-ghība, 75.
to protect oneself from urine—a major concern for ritual purity.513 Most of the traditions
about namīma portray it as something quite dangerous indeed: though it refers to gossip
in general and especially to repeating and spreading talk, namīma had specific
connotations in the social context of early Islam that were a source of serious moral
concern.
As with ghība, the term namīma occurs only once in the Qurʾān, in the reference to
rumormongers in Q 68:11 of Sūrat al-Qalam as discussed earlier. Regarding this verse, the
grammarian al-Farrāʾ simply notes that namīm and namīma belong to kalām al-ʿarab, the
authoritative register of Arabic.514 Like the mufassirūn, philologists could use the word to
explain other related notions: for instance, the early lexicons by al-Khalīl b. Aḥmad (d.
175/791), Ibn Durayd (d. 321/933) and al-Ṣāḥib b. ʿAbbād (d. 385/995) all use namīma to
define nayrab, a peculiar term denoting the calumny and misrepresentation
513 Recorded in all of the Six Books: Wensinck et al., Concordance, 7:1, s.v. namīma: “wa-kāna l-ākhar yamshī bi-l-namīma...” See also: Juynboll, Encyclopedia of Canonical Ḥadīth, 92–93. Bukhārī files the report under the heading bab al-ghība, an inconsistency that did not escape the attention of later commentators: Bukhārī, Ṣaḥīḥ, 4:100–101, no. 6052 (kitāb 78. al-adab, bāb 46. al-ghība); Ibn al-Munayyir, al-Mutawārī, 358.
514 Farrāʾ, Maʿānī l-Qurʾān, 3:173.
250
characteristic of someone who “mixes” truth and falsehood in his speech.515 A similar
notion of “embellishing” speech with lies informs the word tarqīsh, which can mean to
incite discord by propagating rumor (tablīgh al-namīma).516 Incitement (ighrāʾ) and
dissension (tawrīsh) are also key aspects of namīma underscored when the term itself is
elaborated in later dictionaries like Ibn Manẓūr’s (d. 711/1311) Lisān al-ʿarab, which
defines it as “communicating talk in the manner of circulation and corruption” (rafʿ al-
ḥadīth ʿalā wajh al-ishāʿa wa-l-ifsād).517 This idea of rumormongering stems from its
etymology, as the verb namma can refer to the spread of a smell. But as already the case
in the Qurʾān, the term is typically used in the phrase mashā bi-l-namīma, meaning to
spread slanderous rumor. This particular image of walking about with slander (from m-
sh-y, “to go on foot”) appears to reflect an ancient idiom that finds an interesting
paralleled in the Biblical Hebrew word rāḡal for slandering, derived from the root
515 Khalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī, ʿAyn, 8:269; Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥasan Ibn Durayd, Jamharat al-lugha, ed. Ramzī Munīr Baʿalbakī (Beirut: Dār al-ʿIlm li-l-Malāyīn, 1987), 1:330; Ṣāḥib b. ʿAbbād, Muḥīṭ, 10:233–34. Cf. Lane, Lexicon, s.v. نرب.
516 Ṣāḥib b. ʿAbbād, Muḥīṭ, 5:237; Lane, Lexicon, s.v. رقش.
meaning of “foot” (r-g-l, as in Arabic r-j-l).518 In fact, the same usage is also recognized in
Arabic, as mashshāʾ alone—or mushāt—can mean a slanderer.
The traditionist literature is replete with the strongest condemnations of namīma.
The dedicated chapter in Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt opens with a well-known
tradition, attributed to Ḥudhayfa: upon hearing of a man who was divulging rumors
(yanumm al-ḥadīth), the Companion recalled the Prophetic declaring that “a calumniator
will not enter paradise” (lā yadkhulu l-janna nammām).519 A much more common variant
cited by the kutub al-zuhd uses the term qattāt, to which some transmitters append a gloss
indicating that it is synonymous with nammām.520 Both are condemned together in a
saying attributed in Shīʿī tradition to the fifth imām, al-Bāqir (d. 117/733): “Paradise is
518 Francis Brown, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament: With an Appendix Containing the Biblical Aramaic, Based on the Lexicon of William Gesenius as Translated by Edward Robinson (Boston: Houghton Mifflin Company, 1906), s.v. רגל.
519 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 357, no. 253; Dhamm al-ghība, 167, no. 115. Recorded also by Muslim and Ibn Ḥanbal: Wensinck et al., Concordance, 7:1 s.v. “nammām: lā yadkhul al-janna...”
520 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 357–58, no. 254; 369, no. 273; Dhamm al-ghība, 167–68, no. 116; 179, no. 134; Ibn al-Mubārak, Zuhd, 222, no, 703; Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 756, no. 442; Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 574, no. 1208; Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq, 106, no. 215. The gloss “and qattāt is nammām” is added by al-Aʿmash. Variants recorded by most of the Ṣiḥāḥ: Wensinck et al., Concordance, 5:265 s.v. qattāt. Reported also in Shīʿī tradition, by Shaykh al-Ṭūsī (d. 460/1067): Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ḥurr al-ʿĀmilī, Wasāʾil al-shīʿa (Qom: Muʾassasat Āl al-Bayt, 1414/1993), 12:310, no. 16382 (kitāb al-ḥajj, bāb 164.14 bāb taḥrīm al-namīma).
252
prohibited against the qattāt and those going about with namīma.”521 A further synonym
is introduced in a ḥadīth of the rhetorical question and answer type, in which the
Prophet states: “Should I not inform you of ʿiḍah? It is namīma, what-is-told (al-qāla)
between people.”522 This ḥadīth echoes in formula the mā al-ghība tradition, and thus
helps distinguish between the two concepts of backbiting versus rumormongering. ʿIḍah
(or ʿaḍīha) has a wider semantic application, including sorcery and soothsaying, but
Khalīl’s lexicon defines it primarily as ifk, buhtān, and false statements (qawl al-zūr).523
The corpus of reports grouped by Ibn Abī l-Dunyā under the rubric of namīma further
captures some of these connotations, such as a Prophetic warning that one who falsely
testifies against a Muslim will perish in hellfire.524 Similar eschatological
pronouncements are made against those who publicize (ashāda) a baseless claim against
a Muslim seeking to disgrace him (li-yushīnahu).525
522 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 359, no. 256; 511, no. 521 (variant with a longer matn on kadhb); Dhamm al-ghība, 169, no. 118. For variant by Muslim, Abū Dāwūd and Ibn Ḥanbal, see: Wensinck et al., Concordance, 7:1 s.v. “namīma: ...mā al-ʿadhu.”
ʿUthmān.527 This setting for the anecdote seems a bit cryptic until a comparison across
the sources reveals that the reference here must be to ʿUthmān in his capacity as caliph,
based on the details supplied in the variants recorded by Muslim, Tirmidhī and Ibn
Ḥanbal:
» A man passed by Ḥudhayfa b. al-Yamān and it was said to him: “This one communicates the talk of people to the rulers” (yuballigh al-umarāʾ al-ḥadīth ʿan al-nās). So Ḥudhayfa said…528
» A man would pass on rumors to the ruler (yanqul al-ḥadīth ilā l-amīr). So we were sitting in the mosque, and the people said: “This is one of those who transmits rumors to the ruler.” [The narrator said:] Then he came over to sit with us. Then Ḥudhayfa said...529
» We were sitting with Ḥudhayfa at the mosque, and a man came and sat with us. It was said to Ḥudhayfa that this one takes things up to the government (yarfaʿ ilā l-sulṭān ashyāʾ). So Ḥudhayfa said, intending that he hears him…530
According to these versions of the tradition, Ḥudhayfa invoked the Prophetic dictum
specifically in relation to someone spying for the authorities. Another brief variant
527 Recorded also in: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 369, no. 273; Dhamm al-ghība, 179, no. 134.
528 Tirmidhī, Sunan, 622, no. 2026 (kitāb 28. al-birr wa-l-ṣila, bāb 79. mā jāʾa fī l-nammām). Recorded also with the same isnād but additionally prefaced: “we were with Ḥudhayfa…” (kunnā maʿa Ḥudhayfa), Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 38:428, no. 23434.
529 Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 1:101, no. 169 (kitāb 1. al-īmān, bāb 45. bayān ghilaẓ taḥrīm namīma).
530 Muslim b. al-Ḥajjāj, 1:101, no. 170.
255
captures the point succinctly by describing the man in concern as an “informant to the
rulers” (muballigh al-umarāʾ).531
The qattāt condemned by the ḥadīth was therefore understood as not just any kind
of rumormonger, but an informant or eavesdropper who specifically divulges people’s
conversation to political authorities. Connotations of slander and spying equally inhere
in the term itself, as the verb qatta can be used to mean both lying and following in one’s
footsteps while taqattat al-ḥadīth refers to relentlessly pursuing knowledge of a
conversation.532 Ibn Durayd’s lexicon also defines al-qatt as sowing discord between
people, by passing rumors between them.533 But it was particularly the aspect of betrayal
that seems to drive the traditions about namīma that invoke qatt, an understanding
conveyed implicitly in Tirmidhī’s placement of the Ḥudhayfa tradition above in a bāb on
namīma immediately after a bāb on hypocrisy, which adduces a ḥadīth declaring the “two-
faced” to be the most evil of people on the day of Resurrection.534 Betrayal could also be
felt on a personal level, and on a more intimate scale than that of being reported to the
531 Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 38:356, no. 23331. However, as noted by the editors, manuscripts differ in rendering this is as either yuballigh or muballigh.
authorities. The related chapter in the Zuhd of Hannād, Bāb al-namīma wa-l-majālis bi-l-
amāna, interestingly treats the issue of slander jointly with that of social trust and
confidentiality—a thematic juxtaposition also reflected in the chapter on adab in Abū
Dāwūd’s Sunan. Besides the corpus of traditions on namīma, Hannād includes material on
khiyāna (betrayal), held to denote not only treachery or treason but also, as proclaimed
by a Prophetic ḥadīth, “for a man to talk about his brother’s secret.”535 The Meccan
ʿUthmān b. al-Aswad (d. 150/767) once asked the city’s leading jurisconsult ʿAṭāʾ b. Abī
Rabāḥ for his opinion on whether to inform a man that someone had insulted him
(yaqdhifuhu) and he was advised not to, because “meetings are in trust” (al-majālis bi-l-
amāna).536 To do so, in other words, would be to betray the confidence of the original
conversation.
The majlis may represent here a microcosm of society at large, and concerns
about social trust and communal harmony inform the strong moral revulsion to namīma
expressed in pious traditions, no doubt animated by the series of internecine political
rifts that disrupted much of early Islamic history. Ibn Abī l-Dunyā records a ḥadīth found
535 “min al-khiyāna an yuḥaddith al-rajul bi-sirr akhīhi,” Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 578, no. 12121.
536 Hannād b. al-Sarī, 579, no. 1222. Given the question and answer format, the report could be construed as a juristic responsum or fatwā similar to much of the material attributed to ʿAṭāʾ in the early Meccan fiqh tradition, on which see: Harald Motzki, The Origins of Islamic Jurisprudence: Meccan Fiqh before the Classical Schools, trans. Marion H. Katz (Leiden: Brill, 2002), 79–80.
257
also in Shīʿī sources, which has the Prophet asking an unidentified audience: “Should I
not tell you about the most evil of you?” (sharārikum). He then enumerates three groups:
those who spread slander, cause dissension between loved ones (mufsidūn bayn al-aḥibba),
and seek the fault of innocent people (al-bāghūn li-l-burāʾ al-ʿanat).537 This reiterates
almost verbatim the explication of Sūrat al-Humaza in Abū l-Jawzāʾ’s exchange with Ibn
ʿAbbās, but here to a different end—classifying rumormongers among threats to peace
and order.
The Zuhd of Wakīʿ records a rare saying that even imagines a community free of
slanderers: his father was informed by the Kūfan traditionist ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib (d. 136/753–
54) that when he was in Mecca, he heard ʿAbd al-Raḥmān Ibn Sābiṭ (d. 118/736) saying:
“Let not live (lā yaskun) in Mecca one who sheds blood, consumes usury, or spreads
slanderous rumors.” ʿAṭāʾ was surprised to hear namīma being compared to murder and
usury, but when he relayed this to his teacher ʿĀmir al-Shaʿbī in Kūfa, he responded:
“That surprises you? But does one shed blood or permit the unlawful except by
namīma?”538 Ibn Sābiṭ’s dictum is elsewhere claimed to be a Prophetic ḥadīth, as reported
by Hannād without the framing anecdote.539 In the same vein, Hannād also records a
wisdom tradition of the isrāʾiliyyāt type quoting Solomon son of David, who is said to
have counseled his son: “Beware of slander (namīma), for it is like the edge of a sword.”540
This may be reminiscent of a powerful image from the psalms of David, in which
evildoers scheming against the righteous are said to “whet their tongues like swords”
(Psalm 64:3). From the Biblical era to the early Islamic world, the persistent concern with
slanderous rumors centered on the dangerous power of the tongue to slash through the
fabric of society as woven through a predominantly oral culture.
VI. Conclusion: Conceiving the Community in Early Islam
The scriptural injunction on ghība in Sūrat al-Ḥujurāt is followed immediately by
what might be one of the most famous verses of the entire Qurʾān: “O people, We have
created you male and female and made you races and tribes that you may know one
another. The noblest of you in the sight of God is the most god-fearing. God is Knowing
538 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:763–64, no. 446.
539 Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 575, no. 1210.
540 Hannād b. al-Sarī, 575, no. 1212.
259
and Informed” (Q 49:13).541 The verse is traditionally linked to the Prophet Muḥammad’s
farewell sermon, and understood to embody a spirit of egalitarianism foundational to the
religious message of Islam. A single word from this verse, shuʿūb (groups, or peoples),
came to acquire enormous cultural significance in medieval Islamic history, thanks to its
adoption by the so-called Shuʿūbiyya movement. In his classic essay on the topic, which
also remains still a singular example of the use of tafsīr literature as a source for social
history, Roy Mottahedeh has observed: “As the Arabs come into contact with many
nontribal peoples, and members of these communities became Muslim, the word shaʿb
was naturally asked to do new work.”542
What kind of conceptual work did ghība and namīma do in that same world?
Arguably, these too must be understood in light of the formation of medieval Islamic
society. Despite the variety of nuances to the terms depicted and deliberated in the
literature of early Islamic traditions, ghība and namīma were ultimately both related to
the broader question of communal ethics: how should Muslims live and deal with each
541 Jones, The Qurʾān, 476. On the reception of this single verse in the modern Muslim context, see: Leah Kingberg, “Contemporary Ethical Issues” in Rippin and Mojaddedi, The Wiley Blackwell Companion to the Qurʾān, 543–561.
542 Roy Mottahedeh, “The Shu’ubiyah Controversy and the Social History of Early Islamic Iran,” International Journal of Middle East Studies 7 (1976): 170, https://doi.org/10.1017/S0020743800023163.
260
other? It is telling that in their monumental ḥadīth collections, Muslim b. al-Ḥajjāj and
Abū ʿĪsa al-Tirmidhī both classify the topics of gossip and slander under a chapter on al-
birr wa-l-ṣila, “righteousness and relations.” It is surely no less telling that the traditions
on both topics only ever concern the relationship between Muslims themselves.
Questions about the ethics of slander against disbelievers does not even arise, at least not
in the ḥadīth literature. The overwhelming focus is rather on the assertion of Muslim
fellowship. The verse quoted above mirrors in effect the earlier declaration in the same
sūra: “The believers are brethren” (Q 49:9). Persistent moralizing about namīma in
particular was an attempt to invoke unity in a reality beset by social rivalries and
political intrigues.
But the believers also comprised an incredibly diverse group from its very
origins, differentiated by social status, wealth, power, and at a minimum, the basic facts
of human physical difference. Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī concludes his book of pious
admonitions, just after recounting the story of Salmān al-Fārisī, by reproducing a
proclamation of the Prophet otherwise known from his putative final sermon: “Your
Lord is one, and your ancestor is one, and your Prophet is one. The Arab has no virtue
over the non-Arab (ʿajam), nor the non-Arab over the Arab, nor the Red over the Black,
261
nor the Black over the Red, except in god-fearing (taqwā).”543 The textual logic follows
that of the Qurʾan itself, as Abū l-Shaykh moves from Q 49:12 to a tradition linked to the
famous verse 13. But the overall effect is to highlight the stakes of the moral lesson on
ghība.
The nature of ḥadīth literature might defy historical specificity, but they are also
by definition compilations of traditions deemed worth reiterating. Nearly two centuries
after the lifetime of Ibn Sīrīn, a remark he supposedly once made about ghība still proved
memorable for Abū l-Shaykh. The fabled ascetic referred to someone as “that black
man,” but immediately regretted the utterance: “astaghfir Allāh, I fear I have backbitten
him.”544 When it came to the basic ethics of living in the world, an anecdote likely
informed by the social context of early eight century Baṣra could still be pertinent in
tenth century Iṣfahān. The same was equally if not more true of traditions about the men
and women of the Prophetic era, including the stories of ordinary behavior that
permeate the exegetical literature. Certainly, in relating such tales, preachers and
storytellers often projected back vivid details onto the lives and characters of past
figures. But in doing so, they left traces of their own understanding of human nature.
The corpus of pious traditions on ghība thus remains a distinct record of Muslim
reflections on social life, at times betraying perceptible concerns unique to medieval
society and the early Islamic empire.
263
CHAPTER 4
The Ritual Consequences of Gossip in Early Islamic Law
The brief extant compilation on zuhd attributed to the pious Baṣran ḥadīth scholar
turned judge in Iṣfahān, Abū Bakr ibn Abī ʿĀṣim al-Nabīl (d. 287/900) records a series of
early traditions suggesting that Muslims would have to cleanse themselves ritually if
they engage in gossip or backbiting. One such claim is attributed to Rajāʾ b. Abī Salama
al-Filasṭīnī (d. 161/777–78), a devout and well-respected traditionist from Baṣra settled in
Ramla, who reportedly once asked Mujāhid b. Jabr: “O Abū l-Ḥajjāj, does ghība invalidate
the wuḍūʾ?” The famed Meccan exegete replied: “Yes, and it breaks the fast.”545 Neither
part of this response conforms to what became the established consensus in the classical
Islamic jurisprudence of ritual purity and fasting. Yet this terse report on someone
questioning Mujāhid about his opinion betrays evidence not only of a debate on the
topic, but also of the apparent existence of an alternative interpretation before the
majority settled on different conclusions. The khabar’s transmission in the context of Ibn
Abī ʿĀṣim’s collection is a perfect example of how the textual legacy of the zuhd
movement might long preserve ideas and statements deemed worthy of pious education
545 Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 60, no. 120. For biographical details on Rajāʾ b. Abī Salama al-Filasṭīnī: Ibn ʿAsākir, Tārīkh madīnat Dimashq, 18:116–20.
264
regardless of their juridical significance. To Ibn Abī ʿĀṣim, however, these may not have
seemed mere anodyne traditions at all, given the suspicions that he adhered to the
eventually-defunct Ẓāhirī madhhab. For this so-called “literalist” or “textualist” school of
jurisprudence, what others interpreted as pious encouragement could amount to an
actual obligation—and indeed its most famous and unique spokesperson Ibn Ḥazm did
consider ghība a nullifier of the fast, though not of the ablution.546
The fact that this was a matter of some debate is evident from the classical fiqh
literature itself, which forms the focus of our discussion in this chapter. The books of
substantive law by medieval jurists deal with the sin of ghība only occasionally. Of course,
Muslims unanimously regarded backbiting as a sin given the clear scriptural injunction,
even if they might disagree about whether it counts as one of the enormities (kabāʾir) or
the minor sins (ṣaghāʾir). Where it became an issue for juridical consideration is with
regard to whether it was a matter of any ritual or legal consequence. It seems that the
question arose only in connection to two specific areas of the law: ritual purity (ṭahāra)
and fasting (ṣawm/ṣiyām). In both cases, the eventual consensus reached was that ghība
has no direct legal significance, in spite of its recognition as a vice that all Muslims
546 ʿAlī b. Aḥmad Ibn Ḥazm, al-Muḥallā bi-l-āthār, ed. ʿAbd al-Ghaffār Sulaymān al-Bundārī, 3rd ed. (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1424/2003), 1:240–41 (on ablution, masʾala 169), 4:304–08 (on fasting, masʾala 734).
265
should strive to shun. Nevertheless, the extant record of enquiries on the topic remains
significant and reveals that this accepted interpretation was subject to contention in the
early period.
Some Muslims, especially in second/eighth century Kufa, evidently shared the
same anxieties about slander and its impact on purity and fasting as did many other
ancient religious communities. While we are not concerned here with the much-debated
problem of origins in Islamic legal studies, it does help to retain a broader perspective to
understand why it was that certain questions might naturally have gained traction in the
early medieval Near East. The two areas of ritual law where ghība became a fiqh issue,
purity and fasting, both have precedents in Jewish and Christian thought on slander.
Late antique monastic practice of fasting in particular would have a long-lasting
influence on the way that later communities thought about bodily discipline and the
etiquettes of the tongue. In fact, as well shall see, some early Muslim traditions speak of
fasting in very much the same language that was popular among fourth and fifth century
Christian ascetics in the Eastern Mediterranean.
The long legacy of such ways of thinking would fuel the early Muslim juridical
debates on foul speech and its potential ritual effects. The concern of the jurists was to
define the rules of conduct and worship, on the basis of established principles for
266
deriving and understanding divine law. Jurists would adjudicate between the strictures
of inherited tradition to outline a coherent system, and to delimit the role of speech in
Muslim ritual life. The outcome of this discourse was to set aside ghība as a problem of
law per se, and to defer it instead to considerations of ethics. But it is precisely this
sublimation, I will argue, that helped retain the value of earlier traditions—now
reclassified as pious lore. It is what would allow the later zuhhād and ḥadīth scholars like
Ibn Abī ʿĀṣim to continue to preach and compile traditions that no longer have legal
significance, but still held tremendous weight on the lives and imaginations of pious
Muslims.
I. Slander and the Religious Body in Near Eastern Thought
The problem of divisive social talk as a ritual concern has earlier resonances in
the history of the Near East. In an ancient Sumerian text, a wise maxim warns that
“slander finds its way to the place of purification,” apparently in the context of a
reference to quarrel within the scribal cohort.547 Biblical tradition reflects a similar view
of slander and backbiting as a threat to the sacred space of the Temple. Psalm 15:3 lists
among those eligible for admission to the presence of God in the tabernacle those “who
547 Bendt Alster, Proverbs of Ancient Sumer: The World’s Earliest Proverb Collections (Bethesda, MD: CDL Press, 1997), 1:83, SP 3.18; 2:379.
267
do not slander with their tongue (lō-rāḡal ʿal-ləšōnōw), and do no evil to their friends, nor
take up a reproach against their neighbors.” The verse is of particular interest to us here
because it seems to identify one’s ability to uphold a moral and ethical precept as a
precondition for worship—which is the same basic definition of purity upheld in the
Islamic tradition, namely the condition that qualifies one for the ritual prayer.548 This
ethos found a particularly elaborate manifestation in the religious milieu of Qumran that
left behind the Dead Sea Scrolls, in which the so-called Serekh ha-Yaḥad or Community
Rules outlines a robust code of verbal conduct hardly limited to slander in the strict
sense. Among the members of the community, “No-one should speak to his brother in
anger or muttering.”549 The punishment for verbal crimes thus defined could be severe,
typically in the form of exclusion “from the pure food of the Many:” expectedly, outright
excommunication for speaking against the priests, but even a year’s expulsion for
“whoever goes around defaming (yelekh rakhil) his fellow.”550 On the other hand,
defaming the community as a whole merits permanent expulsion.
548 For this insight on Psalm 15, I draw from the discussion in: Rémi Brague, The Law of God: The Philosophical History of an Idea (Chicago: University of Chicago Press, 2007), 55.
549 1QS 5.25. Florentino García Martínez and Eibert J.C. Tigchelaar, eds., The Dead Sea Scrolls: Study Edition (Leiden: Brill, 2000), 83.
550 1QS 7.2–3, 7.15–17. García Martínez and Tigchelaar, 87. Of course, the much-debated uncertainties around the textual history of the Community Rules, and the kind of genre or artifact
268
Gossip and slander in ancient religious thought was thus often a matter of
protecting the boundaries of the community from internal tensions, a logic that can
manifest itself in rules of ritual purity and its underlying implicit discourse of the body—
both the individual body and the body social. As Russell Arnold points out in his
discussion of law and ritual in the Qumran scrolls, the particular significance of the
“element of speech” lies partly in the role of liturgy as a form of speech act that brings
the community itself into being.551 In other words, religious liturgy has a social context,
which in turn requires the delimiting of proper speech in relation to the holy.
In the more immediate historical backdrop to the early Islamic period, similar
themes persist in late antique Christian monastic thought. Slander was a serious matter
in monasteries. Unsurprisingly within the confines of small, tightly knit communities, it
had the power to create social discord of an intensity and persistence perhaps
unmatched by outright conflict. The subtle violence of speech thus troubled monastic
leaders no less than physical violence. In fact, laws governing monastic life in the Syriac
it represents, means that we cannot be sure what these rules meant in practice in the sect which copied these writings. For a good recent discussion of the textual problems, see: Jutta Jokiranta, “What Is ‘Serekh Ha-Yahad (S)’? Thinking About Ancient Manuscripts as Information Processing,” in Sibyls, Scriptures, and Scrolls: John Collins at Seventy, ed. Joel Baden, Hindy Naiman, and Eibert Tigchelaar (Brill, 2016), 611–635, https://doi.org/10.1163/9789004324749_034.
551 Russell C. D. Arnold, The Social Role of Liturgy in the Religion of the Qumran Community (Leiden: Brill, 2006), 14–15. The speech rules in 1QS are discussion on pp. 47–50.
269
tradition appear to have stipulated considerably more severe punishments for the verbal
offense of slander than for physical assault. An undated anonymous compilation of rules
prescribes that a monk who slanders his brothers (literally, “eats their flesh”) is treated
as “an enemy of the peace” and is to be expelled from the monastery if he does not cease
his behavior.552 Similarly, the so-called Canons of Marūtā ascribed to the bishop of
Martyropolis/Mayyāfāriqīn at the turn of the fifth century CE, prescribes that “a brother
who slanders, goes from the monastery immediately.”553 Of course, these elements of
Syriac canon law have not counterparts in Islamic jurisprudence. But the larger ethos
that informed such rules become relevant in that the penitential regimen and the bodily
disciplines that Christian ascetics adopted to battle the vices of the tongue appear to
have cast a long shadow. The domain where this is particularly evident is the language of
fasting.
552 “Anonymous Rulers for the Monastic Communities,” no. 24 in Arthur Vööbus, Syriac and Arabic Documents Regarding Legislation Relative to Syrian Asceticism (Stockholm: Etse, 1960), 76. Cited by, albeit with inaccurate page numbers: Michael Gaddis, There Is No Crime for Those Who Have Christ: Religious Violence in the Christian Roman Empire, The Transformation of the Classical Heritage 39 (Berkeley: University of California Press, 2005), 237n123.
553 “The So-Called Canons of Marūtā,” no. 54.7 Vööbus, Syriac and Arabic Documents Regarding Legislation Relative to Syrian Asceticism, 139.
270
A. Fasting and the Flesh of One’s Brothers
The late antique monastic discourse of fasting, specifically as preserved in the
Saying of the Desert Fathers and related literatures, is where we find some direct
precursors to the language that early Muslims would also use for the concept of ghība.
This results largely from the enduring power of the vocabulary that the ascetics chose to
use in the accounts of their struggles to discipline the body. It also reflects the major
preoccupations of monastic thought and the broader discourses it influenced, since
fasting played such a central role in the lives of desert ascetics. Fasting as one of the
primary forms of penance is a distinct legacy of the monastic tradition. An undated
Syriac canon for nuns, for example, prescribes the fast for anyone who abuses her sisters
or calls her names.554 The early Muslim zuhhād would adopt an attitude towards fasting
that does echo certain practices of Christian monks, but Islam does not otherwise inherit
much of the Christian penitential tradition. But the Islamic tradition does reiterate
central components of older ideas about fasting, including the notion of the fast as a
discipline of the body and as a means of protecting oneself from engaging in the vices.
554 “The Rules for the Nuns,” no. 12 in Vööbus, 68.
271
i. Sayings of Hyperechios
One of the Desert Fathers who seemed particularly concerned with gossip and
slander, and a number of whose statements on the topic were deemed worthy of
reproducing in the monastic tradition, is Abba Hyperechios. Significantly for our
interests here, he is the source of an aphorism that overtly prefigures the Qurʾānic
analogy for backbiting. The various Apophthegmata Patrum compilations record about a
dozen statements by Hyperechios, but there is also an extant independent work of
monastic advice literature attributed to him called the Adhortatio ad monachos
(“Exhortation to the monks”).555 Composed in Greek and comprising 160 sayings
organized according to an alphabetical acrostic alongside other literary strategies, the
Adhortatio allows us a more comprehensive outlook on the ascetic thought of a single
monk compared to most of the obscure protagonists of the Apophthegmata.556 It was also
likely one of the written sources utilized for the compilation of the latter. Beyond the
words of wisdom attached to his name, however, nothing else is known of Hyperechios.
Based on some sparse clues in the sayings themselves, and the textual history of the
555 Jacques Paul Migne, ed., Patrologiae cursus completus, series graeca (Paris, 1857–66), 79:1471–90.
556 The Adhortatio ad monachos has been studied and translated into English by James Vaughan Smith, “Resurrecting the Blessed Hyperechius” (Ph.D., Loyola University Chicago, 2003).
272
extant sources, James Vaughan Smith has suggested in his dissertation on Hyperechios
that he lived in the late fourth century in Palestine.
The alphabetic collection of the AP records eight statements attributed to
Hyperechios, five of which—along with two others—are categorized in the systematic
collection under the heading of “self-control.” Several of these sayings deal with the
ethics of speech, as follows:
He also said, “He who does not control his tongue when he is angry, will
not control his passions either.”557
He also said, “It is better to eat meat and drink wine and not to eat the
flesh of one’s brethren through slander.”558
He also said, “It was through whispering that the serpent drove Eve out of
Paradise, so he who speaks against his neighbour will be like the serpent,
for he corrupts the soul of him who listens to him and he does not save his
own soul.”559
The second saying above (Hyperechios 4) seems to draw upon the ancient idiom of slander,
as discussed in Chapter 2. Moreover, given the context he was addressing, Hyperechios
557 APalph, Hyperechios 3, PG, 65:429–30; Ward, Sayings, 238. APsys IV.57, Wortley, Book of the Elders, 49. Adhortatio, no. 97, Smith, “Resurrecting the Blessed Hyperechius,” 123.
refers to the flesh of one’s brothers—presumably one’s fellow members in the monastic
community. This distantly foreshadows the similar image of backbiting one’s brothers
instantiated in the Qurʾān as well.
The overall context of the wisdom attributed to Hyperechios also illuminates
some of the concerns about ghība that we find in the ḥadīth literature. The theme that
drives the above sayings is self-control through ascetic discipline, specifically in the form
of fasting. Hence the force of Hyperechios’s analogy, that to abstain from meat and wine
is pointless if a monk continues to engage in backbiting and other habits destructive to
the soul. The AP’s systematic collection conveys this point in the very chapter heading
for these sayings: “Self-Control [Egkrateia] Should Be Achieved Not Only in the Case of
Food but Also in Other Movements of the Soul.”560 Meat in particular serves as the
recurring motif in this discourse, since the avoidance of meat was a basic foundation of
the Christian fast. A number of sayings across the Apophthegmata thus mirror the analogy
in Hyperechios 4. Preaching against the vainglory of one who fasts, Isidore the priest of
Scete said: “It is better for a man to eat meat than to be inflated with pride and to glorify
himself.”561 In another anecdote, when the attendant at a church meal loudly publicizes a
560 Wortley, Book of the Elders, 38.
561 APalph, Isidore 4, Ward, Sayings, 106–7. APsys X.41, Wortley, Book of the Elders, 153.
274
brother’s strict dietary regimen, an elder reprimands that “it would be better to be
eating meat in your cell today” than to lend an ear to what was said.562
The Desert Fathers thus tended to frame the ethics of talk specifically in relation
to the discipline of fasting, especially from meat. Fasting is one of the central themes in
Hyperechios’s monastic thought, and informs many of his pronouncements on the
virtues and vices. He describes the body as “dried out by fasting,” presumably reflecting
ancient humoral theory as Smith insightfully observes.563 By fasting, a monk “dries up
the sensual streams” and thus protects himself from temptations.564 This explains
another one of his dicta reproduced in the Apophthegmata collections: “For the monk,
fasting is a bridle against sin,” or as it was rendered into ninth-century Arabic: al-ṣawm
huwa lijām al-rāhib ʿan al-khaṭīʾa.565 The Prophet Muḥammad reportedly also characterized
fasting in similar terms, as a “shield” (junna) or even a “fortress” (ḥiṣn).566 Moreover, as
562 APsys VIII.26, Wortley, Book of the Elders, 129–30.
563 Smith, “Resurrecting the Blessed Hyperechius,” 122, 174–75,.
564 Adhortatio, no. 90, trans. Smith, 122; APsys IV.55, Wortley, Book of the Elders, 48; APanon, no. 667, Wortley, Anonymous Sayings, 535.
565 APalph, Hyperechios 2; APsys IV.54, trans. Wortley, Book of the Elders, 48.
566 See the numerous ṣaḥīḥ reports indexed in: Wensinck et al., Concordance, 1:380, s.v. “al-ṣiyām junna.” The variant with the additional gloss, “a fortress protecting from the fire” (ḥiṣn ḥaṣīn min al-nār) appears in: Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 15:123, no. 9225 (musnad al-mukthirīn min al-ṣaḥāba, musnad Abī Hurayra). Another version explicates the metaphor as “as a shield from the
275
we shall see, the particular intersection of concerns we find in the literature of the
Desert Fathers, including slander as a threat to the serenity of fasting, would persist in
the early Islamic tradition, often using a very similar language. A purported ḥadīth, for
instance, has the Prophet declare that one who “keeps eating the flesh of people” does
not really fast.567 These resonances between the two textual traditions remain despite
very different contexts, insofar as fasting in Christian monasticism was a matter of
ascetic discipline for the spiritually elect, whereas in Islam it became a ritual and an
obligation upon all believers. But that step in the transition from asceticism to mass
religion already took place in late antique Christianity, and the monks’ discourse on
slander was sometimes taken far beyond the walls of monasteries.
ii. Sermons of John Chrysostom
If Hyperechios did indeed live in the fourth-century Levant, he would have been
contemporary to a towering figure in the early church who hailed from Antioch, John
Chrysostom (d. 407). They certainly shared the same religious milieu, given Chrysostom’s
life-changing conversion to asceticism as a young man, including the four years he spent
punishment of God, like one of your shields from attack.” Aḥmad b. Ḥanbal, 29:436, no. 17909 (musnad al-shāmiyyīn, ḥadīth ʿUthmān b. Abī l-ʿĀṣ).
567 “mā ṣāma man ẓalla yaʾkul luḥūm al-nās,” Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 4:10, no. 8975.
276
as a monk on Mount Silpius outside his hometown.568 Unlike Hyperechios and the other
fathers of the Apophthegmata, whose wisdom circulated as texts primarily within
monastic circles, Chrysostom’s career as an incredibly popular priest and eventually
bishop of Constantinople resulted in a universalizing attempt to bring his ascetic
education to a wider audience. Many of his writings and famous homilies from various
occasions were clearly informed by his early experimentation with the monastic life, and
reflect some of the same basic themes as the Sayings of the Desert Fathers.
Chrysostom’s views on proper discipline in fasting and the sins of the tongue
foreshadow early Islamic debates on these two issues, in more or less the same
conceptual and idiomatic registers. In the third of his twenty-two Homilies on the Statues,
Chrysostom speaks at length about what he calls “real fasting,” not the ordinary fast that
most people observe.569 These sermons were delivered during Lent in the year 387 CE in
the wake of tax riots in Antioch, known as the Riot of the Statues since protesters
568 On Chrysostom’s ascetic formation: J. H. W. G. Liebeschuetz, Ambrose and John Chrysostom: Clerics between Desert and Empire (Oxford: Oxford University Press, 2011), 127–131 and Ch. 6.
569 “Homily III,” §8, John Chrysostom, On the Priesthood, Ascetic Treatises, Select Homilies and Letters. Homilies on the Statues, ed. Philip Schaff, vol. 9, Nicene and Post-Nicene Fathers, First Series (1889; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 2004), 357. This particular sermon is believed to have been delivered on the Sunday before Lent, i.e. the 7th of March, 387 CE. On the dating of the text, see: Frans van der Paverd, St. John Chrysostom, The Homilies on the Statues: An Introduction, Orientalia Christiana Analecta 239 (Rome: Pontificium Institutum Studiorum Orientalium, 1992), 297.
277
destroyed statues of the imperial family, inducing panic among the city’s populace as it
awaited the wrath of Emperor Theodosius I. Liebeschueltz has dubbed this “probably the
best-documented urban riot in the whole of antiquity,” thanks partly to the writings of
Chrysostom himself and another eyewitness, the philosopher Libanius—both of whom
were involved in negotiations.570 Since historians thus have the benefit of knowing
remarkably well the precise socio-political context in which Chrysostom delivered these
sermons, his moral exhortations can be interpreted in light of the connotations they
would have had for his local and indeed his imperial audience. Nonetheless, as a text that
became a religious classic in its own right, copied and read widely over the centuries, it
clearly also had the power to hold universal meaning well beyond the context in which
the sermon was delivered, potentially even beyond the Greek rhetorical tradition.
The point of interest for us in Chrysostom’s Homily III is when he turns to describe
fasting as a discipline in which one must partake through every limb and organ of the
body, for the real fast in his view is “not merely an abstinence from meats; but from sins
too.”571 He goes on to assert even more boldly that “he who limits his fasting only to an
570 Liebeschuetz, Ambrose and John Chrysostom, 210. For a detailed reconstruction of the events: van der Paverd, Chrysostom, chap. 2.
571 Homily III §8, Chrysostom, Homilies on the Statues, 9:357.
278
abstinence from meats, is one who especially disparages it.”572 The argument, in other
words, is that to go through the ritual of abstaining from meat without abiding by the
penitential spirit of Lent is to effectively dishonor the ritual itself. Chrysostom then
spells out the actions through which one can demonstrate the spirit of fasting: to feed a
poor man, to quell one’s envy of a fortunate friend, to divert a lustful gaze. He explains:
“For let not the mouth only fast, but also the eye, and the ear, and the feet, and the
hands, and all the members of our bodies.”573 We shall encounter this idea again, in more
or less the same words, in the early Islamic literature on fasting. As also the case there, it
is the ethics of speech in particular that most concerns Chrysostom:
Let the ear fast also. The fasting of the ear consists in refusing to receive evil speakings and calumnies. “Thou shalt not receive a false report,” it says [Exodus 23:1]. Let the mouth too fast from disgraceful speeches and railing. For what doth it profit if we abstain from birds and fishes; and yet bite and devour our brethren? The evil speaker eateth the flesh of his brother, and biteth the body of his neighbour. Because of this Paul utters the fearful saying, “If ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another” [Galatians 5:15]. Thou hast not fixed thy teeth in the flesh, but thou hast fixed the slander in the soul, and inflicted the wound of evil suspicion.574
572 Homily III §11, Chrysostom, 9:359.
573 Homily III §11, Chrysostom, 9:359.
574 Homily III §11–12, Chrysostom, 9:359.
279
Chrysostom then proceeds to lecture at length on this theme of evil speech: the
overwhelming focus on the ethics of the tongue, nearly half the length of the entire
sermon, reveals the urgencies of the immediate context to which he was speaking. The
sermon proposes a program of individual moral reformation for the people of Antioch, as
the city awaits an imperial decision from Constantinople regarding the punishment of
those who wreaked havoc during the riots.
Looking back through the lens of Muslim tradition, the striking feature of
Chrysostom’s words is the immediately recognizable metaphor he employs. Like
Hyperechios, Chrysostom too speaks of backbiting as eating the flesh of one’s brothers.
Moreover, they both express their concerns about slander specifically as part of an
attempt to discipline speech through fasting, for which Chrysostom uses the enduring
image of the fasting organs of the body. To be sure, my claim here is not that Chyrostom
is the sole and final origin of words we will later find attributed for example to Jaʿfar al-
Ṣādiq, the sixth Imām of the Shīʿī community. Rather, at the very least, these earlier
textual witnesses to a set of very similar ideas and imagery reveal a shared late antique
tradition. Furthermore, the Christian monastic background of Chrysostom’s own views
and of this tradition of thought in general might help us appreciate why the topic of
280
ghība in Islamic law and ethics was frequently a concern specifically in relation to
fasting.
II. Ṭahāra and the Tongue
Ṭahāra is central to Muslim religious life, as captured in the well-known Prophetic
maxim that “purity is half of faith” (al-ṭuhūr shaṭr al-īmān), or in a variant tradition: “the
ablution (wuḍūʾ) is half of faith.”575 The practice of wuḍūʾ itself is attested as a
precondition and part of the prayer in one of our earliest known documentary sources
describing the ritual prayer in Islam, a papyrus fragment from the second century AH
with detailed instructions for the ṣalāt.576 The subject of ritual purity typically forms the
575 In earlier collections, this is a discrete saying and sometimes attributed to other figures (most prominently, ʿAlī), including variants with “niṣf al-īmān” and wuḍūʾ instead of ṭuhūr/ṭuhr: Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām, al-Ṭahūr, ed. Mashhūr Ḥasan Salmān (Jeddah: Maktabat al-Ṣaḥāba, 1414 AH/1994 CE), 123–128, nos. 35 & 36; Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:311, no. 1813; 10:315–16, nos. 30947–49 (= ed. Bombay 1:170 & 11:45–46). In the better-known ṣaḥīḥ tradition, the saying is part of a series of proclamations in a ḥadīth which Muslim b. al-Ḥajjāj uses to introduce his chapter on purity and the “virtue of ablution.” Ṣaḥīḥ, 1:203, no. 223, kitāb al-ṭahāra, bāb faḍl al-wuḍūʾ. The same longer version is recorded by Ibn Ḥanbal, Abū Dāwūd, and al-Tirmidhī (with the variant al-wuḍūʾ instead of al-ṭuhūr), as indexed by Wensinck et al., Concordance, 4:33, s.v. “al-ṭuhūr shaṭr.” It has been cited with a misleading transliteration (shāṭir instead of shaṭr) in: Ze’ev Maghen, “Much Ado about Wuḍū’,” Der Islam 76, no. 2 (1999): 229, https://doi.org/10.1515/islm.1999.76.2.205.
576 “min al-ṣalāt ḥusn al-wuḍūʾ huwa minhā fataḥahā,” P.Utah.Ar. inv.205. See the edition of the text and an examination of its corollaries in the ḥadīth literature: W. Matt Malczycki, “Instructions for Islamic Prayer from the Second Century AH/Eighth Century CE,” The Bulletin of the American Society of Papyrologists 49 (2012): 41–54; Matt Malczycki, “A Comparison of P.Utah.Ar. Inv. 205 to the Canonical Hadith Collections: The Written Raw Material of Early Hadith Study,” in
281
first and one of the lengthiest chapters in the classics of fiqh, expounding an elaborate
scheme of details that make or break the right conditions for the performance of ritual
worship. The system comprises two basic forms of impurity: najāsa—caused by external
factors such as inherently defiling substances, and ḥadath—caused by bodily functions.
The state of ḥadath is further subdivided into janāba, which is caused by sexual activity
and requires the major ablution (ghusl), and a more basic state of impurity that requires
the wuḍūʾ or minor ablution. Of course, this structure is an interpretation and the same
typology could be understood differently, such as the three-fold scheme of najas, janāba
and ḥadath described in some recent scholarship.577 It remains difficult to do justice to a
variety of others terms that were also used—often interchangeably—in the early and
classical discourses of ṭahāra, not to mention the effects of synchronic efforts at
systematization by later jurists.578
New Frontiers of Arabic Papyrology, ed. Sobhi Bouderbala, Sylvie Denoix, and Matt Malczycki (Leiden: Brill, 2017), 101–112, https://doi.org/10.1163/9789004345171_007.
577 A. Kevin Reinhart, “Impurity/No Danger,” History of Religions 30, no. 1 (1990): 1–24; Marion Holmes Katz, Body of Text: The Emergence of the Sunnī Law of Ritual Purity (Albany: State University of New York Press, 2002), 2.
578 For a comparative survey of the topic from the perspective of the mature fiqh tradition, see: ʿAbd al-Raḥmān al-Jazīrī, Kitāb al-Fiqh ʿalā l-madhāhib al-arbaʿa, 2nd ed. (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2003), 5–12; Islamic Jurisprudence According to the Four Sunni Schools, Volume I: Modes of Islamic Worship, trans. Nancy Roberts (Louisville, KY: Fons Vitae, 2009), 3–14.
282
The question of ghība relates specifically to the state of ḥadath, or what is
sometimes also termed the minor impurity (al-ḥadath al-aṣghar) as opposed to janāba.
However, as we shall see later, the notion of the najas or unclean substances might still
underlie or animate some of the pious anxieties about ghība beyond strictly juridical
concerns. The varieties of ḥadath or the events which result in either major or minor
impurity mostly involve bodily emissions, or acts such as sleep and certain cases of touch
and physical contact that might require wuḍūʾ. It was therefore by underscoring oral
communication as a bodily function that it was possible for some early Muslims to
appropriate the notion of ḥadath to characterize bad speech as ritually defiling. The idea
was captured perfectly in an aphorism attributed to Ibn ʿAbbās: “Impurity is of two kinds
(al-ḥadath ḥadathān): that of the tongue and that of the genitals. And the more serious is
that of the tongue.”579 The tradition had enough appeal to generate a clearly spurious
variant that some tried to ascribe to the Prophet himself, with an additional phrase at
the end: “and wuḍūʾ is [required] in both cases.”580
579 Ibn Ḥazm, Muḥallā, 1:240; Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī, al-Awsaṭ min al-sunan wa-l-ijmāʿ wa-l-ikhtilāf, ed. Aḥmad b. Sulaymān b. Ayyūb et. al., 2nd ed. (Faiyum: Dār al-Falāḥ, 2009), 1:336.
Whether ghība has any effect on purity thus falls within the ambit of a broader,
basic question of ritual law: can acts of speech invalidate wuḍūʾ? The issue does not
always come up in discussions of wuḍūʾ, such as in the distinct early compilation on ritual
purity by the famed philologist Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām (d. 224/838).581 But his
illustrious teacher in law, Muḥammad b. Idrīs al-Shāfiʿī (d. 204/820) did address the
question, as evident from a brief section on speech (bāb al-kalām) included in the chapter
on ṭahāra in his magnum opus, the Kitāb al-Umm.582 A series of statements detail al-
Shāfiʿī’s view that speech does not require ablution (lā wuḍūʾ min al-kalām) even if one
swears (ʿaẓuma), nor if one laughs during prayer—which can potentially invalidate the
prayer itself.583 The proof-text that al-Shāfiʿī adduces here is a Prophetic ḥadīth
instructing that if one swears by the goddess al-Lāt, then he should proclaim the shahāda
581 Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām, al-Ṭahūr. Another early but lost book on ṭahāra is attributed to the Baghdādī jurist and possible founder of his own madhhab, Abū Thawr (d. 240/854): Sezgin, GAS, 1:491.
582 Of course, the Umm is a large and complex work that both retains al-Shāfiʿī’s authorship of texts within, as well as the supplementary efforts of his students in the production of its extant form. See the rich discussion on its compilation in: El Shamsy, Canonization of Islamic Law, 149–66.
583 Muḥammad b. Idrīs al-Shāfiʿī, Al-Umm, ed. Rifʿat Fawzī ʿAbd al-Muṭṭalib (al-Manṣūra: Dār al-Wafāʾ, 1422/2001), 2:47. The issue of whether laughter invalidates prayer was subject to disagreement: in the Shāfiʿī school, it depended on the nature of the sound. See: Jazīrī, Kitāb al-Fiqh ʿalā l-madhāhib al-arbaʿa, 1:278; Translated as: Jurisprudence According to the Four Sunni Schools, 400n188.
284
and say “lā ilāha illa llāh.” Prima facie, the report concerns the problem of swearing by
anyone other than God and typically appears in chapters on īmān or oaths and vows in
the canonical ḥadīth collections, but al-Shāfiʿī’s version has the transmitter Ibn Shihāb al-
Zuhrī (d. 124/742) appending a further juridical point that he did not know of the
Prophet mentioning wudūʾ in this context.584 Al-Shāfiʿī thus concludes that the ritual
ablution is not required in that case, nor in the case of any other verbal offenses such as
hurting (adhā) someone or engaging in qadhf (false accusation of illicit sex), because
these are not means of ḥadath.585
The Kitāb al-Umm seems unique among early works of fiqh for this relatively
systematic approach to the issue, especially in its attempt to justify the ruling on the
basis of an accredited Prophetic tradition. The question does not even arise in the
earliest authoritative Mālikī texts, the Muwaṭṭaʾ attributed to Mālik b. Anas (d. 179/795)
and the Mudawwana of Saḥnūn (d. 240/854). Perhaps not in the juristic doctrine of
Medinese custom, but it was clearly a concern in formative debates on ritual law in Iraq,
and the fiqh literature across emergent schools of thought would continue to
acknowledge it to varying degrees—if only to reassert the consensus on a settled matter.
584 The ḥadīth exists in a number of variants, all featuring al-Zuhrī in the isnād. See the references listed by Juynboll, Encyclopedia of Canonical Ḥadīth, 143.
585 Shāfiʿī, Al-Umm, 2:47.
285
The early Zaydī tradition yields a terse but telling documentation of the issue in the so-
called Majmūʿ al-fiqh (edited and published as Corpus Iuris), a collection of juristic opinions
ascribed to the eponymous Imām, Zayd b. ʿAlī (d. 122/740) and assembled by the Kūfan
muḥaddith and tafsīr scholar Ibrāhīm b. al-Zibriqān (d. 183/799).586 The book in its extant
form records in the opening chapter on ṭahāra that Zayd b. ʿAlī was asked whether
“namīma or ghība invalidates the wuḍūʾ,” and the Imām’s answer was no.587 Regardless of
its dubious attribution according to current specialists, who find it too reflective of Iraqi
views rather than Zayd b. ʿAlī’s native Medinan context, the text at least attests to the
fact that the ritual consequences of ghība was a question in late-second/eighth century
Kūfan thought.
586 Eugenio Griffini, ed., “Corpus Iuris” di Zaid ibn ʿAlī (Milan: Ulrico Hoepli, 1919). The text’s attribution is much debated, and the contents have been judged by Wilferd Madelung to reflect an early Kūfan tradition of Zaydī thought: Bearman et al., EI2, s.v. Zayd b. ʿAlī. The reports are transmitted by Abū Khālid al-Wāsiṭī, a formative figure in the nascent Jārūdī school of what would become Zaydī Shīʿism, and their collection in turn by Ibn al-Zibriqān exists in a redaction by Naṣr b. Muzāḥim (d 212/827), a Kūfan historian resident in Baghdād. The extant recension indicates further editorial involvement by Ibn Baqqāl, a Shīʿī theologian and qāḍī in Baghdad from the early Būyid perid. On the text’s history in theological context, see: van Ess, Theologie und Gesellschaft, 1:262–65; Theology and Society, 1:302–06.
587 Griffini, “Corpus Iuris” di Zaid ibn ʿAlī, 13, no. 56. The more securely attributed Amālī of Aḥmad b. ‘Īsā (d. 247/862), a grandson of Zayd b. ʿAlī, does not appear to address the question; the text is available as part of the published commentary by ʿAlī b. Ismāʿīl b. ʿAbdallāh al-Muʾayyad al-Ṣanʿānī, Kitāb raʾb al-ṣadʿ, 3 vols. (Beirut: Dār al-Nafāʾis, 1990). Note, however, that a large portion of the Corpus is said to be reflected in the Amālī: Sezgin, GAS, 1:554.
286
As the self-proclaimed inheritors of Kūfan legal tradition, the foundational
literature of the Ḥanafī madhhab might be expected to address the topic. The Kitāb al-Aṣl
or al-Mabṣūṭ of Muḥammad b. al-Ḥasan al-Shaybānī (d. 189/805), one of the trio of Abū
Ḥanīfa’s leading students, does do so and simply records without comment his teacher’s
ruling in the conventional qultu/qāla dialogic formulation: “I asked: What is your opinion
(a-raʾayta) on indecent speech (al-kalām al-fāḥish), does it nullify wuḍūʾ? He said: No.”588
Unlike the many other cases in the book supplemented by some discussion, this
particular question did not seem to merit any further justification or evidentiary basis,
and instead remains a characteristic example of raʾy or personal opinion in legal
reasoning.589 Nor does the issue arise in al-Shaybānī’s Kitāb al-Āthār, in spite of its
overwhelming focus on traditions attributed to the early Kūfan jurist Ibrāhīm al-Nakhāʿī
(d. 96/714–15), who apparently held that foul speech did require ablution as discussed
589 A term with a complex legacy in both the conventional polemics of classical fiqh and its modern historiography, raʾy is best understood according to Ahmed El Shamsy as a “style” of dialectic reasoning in law (evident in use of the phrase a-raʾayta, as in the above quote) which emerged in early ʿAbbāsid Iraq especially around Abū Ḥanīfa’s circle in Kūfa: Canonization of Islamic Law, 22–28.
287
below, a doctrine from which his intellectual successors in the circle of Abū Ḥanīfa
clearly departed.590
The most valuable records of divergent early views are preserved in the Muṣannaf
of ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī (d. 211/826) and especially the Muṣannaf of Ibn Abī Shayba
(d. 235/849).591 Both draw upon the same stock of akhbār, but Ibn Abī Shayba includes
some additional and insightful material: judging solely from the total of nine reports in
his chapter on “ablution from filthy speech and backbiting” (fī l-wuḍūʾ min al-kalām al-
khabīth wa-l-ghība), of which seven make a positive case for it, one gets the impression of
an overwhelming stance precisely against the later consensus. It seems, moreover, that
this earlier view prevailed mainly among Kūfan authorities, namely al-Ḥārith b. Suwayd
590 The inheritance of Kūfan tradition may be a retrospective self-representation of the nascent Ḥanafī school: Christopher Melchert, “How Ḥanafism Came to Originate in Kufa and Traditionalism in Medina,” Islamic Law and Society 6, no. 3 (1999): 318–47, https://doi.org/10.1163/1568519991223801. On the textual composition of al-Āthār and its record of the relationship between the views of Ibrāhīm al-Nakhaʿī, Abū Ḥanīfa and al-Shaybānī, see the detailed and compelling analysis by Behnam Sadeghi, “The Authenticity of Two 2nd /8th Century Ḥanafi Legal Texts: the Kitāb al-āthār and al-Muwattaʾ of Muḥammad b. al-Ḥasan al-Shaybānī,” Islamic Law and Society 17, no. 3 (November 1, 2010): 291–319, https://doi.org/10.1163/156851910X522212.
591 ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, al-Muṣannaf (Cairo: Dār al-Taʾṣīl, 1436/2015), 1:294, bāb al-wuḍūʾ min al-kalām; Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:245–247 (corresponding to 1:134–35 of the classic Bombay edition).
288
al-Taymī (d. before 72/692),592 ʿAbīda b. ʿAmr al-Salmānī (d. 72/691–92),593 and most
notably the prominent tābiʿī and the leading figure of Kūfan jurisprudence, Ibrāhīm al-
Nakhāʿī.594 Not all of the akhbār on the topic entail direct statements of legal doctrine,
but serve as rhetorical exhortations or illustrative anecdotes—and some of which
circulated as pious lore among Baṣran traditionists, assuming from the isnāds. For
instance, the esteemed Baṣran imām and muḥaddīth (of Kūfan origin) Ismāʿīl b. ʿUlayya (d.
193/809) relates a story from Ibn Sīrīn, about how an Anṣārī shaykh once passed by a
majlis and on hearing the talk of those gathered, admonished them: “Redo your wuḍūʾ, for
some of what you are saying is worse than ḥadath.”595 Similarly, Ibrāhīm al-Nakhaʿī is
592 He is not quoted for his own opinion on the topic, but as the transmitter of a tradition on the authority of the Companion Ibn Masʿūd: Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:245, no. 1434. Apparently, al-Ḥārith himself would be considered a Companion: Iṣfahānī, Maʿrifat al-ṣaḥāba, 2:807. Biographical details on him are scant, but entries appear in: Ibn Saʿd, Ṭabaqāt, 8:287; Dhahabī, Siyar aʿlām, 4:156.
593 Dhahabī, Siyar aʿlām, 4:40–44.
594 He is evidently the protagonist named simply as Ibrāhīm in an anecdote by his follower al-Ḥārith (b. Yazīd al-Taymī), related in turn by the latter’s known disciple Muḥammad b. ʿAjlān. Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:246, no. 1438.
595 Ibn Abī Shayba, 1:246, no. 1436. The report also appears in: Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 256–57, no. 105; Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 59, no. 116; Bayhaqī, Shuʿab al-īmān, 9:90, no. 6299.
289
said to have once asked his student al-Ḥārīth b. Yazīd to go and perform the wuḍūʾ in the
midst of a lesson, because the latter had engaged in ghība by gossiping about someone.596
Ibrāhīm al-Nakhāʿī remains widely attested to have personally observed a
doctrine of purification from foul speech, and perhaps uniquely so. The Muṣannaf of Ibn
Abī Shayba itself quotes him elsewhere, in relation to the separate question of multiple
prayers with the same ablution, claiming that he would perform all the five daily prayers
with a single wuḍūʾ, “as long as I have not had a ḥadath or said something reprehensible
(aqūl munkar).”597 The latter part of this statement is corroborated by the Kitāb al-Ṣamt of
Ibn Abī l-Dunyā, who includes a report in which Ibrāhīm explicitly proclaims that
ablution is necessary from both ḥadath and offending Muslims (al-wuḍūʾ min al-ḥadath wa
adhā l-muslim).598 A similar statement is elsewhere also attributed to ʿAbīda al-Salmānī.599
596 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:246, no. 1438; Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 59–60, no. 118.
597 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:53, no. 290. Cited in: Richard Gauvain, “Ritual Rewards: A Consideration of Three Recent Approaches to Sunni Purity Law,” Islamic Law and Society 12, no. 3 (2005): 349n54, https://doi.org/10.1163/156851905774608251; Katz, Body of Text, 64. This same report is included twice by ʿAbd al-Razzāq, once in each chapter relevant to the two parts of Ibrāhīm’s statement: Muṣannaf, 1:246, no. 163; 1:294, no. 475.
598 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 257, no. 106; Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 61, no. 123.
599 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:246, no. 1437 (= ed. Bombay 1:134); Ibn Abī ʿĀṣim, Zuhd, 59, no. 117. Reflecting some vagueness in the transmission of the wording but not the general idea, ʿAbd al-Razzāq’s version of this tradition has the same isnād but attributes to ʿAbīda something “similar” (mithlahu) to Ibrāhīm al-Nakhaʿī’s statement about the same wuḍūʾ for five prayers unless there is ḥadath or bad speech. Muṣannaf, 1:294, no. 476.
290
Interestingly, unlike the dictum that ḥadath is of two kinds including that of the tongue,
this particular statement seems to imply that hurtful speech is not a ḥadath itself but
rather its own category—a potential logical problem if ḥadath is defined as that which
calls for ablution.600 Regardless, the context and spirit in which Ibn Abī l-Dunyā cites
Ibrāhīm al-Nakhaʿī does not posit his view on the issue as a legal ruling so much as a
pious exhortation; it appears in the Kitāb al-Ṣamt immediately after Ibn Sīrīn’s anecdote
about the man from al-Anṣār who chided a group for defiling themselves with gossip.601
Ibn Abī Shaybā concludes his corpus of traditions on this issue with the reported
opinions of two authorities who did rejected the necessity of wuḍūʾ for bad speech---
whether poetry or otherwise, according to Ibn Shihāb al-Zuhrī (d. 124/742), or even
shouting and cursing (al-sibāb wa l-ṣakhab), according to ʿAbū l-ʿĀliya al-Riyāḥī (d. ca.
93/712).602 The section in ʿAbd al-Razzāq’s Muṣannaf adopts a similar template, also
reporting al-Zuhrī’s opinion as related by their direct intermediary Maʿmar. The
600 As Reinhart has aptly put it: “The transient effect (ḥadath) is that which negates the ablution and therefore requires a new act of ritual ablution (wuḍūʾ).” “Impurity/No Danger,” 9.
601 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 256–57, no. 105.
602 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:246–47, no. 1441 & no. 1442. Incidentally, ʿAbū l-ʿĀliya is also well-known for a story in which the Prophet asks some Companions to repeat their wuḍūʾ because they laughed during prayer—an issue sometimes associated with the question of ablution from bad speech, as seen above in the case of al-Shāfiʿī. See: Librande, “Ibn Abī l-Dunyā,” s.v. Abū l-ʿĀliya al-Riyāḥī.
291
pioneering Medinan scholar’s putative ruling on this matter was therefore quite
influential if not decisive, as we have already seen from al-Shāfiʿī’s citation of him in the
Umm. Compared to Ibn Abī Shayba even at the level of the wording of their respective
reports on al-Zuhrī, ʿAbd al-Razzāq’s treatment of the topic has a clearly more limited
purview and does not include the concerns about invective poetry. He concludes with a
Companion tradition by another one of Maʿmar’s main teachers, Hammām b. Munabbih
(d. 101/719), in which Abū Hurayra simply declares that “wuḍūʾ is from ḥadath,” thus
implicitly dismissing speech as a source of ritual impurity.603
Beyond the residual archive of early traditions assembled by ʿAbd al-Razzāq and
Ibn Abī Shayba, perhaps the most comprehensive treatment of the topic in fiqh comes
from Abū Bakr Ibn al-Mundhir (d. 318/930), the distinguished jurist from Nīshāpūr who
had studied in Egypt with al-Shāfiʿī’s leading student. Ibn al-Mundhir devotes a section
on ghība and wuḍūʾ in his al-Awsaṭ fī l-sunan wa-l-ijmāʿ wa-l-ikhtilāf, an encyclopedic
compilation of juridical ḥadīth demonstrating a copious knowledge of early traditions
and their role in all matters of consensus and disagreement.604 The discussion on “wuḍūʾ
from backbiting, lying and insulting a Muslim” forms part of a series of sections on the
604 On the remarkable scope of Ibn al-Mundhir’s scholarship as a maverick jurist, see the biography by Scott Lucas in Librande, “Ibn Abī l-Dunyā,” s.v. Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī.
292
factors behind ritual impurity on which there was ikhtilāf. Ibn al-Mundhir observes a
consensus among the majority of jurists in their rulings on this issue, while also
recording traditions to the contrary:
If a man has purified himself, then he remains in his purity except for [cases with] proof indicating the undoing of his purity (naqḍ ṭahāratihi). All of the scholars of the cities (ʿulamāʾ al-amṣār) whose statements we have recorded have agreed that qadhf, false testimony, lying, and ghība does not nullify ṭahāra and does not necessitate wuḍūʾ. Likewise, the madhhab of the Medinans, the Kufans among the proponents of raʾy and others, and this is the position of al-Shāfiʿī and Aḥmad and Iṣḥāq.605
Ibn al-Mundhir goes on to identify and discuss the relevant proof-texts, including the
ḥadīth on swearing by al-Lāt that al-Shāfiʿī utilizes, and another tradition attributed to
Ibn ʿAbbās: responding to a query from Mujāhid, he denies any effect on ritual purity as a
result of several otherwise sinful acts: theft, betrayal (khiyāna), lying, immorality (fujūr),
and looking at the forbidden.606 Here, Ibn al-Mundhir also cites the early Meccan jurist
605 Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī, al-Awsaṭ min al-sunan wa-l-ijmāʿ wa-l-ikhtilāf, 1:334.
606 Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī, 1:335. The report however concludes enigmatically with an echo of the “al-ḥadath ḥadathān” dictum of his quoted earlier: “ritual impurity is of two kinds: ḥadath from above, and ḥadath from below.” What this could possibly mean remains unclear unless we contend it may well be a case of textual distortion, as another variant has fīka instead of fawqa, thus restating the same idea of ḥadath from the mouth and that from the lower part of the body.
293
Ibn Jurayj (d. 150/768) reporting that his teacher ʿAṭāʾ b. Abī Rabāḥ (d. 115/733) did not
know of wuḍūʾ being incumbent from any kind of speech, cursing or otherwise.607
Nevertheless, Ibn al-Mundhir then acknowledges that more than one of the
ancients (al-mutaqaddimīn), such as ʿAbīda al-Salmānī, enjoined wuḍūʾ from foul speech or
from insulting Muslims. He cites the aforementioned dual-source-of-impurity (al-ḥadath
ḥadathān) dictum attributed to Ibn ʿAbbās, as well as two Companion traditions ascribed
to ʿAbdallāh b. Masʿud and ʿĀʾisha arguing that ablution from vile or abusive speech is as
preferable as from food that is pure (ṭayyib)—obviously referring to the corollary debate
on the necessity of wuḍūʾ after eating cooked food.608 Perceptively underscoring the
wording of such traditions (alfāẓ aḥādīthihim), Ibn al-Mundhir concludes that those who
called for wuḍūʾ in this case only did so as a recommendation (istiḥbāb). In other words,
the evidence of tradition on this issue does not make a case for juridical necessity, but for
good ethical practice. Ibn al-Mundhir is thus able to justify and pronounce consensus on
what by his time must have seemed a long-settled matter.
i. Poetry and Verbal Abuse in Shīʿī Ritual Law
607 Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī, 1:335.
608 Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī, 1:336.
294
The consensus appears to have also prevailed in the Imāmī Shīʿī tradition,
although the classical Shīʿī literature appears to preserve much less of a discussion on
the issue compared to the sources surveyed thus far. The earliest of the most
authoritative texts, al-Kāfī of Muḥammad b. Yaʿqūb al-Kulaynī (d. 329/941), does not raise
the issue in its chapter on the conditions which nullify wūḍūʾ. Rather, any consideration
of speech is implicitly dismissed by the basic principle attributed to the sixth Imām, Abū
ʿAbdallāh Jaʿfar al-Ṣādiq (d. 148/765), reportedly identifying the nullifiers of wuḍūʾ as
“only that which exits from your two lower points (ṭarafayk al-asfalayn).”609 On the other
hand, Ibn Bābawayh al-Qummī, “al-Shaykh al-Ṣadūq” (d. 380/991) raises the question of
speech only tangentially through a single report in his compendium of legal traditions,
Man lā yaḥḍurhu l-faqīh. Also attributed to Jaʿfar al-Ṣādiq, the report simply relates that
the Imām was asked if reciting poetry (inshād al-shiʿr) nullified the wuḍūʾ, and the answer
was no.610 This is the only one of twelve sayings in Ibn Bābawayh’s chapter on the
nullifiers of wuḍūʾ that deals with speech.
609 Kulaynī, al-Kāfī, 5:112, no.3968 (al-Furūʿ, kitāb al-ṭahāra, bāb 23.1 mā yanquḍ al-wuḍūʾ wa mā lā yanquḍuhu). A variant further details the effective bodily emissions: ibid., 4:114, no. 3973.
612 Ṭūsī, 1:16, no. 35. The report also appears in: Ḥurr al-ʿĀmilī, Wasāʾil al-shīʿa, 1:269, no. 703 (k. al-ṭahāra, bāb 8. inshād al-shiʿr).
296
nadab).613 Regardless of its peculiarities and the limited extent of the discussion, this
report at the very least attests to an awareness in early Shīʿī tradition of the debate on
the potential ritual consequences of bad speech. It may be no surprise therefore this
report has an ostensibly Kūfan isnād, and was transmitted by none other than al-Ḥusan b.
Saʿīd al-Ahwāzī (d. 254/868), the notable jurist and scholar of Kūfa and author of the
Kitāb al-Zuhd.
* * *
The debate among at least some Muslims in the early period on whether bad
speech invalidates the wuḍūʾ may have ultimately had a limited reach, with only a few
dissidents against the consensus. But it remains a facet of what Marion Katz has
described as the “archaic stage at which even the basic lineaments of the idea of purity
were still largely undefined.”614 Katz’s remark pertains, among other issues, to the
intriguing and far-reaching controversy over whether ablution was required after eating
cooked food i.e. “that which has been touched by fire” (mā massat al-nār), alluded to
above in the two Ibn Masʿūd and ʿĀʾisha traditions. In fact, most of the texts examined
613 Ṭūsī, Tahdhīb al-aḥkām, 1:17. It would also be pointed out by al-Ḥurr al-ʿĀmilī (d. 1104/1693) that ʿAlī himself included poetry in some of his sermons from the pulpit and he is not known to have performed the wūḍūʾ on such occasions. Ḥurr al-ʿĀmilī, Wasāʾil al-shīʿa, 1:269, no. 702.
614 Katz, Body of Text, 143.
297
here devote far greater attention to the problem of cooked food than to that of foul
speech, in part because the former has many more aḥādīth that attend to it.615 The
eventual consensus across all schools of law would consider neither among the list of
things that undoes one’s ablution. Both cases shared the same underlying discursive
problem in the impetus towards a coherent system of ritual purity, insofar as ḥadath
results primarily from bodily expulsions: the basic nullifiers of wuḍūʾ are urination,
defecation, and flatulence. At the other end of the process of somatic boundary-crossing,
as Katz describes it—alongside the classic theories of ritual purity in modern
anthropology, the debate on ablution from eating posed a hypothetical question about
matter going into the body. The issue with speech, on the other hand, seems to fit much
better Kevin Reinhart’s proposed model of ṭahāra as fundamentally about self-control,
such that ritual impurity results from acts that represent the will’s loss of control over
615 Katz (Body of Text, 101–23) offers a detailed study of the aḥādīth on ablution from cooked food. However, a wider cultural history of the phenomenon remains a desideratum. While the debates on wuḍūʾ remain a distinctly Islamic problem, there is good reason to believe that the anxieties about cooked food represents another facet of the continuous tradition dating back to the Desert Fathers, for some of whom it was a luxury one must abstain from altogether: the fourth-century Egyptian ascetic Ammonios “never ate anything that had been cooked except bread.” Wortley, Introduction to the Desert Fathers, 90. The Apopthegmata also refer to other anonymous figures who avoided cooked food, e.g. APsys VIII.26, Wortley, Book of the Elders, 129. Katz does briefly acknowledge this larger backdrop, while speculating further that some of the ḥadīth on this debate were the outcome of “a somewhat obscure purity practice” current in Baṣran ascetic circles. Body of Text, 122, 124n122.
298
the body.616 Yet the notion of ghība in particular could encompass both of these
conceptual models. As Katz points out, Ibn Masʿūd is also reported to have said: “Wuḍūʾ is
from what comes out, and fasting is from what goes in and not from what comes out.”617
Thanks to the metaphor it wielded in early Islamic discourse, ghība was also seen as
something that enters the body. Thus, wuḍūʾ was not the only aspect of Islamic ritual law
for which jurists had to consider the effects of the sins of the tongue. A similar debate
took place with regard to fasting.
III. Speech in the Adab of Fasting
Fasting is unquestionably the domain of Muslim ritual life most directly
implicated in the pious etiquettes of speech. As one of the basic acts of worship or ʿibādāt,
indeed what came to be termed one of the foundations or pillars (arkān) of the religion,
the various obligations and conditions for its observance constitute an extensive body of
substantive laws detailed in the fiqh tradition. For their discursive purposes, Muslim
jurists would eventually define the fast (ṣawm or ṣiyām) in strictly technical terms, as
“the abstinence in specific ways from that which breaks the fast” (imsāk ʿan al-mufṭir ʿalā
616 Reinhart, “Impurity/No Danger,” 19–20.
617 ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Muṣannaf, 1:326, no. 664. Quoted in Katz, Body of Text, 102. A variant of the same dictum is also attributed to Ibn ʿAbbās: Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 1:92, nos. 539, 542; Katz, Body of Text, 107.
299
wajh makhṣūṣ).618 The objects of this abstinence, and hence the overwhelming focus of the
rules about it, are food, drink and sex—the same three things also explicitly addressed by
the Qurʾān in one of its key verses on fasting, Q al-Baqara 2:187. Nevertheless, other
habits and aspects of the body were also at issue. The Qurʾānic text itself acknowledges
the notion of fasting from speech, as Q al-Maryam 19:26 uses the term ṣawm to describe
Mary’s vow of silence when she gives birth to Jesus.
In fact, the reference to Mary’s fast in this verse gets quoted in a brief homiletic
report attributed to Jaʿfar al-Ṣādiq in the Shīʿī tradition, and included by al-Kulaynī (d. )
and Ibn Bābawayh in discussions on etiquettes (ādāb) of fasting and the conditions which
nullify it. The Imam is said to have preached: “Fasting is not from food and drink alone.
For Mary said: ‘I have vowed to al-Raḥmān a fast,’ that is, in silence. So guard your
tongues, lower your gazes, and do not envy nor dispute with each other. For envy (ḥasad)
consumes faith just as fire consumes wood.”619 Similar wisdom is ubiquitous across the
618 al-Mawsūʿat al-fiqhiyya, 28:7.
619 Kulaynī, al-Kāfī, 7:437, 441, nos. 6322 & 6328 (al-Furūʿ, kitāb 14. al-ṣiyām, bāb 11.3, 9 adab al-ṣāʾim); Ibn Bābawayh al-Qummī, Man lā yaḥḍurhu l-faqīh, 2:72–73, no. 1857; Ḥurr al-ʿĀmilī, Wasāʾil al-shīʿa, 10:162–63, nos. 13122–23 (kitāb al-ṣawm, bāb 11.3–4 istiḥbāb imsāk samʿ al-ṣāʾim...). The Wasāʾīl also includes an expanded and more developed, page-long version of this sermon attributed Jaʿfar al-Ṣādiq, with exhortations about a host of vices to beware when fasting: ibid., 10:166, no, 13132. The metaphor of envy as a fire that “consumes good deeds” (ḥasanāt) appears in a Sunnī canonical ḥadīth recorded by Abū Dāwūd and Ibn Māja in their respective chapters on
300
early Islamic tradition, as in the variants of this report (albeit without the use of Q 19:26)
attributed to ʿAlī and to ʿUmar in the Muṣannaf of Ibn Abī Shayba: “Fasting is not from
eating and drinking alone, but from lying, falsehood (bāṭil), futile speech (laghw), and
swearing (ḥalif).”620 Yet another rare variant attributed to the Prophet himself sums up
that one fasts not from food and drink, but from all sins (al-ṣiyām min al-maʿāṣī).621 These
teachings thus echo the same message as John Chrysostom’s sermon on real fasting. Not
unlike the Christian discourse of a higher spiritual fast beyond literal abstinence, the
pious Maymūn b. Mihrān (d. 117/735–6) is said to declared: “the least significant (ahwan)
fast is to abandon food and drink.”622 Even Chrysostom’s specific rhetoric of the fast of
various organs of the body too had a clearly enduring appeal and found vivid expression
in the Islamic tradition, attributed to the Companion Jābir b. ʿAbdallāh in Sunnī
literature, and to Imām Jaʿfar al-Ṣādiq in the Shīʿī literature. According to an early
version recorded by Ibn Abī Shayba, Jābir is said to have taught:
zuhd. See: Wensinck et al., Concordance, 1:465, s.v. “al-ḥasad yaʾkul al-ḥasanāt kamā taʾkul al-nār al-ḥaṭab.” Recorded also by Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, Tawbīkh, 91–93, no. 59–60.
620 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 4:9, nos. 8967 & 8969. The latter report (attributed to ʿAlī) does not list “swearing,” and is also reproduced in: Bayhaqī, Shuʿab al-īmān, 5:248, no. 3376.
“If you fast, let your hearing and your sight and your tongue fast too, from lying and from sins. Cease abuse (adhā) of your servants, and let there be gravity and tranquility (waqār wa sakīna) upon you on the day of the fast. Do not make equal the day you fast and the day you don’t.”623
This same report informed ʿAbdallāh b. al-Mubārak’s teachings on zuhd, while the variant
attributed to Jaʿfar al-Ṣādiq speaks further of the fast of one’s hair and even skin.624
Drawing upon the late antique ascetic repertoire and a shared idiom of fasting organs of
the body, these traditions sought to enjoin the fast as a holistic discipline beyond simply
the literal abstention from food and drink.
The control of speech, however, commands greater attention in this discipline
over all other concerns, just as in the case of Chrysostom’s Homily III. Ibn Abī Shayba’s
chapter heading for the above reports specifically highlights speech: “The Command on
the Fasting to Speak Less and to Beware of Lying.”625 In addition to advising against lewd
speech (rafath) and foolish behavior (jahl) while fasting, the section concludes with a
624 Kulaynī, al-Kāfī, 7:437, no. 6322 (al-Furūʿ, kitāb al-ṣiyām, bāb 11.1 adab al-ṣāʾim); Ibn al-Mubārak, Zuhd, 160, no. 460; 368, no. 1308; Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 2:245, no. 552; 2:639, no. 1359. The report would be faulted for its transmission history by the great critic al-Ḥākim al-Nīsābūrī, as its narrator Sulaymān al-Mūsā is said to have not known Jābir in person (see ibid., 2:245n4); note also that the isnād for one of the two instances of this report in Ibn al-Mubārak’s Zuhd (in both recensions) stops at Sulaymān, while the other links it back to Jābir.
625 “Bāb mā yuʾmar bihi l-ṣāʾim min qillat al-kalām wa tawaqqī al-kadhb,” Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 4:8 (= ed. Bombay 3:3).
302
series of traditions dealing with ghība. A maxim attributed to Mujāhid appears to identify
the two cardinal sins of the tongue as key targets for the discipline of fasting: “Two
habits (khaṣlatān), whoever is able to guard against them, his fast is sound: backbiting and
lying.”626 The same idea was reiterated by the Baṣran tābiʿī and Qurʾānic exegete Abū l-
ʿĀliya al-Riyāḥī, who as previously mentioned did not consider it necessary to ritually
purify oneself from foul speech, but who nevertheless said: “The one who fasts is in [a
state of] ritual worship (ʿibāda), as long as he does not backbite.”627 The tradition was
related by Abū l-ʿĀliya’s major disciple and Ibn Sīrīn’s sister, Ḥafṣa bint Sīrīn (d. after
100/718), a famed ascetic and scholar known for her relentless fasting.628 A variant
transmission adds that she would rejoice in this notion of fasting as worship even in bed,
while also quoting an adage of her own: “The fast is a shield (junna), as long as its owner
626 Ibn Abī Shayba, 4:10, no. 8972; Bayhaqī, Shuʿab al-īmān, 5:248, no. 3378. A variant of the same saying has: “Whoever desires to safeguard his fast, let him avoid backbiting and lying.” Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:572, no. 1203. For yet another variant, see: ibid., no. 1202.
628 On Ḥafṣa bint Sīrīn, see: Dhahabī, Siyar aʿlām, 4:507, no. 198; Laury Silvers, “Early Pious, Mystic Sufi Women,” in The Cambridge Companion to Sufism, ed. Lloyd Ridgeon (New York: Cambridge University Press, 2015), 40, 50; Asma Sayeed, Women and the Transmission of Religious Knowledge in Islam (New York: Cambridge University Press, 2013), 73–74.
303
does not break it. And its breach is backbiting (kharquhā l-ghība).”629 Elsewhere, an
obscure tradition attributed to Abū Hurayra employs the same term (kh-r-q) to express a
striking metaphor contrasting two kinds of speech one might engage in while fasting,
gossiping versus uttering invocations seeking God’s forgiveness: “Ghība tears the fast,
while istighfār mends it.”630 The force of these pious exhortations would inevitably raise a
juridical question, since the fast is after all a ritual act: does committing ghība while
fasting affect the validity of one’s fast? Evidence suggests that the question did arise in
early Islamic thought, though perhaps not to the extent as the debate on ablution from
bad speech.
A. Does Ghība Break One’s Fast?
Relating a variant of the idea attributed to Abū l-ʿĀliya in the Sunnī tradition, Ibn
Bābawayh al-Qummī records on behalf of the Shīʿī Imāms a Prophetic ḥadīth to the same
effect in his book of “Dictations” (Amālī), stating that one who fasts is actively
worshipping God, “even if he is sleeping in bed, as long as he does not backbite a
629 ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Muṣannaf, 4:118, no. 8037. This saying of Ḥafṣa was adduced by Ibn Ḥazm, Muḥallā, 4:307.
630 Bayhaqī, Shuʿab al-īmān, 5:246, no. 3371. The report is poorly attested and Bayhaqī appears to be the only classical source to record it. His isnād for it has also been subjected to criticism as it features the Baṣran Qadarite Dāwūd b. al-Muḥabbar (d. 206/821), who was rejected (matrūk) by the ḥadīth critics. See ibid., 5:249n3371.
304
Muslim.”631 The precise implication of the conditional here remains ambiguous: does
backbiting negate the fast itself or the worship, or both? In other words, the question is
whether ghība counts as a mufṭir, the technical term for things that break one’s fast—and
requires the person to at least make up for it in the case of obligatory fasts, and possibly
also perform specified acts of expiation (kaffāra). The question does not arise in these
terms in the chapter on nullifiers of ṣawm in Ibn Bābawayh’s fiqh compilation, which
discusses a host of other minutiae that Muslims jurists typically addressed in this
context, such as cupping (ḥijāma) and belching (qalas). Again, as in the case of ritual
purity, many of these concerns had to do with the crossing of the somatic boundary,
whether involving things going into or out of the body. Reportedly, Jaʿfar al-Ṣādiq was
even asked about someone having a molar tooth taken out while fasting, and the Imām
assured that this would not break the fast even if it causes blood in the mouth.632
Matters of speech, on the other hand, are treated mostly in the form of pious
exhortations on the etiquettes (ādāb) of ṣawm, such as the ḥadīth against insulting one’s
slaves while fasting, and one in which Jaʿfar al-Ṣāḍiq enjoins not to recite poetry in the
631 From the 88th majlis of Rajab 11, 368 AH, Ibn Bābawayh al-Qummī, Amālī al-Ṣadūq, ed. Ḥusayn al-Aʿlamī (Beirut: Muʾassasat al-Aʿlamī li-l-Maṭbūʿāt, 1430/2009), 394.
632 Ibn Bābawayh al-Qummī, Man lā yaḥḍurhu l-faqīh, 2:75, no. 1871.
305
month of Ramadan, whether during the daytime or at night.633 There is, however, a
singular exception according to Shīʿī tradition in which a verbal sin does technically
infringe on the fast. The same Imām is said to have decreed: “to lie against God, and
against the Imāms—peace be upon them—breaks the fast.”634 A variant account with the
same isnād implies that this was an attempt to qualify a more general maxim on the
ritual consequences of lying, said to nullify the wuḍūʾ and void the fast: Jaʿfar al-Ṣādiq
clarifies the more restricted meaning here of “lying” (al-kadhba) when his disciple Abū
Buṣīr bemoans that “we are destroyed” (halaknā).635 On the basis of this tradition, Imāmī
Shīʿī jurists typically include this specific form of kadhb among the list of things that void
the fast. Lying against God, the Prophet or the Imāms is elsewhere described as a major
sin (kabīra), and likely has to do with the assertion of communal identity and the
authority of the Imāmate in a sectarian social context.636 But its relevance to ritual law
636 Kulaynī, al-Kāfī, 4:42, no. 2687 (al-Uṣūl, kitāb 5. al-īmān wa-l-kufr, bāb 139.5 al-kadhb). The particular terminology of “lying against the Imāms” could be used, for instance, to describe those deemed as extremists or heretics falling outside the Imāmī community, as in the case of al-Mughīra b. Saʿīd and Abū l-Khaṭṭāb who were accused of falsely ascribing their doctrines to the
306
specifically in the case of ṣawm seems to spring from a basic premise about the nature of
fasting and its integral relationship to the control of speech.
Shīʿī literature nevertheless also preserves earlier traditions that reflect
consideration of a wider variety of speech beyond theologically sinful utterances. One
report in particular even has Jaʿfar al-Ṣādiq declare outright that ghība breaks the fast
and requires making up for it (al-ghība tafṭir al-ṣāʾim wa ʿalayhi l-qaḍāʾ).637 Regardless of its
authenticity, the circulation of such a claim suggests that the idea appealed to some
people. Its incorporation into the written corpus of Shīʿī traditions allowed scholars to
heed the ethical import of the message despite its apparent contradiction with
established jurisprudence. Rather than accepting such statements at face value, jurists
could regard them as homiletic exhortations still worth remembering and emulating.
The voiding of one’s fast on account of lying about God, the Prophet or the Imāms
remains a distinct feature of Shīʿī doctrine—and indeed the only case in Islamic
jurisprudence at large where an act of speech can nullify the fast. A similar consensus
otherwise prevails in Sunnī jurisprudence, which does not consider ghība or any other
fifth and sixth Imāms, respectively. See: Maria Massi Dakake, The Charismatic Community: Shiʻite Identity in Early Islam (Albany: State University of New York Press, 2007), 209.
640 Interestingly, he attributes to al-Awzāʿī the view that both kadhb and ghība voids the fast, while other sources typically only mention ghība. al-Sharīf al-Murtaḍā, al-Intiṣār, ed. Muḥammad Mahdī Najaf (Tehran: al-Maʿhad al-ʿĀlī li-l-Dirāsat al-Taqrībiyya, 1438/ 2017), 1:231–32, no. 82 (kitā al-ṣawm, masʾala 5).
308
this is recorded by the Sūfī scholar Abū Ṭālib al-Makkī (d. 386/996), who cite it on the
authority of Bishr b. al-Ḥārith, the famous barefoot ascetic: “whoever backbites, his fast
is ruined” (man ightāba fasada ṣawmuh).642
Representations of the minority juristic opinion on this issue clearly depend on
how one understands the reported sayings of other early figures who may well have also
shared the same doctrine, such as the Baṣrans Abū l-ʿĀliya and Hafṣa bint Sīrīn quoted
above. Another figure often acknowledged as dissenting from the eventual consensus is
the early Meccan exegete Mujāhid b. Jabr (d. ca. 100/718–104/722), who is conventionally
associated with raʾy in jurisprudence. As already mentioned above at the beginning of
this discussion, Mujāhid reportedly declared that ghība also breaks the fast when asked if
it nullifies the wuḍūʾ.643 Sources consistently ascribe to him a serious and persistent
concern with backbiting while fasting, as expressed in several variants of the well-known
641 Kamāl al-Dīn Muḥammad b. Mūsā al-Damīrī, al-Najm al-wahhāj fī sharḥ al-Minhāj (Jeddah: Dār al-Minhāj, 1425/2004), 3:321. On al-Awzāʿī and al-Thawrī as influential representative of a nascent madhhab, see the now-classic essay: Steven C. Judd, “Al-Awzāʿī and Sufyān al-Thawrī: The Umayyad Madhhab?,” in The Islamic School of Law: Evolution, Devolution, and Progress, ed. P. J. Bearman, Rudolph Peters, and Frank E. Vogel, Harvard Series in Islamic Law 2 (International Conference on Islamic Legal Studies, Cambridge, MA: Harvard University Press, 2005), 10–25.
maxim in which he identifies both ghība and kadhb as the key threats to a sound fast.644
Again, these traditions would remain valuable as pious exhortation, and Mujāhid’s
dictum is quoted for instance by Abū Ṭalib al-Makkī.
Of course, the most compelling attempts to justify the case for ghība invalidating
the fast were made in the form of Prophetic traditions to this effect. A discredited but
well-known ḥadīth claims the Prophet listed five things that break the fast (khams yufṭirna
l-ṣāʾim) and according to a variant, nullify the wuḍūʾ as well: lying, backbiting, slandering
(namīma), false oath (yamīn al-kādhiba), and a lustful gaze (al-naẓar bi-shahwa).645
Ostensibly transmitted by the Companion Anas b. Mālik, the report was deemed by Ibn
Abī Ḥātim al-Rāzī (d. 327/938) to be an outright forgery by Maysara b. ʿAbd Rabbih (d. ca.
170s/780s), a Persian from Baṣra known for falsely ascribing pious traditions to respected
authorities in the interest of moral incitement.646 It sure had a successful textual life, as
the ḥadīth made it into Abū Ṭalib al-Makkī’s Qūt al-qulūb and thence into al-Ghazālī’s Iḥyāʾ
644 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 4:10, no. 8972; Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:572, no. 1202 & 1203; Bayhaqī, Shuʿab al-īmān, 5:248, no. 3378. Cited also by Ibn Ḥazm, Muḥallā, 4:307.
645 Citing Abū l-Fatḥ al-Azdī’s (d. 374/984) lost book of weak ḥadīth, al-Ḍuʿafāʾ: ʿAlā al-Dīn ʿAlī al-Muttaqī al-Hindī, Kanz Al-ʿummāl Fī Sunan al-Aqwāl Wa-l-Afʿāl, ed. Bakrī Ḥayyānī and Ṣafwat al-Saqqāʾ (Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1405–06/1985–86), 8:497, no. 23813.
646 Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī, Kitāb ʿIlal al-ḥadīth, ed. Saʿd b. ʿAbdallāh al-Ḥamīd and Khālid b. ʿAbd al-Raḥmān al-Juraysī (Riyadh: Maṭābiʿ al-Ḥumayḍī, 1427/2006), 3:144. On Maysara, who was apparently also a famous glutton, see: Dhahabī, Tārīkh al-Islām, 4:753–56, no. 299.
310
as the basis for their respective discussions on spiritually superior modes of fasting.647
The report was familiar enough that juristic treatments of the question at stake would
have to acknowledge it and reiterate its inadmissibility as proof-text.648
Although they did not have probative force in fiqh, such traditions
understandably appealed to the pious renunciants of the early Islamic world, and were
recorded in the kutub al-zuhd as the backbone of their teachings on the proper etiquettes
of speech. They nevertheless also remained valuable to jurists themselves in delineating
good ethical practice beyond the strictly juridical and functional strictures. Al-Shāfiʿī
himself, while ruling that he did not consider verbal abuse a nullifier of the fast,
recommended that a person try to keep his fast “untouched by clamor or cursing (al-
laghṭ wa-l-mushātama), and if he is affronted, let him respond: ‘I am fasting!.’”649 This
directly reiterates a ḥadīth recorded in most of the ṣaḥīḥ collections, glossed with topic
headings underscoring the importance of ḥifẓ al-lisān and avoiding ghība while fasting.650
650 The ḥadīth exists in numerous textual variants. See the listed references in: Wensinck et al., Concordance, 3:65, s.v. shātama (“wa-in imruʾ qātalahu aw shātamahu falyaqul”). It appears under
311
The dialectic of law and ethics with regard to this issue is illustrated particularly well in
one of the more extensive treatments of it in early fiqh literature. It comes from the lost
Kitāb al-Mujarrad of al-Ḥasan b. Ziyād al-Luʾluʾī (d. 204/819–20), an exact contemporary of
al-Shāfiʿī and a student of Abū Ḥanīfa. Parts of it were incorporated into the existing
recensions of al-Shaybānī’s Aṣl, and in one of these sections from the chapter on fasting,
we find the following discussion of a peculiar scenario—ostensibly quoting Imām Abū
Ḥanīfa himself:
If he [a fasting person] backbites another or slanders a chaste woman (qadhafa muḥṣana), and presumes (ẓanna) that it voided his fast, or he seeks a fatwā on it from a scholar, or interprets a ḥadīth about it--and then after that he breaks his fast—then both qaḍāʾ and kaffāra becomes obligatory for him. If it is said: he broke his fast over what God has prohibited, or if it is said: “ghība voids the fast,” then its interpretation is deemed (fa-jaʿala bi-taʾwīl dhālik) to be the voiding of piety (ifṭār al-birr), not the voiding of the fast. That means he has been deprived of his piety, for he went from piety towards sin. And the proof is the people’s consensus that one can hardly escape from [the obligation of] his fast by backbiting or by lying.651
The specific consideration here is of someone who has engaged in ghība or qadhf while
fasting and decides to end the fast due to an impression (erroneous, according to this
doctrine) that it is already void. According to al-Ḥasan b. Ziyād, Abū Ḥanīfa’s view
the heading “bāb ḥifẓ al-lisān li-l-ṣāʾim in Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 2:806, no. 1151 (kitāb 13. al-ṣiyām, bāb 29). Abū Dāwūd’s heading is more specific: “ghība of the fasting,” Sunan, 4:287, 2351 (kitāb 8. al-ṣiyām, bāb 25).
651 Shaybānī, al-Aṣl, 2:204.
312
requires the person to both make up that day’s fast and expiate for it—equivalent to
what would be required if he or she deliberately ate or drink or had sexual intercourse
while fasting. The logic, it seems, is that since ghība technically does not void the fast, the
decision to end it is a violation of the obligation and thus requires both qaḍāʾ and kaffāra.
The hypothetical, in other words, arises precisely on account of the premise that is the
standard legal ruling: ghība does not break one’s fast. In its discussion of the scenario,
however, this exceptionally rich passage provides a testimony to the history outlined
above. By raising the issue as a matter of law, it attests to a debate among early Muslims
on the seriousness of ghība in religious life: even if it does not affect the fulfillment of
their ritual obligations, it still has the power to undermine their piety and eliminate any
rewards for their worship. No less importantly, we witness here how jurists had to
grapple with the circulation of copious ḥadīth on the topic that may well lead Muslims to
believe that gossip and slander nullifies their fasts.
313
CHAPTER 5
Ghība and the Somatics of Sin in Islamic Ethics
In his Kitāb al-Ṣamt, Ibn Abī l-Dunyā relates the vivid account of a bad dream that
supposedly haunted a pious Muslim man who had lived in Baṣra over a century earlier. It
illustrates a lesson in moral compunction that our author must have found compelling,
as he also reports it in his book on the topic of dreams, the Kitāb al-Manām.652 The story is
related in the first person by Khālid al-Rabaʿī, who appears to have been a contemporary
of the more famous sages of his hometown, Ḥasan al-Baṣrī (d. 110/728) and Ibn Sīrīn (d.
110/729).653 Khālid recounts that he once entered the mosque and sat with a group of
people who happened to be talking about a certain someone (dhakarū rajulan). He asked
652 Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Manām, 60–61, no. 109.
653 This figure is identified incorrectly by Najm Khalaf in his edition of the Kitāb al-Ṣamt, 312n4. Given a clearly Baṣran isnād, the narrative’s attribution is almost certainly to Khālid b. Bāb al-Rabaʿī al-Aḥdab (and not Khālid b. Rabaʿī al-Asadī of Kūfa, who is mostly on record for ḥadīth on behalf of Ibn Masʿūd rather than his own dicta). Biographical details on Khālid al-Rabaʿī are scant. He is mainly known for transmitting from the Syrian muḥaddith Shahr b. Ḥawshab (d. 111–12/730–31), and has a handful of sundry traditions to his credit preserved in several sources but discounted from the canonical collections—presumably on account of his mixed reputation among rijāl critics (notably, his ḥadīth were “abandoned” by Abū Zurʿa al-Rāzī; nevertheless, he would be considered thiqa by Ibn Ḥibbān as well as by the late-medieval Ḥanafī jurist Ibn Qutlūbughā). See the entries in: Muḥammad b. Ismāʿīl al-Bukhārī, Kitāb al-tārīkh al-kabīr (Hyderabad: Majlis Dāʾirat al-Maʿārif al-ʿUthmāniyya, 1360–78/1941–59), 3:141–42, no. 479; Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī, al-Jarḥ wa-al-taʿdīl, 3:322; Muḥammad Ibn Ḥibbān, Kitāb al-Thiqāt, 1st ed. (Hyderabad: Majlis Dāʾirat al-Maʿārif al-ʿUthmāniyya, 1393–1403/1973–83), 6:252; Qāsim Ibn Quṭlūbughā, al-Thiqāt mimman yaqaʿ fī l-kutub al-sitta, ed. Shādī b. Muḥammad b. Sālim Āl Nuʿmān (Ṣanʿāʾ: Markaz al-Nuʿmān li-l-Buḥūth wa-l-Dirāsāt al-Islāmiyya, 1432/2011), 4:91.
314
them to stop, and they obliged. But then in the course of conversation, they inevitably
returned to gossiping about the person and Khālid too joined in on some of it (dakhaltu
maʿahum fī shayʾ min amrihi).654 That night he had a dream, in which “something dark and
very tall” offered him a dish full of pork.655 Shocked, Khālid refused and swore by God he
would not eat the flesh of swine. The apparition now scolded him sharply and ordered
him to eat, thrusting some of the meat into his mouth. Khālid began to chew without
swallowing but was too terrified to spit it out, when suddenly he woke up from the
nightmare. For thirteen days and nights afterwards, he says, he remained without eating
for fear of tasting that forbidden food in his mouth. In other versions of the story as later
recorded by Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī (d. 369/979) and Abū Bakr al-Bayhaqī (d. 458/1066),
the distraught Khālid says he continued to feel the odor of that meat in his mouth for
nearly two months.656
654 The phrase “min amrihi” does not appear in K. al-Ṣamt, but is retained in the MS of al-Manām (albeit omitted in the earlier editions of it), as noted by Kinberg: Kitāb al-Manām, 61n2. The other variants omit this statement altogether, simply noting that “they returned to mentioning him” (thumma ʿādū fī dhikrihi), while Abū l-Shaykh’s version has Khālid adding that “it was as if I agreed with them” (fakaʾannī yaʿnī wāfaqtuhum).
655 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 312–313, no. 182. The text describes the dish as ṭabaq khilāf i.e. a straw-basket made from musk willow (Salix aegyptiaca), an item also known to have been used to serve bread at the ʿAbbāsid court of al-Muhtadī in 255/869; see Abū ’l-Faraj Ibn al-Jawzī, al-Muntaẓam fī tārīkh al-mulūk wa-l-umam, ed. Muḥammad ʿAbd al-Qādir ʿAṭā, Muṣṭafā ʿAbd al-Qādir ʿAṭā, and Ibrāhīm Shams al-Dīn (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmīya, 1992), 12:83.
Ibn Abī l-Dunyā treats Khālid’s experience as representing nothing short of a
divine intervention, in keeping with the wider cultural significance of dreams in
medieval Islamic society.657 In al-Manām, he appends to the story a succinct dictum by an
Ibn Wāṣil al-Ḍabbī, that “when God wishes well for a worshipper, He reprimands him in
his sleep.”658 The dream was thus God’s way of reprimanding Khālid for his nonchalant
participation in the sin of backbiting, precisely an example of what Leah Kinberg has
dubbed in her study of Kitāb al-Manām as “morality in the guise of dreams.”659 The
framing of the story in the Kitāb al-Ṣamt, on the other hand, emphasizes this object of
censure itself. There, Ibn Abī l-Dunyā next goes on to report that he heard one of his own
teachers, the devout Baghdadi scholar Yaḥyā b. Ayyūb (d. 234/848) claiming to have seen
a similar dream that left a greasy taste (ṭaʿm al-dasim) on his lips for days afterwards, and
that this happened because “he used to keep company with a man who backbites
657 The literature on dreams in Islamic history is now quite extensive. A representative bibliography includes: John C. Lamoreaux, The Early Muslim Tradition of Dream Interpretation (Albany: State University of New York Press, 2002); Louise Marlow, ed., Dreaming across Boundaries: The Interpretation of Dreams in Islamic Lands (Boston: Ilex Foundation, 2008); Özgen Felek and Alexander D. Knysh, eds., Dreams and Visions in Islamic Societies (Albany: State University of New York Press, 2012); Elizabeth Sirriyeh, Dreams & Visions in the World of Islam: A History of Muslim Dreaming and Foreknowing (London: I.B. Tauris, 2015).
658 Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Manām, 61, no. 110.
659 “Introduction,” Ibn Abī l-Dunyā, 21–26.
316
people.”660 The currency of a pious lore thus came to be vindicated through a more
immediate witness, in a disturbing dream that recurred across generations.
The imagery of this haunting dream is clearly not incidental to the moral of the
story, as conveyed especially in the sensory detail about the aftertaste experienced and
emphasized by Ibn Abī l-Dunyā’s own shaykh. The prohibited meat symbolically echoes
the central metaphor in Islamic teachings against gossip and slander, rooted in the
Qurʾānic verse (49:12) that compares ghība to eating the flesh of one’s dead brother. As
we have seen, this idiom itself goes back to biblical and late antique literature, although
it would thrive distinctly in the Islamic tradition. Numerous parables involving the
Prophet or his followers recount episodes in which the evil of backbiting became
manifest to the visual or olfactory senses as the rotting flesh of dead bodies. The
metaphor could thus become material reality, and pious Muslims over the centuries
would hear and retell these stories amidst its ever-looming danger. More frightening
still, it pervaded the eschatological imaginary, in which even mundane sins committed in
this world can have grave consequences in the hereafter. Backbiters are said to be
prominent among the sinners in hell, subjected to measure-for-measure punishments
that physically enact the symbolic effects of their misdeed upon their own bodies. While
some of these eschatological ideas in particular stem from continuous older traditions,
and may even be linked to specific ancient Jewish or Christian apocalyptic works, they
are imbued in a Qurʾānic language and reflect the worldview of the pious Muslim
renunciants.
Ghība is the cardinal vice in the pious ethics of speech, and this chapter closely
follows the discourse on it across various genre of early Islamic thought. To understand
the centrality of ghība in Islamic ethics requires that we historicize its conception in light
of the Zuhd movement. In turn, the distinct preoccupation with the sin of slander helps
us understand the broader ethos of late antique asceticism and its inheritors among
early Muslim renunciants. The rhetoric and vocabulary through which they spoke about
it obliges us to take seriously the metaphor of consuming flesh. Much of the ḥadīth and
other early traditions about ghība revolve around this metaphor, developed to its fullest
potentials through deliberately sensory language and sometimes extremely graphic
details. A sin would thus remain not only a clear scriptural prohibition, but could become
a matter of emotive and indeed embodied ethics. Through a discourse of “word made
flesh,” in an altogether very different sense than in our familiar idiom, pious Muslims
contemplated and experienced the implications of backbiting through various senses—
sight, smell, taste and touch. The sin of ghība was therefore a primary means by which to
318
conceptualize speech as a bodily function with effects in the material world. I argue that
the early Muslim pious sought to cultivate a somatic response to ghība through an
embodied ethics: vices, even of mere words, could have ritual consequences. The Zuhd
movement embraced a conscious discipline of disgust in response to sinful vices, just as
it sought to inculcate the virtues through ritual and embodied piety. Even a passive
engagement in ghība could thus elicit the taste of forbidden flesh lingering for days on
the lips of a devoted Muslim.
I. Towards an Islamic Reinvention of the Ascetic Tradition on Slander
The story of Khālid al-Rabaʿī’s nightmare, while it does not appear in the extant
zuhd compilations per se but in related literature, nevertheless places him squarely
within the tradition of the zuhd movement. It portrays the characteristic scrupulosity of
the early Muslim ascetics, or at least a case of serious compunction over a lapse as such.
It also brings into purview the ascetic cultures of the late antique Near East more
broadly, and their deep concern with the perils of mundane talk. In fact, a somewhat
similar anecdote about a visionary experience in response to gossip is also related in the
Christian tradition about one of the Desert Fathers named John the Sabaite, recorded in
the Apophthegmata Patrum collections as well as in a work conventionally attributed to
Anastasius of Sinai (d. ca. 701 CE), the prolific seventh-century theologian and an
319
important early witness to the emergence of Islam in his environs. The latter presents
the story as a reminder of how “slander is something terrible and grievous.”661 Despite
the broader and more specific continuities we have charted between late antique and
early Islamic ascetic thought on slander, some similar tropes nevertheless reveal
differences of emphasis and thus help identify where and how Muslims adopted a
distinctly new language.
The story of John the Sabaite’s vision appears in both the AP (in the second part,
the “anonymous” collection) and in Anastasius’s Tales of the Sinai Fathers as a first-person
narrative.662 John relates that during his withdrawal in the desert, a fellow monk came to
661 Anastasius of Sinai, “Collection I: Tales of the Sinai Fathers,” in Daniel F. Caner, ed., History and Hagiography from the Late Antique Sinai: Including Translations of Pseudo-Nilus’ Narrations, Ammonius’ Report on the Slaughter of the Monks of Sinai and Rhaithou, and Anastasius of Sinai’s Tales of the Sinai Fathers, Translated Texts for Historians 53 (Liverpool: Liverpool University Press, 2010), 187. While conventionally attributed to Anastasius and dated to the 660s, this particular compilation might be the work of another earlier author, before 629 CE. On this debate, see the references cited by Stephen Shoemaker, “Anastasius of Sinai and the Beginnings of Islam,” Journal of Orthodox Christian Studies 1, no. 2 (2018): 139, https://doi.org/10.1353/joc.2018.0019.
662 Anastasius of Sinai, “Collection I” in History and Hagiography from Sinai, 187, I.25 [Nau 17]; Wortley, Anonymous Sayings, 623, N.761bis. Regarding the identity of John the Sabaite, so-called for his sometime affiliation with the Mar Saba monastery and who may have lived in the first half of the sixth century CE, see: Caner, History and Hagiography from Sinai, 181n52; Chitty, The Desert a City, 172–73. This vision is the only account of John that made it into the Apophthegmata Patrum, but he features in a number of other stories in Anastasius of Sinai’s text, as well as in the famous Ladder of Divine Ascent by John Climacus (d. 649), who appears to have known the Sabaite.
320
visit him so he inquired about a father back at the monastery who had “a bad name.”663
When told that his reputation was unchanged, John responded with an “oof!” (Οὔφ) but
as soon as he uttered the expression of disapproval, he got carried off into a trance in
which he saw himself in Golgotha standing before Christ on the crucifix between two
criminals. John rushed to venerate him, but Jesus ordered the angels surrounding him to
throw out John, for “he is an Antichrist, because he has condemned his brother before I
myself have judged him.” John was chased out but his cowl or pallium got stuck in the
gate, at which point he awoke from his stupor and informed his visitor that this was a
terrible day on which he lost that symbolic protection of God. From that day forward,
John the Sabaite roamed the desert in silence for seven years, without bread or shelter,
until he was given back his cowl through another vision. The unnamed transmitters of
the narrative conclude that when they “heard this about the wondrous John, we said: ‘If
the righteous will scarcely be saved, where shall the ungodly and sinner appear?’”664 This
is a quotation from the Gospels, 1 Peter 4:18.
663 Wortley, Anonymous Sayings, 623. Cf. “a bad reputation stuck to his name,” History and Hagiography from Sinai, 187.
664 Wortley, Anonymous Sayings, 623. The variant in Anastasius adds here: “and the lascivious.” History and Hagiography from Sinai, 188n88.
321
Spanning the gulf of a few centuries and between the Greek and Arabic literary
traditions, the tales about John the Sabaite and Khālid al-Rabaʿī share a number of basic
narrative elements. Both concern a moment of casual backbiting about an absent
individual which then instigates a traumatic dream or vision, by means of which the
ascetic realizes his error and continues to suffer from a prolonged remorse experienced
as an after-effect of the vision. But the similarities end there, as all the other details
differ in both context and symbolism. Khālid sinned through careless participation in
urban society, whereas John’s was the outcome of mere social contact in the lonely
desert. This difference in context certainly helps to illustrate the nature of their
respective worldly struggles and some of the differences in ethos between the askēsis of
the Desert Fathers and the zuhd of the Baṣran renunciants—though we should by no
means reduce this to a strict dichotomy and overlook other forms of late antique
monasticism.
Reading the account of Khālid al-Rabaʿī against that of John the Sabaite, an overt
and significant contrast remains in the different symbolic idioms by which the two
figures experienced and articulated their remorse about the same vice. John’s vision
centers on the Crucifixion itself, and the removal of divine protection in the figurative
loss of his vestment. Khālid’s dream, on the other hand, adopts a distinctly Islamic
322
language: even without spelling it out, the image of being forced to eat pork meat would
immediately recall for a Muslim audience the Qurʾānic metaphor for backbiting. While
the Qurʾān compares ghība to specifically eating the flesh of one’s dead brother,
forbidden flesh in general would remain the language by which the Islamic tradition
would speak of it. Admittedly, John’s story also features a dietary motif, as during his
seven years of withdrawal he is said to have refrained from both speech and bread—thus
avoiding the staple food, reminiscent of the Boskoi monks or “grazers” who lived off wild
herbs.665 This typically penitential response, however, markedly differs from the
outcome of the dream experienced by Khālid al-Rabaʿī and others after him—for whom it
is enough to be reminded of the taste of their sin. Other Islamic legends will take this
farther: the consumed flesh will have to be excised from the bodies of those who
committed ghība. Interestingly, some of these stories are set in the context of fasting, and
thus continue the strain of thought in late antique asceticism in which gossip was
perceived as especially dangerous when fasting.
665 The Boskoi are attested primarily in the Pratum Spirituale or “The Spiritual Meadow” of the sixth-century Damascene monk John Moschos (d. 619 CE). See John Wortley, “‘Grazers’ (Βοσκoί) in the Judaean Desert,” in The Sabaite Heritage in the Orthodox Church from the Fifth Century to the Present, ed. Joseph Patrick, Orientalia Lovaniensia Analecta 98 (Leuven: Peeters, 2001), 37–48.
323
II. Fleshing Out a Metaphor
As we have seen from the discussion in Chapter 4, classical works of Islamic
jurisprudence and the related ḥadīth literature retain buried layers of an early debate on
the ritual implications of bad speech, including the problem of whether ghība nullifies
one’s fast. No less important to appreciate than the substance of those debates is the
language in which it was carried out, and the narratives circulated by the zuhd tradition
as useful for moral education. The juridical question may have been settled, but as late as
the mid-third century AH, the Kūfan muḥaddith Hannād b. al-Sarī (d. 243/857) would
collect and transmit pious dicta preaching that ghība broke one’s fast.666 In particular, the
ancient and Qurʾānic idiom of slander as eating the flesh of another continued to seize
the pious imagination. As moralizing ascetics since at least the fourth century have put it
time and again, how could one claim to be fasting if they bite others behinds their backs?
The Prophet Muḥammad is alleged have said, in a ḥadīth taught by Wakīʿ b. al-Jarrāḥ and
recorded by no less than two of his famous students, Ibn Abī Shayba and Hannād: “He
does not fast, who keeps eating the flesh of people.”667 Since ghība was understood as a
666 “When the one who is fasting backbites, he has broken his fast” (idhā ghtāba l-ṣāʾim afṭara): Companion tradition attributed to Anas b. Mālik, and recorded from Wakīʿ in the chapter on ghība and fasting in: Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:573, no. 1204.
667 “mā ṣama man ẓalla yaʾkul luḥūm al-nās,” Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 4:10, no. 8975 (= ed. Bombay 3:4); Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:573.
324
kind of consumption, it is no surprise that it was discussed so much in relation to fasting;
conversely, it only makes sense why the ascetics were so fearful of gossip while fasting,
as they regarded it as effectively eating flesh. The implications of this premise were
imagined rather vividly in some examples of Prophetic lore circulating in Baṣra by at
least the early second century AH, and which would captivate the pious and the ḥadīth
scholars for generation.
A. Exorcising Sin: The Tale of Two Fasting Women
A number of the traditions assembled in Ibn Abī l-Dunyā’s chapter on critiques
(dhamm) of ghība in the Kitāb al-Ṣamt relate to fasting, and some of these describe the
Prophet helping others recuperate their fasts by making them realize they had failed to
stop backbiting. One such story about a pair of gossiping women appears in two long
reports—clearly different versions of the same basic motif, with expanded narratives
derived from an oral preaching context.668 Both feature Baṣran isnāds with devout men
known for their worship or renunciation (as ʿābid or zāhid). The version by Sulaymān al-
Taymī (d. 143/761) came from an unidentified narrator whom he heard sharing it at a
majlis of his senior shaykh Abū ʿUthmān al-Nahdī (d. ca. 100/718–19), and is recorded as
668 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 304–07, nos. 170 & 171.
325
well in the Musnad of Ibn Ḥanbal with the notation “al-maʿnā,” meaning what we have is a
gist rather than a verbatim account.669 It is attributed to a mawlā of the Prophet named
ʿUbayd, who relates that two unnamed women of al-Anṣār had been fasting and a man
went over at some point to inform the Prophet that they were dying of thirst,
presumably imploring to let them break the fast, but the Prophet turned away. When the
man came back again because they were nearly dying, the Prophet summoned the two
and asked to be brought a goblet or bowl (ʿusṣ aw qadaḥ). He then ordered each woman in
turn to vomit, and out came a lot of blood, pus (qayḥ), serum (ṣadīd), and fresh meat (laḥm
ʿabīṭ) until the bowl was full. The Prophet then declared: “These two abstained from what
God has made permissible to them but broke their fast with what God has prohibited, as
one sat with the other and started eating the flesh of people.”670 In the other account, the
Prophet is sent word of what the two girls (fatāt) vomited upon his instruction, and what
came out was “a clot of blood” (ʿalaqa min dam). Upon hearing this, he swore: “By Him
669 Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 39:59–60, no. 23653 (musnad ʿUbayd mawlā al-Nabī). Ibn Ḥanbal had two informants relating it from Sulaymān b. Ṭarkhān al-Taymī, whose unnamed source would obviously leave this isnād open to criticism. Biographies of Sulaymān, however, mention that Ibn Ḥanbal considered him thiqa and preferred his transmissions of Abū ʿUthmān al-Nahdī over those of another (ʿĀṣim al-Aḥwal). Dhahabī, Siyar aʿlām, 6:197.
670 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 307; Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 39:60.
326
who has Muḥammad in His hands, if it had remained in their stomachs, the Fire would
have consumed them.”671
The shock of the narrative climax in this story lies in the details of the repulsive
bodily matter expelled by the two women. In fact, the text relishes the moment and
repeats the same list as the Prophet turns to each and asks her to vomit. This stylistic
element hints at the narrative’s likely origins in an oral storytelling context. But even a
serious scholar like Ibn Ḥanbal could not readily dismiss it as mere populist fable: the
attribution merited attention, given ʿUbayd’s status as a mawlā of the Prophet and hence
theoretically a Companion, though he remains otherwise obscure with only this and
another ḥadīth to his credit, both with flawed isnāds.672 Of course, Ibn Ḥanbal was also a
voracious ḥadīth collector relative to his contemporaries in the ṣaḥīḥ movement who
ignored this tale of the two women, and he owed his confidence here to the multiple
extant transmissions—including the corroborating testimony of ʿUthmān b. Ghiyāth (d.
ca. 150s/770s), a Baṣran murjiʿī who was present at the same gathering (ḥalqa) at al-
671 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 305. This version of the story is attributed to Anas b. Mālik, and is also recorded with the same isnād in: Ṭayālisī, Musnad, 3:577, no. 2221.
672 Both were known to al-Bukhārī and regarded as “mursal” (disconnected). He refers to the above as “the ḥadīth on fasting.” Kitāb al-tārīkh al-kabīr, 5:440, no. 1433.
327
Nahdī’s where the unnamed man narrated the story.673 What we see here is the incessant
popularity of a tradition despite its ḍaʿīf transmission in the eyes of later ḥadīth critics:
Ibn Ḥanbal recorded it from no less than four teachers, one of whom (Yazīd b. Hārūn)
was the mutual source for Ibn Abī l-Dunyā’s informant. The matn and the motif of the
tradition had a distinct appeal, especially for the theme of the Kitāb al-Ṣamt. It offered a
vivid illustration to the ubiquitous canonical ḥadīth describing the fast as a junna or
protective shield—albeit one that could be broken by ghība, as Ḥafṣa bint Sīrīn and others
would add.674 Fasting can help guard one from sin and hence from the Fire, as a variant of
the junna tradition puts it, but the spiritual wisdom attributed to Jaʿfar al-Ṣādiq was a
reminder that the fire of envy can still burn up inside. The Prophetic miracle in this
legend of the two fasting women was therefore to exorcise the potential fire within
them—and indeed, al-Bayhaqī (d. 458/1066) would even include this story among the
“dalāʾil al-nubuwwa” or the proofs of Muḥammad’s prophecy.675 The logic of this miracle
673 Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 39:61, nos. 23655–56 (musnad ʿUbayd mawlā al-Nabī). On the method of Ibn Ḥanbal’s compilation, and why it would explain his inclusion of this report and its variants, see: Christopher Melchert, “The Musnad of Aḥmad Ibn Ḥanbal: How It Was Composed and What Distinguishes It from the Six Books,” Der Islam 82, no. 1 (2005), https://doi.org/10.1515/islm.2005.82.1.32.
674 Wensinck et al., Concordance, 1:380, s.v. “al-ṣiyām junna”; ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Muṣannaf, 4:118, no. 8037. See the discussion in Chapter 4.
675 Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥusayn al-Bayhaqī, Dalāʾil al-nubuwwa wa maʿrifat aḥwāl ṣāḥīb al-sharīʿa, ed. ʿAbd al-Muʿṭī Qalʿajī (Cairo: Dār al-Bayān li-l-Turāth, 1408/1988), 6:186.
328
rests squarely on the language of slander as consumption, a theme developed further in
other traditions.
B. Prophetology and the Sight or Smell of Ghība
The tale of the two fasting women relies on prophetology as a literary device for
moral instruction, Muḥammad being the seer with an ability to disclose the ultimate
reality of things—in this case, the great evil of seemingly ordinary speech. Since the
fundamental problem with ghība is that one can engage in it almost unwittingly, the
Prophet intervenes to correct the behavior of those around him and reveal the gravity of
their mistakes. Ibn Abī l-Dunyā and al-Kharāʾiṭī both record a tradition about ʿĀʾisha
recounting one such scenario, as she exhorts: “Do not backbite one another! For I once
said about a woman, while I was in the presence of the Prophet: ‘This one has got a long
tail!’ And he said: ‘Spit it out! Spit it out!’ Then I spit out a morsel of meat.”676 This is
clearly a variation on the common ḥadīth about ghība we have already seen in Chapter 3,
in which ʿĀʾisha makes a disparaging remark on the appearance of someone else—
676 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 332, no. 216; Dhamm al-ghība, 132–33, no. 67; Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq, 100–01, no. 201. The report’s isnād available to Ibn Abī l-Dunyā and al-Kharāʾiṭī go back to an obscure source relating from ʿĀʾisha, a woman named Ghibṭa in the former or Rābiṭa (bint Khālid) in the latter—with further variants ʿAṭiyya and Qibṭa noted on the margin in the Cairo MS of K. al-Ṣamt, as per Najm Khalaf’s editorial note on p. 332n5. The report is later reproduced, without any isnād, in the following texts: Ghazālī, Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn, 5:513; Orfali and Baalbaki, Book of Noble Character, 115–16.
329
frequently another of the Prophet’s wives, but here an unnamed woman and presumably
referring to the hem of her long dress dragging behind her. But whereas in other
versions the Prophet simply reprimands that she has just committed ghība, in this
instance things take a more dramatic turn as he immediately asks her to spit out what
she turns out to have swallowed unawares. It is as if the moment she gossiped, ʿĀʾisha ate
an actual lump of flesh but thanks to the Prophet’s miraculous intervention, she could
metaphorically undo her error as it were by literally expelling it from her mouth.
Early Islamic traditions thus portray the mundane reality of gossip and
backbiting as a material fact of this world, albeit unseen and imperceptible until pointed
out by the Prophet himself. This explains a fairly well-known ḥadīth, which immediately
follows the above in the Kitāb al-Ṣamt and in fact opens the section on ghība in Bukhārī’s
Adab al-mufrad: reportedly according to Jābir b. ʿAbdallāh, some Companions were with
the Prophet once when there arose a “disgusting putrid smell” (rīḥ khabītha muntina). The
Prophet told them: “Do you know what that is? It is the smell of those who backbite
believers (muʾminīn).”677 A variant of the same ḥadīth specifically blames “a group of
677 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 332–33, no. 217; Dhamm al-ghība, 134–35, no. 69; Muḥammad b. Ismāʿīl al-Bukhārī, al-Adab al-mufrad, ed. ʿAlī ʿAbd al-Bāsiṭ Mazīd and ʿAlī ʿAbd al-Maqṣūd Raḍwān, 1st ed. (Cairo: Maktabat al-Khānjī, 1423/2003), 335, no. 732. The only major collectors to include this ḥadīth: Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 23:97, no. 14784 (musnad Jābir b. ʿAbdallāh); ʿAbd b. Ḥumayd, al-Muntakhab min Musnad, ed. Abū ʿAbdallāh Muṣṭafā b. al-ʿAdawī, 2nd ed. (Riyadh: Dār Balansiyya, 1423 AH/2002 CE), 2:140, no. 1026 (min musnad Jābir b. ʿAbdallāh). Among later
330
hypocrites” (munāfiqūn) backbiting Muslims.678 This additional detail recalls a similar
motif from another tradition also associated with Jābir, in which an abrupt strong smell
felt outside Medina was declared by the Prophet to mark the death of a munāfiq, as
indeed turned out to be the case when they returned to the city and learned of the
funeral of a leader figure among the hypocrites.679 Like a duplicitous member of the
community of believers, the sin of ghība is thus portrayed as hiding in plain sight until its
pernicious odor is disclosed and identified by the Prophet. By extension of its effects on
the individual and his or her relationship to those slandered, ghība becomes a malaise of
the social body as a whole.
i. “Traces of Meat in Your Teeth:” The Tale of Zayd b. Thābit
Of course, Muḥammad’s prophetic abilities were understood to include
knowledge of things he did not himself see or hear. This naturally motivates some of the
pious legends about ghība, since it is by definition that which is uttered in one’s absence.
thematic works to adduce this report in discussions of ghība: Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq, 97, no. 191; Abū l-Layth al-Samarqandī, Tanbīh al-ghāfilīn, 155, no. 208 (bāb al-ghība); Zandawīstī, “Rawḍat al-ʿulamāʾ,” fol. 144r.
681 As in about half a dozen other instances, Abū l-Layth introduces this story with the phrase “samiʿtu abī yaḥkī” and without any isnād (Tanbīh al-ghāfilīn, 155) as opposed to other narratives designated with the terms ḥaddathanā or rawā. On his life and work, and the “morally uplifting and edifying tales” learned from his father, see: Wilferd Madelung and Farhad Daftary, eds., Encyclopaedia Islamica (London: Brill, 2008–), s.v. Abū al-Layth al-Samarqandī.
333
possibly also from Nīshāpūr or a local Bukhāran like many of his teachers.682 Among the
three authors, al-Ḥākim is the only one to provide a full isnād, and indeed the only
serious ḥadīth critic to deem it worthy of attention: he includes it in his Mustadrak as a
ḥadīth that should be deemed ṣaḥīḥ by the standards of Bukhārī and Muslim but was not
recorded by either.683 Interestingly, whereas the putative narrator of al-Zandawīstī’s
version is a different Companion’s son (ʿAbdallāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ), the version by al-
Ḥākim is related on the authority of Zayd himself, seemingly without concern for the
resulting awkwardness of referring to him in the third person. Moreover, the story is
presented as ostensibly a piece of family lore in Medina transmitted by his great-
grandson Ismāʿīl b. Qays b. Saʿd b. Zayd b. Thābit al-Anṣārī, a known but discredited
ḥadīth scholar.684 It is clear why Bukhārī would not record the story even if he knew it, as
682 Al-Zandawīstī names Abū ʿAbdallāh al-Ṭarāyifī as his informant, whom I have not been able to identify. On al-Ḥākim’s source, who is given the epithet al-ʿAdl al-Zāhid (“the righteous ascetic”) Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿAbdallāh b. Dīnār al-Naysābūrī, see: Dhahabī, Tārīkh al-Islām, 7:721, no. 266.
684 According to the claim of al-Ḥākim’s isnād, the story was transmitted by Zayd b. Thābit’s son Khārija b. Zayd to his grandson (presumably the latter’s nephew) Qays b. Saʿd b. Zayd, whose son is Ismāʿīl. It may be worth noting that the name of Ismāʿil’s father, on whose authority he is said to relate the above story (“ḥaddathanī abī”), is also epigraphically attested in a recently discovered inscription in Medina, which includes his full name and genealogy as part of a standard invocation seeking divine forgiveness, as follows: “allāhumma ghfir li-Qays b. Saʿd b.
334
he deemed Ismāʿīl unreliable (munkar) in ḥadīth.685 But al-Ḥākim only sought to certify
what was already known to his younger contemporaries al-Samarqandī and al-
Zandawīstī who did not care for the isnād as much, that it was a valuable and edifying
tale worth continuing to tell.
Remarkably, we do have an earlier attestation of a terse literary germ that was
probably at the genesis of this narrative about Zayd. The tafsīr attributed to ʿAbd b.
Ḥumayd (d. 249/863), which is no longer extant apart from a small fragment but was still
available to al-Suyūṭī (d. 911/1505), apparently recorded the following as an exegetical
tradition connected to Q 49:12, the verse about ghība. It was adduced on the authority of
ʿIkrima:
The Prophet came up to (laḥiqa) a group of people, and told them: “Pick your teeth!” (takhallalū). They replied: “O Prophet of God, we swear by God we have not eaten any food today.” The prophet said: “By God, I see the
Zayd b. Thābit al-Anṣārī.” Published online by Muḥammad b. ʿAbdallāh al-Ruthayʿ al-Maghdhawī, Twitter, March 19, 2016, 7:34 p.m., https://twitter.com/mohammed93athar/status/711274582951518212.
685 Bukhārī, Kitāb al-tārīkh al-kabīr, 1:370, no. 1172; Abū Aḥmad ʿAbdallāh Ibn ʿAdī al-Jurjānī, al-Kāmil fī ḍuʿafāʾ al-rijāl, ed. ʿĀdil Aḥmad ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muḥammad Muʿawwaḍ (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1418/1997), 1:489–91. On the other hand, Zayd’s son Khārija is remembered as an esteemed imām and jurist of Medina in the generation after the Companions: Dhahabī, Siyar aʿlām, 4:437–41, no. 169.
335
flesh of so-and-so in the gaps of your teeth (thanāyākum).” And they had been backbiting him.686
The report offers no context for the anecdote, but retains the key motif common to both
the story of Zayd and that involving Salmān al-Fārisī—which immediately succeeds the
above quotation in al-Suyūṭī’s tafsīr encyclopaedia, al-Durr al-manthūr. This suggests,
therefore, that both narratives emerged in the context of early sermons and storytelling
connected to the Qurʾānic admonition about ghība.
Why and how such a lesson was attached to Zayd b. Thābit remains unclear,
especially since the substance of the alleged gossip remains implicit: al-Ḥākim’s account
simply notes that Zayd had taken the Prophet’s place as he was preaching ḥādīh to those
gathered, but they were senior to him in age.687 The allusion here to envy and
resentment is spelled out in the other variant, according to which the Companions said
to each other when went inside: “Zayd has met the Prophet just as we have. So how does
686 Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:578. Cited in reference to the Zayd story by Yūsuf Bidīwī, editor of Abū l-Layth al-Samarqandī, Tanbīh al-ghāfilīn, 155n3. On Suyūṭī’s quotations from the Tafsīr of ʿAbd b. Ḥumayd and its brief extant recension on the margins of another tafsīr, see the observations by: Shahab Ahmed, Before Orthodoxy: The Satanic Verses in Early Islam (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017), 139n260.
687 Lit. “he was younger than them in age” (kāna aḥdathahum sinnan). Ḥākim al-Naysābūrī, Mustadrak, 8:725, no. 8054 (kitāb al-īmān wa-l-nudhūr).
336
he sit and narrate to us?”688 This retrojected dialogue may be informed by the
egalitarianism implicit in the later Sunnī doctrine of ʿadālat al-ṣaḥāba, the idea that the
Companions as a whole were virtuous and authoritative sources of ḥadīth.689 The
narrative uses it to imagine and understand tensions among the Companions that could
lead some to resent Zayd for his perceived special favor and talk behind his back. Of
course, resentment against Zayd is something of a trope in other traditions about him as
well, such as the disparaging remarks attributed to both Ubayy b. Kaʿb and Ibn Masʿūd,
who referred to Zayd’s Jewish past and claimed they already knew more of the Qurʾān
when Zayd was still a young boy “with two sidelocks.”690 These anecdotes arose from the
alleged controversies around Zayd’s unique role in the scribal redaction and codification
of the Qurʾān during the early caliphate after the Prophet’s death. Interestingly, the age-
based rivalry underpinning Ubayy and Ibn Masʿūd’s insulting comments about Zayd
clearly also animates al-Ḥākim’s version of our story above. If we were to accept al-
Ḥākim’s isnād for this ḥadīth at face value, then its provenance as a family tradition
689 On the development of this notion, see: Nancy Khalek, “Medieval Biographical Literature and the Companions of Muḥammad,” Der Islam 91, no. 2 (2014), https://doi.org/10.1515/islam-2014-0012.
690 The remarks also associate Zayd with the Michael Lecker, “Zayd b. Thābit, ‘A Jew with Two Sidelocks’: Judaism and Literacy in Pre-Islamic Medina (Yathrib),” Journal of Near Eastern Studies 56, no. 4 (1997): 259–73, https://doi.org/10.1086/468576.
337
acquires a rather distinct meaning altogether: as a moralizing polemic that served Zayd’s
descendants in defending the legacy of their ancestor from such slander perpetuated by
embittered rivals among the Prophet’s Companions.691
When Muslims scholars and preachers over the centuries made use of such
stories to illustrate timeless moral lessons, they could perhaps expect their audience to
be already familiar with the cast of characters in the early Muslim community and their
respective contributions or legacies that made them memorable or relatable. Unlike the
case of Zayd b. Thābit, the similar story about Salmān al-Fārisī focuses on his role as a
lower-status servant to the other Companions who spoke derisively about him. But as
noted earlier in Chapter 3, the symbolic role of Salmān as the protagonist in such a
narrative was far from insignificant in a Persian context. For Salmān too had self-
proclaimed descendants, the so-called ahl bayt Salmān who sought to appropriate his
legacy.692 More broadly, in the gradually Islamizing world of early medieval Iran, the
figure of Salmān al-Fārisī served as what Sarah Savant has termed a “site” of cultural
691 Relevant to note here as well is the fact that much of the existing biographical details on Zayd were “preserved by ḥadīth transmitters from among his offspring who were intensely interested in the life and work of their great ancestor.” M. Lecker in EI2, s.v. Zayd b. Thābit.
692 Savant, New Muslims of Post-Conquest Iran, 84.
338
memory.693 While Bukhārā is not Iṣfahān, Salmān’s alleged place of origin according to
some traditions, Zandawīstī and his audience may still have found special meaning in
stories about Salmān as did Abū l-Shaykh and Abū Nuʿaym in Savant’s assessment. When
Zandawīstī opens his discussion on the harmful vice of ghība with a lengthy exegetical
tradition on Q 49:12, the tale of Salmān al-Fārisī could breathe life into an abstract
Qurʾānic injunction in a way that was particularly meaningful to a Bukhārān Muslim
audience.
Nevertheless, I would contend that the motif of these edifying tales was as
powerful as the message or the characters. As the brief anecdote from ʿAbd b. Ḥumayd’s
tafsīr helps demonstrate, a vivid motif has a long shelf-life and proves adaptable across
different stories and their settings. In this case, the scene of the Prophet exposing the
traces of blood or meat in the teeth of those who backbite embodies the moral at the
heart of the message: one might get away with gossip behind another’s back without
being heard, but it can still leave its mark in oneself—perhaps even a bitter taste in one’s
mouth, as it were. A tradition of the Desert Fathers, who gave so much thought to the
troubles of body and soul, describes how an old man once came to visit Abba Achilles and
found him spitting blood. When he asked the ascetic what the matter was, Achilles
693 Savant, 62.
339
replied: “The word of a brother grieved me, I struggled not to tell him so and I prayed
God to rid me of this word. So it became like blood in my mouth and I have spat it out.
Now I am in peace, having forgotten the matter.”694 In other words, the virtuous Achilles
restrained himself from quarrelling with the person who offended him, but instead of
letting it go out of forgiveness, he let the poisonous word fester inside until it was
burning him up. He started feeling better only once he could spit it out. It may not be the
same motif, but something of this spirit continues in the ḥadīth literature on the bloody
manifestations of ghība in one’s mouth or stomach. But in the Islamic counterparts, the
Prophet appears center stage as the ultimate moral guide of his community to help save
people from themselves, lest their sins become fuel for the consuming Fire.
III. The Motif of Ghība as Decaying Flesh
In the early Muslim imagination, the sin of ghība did not only materialize as
consumed flesh in one’s mouth. Conflict in the community could be felt in the air, as in
the Prophet’s explanation for the repulsive smell in the ḥadīth of Jābir. Efforts to
similarly understand the dangerous nature of ghība through sense experience are a
defining theme of the literature. Ibn Sīrīn was reportedly once asked about ghība, to
694 APalph, Achilles 4, Ward, Sayings, 29. APsys 4.9, Wortley, Book of the Elders, 39. Quoted and analyzed by Burton-Christie, Word in the Desert, 141.
340
which he responded: “have you not seen a putrid, blackish corpse?” (jīfa khaḍrāʾ
muntina).695 This small but sharp detail opens the chapter on backbiting, entitled “bāb al-
ghība,” in the Kitāb al-Zuhd of Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, the earliest of the zuhd texts to have a
separate section on the topic. It follows up Ibn Sīrīn’s curious statement with that of
another in the same vein albeit instigated by a particular animal corpse: reportedly, ʿAmr
b. al-ʿĀṣ was once walking with some friends when they came by a dead mule. This
provoked ʿAmr to admonish his entourage that for any one of them to eat his fill of that
carcass would still be better than “to eat the flesh of his Muslim brother.”696 The rhetoric
certainly recalls the style of the Apophthegmata and especially Hyperechios’s saying on
slander. Beyond the world of fasting Christian monks, however, it no longer suffices to
say that even meat and wine would be better than to eat the flesh of one’s brother.
Instead, the Muslim holy men turned to specifically contemplate the Qurʾānic emphasis
on the flesh of one’s dead brother. For the zuhhād, ever conscious of death, the material
corruption of flesh itself thus became a rich source of symbolism.
Presumably on account of its being a Companion tradition, the saying of ʿAmr b.
al-ʿĀṣ is widely reproduced across the zuhd and akhlāq texts dealing with ghība, including
695 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:747, no. 432; Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 564, no. 1175.
696 Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 3:748, no. 433.
341
twice in Ibn Abī l-Dunyā’s Ṣamt as he had it from two different sources.697 The version of
the anecdote in Bukhārī’s Adab al-mufrad adds that the mule’s body was swollen (baghl
mayyit qad infatakha), implying that its decomposition had already proceeded to a typical
second phase when the corpse becomes bloated on account of putrefactive gases forming
inside.698 Such a detail highlights the deliberately sensory language of these traditions, as
above with Ibn Sīrīn’s choice of the term khaḍrāʾ for his corpse analogy to ghība: although
referring to verdure in its basic sense, it can describe a range of colors including ash,
brown and an intense black with a greenish hue.699 The corpse he had in mind would
thus be well on its way to the stage of so-called “black putrefaction,” by when the skin
697 The respective isnāds for this report in all of these sources share as a common-link the Kūfan tābiʿī and prolific traditionist Ismāʿīl b. Abī Khālid al-Bajalī (d. 146/763–64), who was Wakīʿs direct informant; attesting to its circulation in Kūfa, Hannād lists two additional informants besides his teacher Wakīʿ. Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 563, no. 1174; Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 310, no. 177; 316, no. 188; Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-ghība, 117, no. 38; 123–24, no. 50; Bukhārī, al-Adab al-mufrad, 337, no. 736; Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq, 101, no. 202; Abū l-Shaykh al-Iṣfahānī, Tawbīkh, 230, no. 208. While its appeal lay mainly in this type of pious ethics literature, the report also appears in two tafsīr works as a commentary on Q 49:12, such as: Abū l-Ḥasan Wāḥidī, al-Wasīṭ fī tafsīr al-Qurʾān al-majīd, ed. ʿĀdil Aḥmad ʿAbd al-Mawjūd et. al. (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1994), 4:157; Abū l-Muẓaffar Manṣūr Samʿānī, Tafsīr Al-Qurʾān, ed. Abū Tamīm Yāsir b. Ibrāhīm and Abū Bilāl Ghunaym b. ʿAbbās b. Ghunaym (Riyadh: Dār al-Waṭn, 1997), 5:228. A statement similar to that of ʿAmr b. al-ʿĀṣ, but without the anecdotal context of a dead mule, is attributed to the Prophet himself via a weak isnād in a ḥadīth recorded by Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq, 97, no. 192.
698 On the stages of decomposition: Clifton D. Bryant and Dennis L. Peck, eds., Encyclopedia of Death and the Human Experience (Los Angeles: SAGE, 2009), 1:339 (s.v. decomposition), 2:829–30 (s.v. putrefaction research).
699 Lane, Lexicon, 1:755.
342
has changed from a greenish to a brown and eventually black color, and the body starts
to break down and release the bloating gases. This is also when a corpse is at its most
odoriferous. Indeed, the stench of a corpse would become a recurring motif in the
literature on ghība, and as we shall see, early Muslims had a distinct olfactory
preoccupation like many others in the ancient and late antique Near East.
Although these narratives form a part of ḥadīth literature, it may be hard to avoid
the impression that they are effectively commentaries on the Qurʾān, perhaps even
creative literary outgrowths of the related tafsīr tradition on the injunction against ghība.
In fact, the ʿAmr b. al-ʿĀṣ story strongly echoes an exegetical report attributed to Qatāda,
in which he comments on Q 49:12 using a similar analogy to explain the logic of the
commandment: “‘Would any of you like to eat the flesh of your dead brother? You would abhor
it.’ He [God] is saying: Just as you would abhor eating of it if you came across a worm-
eaten corpse (jīfa mudawwida), likewise you must abhor backbiting him while he is
alive.”700 Both traditions thus expand on the Qurʾānic rhetoric by furnishing the
repulsive image of dead flesh with further sensory details. Otherwise, however, the ʿAmr
story has the trappings of a moral fable, highlighting a different literary context and the
pragmatic functions of pious ḥadīth.
700 Ṭabarī, Tafsīr, 21:381. Recorded also in the Tafsīr of ʿAbd b. Ḥumayd (d. 249/863), as cited by Suyūṭī, al-Durr al-manthūr, 13:576.
343
A. The Taboo on Carrion
Apart from eliciting disgust, which is clearly the point, these particular traditions
about ghība may be also alluding to the basic Islamic taboo on carrion (mayta). The flesh
of a dead animal, i.e. which has not been purposefully slaughtered, is ritually impure and
prohibited for consumption by explicit scriptural decree—along with blood, pork meat,
and “that on which any other than God has been invoked.” This set of dietary
interdictions appears no less than four times in the Qurʾānic text (Q 2:173, 5:3, 6:145 and
16:115), and the commandment against carrion was perceived by outsiders already from
early on as one of the key tenets of the new religion—at least according to the
anonymous Armenian chronicle of the mid-seventh century CE.701 Carrion further
represents an intrinsic, tangible impurity (najāsa) in Islamic ritual law, with serious
implications for anything that it comes into contact with and thus defiles: in their
discussions of ṭahāra, jurists spent an inordinate amount of energy trying to delinate the
701 (Pseudo-)Sebēos writes: “So Mahmet legislated for them: not to eat carrion, not to drink wine, not to speak falsely, and not to engage in fornication.” R. W. Thomson and James Howard-Johnston, trans., The Armenian History Attributed to Sebeos, Translated Texts for Historians 31 (Liverpool: Liverpool University Press, 1999), 96.
344
minutiae of various prohibitions and procedures around substantive impurities, such as
if a dead organism affects a body of water.702
That some Muslims did understand the Qurʾānic metaphor for ghība in relation to
the taboo on carrion is explicitly acknowledged in al-Ṭabarī’s discussion of Q 49:12,
where a section dealing with the analogy in the verse is framed precisely in this light:
you would abhor eating your dead brother’s flesh, he writes, “because God has made it
unlawful to you.”703 In support of this interpretation, al-Ṭabarī adduces Qatāda’s
abovementioned remark on worm-eaten corpses, as well as an exegetical report on this
verse attributed to Ibn ʿAbbās which states: “God has prohibited (ḥarrama) backbiting a
believer for something, just as he has prohibited carrion (al-mayta).”704 The story
involving ʿAmr b. al-ʿĀṣ could thus be understood as drawing from this same repertoire,
702 On the taboo against carrion, as well as its conceptual significance to related discussions in both Jewish and Islamic law, such as the use of its tanned hides or cheese made from carrion-derived rennet, see Joseph Schacht, “Mayta,” in EI2. It should be noted, however, that the Islamic legal implications of contact with a najis substance are not necessarily intuitive. Moreover, although a matter of some early debate, most Sunnī jurists came to understand the human body even after death as fundamentally pure. See the discussions in: Katz, Body of Text, 145–76; Ze’ev Maghen, “Close Encounters: Some Preliminary Observations on the Transmission of Impurity in Early Sunnī Jurisprudence,” Islamic Law and Society 6, no. 3 (1999): 348–92, https://doi.org/10.1163/1568519991223784.
703 Ṭabarī, Tafsīr, 21:380.
704 Ṭabarī, 21:381.
345
and to be using the dead mule as a foil to effectively argue that backbiting is an even
greater sin than consuming something outright ḥarām and filthy.
The conceptual nexus between the flesh-eating metaphor for ghība, the Qurʾānic
reference to brothers who are dead, finds its fullest elaboration in a Prophetic ḥadīth that
Bukhārī records in his Adab al-mufrad immediately following the above saying of ʿAmr b.
al-ʿĀṣ. Once again, the carcass of a dead animal becomes a site for moral reflection, but
the illustrative lesson here involves a foundational episode in the history of Islamic law—
the story of Māʿiz, who came to the Prophet repeatedly confessing to having committed
adultery, until the Prophet eventually agreed to sentence him to death by stoning. The
case of Māʿiz would play a decisive role in Islamic jurisprudence, both in the legislation
of capital punishment for adultery but also in debates on evidentiary doubt and lenience
in enformement, given the story’s emphasis on the Prophet’s extreme reluctance to
accept Māʿiz’s eager confession and plea for punishment.705 The trope continues in this
ḥadīth on ghība that uses the case of Māʿiz to urge empathy and to admonish against
705 For an extensive discussion on the case of Māʿiz and its role in Islamic legal theory, see: Intisar A. Rabb, Doubt in Islamic Law: A History of Legal Maxims, Interpretation, and Islamic Criminal Law (New York: Cambridge University Press, 2015), 25–47.
346
judging another for his sins, even after he is dead.706 The narrative is attributed to Abū
Hurayra:
Māʿiz b. Mālik al-Aslamī came to the Prophet, and on the fourth time he had him stoned. Then the Prophet [later] passed by [his grave] with a number of his Companions, and one of them said: “This traitor came to the Prophet multiple times and each time he sent him away, until he was killed like a dog.” The Prophet kept silent, until they came by the corpse of a donkey with legs raised up. He said: “Eat of this!” They said: “From the corpse of a donkey, O Messenger of Good?” He said: “The damange you did to your bother’s honor (ʿirḍ) was more disdainful than this! By Him who has Muḥammad’s soul in His hands, he is swimming in a river in heaven.”707
706 In fact, what Bukhārī adduces here as an indepent tradition appears elsewhere as part of a longer variant where it follows the narrative of Māʿiz’s stoning: Abū Dāwūd al-Sijistānī, Sunan, 6:561–63, no. 4379 (kitāb 31. al-ḥudūd, bāb 25. rajm Māʿiz b. Mālik); ʿAlā al-Dīn Ibn Balabān al-Fārisī, al-Iḥsān fī taqrīb Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān, ed. Shuʿayb al-Arnāʾūṭ (Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1408/1998), 10:236–37, no. 4400 (kitāb 20. al-ḥudūd, dhikr al-bayān bi-anna l-muṣṭafā radda Māʿiz...).
707 Bukhārī, al-Adab al-mufrad, 337–38, no. 737 (bāb 307. al-ghība li-l-mayyit). The context supports the above reading yataghammas (with sīn), rather than yataghammaṣ (with ṣād) as printed in the edition. The latter would seem to mean that Māʿiz is “angry or contemptuous” in paradise; it is not clear why the editors chose this reading against previous editions of the text as well as two of the five manuscripts they rely on. The sīn is attested further in two manuscripts I have consulted digitally: MS Makkah al-Ḥaram 824 ḥadīth, p. 180; Riyadh MS Dār al-Iftāʾ 387/86, p. 196. Variants of this tradition in other sources use the synonymous but orthographically resemblant terms yataqammaṣ, yanghamis, and yastaḥimn [sic] respectively in: Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān, 10:237; Aḥmad b. Shuʿayb al-Nasāʾī, Kitāb al-Sunan al-kubrā, ed. Ḥasan ʿAbd al-Munʿim Shalabī and Shuʿayb al-Arnāʾūṭ (Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1421/2001), 6:417, no. 7128; ʿAbdallāh Ibn al-Mubārak, Musnad al-imām ʿAbdallāh b. al-Mubārak, ed. Ṣubḥī al-Badrī al-Sāmarrāʾī (Riyadh: Maktabat al-Maʿārif, 1407/1987), 91–92, no. 153. The term was clearly a persistent problem in the scribal tradition; see the editors’ critical apparatus in: Abū Dāwūd al-Sijistānī, Sunan, 6:563n6.
347
The Prophet thus reprimands his followers that even someone like Māʿiz, who met an
ignominious end for the cardinal sin he committed, does not deserve to be defamed. Part
of the implicit argument here draws from the idea found elsewhere in the ḥadīth that
earthly punishment of sins can serve as their expiation or atonement (kaffāra), and so
Māʿiz may be already destined for paradise.708 More generally, the point being made is
that one cannot judge others without knowing how God might judge them in the
afterlife. While the precise language here is of injury to one’s honor rather than ghība,
Bukhārī’s interpretation of this report nevertheless classifies it under the topic heading:
“backbiting of the dead” (bāb al-ghība li-l-mayyit). Similar to the ʿAmr story, this narrative
invokes a small but vivid detail: the reference to the dead animal’s legs sticking out in
the air (shāʾilat rijlihi) clearly indicate its physical state after rigor mortis, which stiffens
the muscles in the limbs and can make for a quite shocking sight to behold. These
parables that adopt a language of materiality for moral reflections were thus animated
by observations of the natural world.
708 The main source is the ʿUbāda b. al-Ṣāmit tradition and its variants across the ṣaḥīḥ collections: Muslim b. al-Ḥajjāj, Ṣaḥīḥ, 3:1333 (kitāb 29. al-ḥudūd, bāb 10. al-ḥudūd kaffārāt li-ahlihā). However, an alternative tradition implies ambivalence on this point, and it would be open to debate among jurists. See: Christian Lange, “Sins, Expiation and Non-Rationality in Ḥanafī and Shāfiʿī Fiqh,” in Islamic Law in Theory: Studies on Jurisprudence in Honor of Bernard Weiss, ed. A. Kevin Reinhart and Robert Gleave (Leiden: Brill, 2014), 151.
348
B. Contemplating on Corpses in the Ascetic Tradition
The parables about ghība we have seen are not the only ones to utilize this
symbol, even though it is indeed the topic that would contribute this motif to the classics
of Islamic piety such as Bukhārī’s al-Adab al-mufrad. But Propehtic and other early
Muslim traditions on various topics make rich use of the same vocabulary. A ḥadīth from
the zuhd tradition also found in some ṣaḥīḥ collections relates that the Prophet once
came upon a dead sheep and opined: “The world is more worthless to God than this dead
sheep is to its owners.”709 Speaking to the theme of pious distance from the powers that
be, Fuḍayl b. ʿIyāḍ (d. 187/803) reportedly declared it would be a better for a man to go
near a putrid cadaver (jīfa muntina) than to be involved with the government.710 In his
Kitāb al-Waraʿ, which compiles traditions about pious scrupulousness organized
according to the parts of the body, Ibn Abī l-Dunyā records a saying attributed to the
Companion Abū Mūsa al-Ashʿarī claiming he would rather have his nose filled with the
stench of a corpse than the scent of a woman.711
709 Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Zuhd, ed. Yāsīn Muḥammad al-Sawwās (Damascus: Dār Ibn Kathīr, 1999), 25, no. 3. Variant with a dead lamb (sakhla) in: Tirmidhī, Sunan, 708, no. 2321 (kitāb 37. al-zuhd, bāb 13. mā jāʾa fī hawān al-dunyā...).
710 Iṣfahānī, Ḥilyat al-awliyāʾ, 8:98.
711 Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Waraʿ, ed. Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. Ḥamd al-Ḥamūd (Kuwait: al-Dār al-Salafiyya, 1408/1988), 74, no. 89.
349
To be sure, as we are by now accustomed to expect, such statements reflect once
again the persistence of old motifs. One need only remember the strong tradition among
the desert ascetics of deliberately transforming their imagined desires into rotten
corposes. The fourth-century Alexandrian nun Syncletica memorably if shockingly
insisted on representing the body of one’s beloved “as a wound that smells oppressive,
and is inclined to putrefy, briefly put, as resembling a corpse.”712 For late antique
Christians, the decaying corpse represented “the human condition” itself, as Susan
Harvey observes: putrefaction was a reminder of both mortality and the fallenness of
humankind.713 Interestingly, however, the motif of passing by a coprse on the wayside is
not nearly as common in the Apophthegmata Patrum as it is in the ḥadīth literature. One
does find it in the former, as in the stories of monks who came upon the coprse of a man
on the road or the scene of a dead man being carried along on a stretcher.714 But the
recurring image of a dead animal in particular, and as the basis for moral reflection,
appears to be a distinct preoccupation of the early Islamic tradition. In fact, it features
even in reports of strictly juridical significance devoid of pious rhetoric, as in the
712 Quoted in: Susan Ashbrook Harvey, Scenting Salvation: Ancient Christianity and the Olfactory Imagination (Berkeley: University of California Press, 2006), 214.
713 Harvey, 215, 218.
714 APsys 14.27; 18.25, Wortley, Book of the Elders, 241, 323–24.
350
canonical ḥadīth where the Prophet passes by a dead goat and remarks that it would be
okay for its owners to make use of its skin. The report clearly speaks to the legal question
of using the skin or other parts of a dead animal despite the strict prohitbion of the
consumption of carrion.
As should be clear from the foregoing discussion, the recognition of such tropes
and their broader history in late antique and early Islamic religious literature helps
contextualize the peculiar ghība traditions. I would nevertheless argue that, in turn, the
concept of ghība became the locus classicus for the carcass motif in early Islamic
traditions. The ḥadīth of Māʿiz reflects this already, where a dead animal scene typical
of the ghība traditions comes to serve the narratives of empathy for Māʿiz, while
conversely it is reinterpreted by Bukhārī as a lesson on ghība. A somewhat related but
even more striking example is the parable of Jesus and the dead dog, a fascinating
Islamic tradition of apparently Indic origin that appears in Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt
and would go on to flourish in Persian Sufi literature. An attached isnād traces it back to
Mālik b. Dīnār (d. ca. 130/ 747–48), the Baṣran ascetic known for his seeming admiration
of Christian monks. He relates that Jesus and his disciples (ḥawāriyyūn) once passed by
the corpse of a dog. The disciples exclaimed: “How putrid is the stench of this!” To this,
Jesus replied: “How white are his teeth!” The report concludes by noting that “he was
351
admonishing them (yaʿiẓuhum), prohibiting them from ghība.”715 As scholars have noted,
this representation of Jesus is entirely consonant with the conventional Jesus of the
Gospels, showing how he “recognizes the good even in those despised and rejected by
others.”716 Similarly, in the Jain tradition, the parable seeks to test the goddess Indra’s
claim that “men who pick out only the virtues (good qualities) do not exist,” disproven
by Vāsudeva’s attention to the dead dog’s brilliant white teeth.717 But the curious and
intriguing element in the Arabic text is the appended gloss, which seems out of tune
with the parable itself and which in fact does not appear in the version quoted by al-
715 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 385–86, no. 297; Tarif Khalidi, The Muslim Jesus: Sayings and Stories in Islamic Literature (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2001), 122–23, no. 127. The tradition also appears, influentially, as part of the lengthy hagiography of Mālik b. Dīnār in: Iṣfahānī, Ḥilyat al-awliyāʾ, 2:382. Abū Nuʿaym was clearly the source for the parable’s later Sufi reception, including famously the poetic renditions in ʿAṭṭār’s Muṣībatnāma and Niẓāmī’s Makhzan al-asrār, which in turn would inspire a number of miniature paintings of the scene in early modern Iran and India, and would eventually also inspire Goethe. See the meticulous documentation by: Hellmut Ritter, The Ocean of the Soul: Man, the World, and God in the Stories of Farīd al-Dīn ʻAṭṭār, ed. Bernd Radtke, trans. John O’Kane (Leiden: Brill, 2003), 252.
716 Andræ, Garden of Myrtles, 17. Cf. “might well have been uttered by the Jesus of the Gospels.” The Muslim Jesus, 122. He also notes, without being able to validate, Goldziher’s conviction that it has a Buddhist origin, while Ritter already identified the Indian source in Ocean of the Soul, 252.
717 Compare the parable as told in its Jain version: “So one of the gods, hearing Indra’s words and considering this an impossible thing, transforms himself into the carcass of a dog with most beautiful teeth lying on the roadside in an advanced stage of putrefaction. Vāsudeva with his retinue passes by. They all hold their noses and go out of their way to escape from the stench. Vāsudeva quietly gazes on the dog and remarks: ‘How brilliantly white his teeth shine!’” John Jacob Meyer, Hindu Tales: An English Translation of Jacobi’s Ausgewählte Erzählungen in Māhārāshṭrī (London: Luzac & co, 1909), 88–89.
352
Jāḥiẓ (d. 255/868), without the attribution to Mālik b. Dīnār.718 The gloss referring to
ghība is therefore specific to the zuhd tradition, or was edited out by al-Jāḥiẓ. Admittedly,
the notion of ghība is broad enough to be relevant here, to convey the message that one
should not speak ill of others no matter how repulsive their appearance. But this
arguably misses the deeper point about judgment and humility. The parable’s somewhat
strained appropriation in the Islamic literature on speech ethics, I would argue, simply
demonstrates how much the motif of a decaying corpse became synonymous with
lessons on ghība. At the same time, it reflects the power and centrality of ghība as a
concept in Islamic piety, that could lends itself to moral lessons of a much wider scope
than merely the critique of gossip and slander.
C. The Sensorium of Early Islamic Piety
Why do so many of the early Islamic traditions about ghība focus on the
contemplation of grotesque sights and smells? This peculiar theme must be understood
in terms of the ethos of the zuhd movement. The pious dicta of the zuhd literature as a
718 Abū ʿUthmān al-Jāḥiẓ, Kitāb al-Ḥayawān, ed. ʿAbd al-Salām Muḥammad Hārūn, 2nd ed. (Cairo: Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī wa Awlāduhu, 1384–89/1965–69), 2:163. The report is here introduced simply as “they say” (qālū). Khalidi, The Muslim Jesus, 122 identifies Ibn Abī l-Dunyā’s K. al-Ṣamt as the first textual witness to this parable, but his older contemporary al-Jāḥiẓ is probably an earlier source. The K. al-Ḥayawān is datable to between 232/847 and 244/858: James E. Montgomery, Al-Jāḥiẓ: In Praise of Books, Edinburgh Studies in Classical Arabic Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2013), 57.
353
whole reflects a distinctly sensitive relationship to the body, which many of the ascetics
cultivated through scruples about ritual purity, a conscientious diet and ardent fasting,
and bodily discipline in general. This heightened sensitivity to the fact of material life
may be key to explaining the rhetoric about ghība and the ways in which the sin was
perceived as overwhelming the physical senses. The Qurʾānic idiom permeated the pious
imagination, which nevertheless also exceeded well beyond the specific metaphor of
eating one’s dead brother’s flesh. As they circulated such traditions about the evils of
ghība, early Muslims would relate them to their own sensory world full of gruesome
sights and strong smells. The result was a vision of embodied morality articulated in
typically late antique cultural terms and reflecting a basic cosmology in which—as Susan
Harvey has described in her account of the “olfactory imagination” in ancient
Christianity—the good was associated with good smells while bad things, including
people and their sins, were marked by bad smells.719
In the early Islamic imagination, this conceptual order found perhaps its most
vivid expression in ideas about paradise and hell across the zuhd and ḥadīth literatures.
Descriptions of janna (literally, “the garden”) in particular draw upon a strong emphasis
on the olfactory sense—which Nerina Rustomji has argued is the one sense that most
719 Harvey, Scenting Salvation, 3.
354
“predominates” in paradise, and is indeed even materialized in its landscape and in the
bodies of houris who emanate scents of camphor, saffron, ambergris and above all,
musk.720 The very dust or soil (arḍ) of paradise is “the most pungent musk” (misk adhfar),
claimed one early Muslim quoted in Hannād’s Zuhd, echoing a distinct phrase found
elsewhere in Prophetic accounts of paradise.721 Emphasizing the intensity of this
heavenly fragrance, a putative ḥadīth describes how if just one of the women of paradise
were to grace the Earth with her presence, the whole world would be filled with the
scent of musk, as would her brightness offset the sun and the moon.722 Of course, smells
720 Nerina Rustomji, The Garden and the Fire: Heaven and Hell in Islamic Culture (New York: Columbia University Press, 2008), 70, 111; Lange, Paradise and Hell, 111; Anya H. King, Scent from the Garden of Paradise: Musk and the Medieval Islamic World (Leiden: Brill, 2017), 360. This description of the houris comes from the anonymous Daqāʾiq al-akhbār fī dhikr al-janna wa-l-nār, perhaps the most popular eschatological book of the later Islamic tradition. It should be noted that neither Rustomji nor King seem aware of the textual problems associated with this source, as they accept its common attribution to the otherwise unknown ʿAbd al-Raḥīm al-Qāḍī while treating as a separate work the so-called al-Ḥaqāʾiq wa-l-daqāʾiq ascribed to Abū l-Layth al-Samarqandī, which may in fact be simply a recension of the same text as circulated in the east (and nevertheless also “heavily indebted” to the latter’s Tanbīh al-ghāfilīn), according to Lange, Paradise and Hell, 109–10.
721 Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 66, no. 47. The statement is attributed to ʿAmr b. Maymūn (d. 74/75 AH), an early convert but not a ṣaḥābī as he never met the Prophet; Ibn Saʿd, Ṭabaqāt, 8:238. The phrase misk adhfar is attested earlier in a pre-Islamic poem attributed to Imruʾ al-Qays, as noted by Anya King, “The Importance of Imported Aromatics in Arabic Culture: Illustrations from Pre‐Islamic and Early Islamic Poetry,” Journal of Near Eastern Studies 67, no. 3 (2008): 184, https://doi.org/10.1086/591746.
722 Ibn al-Mubārak, Zuhd, 103, no. 226. This is one of Ibn Ṣāʿid’s (d. 318/930) interpolations in the text, clearly inspired by the report preceding it, which includes the same imagery at the end of a longer narrative, without the reference to musk (no. 225, transmitted by Ibn al-Mubārak and attributed to the caliph ʿUmar I).
355
have a history, and the prominence of musk and some of the other particular aromatics
in the Arabic vocabulary of pleasure, worldly or otherworldly, reflect their pride of place
as precious and prestigious imports from far beyond the Near East. As Anya King points
out in her survey of that history with respect to musk, it would be impossible to
underestimate the cultural significance of perfume in the medieval Islamic world and the
primacy of musk in particular.723 From the Prophet’s declaration of love for perfume, to
the everyday use of incense and a long tradition of symbolic references to aromatics in
poetry and religious discourse, the olfactory sense clearly mattered a lot. The
valorization of smell is captured in the word ṭīb itself, which can mean both goodness
and perfume, and stems from the etymological root (ṭ-y-b) associated with that which is
good and pleasant. The growing body of recent scholarship on what Elizabeth Williams
terms “the religious sensorium” in late antiquity and early Islam has focused primarily
on good scents and their sanctifying power.724 But no less instrumental to the cosmology
of good and evil was the affect of repulsive smells, which would underlie so many of the
traditions about ghība.
723 King, Scent from the Garden of Paradise.
724 Elizabeth Dospěl Williams, “Appealing to the Senses: Experiencing Adornment in the Early Medieval Eastern Mediterranean,” in Sensory Reflections: Traces of Experience in Medieval Artifacts, ed. Fiona Griffiths and Kathryn Starkey, Sense, Matter, and Medium 1 (Berlin: De Gruyter, 2018), 77n1.
356
i. Putrefaction and the Moral Inflections of Smell
An apocryphal tradition seemingly echoing the one above about the women of
paradise claims that if one of hell’s inhabitants were to emerge on earth from the West,
then all the people of the East would die from the putridity of his odor.725 On the
spectrum of specific smells, if musk captured the essence of heavenly perfume, then its
diametric opposite lay in the stench of a rotten cadaver. The dichotomy is conveyed in a
lengthy eschatological narrative recorded by Hannād and several other ninth-century
ḥadīth scholars, in which the occasion of a man’s funeral prompts the Prophet to detail
the fate of the soul as it leaves the body upon death.726 The good soul (al-nafs al-ṭayyiba, or
in a variant: al-muṭmaʾinna) will smell like the “the best fragrance of musk” (aṭyab nafḥa
misk) as it ascends with the angel of death. On the other hand, the wicked soul (al-nafs al-
khabītha) will give off “the most putrid stench of a corpse” (antan rīḥ jīfa). The ḥadīth
further describes how during the intermediary stage of the grave between death and
resurrection, each person will encounter his deeds in the world personified before him
externally in the form of either a good-smelling, handsome man or one with an ugly face
725 Concluding portion of a set of comments on Q 78:30 concerning eternal punishment, attributed to Abū Hurayra. Ibn Abī l-Dunyā, Ṣifat al-nār, 120–21, no. 186. Dismissed by the canonical collections, the abovementioned part by itself appears as a Prophetic dictum (on the authority of Abū Saʿīd) in Abū Shujāʿ Shīrawayh b. Shahradār al-Daylāmī, al-Firdaws bi-maʾthūr al-khiṭāb, ed. Saʿīd b. Baysūnī Zaghlūl (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1986), 3:378, no. 5151.
726 Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 205–07, no. 339.
357
and a terrible odor.727 In both cases, the smell thus serves as an emanation of the
person’s moral qualities.
This symbolically rich tradition helps elucidate the meaning of a decaying corpse
by contrasting it with the implicitly everlasting body of the believing worshipper (al-ʿabd
al-muʾmin), which does not really decompose. The good scent itself appears to signify
permanence, for as Anya King has observed, perfumes were “long associated with purity
and immortality, the opposite of corruption and death.”728 The ḥadīth above describes
how the believer’s funeral is attended by angels who bring with them some of the
embalming aromatics (ḥanūṭ) of paradise.729 This detail recalls the familiar smells of
Islamic funerary rituals: incense and candles to ward off smells during the washing of the
corpse; camphor, lote-tree (sidr) leaves, and sometimes even musk to embalm and
perfume it.730 A dead body that has not been properly taken care of would thus manifest
727 The account suggests that after the initial departure of the soul, it is returned to the body for questioning and preliminary recompense in the grave until “the Hour” (al-sāʿa) of resurrection. On the reception and elaboration of these ideas in later Islamic literature, see: Jane Idleman Smith and Yvonne Yazbeck Haddad, The Islamic Understanding of Death and Resurrection (New York: Oxford University Press, 2002), chap. 2 esp. 40–42.
728 King, Scent from the Garden of Paradise, 356.
729 Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 205.
730 For a basic account of Muslim funerary rituals and the perfuming of corpses, see: Leor Halevi, Muhammad’s Grave: Death Rites and the Making of Islamic Society (New York: Columbia University Press, 2011), 65; King, Scent from the Garden of Paradise, 348–349.
358
ritual offense precisely through its smell and decomposition. Sometimes, the
underserving corpse could even repel its own care. In his book on the grave (Kitāb al-
Qubūr), Ibn Abī l-Dunyā relates an anecdote about someone who was once called to
prepare a dead man for burial, but when he uncovered his face there was a huge snake
coiled around the man’s neck. He fled the scene without washing the body, and later
found out that the man used to curse the pious forebears (kāna yashtim al-salaf).731
Apparently as a kind of contrapasso, of which we shall see more examples below, the
man’s verbal crimes were met with the snake clasping on his throat, commencing his
punishment immediately after death and leaving his body to rot unburied.
Death did not simply mark the end of material existence in this world, but
revealed moral truths in the language of materiality. These truths were moreover open
to the full range of sensory experience, including especially sight and smell. In this visual
and olfactory code, putrefaction was no mere fact of nature; in the words of Leor Halevi,
“the decay of corpses was not a biological fact determined by the laws of natural physics.
It was a religious event governed by ethical rules.”732 As we have seen, the divine will can
731 Abū Bakr Ibn Abī l-Dunyā, Kitāb al-Qubūr, ed. Ṭāriq Muḥammad Saklūʿ al-ʿUmūdī, 1st ed. (Medina: Maktabat al-Ghurabāʾ al-Athariyya, 1420/2000), 120, no. 129. The case is discussed as an example of divinely determined “ritual failure” by Halevi, Muhammad’s Grave, 232.
732 Halevi, Muhammad’s Grave, 225.
359
ordain an eternally fresh and fragrant corpse for the righteous, versus a putrid and
rotting corpse for the damned. By the same logic, the bodies of martyrs who have died in
the cause of God bear telltale signs: although deprived of the proper funerary rites in the
aftermath of battle, their burial sites often smelled like musk or even ambergris.733
People would apparently flock to the grave of ʿAbdallāh b. Ghālib, killed in the revolt of
Ibn al-Ashʿath against the Umayyad governor al-Ḥajjāj, because it had the most pleasant
fragrance, include the scent of musk.734 According to a well-known Prophetic ḥadīth,
recorded in Ibn al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād and across the ṣāḥīḥ collections, those injured
in the path of God would retain their fresh wounds to the Day of Resurrection, and their
blood will be the color of blood but smell of musk.735
By virtue of its very decay and decomposition, the corpse was therefore a morally
charged symbol in the early Islamic imaginary just as it had been in the late antique
world. The late-Roman poet and Christian convert Paulinus of Nola (d. 431 CE) discussed
733 See, for example, the account of an anonymous martyr’s grave in ʿAbdallāh Ibn al-Mubārak, Kitāb al-Jihād, ed. Nazīh Ḥammād (Jeddah: Dār al-Maṭbūʿāt al-Ḥadītha, n.d.), 140, no. 144.
734 David Cook, Martyrdom in Islam, Themes in Islamic History (Cambridge: Cambridge University Press, 2007), 118.
735 Ibn al-Mubārak, Kitāb al-Jihād, 80–81, nos. 38 & 40. On the material aesthetics and the exceptional state of martyrs’ bodies, see: Roberta Denaro, “The Most Beautiful Body: The Physical Dimension in Martyrdom Narratives,” Annali Sezione Orientale 77, no. 1–2 (2017): 97–115, https://doi.org/10.1163/24685631-12340027.
360
the visceral aversion people had to the smell of dead bodies as a useful paradigm for
thinking about sin: “Let us avoid not merely committing sin but even thinking of it, as we
would hold our noses to avoid the infectious emanation and the foul stench from a
rotting corpse.”736 The early Muslim ascetics of the zuhd tradition have not left behind a
similar statement of principle to explain their choice of imagery, but the pious dicta and
traditions circulated in their name do reflect the same attitude. When numerous
widespread reports compare ghība to a rotten corpse, the obvious message is that it
should be deemed a sin equally as repulsive. But the corpse was not merely an image: it
was a dense coagulate of sensory details, of smell, color, texture, and form. It was, in
short, an emetic symbol: the point of habituating the pious to a nauseating image of
ghība was to make them feel as if they want to vomit at the mere thought of backbiting.
After all, the Prophet was no longer around to help induce the process of expelling the
sin from one’s body.
IV. Autosarcophagy: The Punishment for Slander in Islamic Eschatology
Encountering dead bodies by the wayside was hardly the only occasion for moral
reflection in early Islam, since the reality of death and the afterlife for every human
736 Harvey, Scenting Salvation, 202.
361
being was at the very heart of its religious message. Imagining the ultimate
accountability for sins committed in this life was therefore a major avenue of early
Muslim thought on the etiquettes of the tongue. This proved an especially fertile area for
the conceptual development of the ghība metaphor: whereas ordinarily one would speak
only metaphorically of “eating the flesh of one’s brother” to mean backbiting,
eschatological traditions emphasize the terror of literally doing so. Immediately
following ʿAmr’s parable of the dead mule, Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt quotes another
Companion tradition attributed to Abū Hurayra, who declares: “Whoever eats the flesh
of his brother in this world, he will be brought his flesh in the afterlife, and he will be
told: ‘Eat him dead, as you ate him while alive.’ So he will eat it, grimacing and
screaming.”737 The terrifying proposal here, as opposed to those episodes in which the
Prophet revealed the act to have already happened in this world, is that every sinner will
have to confront this reality in the afterlife.
An even more grotesque variation described by Christian Lange as
“autosarcophagy,” is said to have been witnessed by the Prophet during his nighttime
737 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 310–11, no. 178; Ibn Abī l-Dunyā, Dhamm al-ghība, 117–18, no. 39; Ghazālī, Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn, 5:507. This report is connected back to the Prophet himself in Kharāʾiṭī, Masāwīʾ al-akhlāq, 97, no. 193. The latter has slightly different wording, but both variants share partially overlapping isnāds, from Abū Hurayra ← Mūsā b. Yasār ← Muḥammad b. Iṣḥāq, after which they diverge.
362
ascension journey when he came upon a group of people being forced to feed on flesh
stripped off their own flanks (yuqṭaʿ al-laḥm min junūbihim thumma yulqimūnahu);
answering Muḥammad’s curiosity, Gabriel explains that these were the hammāzūn and
lammāzūn of his community.738 This narrative links the ghība metaphor to the Qurʾānic
terms humaza and lumaza, and broadly interprets the sins of slander and backbiting
through an eschatological perspective whereby they are met with contrapasso in the
afterlife, that is to say punishment resembling and befitting the sin itself. The flesh-
eating idiom was therefore ripe for the Islamic eschatological imagination. What is only a
metaphor in this world can become real in the next, and those who now bite others
through words will be condemned to re-enacting theirs misdeeds in the flesh.
Such scenes of punishment in the afterlife comprise a distinct theme across the
literature of Islamic eschatology. Where and how ghība figures in these traditions is
therefore indicative of its conceptual significance for medieval Muslims and its place in
the broader array of sins. The imagery of otherworldly punishment seems to represent at
times a highly imaginative mirror into which people projected their understanding of
the meanings and consequences of specific acts of evil in this world. Eschatology thus
came to serve as both a language and a foundation for the moralistic concern with
speech, just as it pervaded the outlook of zuhd in general. Scattered throughout Ibn Abī l-
Dunyāʾs Kitāb al-Ṣamt are reports dealing expressly with reward and punishment in the
afterlife. A majority of these are shorts aphorisms that identify, frequently using some
form of rhetorical parallelism or even alliteration, divine retribution for various human
actions. One ḥadīth declares, for instance, that “whoever guards a believer from a
hypocrite’s backbiting, God will send an angel on the Day of Resurrection to guard his
flesh from the Fire. And whoever accuses (qafā) a Muslim of something intending to
dishonor him by it (yurīd bihi shaynah), God will confine him on the Bridge of Hell until he
repays for what he said.”739 The recurring verbal structure of these statements, namely
the use of a dual-clause conditional proposition as often found in proverbs, has the effect
of highlighting the dichotomy between dunyā and ākhira, and directly linking life in this
world to its consequences in the hereafter.
739 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 354, no. 250; Ibn al-Mubārak, Zuhd, 219, no. 686. Variants of the same ḥadīth use the terms baghā (wrongs) and ramā (accuses), respectively: Aḥmad b. Ḥanbal, Musnad, 24:406, no. 15649 (ḥadīth Muʿādh b. Anas al-Juhanī); Abū Dāwūd al-Sijistānī, Sunan, 7:356, no. 4802 (kitāb 34. al-adab, bāb 36. man radda ʿan Muslim ghība). The Bridge of Hell (jisr jahannam), or al-Ṣirāṭ also called in the Islamic tradition, refers to a narrow bridge spanning the depth of hell over which the resurrected will pass on their way to paradise, albeit with the risk of getting caught there or falling off in accordance with their sins. A lengthy account of it appears in a dedicated section in: Bukhārī, Ṣaḥīḥ, 4:204 (kitāb 81. al-riqāq, bāb 52. al-ṣirāṭ jisr jahannam). Cf. the Chinvat Bridge in Zorostrian eschatology, Ehsan Yarshater et al., ed., Encyclopædia Iranica (New York: Columbia University Center for Iranian Studies, 1982–), s.v. Hell i. in Zoroastrianism, http://www.iranicaonline.org; Martin Haug and E. W. West, trans., The Book of Arda Viraf: The Pahlavi Text Prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa (Bombay: Government Central Book Depot, 1872), 155–56.
364
Ethics and eschatology were arguably inseparable for the early Muslim ascetics,
some of whom became known as khāʾifīn for letting their extreme fear of the Final
Judgment take hold of their lives.740 The devout senior tābiʿī al-Rabīʿ b. Khuthaym (d. ca.
65/684–85?) could not sleep out of fear for what sins (al-sayyiʾāt) would bring in the
afterlife; yet he was remembered in zuhd lore for never speaking a blameworthy word in
twenty years.741 In a study of renunciant traditions concerning hell, Christopher
Melchert finds that the zuhd corpus by and large does not indulge as much in describing
otherworldly punishments as might be expected, instead showing a “wise restraint in
limiting what they related about hell.”742 This makes sense though contrary to
expectation, because as Melchert points out, the zuhhād were rather focused on the
contemplation of death—as a habitual technique for detachment from the world, and to
“promote fervent devotion.”743 Effectively, this means that our sources on early Muslim
740 The theme has been discussed by: Melchert, “Exaggerated Fear.”
741 Ibn Abī Shayba, Muṣannaf, 12:288, no. 35868 (kitāb 34. al-zuhd, kalām Rabīʿ b. Khuthaym = ed. Bombay 13:401); Dhahabī, Siyar aʿlām, 4:259. On his lack of sleep from fear of the afterlife: Melchert, “Exaggerated Fear,” 287–88.
742 Melchert, “Locating Hell,” 121.
743 Melchert, 113–14. Cf. Donner’s conviction that even the “activist piety” of the early Khārijites of the 7th century CE does not manifest in any mention of end times in their extant poetry as might be expected, perhaps because the eschaton was already here. See: Fred M. Donner, “Piety and eschatology in early Kharijite poetry,” in Fī miḥrāb al-maʿrifah: Festschrift for Ihsan ʿAbbas, ed. Ibrāhīm as-Saʿāfīn (Beirut: Dar Sader Publishers, 1997), 3–19.
365
accounts of eschatological punishment are largely a function of genre, as they appear
predominantly in the context of tafsīr, which understandably strive to explain the
Qurʾān’s copious and enigmatic descriptions of the end times and the afterlife. Accounts
of hell were also assembled in the ḥadīth collections, and a few dedicated texts such as
the Ṣifat al-nār of Ibn Abī l-Dunyā, whom Melchert associates with the adab tradition.744
But the zuhd literature is not devoid of eschatological material, as we have already seen.
Hannād’s Kitāb al-Zuhd, which gives us the long ḥadīth on the soul’s transition upon
death, is especially heavy on accounts of paradise and hell, together comprising about a
fifth of the book.745
In other words, while those individuals strictly identifiable as zuhhād in the
eighth century CE may not have dwelled as much on hell according to Melchert’s
assessment, their legacy in ninth century texts could nevertheless be recombined with
the broader corpus of pious traditions across related themes. Moreover, in the realm of
pious traditions at large, since moral exhortations were often delivered in the form of
pronouncements about the hereafter, the line between ethics and eschatology can be
hard to draw. Such material constitutes at least 10% of Ibn Abī l-Dunyā’s Kitāb al-Ṣamt,
744 Melchert, “Locating Hell,” 104.
745 See the estimates by: Lange, Paradise and Hell, 78; Melchert, “Locating Hell,” 115.
366
going simply by the lexical measure of reports (82 out of 579) that refer explicitly to
qiyāma, janna or nār. Many of these are basic moralistic claims made in light of the
eschaton, such as the saying that a majority of people with sins on the Day of
Resurrection will be those who waded into prattle or idle talk (khawḍ fī l-bāṭil).746 The
formulaic nature of such dicta suggests part of their rhetorical appeal, evident especially
in those that made use of recognizable motifs or themes, including the ancient idea of
mirror punishments. The convention made for memorable traditions, whether old truths
or creative retellings. The obscure early traditionist Shuʿayb b. Abī Saʿīd could easily
recall: “They used to say: ‘Whoever takes pleasure in obscene talk (rafath), his mouth will
flow with pus and blood on the Day of Resurrection.’”747 The report would not muster the
approval of ḥadīth critics, but Ibn Abī l-Dunyā found it useful for his chapter on obscenity
and foul talk (faḥsh wa-l-badhāʾ). After all, the image conveyed an idea that was entirely
plausible according to the familiar logic of mirror-for-mirror punishments. This
746 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 237–39, nos. 74–76; Hannād b. al-Sarī, Zuhd, 2:541, no. 1119.
747 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 403–04, no. 327. The text names the source as Saʿīd b. Abī Saʿīd, hence misidentified by the editor Najm Khalaf as the son of the famed Companion Abū Saʿīd al-Khudrī. However, the name is a known orthographic variant of Shuʿayb b. Abī Saʿīd, a transmitter with exclusively Egyptian students (including Ibn Lahīʿa and Layth b. Saʿd), and who merits only a brief notice in Bukhārī and Ibn Abī Ḥātim’s rijāl dictionaries. See: Abū Bakr al-Khaṭīb al-Baghdādī, Kitāb Talkhīs al-mutashābih fī l-rasm wa-ḥimāyat mā ashkala minhu ʿan bawādir al-taṣḥīf wa-l-wahm, ed. Sukayna al-Shihābī (Damascus: Dār Ṭalās li-l-Dirāsāt wa-l-Tarjama wa-l-Nashr, 1985), 2:788.
367
principle was developed primarily in the context of traditions about the Prophet’s
visions of hell.
D. Prophetic Visions of Hell
The Prophet Muḥammad’s visions of hell are conventionally associated with his
tour of the otherworld during his Night Journey (isrāʾ) and heavenly Ascension (miʿrāj), a
foundational narrative in Islam that also echoes the long tradition of ancient legends of
ascents to heaven and descents to hell. From its origins to its diverse later appropriations
in philosophical and mystical discourses, aspects of the miʿrāj narrative have served a
variety of theological ends—including the idea of Muḥammad’s superiority over past
prophets, the legitimation of ʿAlī’s imāmate in Shīʿī thought, and an etiology for the
decreeing of the five daily prayers. The textual sources of what would later develop into
the ubiquitous Islamic genre of the Miʿrājnāma have thus attracted considerable scholarly
attention.748 Specifically of interest to us here is the narrative’s enumeration of worldly
sins, part of an episode during which the Prophet is said to have witnessed the
748 On the textual history of the miʿrāj narrative, see the masterful work of Frederick Stephen Colby, Narrating Muḥammad’s Night Journey: Tracing the Development of the Ibn ʻAbbās Ascension Discourse (Albany: SUNY Press, 2008). For a concise survey of the sources and the extensive body of modern scholarship on the miʿrāj, see: Mohammad Ali Amir-Moezzi, “Meʿrāj i. Definition,” in EIr. Studies on various aspects of the Miʿrājnāma tradition are covered in Christiane J. Gruber and Frederick Stephen Colby, eds., The Prophet’s Ascension: Cross-Cultural Encounters with the Islamic Mi’rāj Tales (Bloomington: Indiana University Press, 2010).
368
punishment in hell of various categories of condemned people. Some early tafsīr works
include this episode as part of the miʿrāj stories recounted as a narrative exegesis for Q
17:1, the opening verse of Sūrat al-Isrāʾ that is traditionally understood to refer to the
Prophet’s journey from Mecca to Jerusalem and which gives the sūra its name. This major
religious narrative of broad significance thus also serves as a rich source on early Islamic
eschatology and its attendant premises for a moral society in the present life.
Such accounts of the Prophet’s vision of sinners being tortured in hell are not
limited to fully developed miʿrāj narratives, and in fact the latter are more likely not to
include it at all.749 But like the autosarcophagy example mentioned earlier, they often
exist as brief and discrete reports that may be recorded in the larger ḥadīth collections or
other thematic works, including the kutub al-zuhd. Their circulation and citation as
independent eschatological traditions thus reflect their utility beyond the epic function
of the Ascension narrative itself. The reports are nevertheless usually attributed to one
of a handful of authorities also known for transmitting versions of the main story of the
Miʿrāj: namely, the famous Companions Abū Saʿīd al-Khudrī, Anas b. Mālik, and Abu
749 It does not feature in the most influential version of the miʿrāj narrative attributed to Ibn ʿAbbās that has been studied at length by Colby, Narrating Muḥammad’s Night Journey.
369
Hurayra.750 Furthermore, these accounts of the Prophetic visions of hell, whether as
discrete ḥadīth or as an episode within the larger miʿrāj narrative, tend to adhere to a
specific literary form, and which in fact reflects an older convention of the genre.
i. Literary Conventions of Late Antique Apocalypses
In their discrete ḥadīth form, these traditions of the Prophet almost always open
with the words: lammā usrā bī or lammā ʿurija bī (“when I was taken on the night journey”
or “when I was made to ascend”), which therefore link the specific report to the larger
miʿrāj story. The Prophet then recalls witnessing a specific punishment being carried out
in hell, which compels him to ask about the people being punished: man haʾulā, “who are
they?” To this, Gabriel responds with a brief explanation of their sins: haʾulā alladhīna,
“they are those who…” This format thus retains a basic convention of the tours-of-hell
tradition in ancient Jewish and Christian apocalyptic literature, in which an ascent to
heaven and descent to hell are quintessential representations of an apocalypsis or
“revelation.” These visionary journeys take the form of “guided tours” wherein each
vision is explained by the angelus interpres or guiding angel. In her classic study of the
750 Of these figures, Anas b. Mālik seems to dominate as the putative source of those miʿrāj traditions compiled in the ṣaḥīḥ compilations, as noted by Colby, 81. On the extended narratives attributed to Abū Hurayra and Abū Saʿīd al-Khudrī, see: ibid., 96–104.
370
genre, Martha Himmelfarb terms these question-and-answer exchanges “demonstrative
explanations” for their formulaic use of a demonstrative adjective or pronoun (exactly as
the case in our Arabic ḥadīth reports), and identifies it as a characteristic feature of the
tour apocalypses.751 For Himmelfarb, it serves as a critical piece of evidence for the
textual originality of Jewish apocalyptic as distinct from ancient Greek accounts of the
underworld. Conversely and by extension, in our case, the recurring presence of this
same device in narratives of the Prophet Muhammad’s visions of hell directly links the
Islamic material to its deeper roots in late antique eschatological literature. The wide
cross-cultural reception of the question-and-answer format in such visionary literature
is evident as well from the Middle Persian Ardā Wīrāz-nāmag, the major Zoroastrian
account of heaven and hell.752
751 For her full discussion of this literary form, see: Martha Himmelfarb, Tours of Hell: An Apocalyptic Form in Jewish and Christian Literature (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1983), 45–67. More recent research, including modifications to some of Himmelfarb’s analysis based on newfound sources, is covered in: Jan N. Bremmer, “Descents to Hell and Ascents to Heaven in Apocalyptic Literature,” in The Oxford Handbook of Apocalyptic Literature, ed. John J. Collins (New York: Oxford University Press, 2014), 340–357.
752 Himmelfarb, Tours of Hell, 47. On the text and its history, see: Yarshater et al., EIr, s.v. Ardā Wīrāz. Bremmer, “Descents to Hell and Ascents to Heaven in Apocalyptic Literature.”
752 Himmelfarb, Tours of Hell, 47. On the text and its history, see: Yarshater et al., EIr, s.v. Ardā Wīrāz; Haug and West, The Book of Arda Viraf: The Pahlavi Text Prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa.
371
This direct intertextual clue is noteworthy because many of the punishments
described in Islamic eschatological traditions seem to otherwise diverge from the motifs
common to earlier tours of hell, and may therefore reflect original developments or
creative reinventions. Of course, Muslim sources continue the basic established
convention of “mirror punishments” in Jewish and Christian apocalypses, otherwise also
described as lex talionis as in various ancient law codes, or “measure-for-measure”
retribution as in the Talmudic phrasing, or even contrapasso from the influence of Dante’s
Inferno.753 Qurʾānic eschatology only alludes to such a possibility, instead emphasizing its
basic doctrine of jazāʾ or “just deserts” as well as degrees (darajāt) of recompense for
what people have done in life, mentioned for instance in Q 27:90 and Q 46:19
respectively.754 But when it came to imagining the specific torments facing various
sinners in hell, the ḥadīth and related literature took the opportunity to fully develop and
elaborate the implicit notion of measure-for-measure punishments. The inertia of this
principle alone could have thus helped ensure that a number of distinct ancient motifs
did persist into the Islamic tradition, while others were given entirely new symbolic
forms.
753 On contrapasso in Islamic ideas of hell, see: Lange, Paradise and Hell, 155. The Qurʾān itself does not appear to
754 See: McAuliffe, EQ, 1:294–98, s.v. Chastisement and Punishment; 4:451–61, s.v. Reward and Punishment.
372
A striking case of this involves the punishment said to await those who do not
practice what they preach, which Ibn Abī l-Dunyā construes as a sin of the tongue
(specifically, lying) and therefore addresses in the Kitāb al-Ṣamt. According to a tradition
attributed to Anas b. Mālik, the Prophet related an episode from his Night Journey when
he witnessed men whose lips were being cut with scissors of fire (maqārīḍ min al-nār).
When asked, Gabriel explains that they are “preachers of your community (khuṭabāʾ
ummatik), who enjoin piety but forget themselves, and who recite the Book but do not
understand.”755 The latter part of this statement reiterates a Qurʾānic verse, Q al-Baqara
2:44, but the motif itself unquestionably derives from a particular Christian tour-of-hell
tradition appearing in the hugely influential Apocalypse of Paul, and in the possibly earlier
Obsequies Apocalypse or Liber Requiei Mariae extant in Ethiopic. The former is the account
of Paul’s heavenly ascension inspired by an allusion in the New Testament (2 Corinthians
12:1-4), while the latter deals with the so-called Assumption of the Virgin Mary. Both
texts likely originated in fourth century Egypt and include scenes describing the eternal
damnation of individual clerical sinners, among whom is a lector who read but did not
755 Ibn Abī l-Dunyā, Ṣamt, 507, no. 512; 537–38, no. 575; Ibn al-Mubārak, Zuhd, 248, no. 819; Ibn al-Mubārak, Raqāʾiq, riwāyat Nuʿaym, 596, no. 1254; Wakīʿ b. al-Jarrāḥ, Zuhd, 2:568, no. 297. Vuckovic has discussed this report (on the basis of the Musnad of Ibn Ḥanbal) without recognizing the motif’s earlier textual history, but rightly pointing out the apparent significance of the khuṭabāʾ as an emerging class: Brooke Olson Vuckovic, Heavenly Journeys, Earthly Concerns: The Legacy of the Miʿraj in the Formation of Islam (New York: Routledge, 2005), 116.
373
keep God’s commandments, and is punished by an angel with a flaming razor lacerating
both his lips and tongue.756
a. Punishment Motifs in the Tour-of-Hell Tradition
The literary continuation of this particular motif in the Islamic tradition, albeit
thoroughly re-appropriated for a new context and imbued with Qurʾānic language,
throws into relief some of the other common imagery in late antique eschatology that do
not happen to find parallels in the ḥadīth literature. Christian Lange has observed that
the Qurʾān itself, despite echoing elements of earlier beliefs about hell, does not always
reflect some of the iconic imagery that tends to dominate late antique Jewish and
Christian texts like the Apocalypse of Paul.757 In the narrative of Paul’s journey, among the
756 Apocalypse of Paul §36, in Wilhelm Schneemelcher, ed., New Testament Apocrypha, Vol. 2: Writings Relating to the Apostles: Apocalypses and Related Subjects, trans. Robert McL. Wilson (Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press, 1992), 737; Stephen J. Shoemaker, Ancient Traditions of the Virgin Mary’s Dormition and Assumption, Oxford Early Christian Studies (Oxford: Oxford University Press, 2002), 344. The text in Obsequies speaks only of a flaming razor in his mouth. The oldest extant Christian-Arabic redaction of the Apocalypse of Paul, MS Sinai Monastery of St. Catherine Ar. 461 (datable to the 9th century CE at its earliest) cuts off at §27 and therefore does not include the above scene. In the versions that do include this episode, such as MS BnF Arabe 4875, fol. 15r (but which is a rather late copy, dating from the 19th century CE), this sinner is identified as a shammās or deacon, “who read the books to people, but did not practice what is in them” (kāna yaqraʾ al-kutub ʿalā unās wa-lā yaʿmal mā fīhim). On the Arabic recensions, see: Alessandro Bausi, “A First Evaluation of the Arabic Version of the Apocalypse of Paul,” Parol de l’Orient 24 (1999): 131–164.
757 Lange, Paradise and Hell, 63.
374
first groups of sinners he encounters on arriving at the place of punishment are those
who slandered one another in church, and they are seen immersed up to their lips in the
river of fire.758 The river is here filled with sinners who have committed, in the words of
Bremmer, “not the most serious crimes, but their punishment is clearly indicative of a
tendency to discipline the faithful by stressing the awful consequences of gossiping,
slandering, and fornicating after the Eucharist, among other sins.”759 Slander is indeed a
prominent theme in late antique visions of hell, but this particular scene and
punishment motif has no close parallel in the early Islamic literature on hell, as far as I
am aware.
The lips, mouth and especially the tongue were persistent objects of focus in the
apocalyptic tradition, as obvious targets of mirror punishments for a whole variety of
verbal offenses. In the much earlier Apocalypse of Peter, significantly the first major
Christian account of hell composed around the mid-second century CE, the enumeration
of twenty-one different groups of sinners in the place of punishment begins with those
758 Apocalypse of Paul § 31, Schneemelcher, New Testament Apocrypha 2, 730. The term used here for “slanderers” in the Latin recension, the earliest extant of the most complete texts, is detractores. Theodore Silverstein and Anthony Hilhorst, Apocalypse of Paul: A New Critical Edition of Three Long Latin Versions, Cahiers d’orientalisme 21 (Genève: Patrick Cramer Éditeur, 1997), 138–139.
759 Bremmer, “Descents to Hell and Ascents to Heaven in Apocalyptic Literature,” 347.
375
hanging by their tongues for having “blasphemed the way of righteousness.”760
Himmelfarb explains that in these texts, “‘to blaspheme’ has nothing to do with God, but
seems to mean either to slander or to bear false witness.”761 Slanderers are thus among
the most prominent groups of sinners encountered in these visions, and the tongue is
almost universally the target of their bodily punishment. The New Testament captures
vividly the primordial logic of this, in James 3:6: “And the tongue is a fire, a world of
iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets
on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.”762 The power of this small but
destructive organ also spells its own doom, and that which set things on fire in the world
will itself be set on fire in the afterlife. Prefiguring this verse is the fiercely moralizing
Psalms of Solomon, an apocryphal text composed around the first century BCE in the wake
of Jerusalem’s loss to the Romans. It includes a psalm devoted entirely to “the tongue of
the criminals,” and beseeches of the Lord: “May he destroy the slanderous tongue in
760 Apocalypse of Peter, Ethiopic § 31 Akhmim § 22, in Schneemelcher, New Testament Apocrypha 2, 628.
761 Himmelfarb, Tours of Hell, 72.
762 The mirror punishment motif in this verse has been discussed at length by Richard Bauckham, “The Tongue Set on Fire by Hell (James 3:6),” in The Fate of the Dead: Studies on the Jewish and Christian Apocalypses, Supplements to Novum Testamentum 93 (Leiden: Brill, 1998), 119–131.
376
flaming fire far from the devout.”763 Imaginative variations will soon emerge in
eschatological condemnations of the tongue. In the Apocalypse of Peter, we encounter yet
another group of blasphemers who slandered the righteous path and are found chewing
their tongue—an affliction also experienced by disobedient slaves.764 The Ardā Wīrāz-
nāmag has numerous sins of speech met with the tongue being gnawed by noxious
vermin (khrafstars) or snakes, especially that of slanderers who stirred up quarrel among
people.765 Remarkably, however, in Islamic literature the tongue more or less disappears
as a site of eschatological punishment in at least the visions of hell linked to the miʿrāj
tradition. It makes an only occasional appearance in Arabic, as we shall see, but does not
represent a standard motif.
The specific mode of torture wherein the condemned hang by the body parts
responsible for their sins is another ubiquitous and iconic motif of ancient apocalyptic
763 Psalms of Solomon 12, James H. Charlesworth, ed., The Old Testament Pseudepigrapha, Volume 2: Expansions of the “Old Testament” and Legends, Wisdom and Philosophical Literature, Prayers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost Judeo-Hellenistic Works (Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1983), 662.
764 Apocalypse of Peter, Ethiopic § 9 & 11, Akhmim § 28, in Schneemelcher, New Testament Apocrypha 2, 630–32.
765 Haug and West, The Book of Arda Viraf: The Pahlavi Text Prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa, 173, Ch. 29; 188–89, Ch. 66; Farīdūn Vahman, ed., Ardā Wirāz Nāmag: The Iranian “Divina Commedia,” Scandinavian Institute of Asian Studies Monograph Series 53 (London: Curzon Press, 1986), 204–5, Text P. 27, 29; 211, Text P. 41.
377
thought, but which is no longer typical of Islamic eschatology.766 It does continue into
the Islamic tradition to some extent, and appears in the early miʿrāj narratives in a scene
where the Prophet sees women hanging by their breasts and feet: they are said to be
adulteresses who “killed their children,” presumably meaning abortion or infanticide.767
The motif is typical of Jewish apocalyptic, while the Christian texts tend to punish the
same sin with hanging by the hair; the additional emphasis on abortion or infanticide is
likewise a common ancient trope.768 And yet hanging by the tongue, which may be the
most frequent instance of the hanging punishment in ancient apocalyptic literature, is
hard to find in Islamic eschatology. In the Jewish and Christian tours of hell, as Martha
Himmelfarb has observed, “the verbal sins are uniformly punished by hanging by the
tongue:” these can include a variety of evil speech, including slander, blasphemy and
false witness.769 Himmelfarb also finds that the ubiquity of hanging as a mirror-
punishment motif throws into relief the tradition’s overwhelming concern with
766 Thus, Himmelfarb was already right to note, on the basis of Miguel Asín Palacios’s survey of the tradition, that “while hanging is not absent as a punishment in the Muslim texts, it is not particularly prominent.” Tours of Hell, 135. On the history of this idea and its possible origins in ancient Greek texts which describe various hanging punishments in Hades, see: Bauckham, Fate of the Dead, 215–17.
767 ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, 2:285.
768 Himmelfarb, Tours of Hell, 86–88, 96ff.
769 Himmelfarb, 86.
378
precisely two kinds of sins: sexual and verbal. Of course, both types of sin also feature
prominently in the Prophet Muḥammad’s visions of hell as imagined and reimagined
throughout the tradition, although these are by no means the only concerns in Islamic
eschatology.
ii. The Shīʿī Tradition on Women’s Punishment in Hell
A somewhat rare but well-known miʿrāj narrative from the Shīʿī tradition
uniquely deploys the hanging punishment in the context of Islamic eschatology,
including for a sin of the tongue. The ḥadīth is recorded by Ibn Bābawayh al-Qummī (d.
380/991) on the authority of the eighth Imām, ʿAlī al-Riḍā (d. 202/818) and attributed to
the Prophet’s daughter and son-in-law, Fāṭima and ʿAlī.770 The two of them reportedly
found the Prophet in profuse tears one day as he remembered a vision from “the night
he was taken up to the sky,” in which he saw the frightful punishment that women of his
umma were being subjected to. Most were condemned for disobeying their husbands in
770 Ibn Bābawayh al-Qummī, ʿUyūn akhbār al-Riḍā (Qom: Manshūrāt al-Sharīf al-Raḍī, 1378 SH/1999-2000 CE), 2:13–14. Reproduced thence in: Muḥammad Bāqir al-Majlisī, Biḥār al-anwār al-jāmiʿa li-durar akhbār al-aʾimma al-aṭhār, 3rd ed. (Beirut: Dār Iḥyā al-Turāth al-ʿArabī, 1403/1983), 8:309–10, no. 75 (al-ʿadl wa-l-maʿād, bāb 24. al-nār); Ḥurr al-ʿĀmilī, Wasāʾil al-shīʿa, 20:213, no. 25457. The tradition is briefly discussed by: Roberto Tottoli, “Tours of Hell and Punishments of Sinners in Miʿrāj Narratives: Use and Meaning of Eschatology in Muḥammad’s Ascension,” in The Prophet’s Ascension: Cross-Cultural Encounters with the Islamic Mi’rāj Tales, ed. Christiane J. Gruber and Frederick Stephen Colby (Bloomington: Indiana University Press, 2010), 15; Lange, Paradise and Hell, 159.
379
various ways, and the scene opens with several women hanging by the representative
body part: the first by her hair while the brain simmers in her head, the second hanging
by her tongue (muʿallaqa bi-lisāniha) while boiling water is poured down her throat. When
the list ends with eleven such punishments, Fāṭima urges her father: “O beloved and
delight of my eyes, tell me what their deeds (ʿamal) and manners (sīra) were such that
God imposed this torment upon them.”771 The Prophet explains that the first would not
cover up her hair in front of men, while the second used to verbally abuse (tuʾdhī) or
annoy her husband. Another woman, forced to eat her own flesh, used to adorn her body
for other men.772 This last motif may recall the Apocalypse of Peter, in which maidens who
failed to protect their virginity before marriage have their flesh torn to pieces—but the
rationale of which is made far more explicit in our ḥadīth.773 The hanging by hair likewise
771 Ibn Bābawayh al-Qummī, ʿUyūn akhbār al-Riḍā, 2:14.
772 Cf. Vision of Ezra, dated 4th to 7th century CE, which punishes women who “adorned themselves not for their husbands, but that they might please others, desiring an evil desire.” They are whipped or have fire thrown in their faces. James H. Charlesworth, ed., The Old Testament Pseudepigrapha, Volume 1: Apocalyptic Literature and Testaments (Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1983), 587.
773 Apocalypse of Peter, § 11, Schneemelcher, New Testament Apocrypha 2, 632. Richard Bauckham (Fate of the Dead, 217) has speculated that the image may derive from Numbers 5:27, in which the rite of cursing a woman accused of adultery—the Sotah of Talmudic law—makes her “thigh fall away” (wənāp̄əlâ yərêḵāh) if she is guilty. However, scholars of the Hebrew Bible also interpret this as a reference to miscarriage or infertility, with “thigh” (elsewhere a Biblical euphemism for the male genital) perhaps referring to the uterus: Tikva Frymer-Kensky, “The Strange Case of the
380
points to this same source.774 On the other hand, the woman punished for reviling her
husband, although hanging by her tongue like the blasphemers in Peter’s vision, reflects
instead a common source with the Ardā Wīrāz-nāmag, which displays a preoccupation
throughout with women’s domestic obedience: but there, the sharp-tongued (literally
sag-zuwān, “dog-tongued” or snarly) woman who quarreled with her husband has her
tongue burned as she licks a hot oven.775 The extant redaction of the Ardā Wīrāz dates to
the early Islamic centuries, and so it does not necessarily reflect a prior witness for the
intertextual elements in miʿrāj narratives. Our ḥadīth’s punishment by the tongue surely
also reflects that of slanderers in a number of post-Talmudic apocalyptic texts, such as
the Gedulat Moshe extant in Hebrew and Judeo-Persian, where they consistently hang by
774 Apocalypse of Peter, Ethiopic §7 Akhmim §24, in Schneemelcher, New Testament Apocrypha 2, 629.
775 Vahman, Ardā Wirāz Nāmag, 153 & 210, Text P. 39; Haug and West, The Book of Arda Viraf: The Pahlavi Text Prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa, 187, Ch. 62; 195–96, Ch. 82. The latter includes an additional scene where her tongue is “plucked out” but the editors have doubts on the reading: ibid., 195n3.
776 Gedulat Moshe 13:13; Masseket Gehinnom 5:7; Ketsad Din Ha-Qever 7:1, Helen Spurling, “Hebrew Visions of Hell and Paradise: A New Translation and Introduction,” in Richard Bauckham, James R. Davila, and Alexander Panayotov, eds., Old Testament Pseudepigrapha: More Noncanonical Scriptures, vol. 1 (Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 2013), 720, 739, 744.
381
This Shīʿī ḥadīth presents a striking intersection of both sexual sins and sins of the
tongue—the two categories characteristic of the tour-of-hell tradition in Himmelfarb’s
view. Besides the woman who reviled her husband, the Prophet lists another who was a
lying slanderer (nammāma kadhdhāba) and is transmogrified into a hybrid form with a
pig’s head and a donkey’s body with “a thousand kinds of torment” inflicted on her.777
The motif is unusual, and may be a distant echo of the Greek Apocalypse of Baruch, in
which the builders of Babel are found transformed into hybrid beasts.778 What all of these
motifs seem to indicate is that our Shīʿī ḥadīth likely originated as recombination of
elements found across disparate streams of this long tradition shared by the religions of
the Near East. Furthermore, the narrative form of this ḥadīth remains an otherwise
distinct adaptation of the “guided tour” convention, in that it abandons the
demonstrative exchange and the angelus intepres, and instead has the Prophet himself
explaining his vision in response to the appropriately endearing query from Fāṭima—
highly symbolic for a Shīʿī tradition, and that preaching proper behavior for women.779
777 Ibn Bābawayh al-Qummī, ʿUyūn akhbār al-Riḍā, 2:14.
778 3 Baruch §2–3, Charlesworth, Old Testament Pseudepigrapha 1, 664–65.
779 Of course, Fāṭima herself has a significant connection to the miʿrāj as she is elsewhere believed in a Shīʿī tradition to have been conceived in heaven during the Prophet’s ascension. A ḥadīth on this, explaining the Prophet’s love for her above others, is recorded already by the early 4th/10th century and associated with Q 13:29 in: Furāt al-Kūfī, Tafsīr, 2:211, no. 286. A variant reproduced
382
Of course, the theme itself also conforms to the well-known controversial idea in Sunnī
tradition which claims that the majority of hell’s inhabitants will be women.780
On all counts, this particular ḥadīth helps illustrate quite well the overwhelmingly
corporal basis of punishment in Islamic eschatology, as evident even in the way that it
repeats some types of sinners only to reimagine their torment somewhat differently—
such as flesh cut off by scissors of fire, for women who showed their bodies to men.
Nonetheless, it remains an atypical text in the Islamic literature on hell, especially for its
focus on hanging punishments. Its use of the autosarcophagy motif is likewise
exceptional, since it is elsewhere associated with the sin of backbiting. As a matter of
fact, the standard versions of the miʿrāj narrative suggest that it was precisely by
imposing this motif based on the ghība metaphor, that the Islamic tradition re-
appropriated the conventional preoccupation with slander in the ancient apocalyptic
tradition. In a genre that must bear the full weight of convention, the use of a Qurʾānic
thence in: Majlisī, Biḥār al-anwār, 8:190, no. 165 (kitāb al-ʿadl wa-l-maʿād). Discussed in the context of eschatology in later Akhbārī Shīʿīsm: Lange, Paradise and Hell, 207.
780 On the enduring debates on this theme, see: Smith and Haddad, The Islamic Understanding of Death and Resurrection, 162–63. Relatedly of interest to some early Muslims was apparently the question whether men or women will be the majority in paradise: Aisha Geissinger, “‘Are Men the Majority in Paradise, or Women?’ Constructing Gender and Communal Boundaries in Muslim b. al-Ḥajjāj’s (d. 261/875) Kitāb al-Janna,” in Roads to Paradise: Eschatology and Concepts of the Hereafter in Islam, ed. Sebastian Günther and Todd Lawson, vol. 1 (Leiden: Brill, 2017), 311–340.
383
metaphor becomes a mark of originality. At the same time, the litany of sins retained in
the Prophet Muḥammad’s vision of hell compared to that of his forebears becomes a
telling indication of what the Islamic tradition still deemed most worth condemning.
iii. Ghība in the Enumeration of Sins in Miʿrāj Narratives
In the corpus of miʿrāj traditions, the Prophet Muḥammad’s tour of hell is
featured already in a version of the extended narrative attributed to the Companion Abū
Saʿīd al-Khudrī and interwoven by Ibn Hishām (d. 218/833) into his recension of Ibn
Iṣḥāq’s Sīra, our earliest extant biography of the Prophet. As related by al-Khudrī, the
Prophet recounts how he was granted a view of hell from the first i.e. the lowest heaven
in the course of ascending the ladder (miʿrāj), and in there he could see four groups of
sinners being tortured, namely: those who stole from orphans, those who dealt in usury,
men who abandoned their wives for adultery, and women who bore their husbands
illegitimate children.781 These scenes, which describe in turn the measure-for-measure
punishments inflicted on each group, are absent from the alternative, partially-extant
recension of Ibn Iṣḥāq’s Sīra by Yūnus b. Bukayr (d. 199/814–15), who nevertheless
alludes to such an episode when he appears to summarize the Prophet as saying: “I was
781 Ibn Hishām, Sīra, 1:405–06; Life of Muhammad, 185–86.
384
shown the Garden and the Fire (urītu al-janna wa-l-nār) and I was shown in the heavens
this and that (fī l-samāʾ kadhā wa-kadhā).”782
Comparing the tour-of-hell scenes across the early versions of the miʿrāj narrative
reveals different but overlapping groups of sinners, and who are subjected to
punishments apparently conforming to a standard set of motifs (Table 5.1). While Ibn
Hishām’s redaction of the Abū Saʿīd al-Khudrī tradition lists only the four groups of
sinners mentioned above, other sources reporting the same story also include a fifth:
slanderers. Two early textual witnesses to these variant accounts are the tafsīr works of
Yaḥyā b. Sallām (d. 200/815) and ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī (d. 211/827), both of whom
cite this narrative in their respective exegetical commentaries on Q 17:1.783 ʿAbd al-
Razzāq’s version resembles Ibn Hishām’s more closely, except that after the Prophet sees
782 Ibn Iṣḥāq, Kitāb al-siyar wa-l-maghāzī [Recension of Yūnūs b. Bukayr], ed. Suhayl Zakkār (Beirut: Dār al-Fikr, 1978), 295. On the context of this episode in the Sīra, a comparison of the two recensions with regard to the miʿrāj, and the implicit evidence of competing early Muslim ideas as to whether the Prophet experienced a vision or an actual tour of hell, see the discussion in Colby, Narrating Muḥammad’s Night Journey, 51–59.
783 Yaḥyā b. Sallām, Tafsīr Yaḥyā b. Sallām: Min Sūrat al-Naḥl Ilā Sūrat al-Ṣāffāt, ed. Hind Shalabī (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2004), 105–11. ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, 2:283–87, no. 1527. The Abū Saʿīd al-Khudrī tradition is the first and longest—some four printed pages—of nine reports on the isrāʿ/miʿrāj adduced in ʿAbd al-Razzāq’s exegesis of Q 17:1. Colby has offered a helpful summary and analysis of the Abū Saʿīd tradition, omitted from the published monograph but available in his original dissertation: Frederick Stephen Colby, “Constructing an Islamic Ascension Narrative: The Interplay of Official and Popular Culture in Pseudo-Ibn ʿAbbās” (PhD diss., Duke University, 2002), 191–96, ProQuest Dissertations & Theses Global (3066051).
385
the first group of sinners—who wrongly consumed the wealth of orphans and who now
have to keep ingesting and excreting fiery rocks thrust into them—he next sees a group
of people whose skins (julūdihim) were being torn off and put into their mouth. When
asked who they were, Gabriel explains that “these are the slanderers (al-hammāzūn) who
ate the flesh of people.”784 This is therefore a slight variant to the autosarcophagy
tradition discussed earlier. Besides drawing on the Qurʾānic metaphor for ghība, the
scene lends a certain poetic coherence to the whole episode in the narrative as four of
the five sins listed and their respective punishments all involve some form of
consumption. The imagery of eating meat itself is deployed in yet another way: the next
group of sinners visited by the Prophet, adulterers who abandoned their lawful partners
for other women, have to symbolically re-enact their sins as they are faced with some
good meat and some rotting meat but they can only eat the bad, stinking meat instead of
the fresh one. The symbolism of meat that we have seen in the late antique and Islamic
ascetic traditions on fasting and slander is here allegorically extended farther to other
possibilities.
784 ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, 2:285.
386
Abū Saʿīd al-Khudrī’s report in Tafsīr of Yaḥyā b. Sallām (d. 200/815)
Abū Saʿīd al-Khudrī’s report in Tafsīrs of ʿAbd al-Razzāq (d. 211/827) & al-Ṭabarī (d. 310/923)
Abū Saʿīd al-Khudrī’s report in Sīra of Ibn Hishām (d. 218/833)
Jaʿfar al-Ṣādiq’s report in Tafsīr of al-Qummī (d. ca. 307/919)
Abū Hurayra’s report in Tafsīr of al-Ṭabarī (d. 310/923)
1. adulterers – eating bad-smelling meat instead of good
1. those who deprived orphans – lips like camels, ingesting and excreting rocks of fire
1. those who deprived orphans – lips like camels, ingesting pieces of fire like rocks
1. those who ate the prohibited, rejecting the permissible – eating bad meat instead of good
1. those sluggish to (bow their) heads in prayer – heads shattered with stones
2. those who deprived orphans – ingesting and excreting rocks of fire
2. slanderers – eating their own skin
2. usurers – their bellies trampled by people of Pharaoh
2. slanderers – lips like camels, eating their own flesh
2. those who did not give in charity – roaming like cattle, feeding on hell’s bad pasture and hot stones
3. slanderers – eating their own flesh
3. adulterers – eating cadaver instead of good roasted meat
3. those who deprived orphans – ingesting and excreting fire
3. adulterers, both male and female – eating raw, filthy meat instead of well-cooked meat
4. wet-nurses who committed infanticide –hanging by their breasts, mangled by snakes/scorpions
4. usurers – their huge bellies trampled by people of Pharaoh
4. women who bore husbands illegitimate children – hanging by their breasts
4. usurers – unable to get up due to magnitude of their bellies
4. highway robbers – piece of wood on the road, shreds clothes and ignites all else passing by it
5. usurers – their huge bellies trampled by people of Pharaoh
5. fornicating women who committed infanticide – hanging by their breasts and feet
5. women who bequeathed husbands’ wealth to others’ children – hanging by their breasts
5. one who failed to keep people’s trust – gathering a bundle he cannot carry though he’s bigger than it
6. those who preached fitna – lips and tongues cut by iron scissors
7. one who spoke egregious words and regretted – a big bull trying to get back into small burrow
Table 5.1 – The enumeration of sins in Prophetic tours of hell
387
Except for its redaction by Ibn Hishām, all of our other known versions of the
miʿrāj narrative attributed to Abū Saʿīd al-Khudrī include slanderers among the types of
sinners witnessed by the Prophet during his tour of hell. Thus we find the same in the
Tafsīr of al-Ṭabarī, who records an identical version as that of ʿAbd al-Razzāq and which
he relates by way of two isnāds, both through the latter’s teacher Maʿmar b. Rāshid.785
Apart from the edition of ʿAbd al-Razzāq which only uses the first term, all versions of
the narrative refer to the slanderers as al-hammāzūn wa-l-lammāzūn, invoking both of the
terms from Sūra al-Humaza, Q 104:1. This is the case as well in the Shīʿī tafsīr attributed
to ʿAlī b. Ibrāhīm al-Qummī (d. after 307/919), a contemporary of al-Ṭabarī.786 The miʿrāj
account in al-Qummī’s tafsīr is a variant related on the authority of the sixth Imām, Jaʿfar
al-Ṣādiq and has been identified by previous scholars as related to the Khudrī tradition
albeit with notable differences.787 Interestingly, while its vision of hell includes basically
the same groups of sinners and punishments, some are described quite differently. The
adulterers forced to eat rotten meat are here termed “those who consumed what is
prohibited and abandoned what is permissible,” which could be a euphemism but could
785 Ṭabarī, Tafsīr, 14:436–41.
786 Qummī, Tafsīr, 2:563–74.
787 See the analysis of al-Qummī’s version by Colby, Narrating Muḥammad’s Night Journey, 105–108.
388
also apply literally to those who ignored the food laws.788 These variant descriptions are
notably more common for some categories, such as the women hanging by their
breasts—identified by Qummī as unfaithful women who raised other’s men issue as their
husband’s, but by Yaḥyā b. Sallām as wet-nurses (al-ẓūʾra) who committed infanticide.789
This peculiar and rather inexplicable detail in the latter is a likely residual trace of a
known late antique trope.
Given such variations and the influence of older motifs, it is quite significant that
the slanderers appear to represent a stable category across these versions of the miʿrāj
narrative. Both the form of their punishment—eating their own flesh—and the terms
used to label them, remains the same. I suggest that this reflects the ubiquity and
prominence of the ghība metaphor in early Islamic thought, as well as the rhetorical
power of the alliterative Qurʾānic terms hammāz and lammāz. Of course, differences in
expression still allow room for minor tweaks and creative adaptions. Al-Qummī’s
788 Qummī, Tafsīr, 2:567.
789 Yaḥyā b. Sallām, Tafsīr, 108. Comparable with a detail in the Greek Apocalypse of Ezra §5, which dates to between the 2nd and 9th centuries CE: “She begrudged giving her milk but also cast infants into the rivers,” Charlesworth, Old Testament Pseudepigrapha 1, 576. A reference to breast-milk and infanticide appears together already in the Apocalypse of Peter, Ethiopic § 11, Schneemelcher, New Testament Apocrypha 2, 630. On the other hand, several Jewish apocalyptic texts explain the punishment of hanging by the breast as condemning women who, “in order to lead men astray…nursed their babies in public.” Himmelfarb, Tours of Hell, 88.
389
slanderers have big camel-like lips (mashāfir al-ibl) presumably symbolizing their
propensity for talk, but a trait which the Khudrī narrative (except in Yaḥyā’s tafsīr)
ascribes to those who greedily devour the wealth of orphans.790 Most accounts have the
slanderers’ flesh cut off, but those in ʿAbd al-Razzāq’s tafsīr (and al-Ṭabarī’s redaction of
the same) instead have their skins torn off and fed to them, with the command: “Eat, as
you ate them” (kulū kamā akaltum).791 This familiar turn of phrase, previously seen in the
autosarcophagy ḥadīth of Abū Hurayra, epitomizes the doctrine of measure-for-measure
punishment.
As illustrated in Table 5.1, the exact sequence in which the sinners are
encountered in the Prophet’s tour of hell differs considerably across the variants of the
miʿrāj tradition. This does not necessarily imply any order of importance to the sins,
especially when the lists are relatively short compared to the far more protracted visions
ascribed to Peter and Paul. But it is still interesting to note that apart from Ibn Hishām’s
brief redaction of al-Khudrī’s ḥadīth, slanderers are among the first to be encountered in
hell, perhaps echoing their prominence in the Jewish and Christian visions of hell. But
this comparison also draws attention to the outlier by far on all counts: the miʿrāj
790 Qummī, Tafsīr, 2:567; Ibn Hishām, Sīra, 1:405; trans. Life of Muhammad, 185; ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, Tafsīr, 2:284; Ṭabarī, Tafsīr, 14:438.
793 The isnād by supplied by al-Ṭabarī (Tafsīr, 14:424) terminates with “Abū Hurayra or someone else” and an appended note that he was not sure: “shakka Abū Jaʿfar.”
794 Miguel Asín Palacios, La Escatología Musulmana En La Divina Comedie: Seguida de La Historia y Crítica de Una Polémica, 2nd ed. (1919; repr., Madrid: Imprenta de la viuda de Estanislao Maestre, 1943), 58–66, 439–43; Colby, Narrating Muḥammad’s Night Journey, 96–97.
795 This differences is also noted by Tottoli, “Punishments of Sinners in Miʿrāj,” 13.
796 Frederick Colby, “Fire in the Upper Heavens: Locating Hell in Middle Period Narratives of Muḥammad’s Ascension,” in Locating Hell in Islamic Traditions, ed. Christian Lange (Leiden: Brill,
391
Regardless, the Abū Hurayra tradition also stands in marked contrast in its choice
of sinners and their punishments. Its list of seven types of sinners is more than that in
any of the other early narratives, but omits slanderers as well as two standard figures,
the usurers and the squanderers of orphans’ wealth. In fact, with the exception of
adulterers, the hell in this vision is populated entirely by quite different sinners, starting
first in the list with those who were sloth to perform the prescribed prayers.797 Such an
offense related to a religious ritual is unusual in this context: as we can see from the
comparison, tours of hell in the miʿrāj narratives tend to focus primarily on moral and
social sins, and this would remain the case as well in the later Islamic tradition.798
Nonetheless, besides the moral sins of withholding charity and betraying trust, this
ḥadīth happens to include two sins of speech at the end of the tour: namely, preaching
sermons that incite discord (fitna) in the community, and swearing or speaking
egregiously (kalima ʿaẓīma). The former is a clear variant of the aforementioned ḥadīth
condemning khuṭabāʾ who do not practice what they preach, and punished according to
the precedent set by the Apocalypse of Paul as their lips and tongues are cut by razors or
2015), 124. Lange argues that early Muslims typically conceived of hell as “inside the earth” with gateways or openings on the surface: Paradise and Hell, 166.
798 The focus on moral sins has been highlighted by Tottoli, “Punishments of Sinners in Miʿrāj.”
392
scissors. The last, on the other hand, appears to be a unique and original motif. The
Prophet witnesses an enormous bull (thawr ʿaẓīm) coming out of a small burrow (juḥr),
and trying to in vain to go back inside. When asked, Gabriel explains that this was a man
who spoke words he regretted (yandamu ʿalayhā), but he could not retract them.799 The
sinner, then, does undergo an ill-fated transformation into an animal, but his actual
punishment is to both symbolically embody and to re-enact his ill-spoken words. This
highly allegorical motif, which even caught Himmelfarb’s attention based on Asín
Palacios’s Spanish translation of the ḥadīth from al-Ṭabarī, may be said to depart
significantly from the ancient apocalyptic tradition as a whole.800 Far from targeting a
specific limb or organ of the body, this punishment attempts to symbolically capture and
convey the sinful event itself, in a seeming echo of the myth of Sisyphus. This is the case
as well with nearly all of the other sinners in this narrative. But with respect to the sin of
slander, the conventional motif of hanging by the tongue is set aside entirely.
799 Ṭabarī, Tafsīr, 14:426.
800 Himmelfarb, Tours of Hell, 39. Citing Asín Palacios, La Escatología Musulmana En La Divina Comedie: Seguida de La Historia y Crítica de Una Polémica, 441.
393
V. Traditions of Thought in a Sinful Society
“Every apocalypse is therefore a mixture of tradition and originality.”801 This was
an observation made by Richard Bauckham in a discussion of the enigmatic textual
provenance of many a Jewish or Christian pseudepigraphic work produced in the ancient
and late antique Near East. The insight applies equally well to our foregoing discussion of
the Prophet Muḥammad’s visions of hell as related in the foundational Islamic narrative
of his ascension to the heavens. In our effort to understand early Muslim ideas about the
sin of slander, we are not concerned so much with the methodologically perilous
question of where they got the idea. The question rather is how medieval Muslims
thought about what was clearly a universal moral concern since at least Biblical times.
Bauckham writes that in the context of the elusive modes of transmission by which
apocalyptic thought circulated among its proponents, what circulated were “not just
ideas, but blocks of tradition.”802 The tour of hell is precisely such a block of tradition,
and along with it, the ways in which God is believed to render His judgment on the moral
good and evil of this world. Like their counterparts among Jews, Christians and
Zoroastrians, when early Muslims preached about the punishment of sinners in hell,
801 Bauckham, Fate of the Dead, 170.
802 Bauckham, 170.
394
they clearly addressed shared expectations about what evils of the world most deserved
punishing. Frequently, this included slander.
Focusing on the reception of the miʿrāj narrative as a communal tradition, Brooke
Vuckovic has argued that the Prophet Muḥammad’s visions of reward and punishment in
the afterlife served as a “moral code” for medieval Muslims. She further treats the
narrative as a reflection of key themes from the Qurʾān, but which leaves her unable to
explain why, as she rightly observes, the miʿrāj account seems hardly concerned with the
greatest sin of all that principally animates Qurʾānic eschatology, kufr or unbelief.803 The
focus on social sins in the miʿrāj narrative reflects the enduring template of earlier
apocalyptic thought: if anything, except for the Abū Hurayra tradition, the Prophet
Muḥammad’s tour of hell is even more devoid of concrete ritual concerns than some of
the Jewish and Christian counterparts which include such offenses as idle chatter in the
church or synagogue, or fornication after the Eucharist. Himmelfarb has suggested that
this tradition’s focus on sexual sins and sins of the tongue may result from their
“invisibility” as mundane sins that can be hidden from society, but for which the
apocalypticists promise their just punishment in the hereafter.804 The explanation is
Ibn Abī l-Dunyā. Morality in the Guise of Dreams: A Critical Edition of Kitāb al-Manām with Introduction. Edited by Leah Kinberg. Leiden: E.J. Brill, 1994.
Ibn Abī l-Dunyā, Abū Bakr. Dhamm al-ghība wa-l-namīma. Edited by Najm ʿAbd al-Raḥmān Khalaf. Cairo: Dār al-Iʿtiṣām, 1989.
———. “Dhamm al-malāhī.” In Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā, edited by Fāḍil b. Khalaf al-Ḥummāda al-Raqqī, 3:27–72. Riyadh: Dār Aṭlas al-Khaḍrāʾ, 2012.
———. Kitāb al-Waraʿ. Edited by Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. Ḥamd al-Ḥamūd. Kuwait: al-Dār al-Salafiyya, 1408/1988.
———. Kitāb al-Zuhd. Edited by Yāsīn Muḥammad al-Sawwās. Damascus: Dār Ibn Kathīr, 1999.
———. Kitāb dhamm al-dunyā. Edited by Ella Almagor. The Max Schloessinger Memorial Series 6. Jerusalem: The Magnes Press, The Hebrew University, 1984.
———. Kitāb makārim al-akhlāq. Edited by James A. Bellamy. Nasharāt al-Islāmiyya 25. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1973.
———. Ṣifat al-nār. Edited by Muḥammad Khayr Ramaḍān Yūsuf. Beirut: Dār Ibn Ḥazm, 1417/1997.
Ibn Abī Shayba, Abū Bakr. al-Muṣannaf. Edited by ʿḤamad b. ʿAbdallāh al-Jumʿa and Muḥammad b. Ibrāhīm al-Luḥaydān. 16 vols. Riyadh: Maktabat al-Rushd, 1425/2004.
403
Ibn Abī Yaʿlā. Ṭabaqāt al-Ḥanābilah. Edited by Muḥammad Ḥāmid al-Fiqī. 2 vols. Cairo: Maṭbaʿat al-Sunna al-Muḥammadīya, 1952.
Ibn Abī Zamanīn, Muḥammad b. ʿAbdallāh. Tafsīr al-Qurʾān al-ʿazīz. Edited by Abū ʿAbdallāh Ḥusayn b. ʿUkāsha and Muḥammad b. Muṣṭafā al-Kanz. 5 vols. Cairo: al-Fārūq al-Ḥadītha li-l-Ṭibāʿah wa-l-Nashr, 1423/2002.
Ibn Abī ʿĀṣim, Abū Bakr Aḥmad b. ʿAmr. Kitāb al-Zuhd. Edited by ʿAbd al-ʿAlī ʿAbd al-Ḥamīd Ḥāmid. 2nd ed. Bombay: al-Dār al-Salafiyya, 1408/1987.
Ibn ʿAdī al-Jurjānī, Abū Aḥmad ʿAbdallāh. al-Kāmil fī ḍuʿafāʾ al-rijāl. Edited by ʿĀdil Aḥmad ʿAbd al-Mawjūd and ʿAlī Muḥammad Muʿawwaḍ. 9 vols. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1418/1997.
Ibn ʿAsākir, ʿAlī b. al-Ḥasan. Tārīkh madīnat Dimashq. Edited by ʿUmar b. Gharāma al-ʿAmrawī. 80 vols. Beirut: Dār al-Fikr, 1415–21/1995–2000.
Ibn al-Ḍurays, Muḥammad b. Ayyūb. Faḍāʾil al-Qurʾān. Edited by Ghazwa Budayr. Damascus: Dār al-Fikr, 1987.
Ibn al-Jawzī, Abū ’l-Faraj. al-Muntaẓam fī tārīkh al-mulūk wa-l-umam. Edited by Muḥammad ʿAbd al-Qādir ʿAṭā, Muṣṭafā ʿAbd al-Qādir ʿAṭā, and Ibrāhīm Shams al-Dīn. 19 vols. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmīya, 1992.
Ibn al-Jawzī, Abū l-Faraj ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAlī. al-ʿIlal al-mutanāhiya fī l-aḥādīth al-wāhiya. Edited by Irshād al-Ḥaqq al-Atharī. 2nd ed. Faisalabad: Idārat al-ʿUlūm al-Athariyya, 1401/1981.
Ibn al-Mubārak, ʿAbdallāh. Kitāb al-Jihād. Edited by Nazīh Ḥammād. Jeddah: Dār al-Maṭbūʿāt al-Ḥadītha, n.d.
Ibn al-Munayyir, Nāṣir al-Dīn. al-Mutawārī ʿalā tarājim abwāb al-Bukhārī. Edited by Ṣalāḥ al-Dīn Maqbūl Aḥmad. Kuwait: Maktabat al-Maʿallā, 1987.
Ibn al-Mundhir al-Naysābūrī, Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm. al-Awsaṭ min al-sunan wa-l-ijmāʿ wa-l-ikhtilāf. Edited by Aḥmad b. Sulaymān b. Ayyūb, et al. 2nd ed. 15 vols. Faiyum: Dār al-Falāḥ, 2009.
Ibn al-Nadīm. Kitāb al-Fihrist. Edited by Riḍā Tajaddud. Tehran: Dār al-Masīra, 1350 SH/1971 CE.
———. Kitāb al-Fihrist: mit Anmerkungen herausgegeben. Edited by Gustav Flügel. 2 vols. Leipzig: F. C. W. Vogel, 1871–72.
———. The Fihrist of al-Nadīm: A Tenth-Century Survey of Muslim Culture. Translated by Bayard Dodge. 2 vols. New York: Columbia University Press, 1970.
Ibn Bābawayh al-Qummī. Amālī al-Ṣadūq. Edited by Ḥusayn al-Aʿlamī. Beirut: Muʾassasat al-Aʿlamī li-l-Maṭbūʿāt, 1430/2009.
———. Man lā yaḥḍurhu l-faqīh. Edited by Ḥusayn al-Aʿlamī. 4 vols. Beirut: Muʾassasat al-Aʿlamī li-l-Maṭbūʿāt, 1406/1986.
Ibn Qutayba al-Dīnawarī, ʿAbdallāh b. Muslim. Kitāb ʿUyūn Al-Akhbār. 4 vols. Beirut: Dār al-Kitāb al-ʿArabī, n.d.
Ibn Quṭlūbughā, Qāsim. al-Thiqāt mimman yaqaʿ fī l-kutub al-sitta. Edited by Shādī b. Muḥammad b. Sālim Āl Nuʿmān. 9 vols. Ṣanʿāʾ: Markaz al-Nuʿmān li-l-Buḥūth wa-l-Dirāsāt al-Islāmiyya, 1432/2011.
Ibn Saʿd, Muḥammad. Kitāb al-Ṭabaqāt al-kabīr. Cairo: Maktabat al-Khānjī, 2001.
Ibn Taymīyah. Majmūʿ fatāwā Shaykh al-Islām Aḥmad ibn Ṭaymīyah. Edited by ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. Qāsim. 37 vols. Medina, Saudi Arabia: Mujammaʿ al-Malik Fahd li’l-Ṭibāʿa al-Muṣḥaf al-Sharīf, 1995.
Ibn Wahb, ʿAbdallāh. al-Jāmiʿ fī l-ḥadīth. Edited by Muṣṭafā Ḥasan Ḥusayn Muḥammad Abū l-Khayr. 2 vols. Dammām: Dār Ibn al-Jawzī, 1416/1996.
———. Nine Essays of al-Jāḥiẓ. Translated by William M. Hutchins.New York: Peter Lang, 1989.
al-Jaṣṣāṣ, Aḥmad ibn ʻAlī. Aḥkām al-Qurʾān. Edited by Muḥammad al-Ṣādiq Qamḥāwī. 2nd ed. 5 vols. Cairo: Dār al-Muṣḥaf, 1965.
al-Jazīrī, ʿAbd al-Raḥmān. Islamic Jurisprudence According to the Four Sunni Schools, Volume I: Modes of Islamic Worship. Translated by Nancy Roberts. Louisville, KY: Fons Vitae, 2009.
al-Madīnī, Abū Mūsā Mūḥammad b. ʿUmar. “Dhikr Abī Bakr ʿAbdallāh b. Muḥammad b. ʿUbayd b. Abī l-Dunyā wa-hālihi wa-mā waqaʿa ʿāliyan min ḥadīthihi.” In Majmūʿat ajzāʾ ḥadīthiyya, edited by Mashhūr b. Ḥasan Āl Salmān, 1:331–74. Jeddah: Dār al-Kharrāz, 1422/2001.
Maʿmar ibn Rāshid. The Expeditions: An Early Biography of Muḥammad = Kitāb al-Maghāzī. Translated by Sean W. Anthony. Library of Arabic Literature. New York: New York University Press, 2014.
Muʿāfā b. ʿImrān. Kitāb al-Zuhd. Edited by ʻĀmir Ḥasan Ṣabrī. Beirut: Dār al-Bashāʾir al-Islāmīya, 1999.
The Mufaḍḍalīyāt: An Anthology of Ancient Arabian Odes compiled by al-Mufaḍḍal. Edited by Charles James Lyall. 2 vols. Oxford: Clarendon Press, 1918–21.
Mujāhid b. Jabr. Tafsīr al-Imām Mujāhid ibn Jabr. Edited by Muḥammad ʿAbd al-Salām Abū l-Nīl. Cairo: Dār al-Fikr al-Islamī al-Ḥadītha, 1410/1989.
408
Muqātil b. Sulaymān. Tafsīr. Edited by ʿAbdallāh Maḥmūd Shiḥāta. 4 vols. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 2002.
Muslim b. al-Ḥajjāj. Ṣaḥīḥ Muslim. Edited by Muḥammad Fuʾād ʿAbd al-Bāqī. 5 vols. Cairo: ʿĪsā al-Bābī al-Ḥalabī wa-Shurakāhu, 1374–75/1955–56.
Nuʿaym b. Ḥammād. “The Book of Tribulations”: The Syrian Muslim Apocalyptic Tradition. Translated by David Cook. Edinburgh Studies in Islamic Apocalypticism and Eschatology. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2017.
al-Qummī, ʿAlī b. Ibrāhīm. Tafsīr al-Qummī. Edited by al-Sayyid Muḥammad Bāqir al-Muwaḥḥid al-Abṭaḥī. 3 vols. Qom: Muʾassasat al-Imām al-Mahdī, 1435.
Qurṭubī, Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. Aḥmad. al-Jāmiʿ li-aḥkām al-Qurʾān. Edited by Aḥmad al-Bardūnī and Ibrāhīm Aṭfīsh. 20 vols. Cairo: Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 1384/1964.
al-Raqqī, Fāḍil b. Khalaf al-Ḥummāda, ed. Mawsūʿat Ibn Abī l-Dunyā. 8 vols. Riyadh: Dār Aṭlas al-Khaḍrāʾ, 1433/2012.
Ṣāḥib b. ʿAbbād. al-Muḥīṭ fī l-lugha. Edited by Muḥammad Ḥasan Āl Yāsīn. 11 vols. Beirut: ʿĀlam al-Kutub, 1414/1994.
Samʿānī, Abū l-Muẓaffar Manṣūr. Tafsīr Al-Qurʾān. Edited by Abū Tamīm Yāsir b. Ibrāhīm and Abū Bilāl Ghunaym b. ʿAbbās b. Ghunaym. 6 vols. Riyadh: Dār al-Waṭn, 1997.
al-Shāfiʿī, Muḥammad b. Idrīs. Al-Umm. Edited by Rifʿat Fawzī ʿAbd al-Muṭṭalib. 11 vols. al-Manṣūra: Dār al-Wafāʾ, 1422/2001.
al-Shaybānī, Muḥammad b. al-Ḥasan. al-Aṣl. Edited by Muḥammad Būynūkālin. 1st ed. 13 vols. Qatar: Wizārat al-Awqāf wa-l-Shuʾūn al-Islāmiyya, 1433/2012.
Sufyān al-Thawrī. Tafsīr al-Qurʾān al-karīm. Edited by Imtiyāz ʿAlī ʿArshī. Raza Library Publication Series 13. Rampur: Ministry of Education, Government of India, 1965.
al-Suyūṭī, Jalāl al-Dīn. al-Durr al-manthūr fī l-tafsīr bi-l-maʾthūr. Edited by ʿAbdallāh b. ʿAbd al-Muḥsin al-Turkī. 17 vols. Cairo: Markaz Hajar li-l-Buḥūth wa-l-Dirāsāt al-ʿArabiyya wa-l-Islāmiyya, 1424/2003.
———. The Book of Noble Character: Critical Edition of Makārim al-akhlāq wa-maḥāsin al-ādāb wa-badāʾiʿ al-awṣāf wa-gharāʾib al-tashbīhāt, Attributed to Abū Manṣūr al-Thaʿālibī (d. 429/1039). Edited by Bilal Orfali and Ramzi Baalbaki. Leiden: Brill, 2015.
al-Tirmidhī, Abū ʿĪsā Muḥammad b. ʿĪsā. al-Jāmiʿ al-kabīr: Sunan al-Tirmidhī. Edited by ʿIṣām Musā Hādī. al-Jubayl, Saudi Arabia: Dār al-Ṣiddīq, 1433/2012.
al-Ṭūsī, Abū Jaʿfar Muḥammad b. al-Ḥasan. Tahdhīb al-aḥkām fī sharḥ al-muqniʿa. Edited by ʿAlī Akbar al-Ghaffārī. 10 vols. Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyya, 1384 SH/2005–06 CE.
al-Tustarī, Sahl b. ʿAbdallāh. Tafsīr al-Qurʾān al-ʿaẓīm. Edited by Ṭaha ʿAbd al-Raʾūf Saʿd and Saʿd Muḥammad Ḥasan ʿAlī. Cairo: Dār al-Ḥaram li-l-Turāth, 1425/2004.
———. Tafsīr Al-Tustarī. Translated by Annabel Keeler and Ali Keeler. Great Commentaries on the Holy Qurʼān 4. Louisville, KY: Fons Vitae; Amman, Jordan: Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, 2011.
Yaḥyā b. Sallām. Tafsīr Yaḥyā b. Sallām: Min Sūrat al-Naḥl Ilā Sūrat al-Ṣāffāt. Edited by Hind Shalabī. 2 vols. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 2004.
al-Zajjāj, Abū Iṣḥāq Ibrāhīm b. al-Sarī. Maʿānī l-Qurʾān wa iʿrābuhu. Edited by ʿAbd al-Jalīl ʿAbduh Shalabī. 5 vols. Beirut: ʿĀlam al-Kutub, 1988.
al-Zandawīstī, ʿAlī b. Yaḥya. “Rawḍat al-ʿulamāʾ wa-nuzhat al-fuḍalāʾ.” MS, n.d. Or. 9421. British Library.
Abbott, Nabia. Studies in Arabic Literary Papyri. 3 vols. Chicago: University of Chicago Press, 1957.
Abdul Rauf, Muḥammad. “Ḥadīth Literature—I: The Development of the Science of Ḥadīth.” In Arabic Literature to the End of the Umayyad Period, edited by A. F. L. Beeston, 271–88. Cambridge History of Arabic Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
Abrahamov, Binyamin. “Scripturalist and Traditionalist Theology.” In The Oxford Handbook of Islamic Theology, edited by Sabine Schmidtke. Oxford: Oxford University Press, 2014. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199696703.013.025.
Aguadé, Jordi. “Messianismus zur Zeit der frühen Abbasiden: das Kitāb al-fitan des Nuʻaim ibn Ḥammād.” PhD dissertation, Tübingen University, 1979. http://hdl.handle.net/10498/11060.
Ahmed, Shahab. Before Orthodoxy: The Satanic Verses in Early Islam. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017.
Ali, Samer M. Arabic Literary Salons in the Islamic Middle Ages: Poetry, Public Performance, and the Presentation of the Past. Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 2010.
Alster, Bendt. Proverbs of Ancient Sumer: The World’s Earliest Proverb Collections. 2 vols. Bethesda, MD: CDL Press, 1997.
Andræ, Tor. In the Garden of Myrtles: Studies in Early Islamic Mysticism. Albany: State University of New York Press, 1987.
Arafat, W. “A Controversial Incident and the Related Poem in the Life of Ḥassān b. Thābit.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 17, no. 2 (1955): 197–205.
Arberry, A. J. “Ibn Abi ’l-Dunyā on Penitence.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, no. 1/2 (1951): 48–63.
412
Arnold, Russell C. D. The Social Role of Liturgy in the Religion of the Qumran Community. Leiden: Brill, 2006.
Arnold, Werner. “The Roots qrṭ and qrṣ in Western Neo-Aramaic.” In Aramaic in Its Historical and Linguistic Setting, edited by Holger Gzella and Margaretha L. Folmer, 305–311. Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz: Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission 50. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008.
Asín Palacios, Miguel. La Escatología Musulmana En La Divina Comedie: Seguida de La Historia y Crítica de Una Polémica. 2nd ed. 1919. Reprint, Madrid: Imprenta de la viuda de Estanislao Maestre, 1943.
al-Asmarī, Saʿīd b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. “Kitāb al-Zuhd wa-al-raqāʾiq li-ʿAbdallāh b. al-Mubārak: Dirāsat wa-taḥqīq.” Master’s thesis, Umm al-Qurā University, 2012. libback.uqu.edu.sa/hipres/FUTXT/13555.pdf.
Bardsley, Sandy. “Sin, Speech and Scolding in Late Medieval England.” In Fama: The Politics of Talk and Reputation in Medieval Europe, edited by Thelma S. Fenster and Daniel Lord Smail, 145–164. Ithaca: Cornell University Press, 2003.
Bauckham, Richard. The Fate of the Dead: Studies on the Jewish and Christian Apocalypses. Supplements to Novum Testamentum 93. Leiden: Brill, 1998.
Bauckham, Richard, James R. Davila, and Alexander Panayotov, eds. Old Testament Pseudepigrapha: More Noncanonical Scriptures. Vol. 1. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 2013.
Bausi, Alessandro. “A First Evaluation of the Arabic Version of the Apocalypse of Paul.” Parol de l’Orient 24 (1999): 131–164.
Bearman, P., Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van Donzel, and W.P. Heinrichs, eds. Encyclopaedia of Islam, Second Edition. Leiden: Brill, 1960–2009.
Bellamy, James A. “Pro-Umayyad Propaganda in Ninth-Century Baghdad in the Works of Ibn Abī ’l-Dunyā.” In Prédication et propagande au Moyen Age: Islam, Byzance, Occident, edited by George Makdisi, Dominique Sourdel, and Janine Sourdel-Thomine, 71–86. Penn-Paris-Dumbarton Oaks Colloquia 3. Paris: Presses Universitaires de France, 1983.
413
———. “The Makārim Al-Akhlāq by Ibn Abi’l-Dunyā (a Preliminary Study).” The Muslim World 53, no. 2 (April 1, 1963): 106–19.
Berlin, Adele, Marc Zvi Brettler, and Michael Fishbane, eds. The Jewish Study Bible: Jewish Publication Society Tanakh Translation. Oxford: Oxford University Press, 2004.
Bok, Sissela. Secrets: On the Ethics of Concealment and Revelation. New York: Vintage Books, 1989.
Bonner, Michael David. Aristocratic Violence and Holy War: Studies in the Jihad and the Arab-Byzantine Frontier. American Oriental Series 81. New Haven: American Oriental Society, 1996.
Bowman, Bradley. “Refuge in the Bosoms of the Mountains: A Ninth-Century Muslim Appraisal of Monastic Piety.” Islam and Christian–Muslim Relations 30, no. 4 (2019): 459–82. https://doi.org/10.1080/09596410.2019.1690835.
Brague, Rémi. The Law of God: The Philosophical History of an Idea. Chicago: University of Chicago Press, 2007.
Bremmer, Jan N. “Descents to Hell and Ascents to Heaven in Apocalyptic Literature.” In The Oxford Handbook of Apocalyptic Literature, edited by John J. Collins, 340–357. New York: Oxford University Press, 2014.
Brock, S. P. “Secundus the Silent Philosopher: Some Notes on the Syriac Tradition.” Rheinisches Museum Für Philologie, Neue Folge, 121, no. 1 (1978): 94–100.
Brockelmann, Carl. Geschichte Der Arabischen Litteratur. 2nd ed. 5 vols. Leiden: E.J. Brill, 1932–49.
Brockopp, Jonathan E. Muhammad’s Heirs: The Rise of Muslim Scholarly Communities, 622-950. New York: Cambridge University Press, 2017.
Brown, Francis, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament: With an Appendix Containing the Biblical Aramaic, Based on the Lexicon of William Gesenius as Translated by Edward Robinson. Boston: Houghton Mifflin Company, 1906.
Brown, Jonathan. “Even If It’s Not True It’s True: Using Unreliable Hadīths in Sunni Islam.” Islamic Law and Society 18, no. 1 (2011): 1–52. https://doi.org/10.1163/156851910X517056.
414
Brown, Jonathan A. C. “Did the Prophet Say It or Not? The Literal, Historical, and Effective Truth of Hadiths in Early Sunnism.” Journal of the American Oriental Society 129, no. 2 (2009): 259–85.
———. The Canonization of Al-Bukhārī and Muslim: The Formation and Function of the Sunnī Ḥadīth Canon. Leiden: Brill, 2007.
Brown, Peter. A Life of Learning: Charles Homer Haskins Lecture for 2003. ACLS Occasional Paper 55. New York: American Council of Learned Societies, 2003.
Bruce, Scott G. “The Tongue Is a Fire: The Discipline of Silence in Early Medieval Monasticism (400-1100).” In The Hands of the Tongue: Essays on Deviant Speech, edited by Edwin D. Craun, 3–32. Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, 2007.
Bryant, Clifton D., and Dennis L. Peck, eds. Encyclopedia of Death and the Human Experience. 2 vols. Los Angeles: SAGE, 2009.
Burge, S. R. “Reading between the Lines: The Compilation of Hadīt and the Authorial Voice.” Arabica 58, no. 3 (2011): 168–97. https://doi.org/10.1163/157005811X561523.
Burge, Stephen R. “The ‘Ḥadīṯ Literature’: What Is It and Where Is It?” Arabica 65, no. 1–2 (2018): 64–83. https://doi.org/10.1163/15700585-12341481.
Burton-Christie, Douglas. The Word in the Desert: Scripture and the Quest for Holiness in Early Christian Monasticism. New York: Oxford University Press, 1993.
Caner, Daniel F., ed. History and Hagiography from the Late Antique Sinai: Including Translations of Pseudo-Nilus’ Narrations, Ammonius’ Report on the Slaughter of the Monks of Sinai and Rhaithou, and Anastasius of Sinai’s Tales of the Sinai Fathers. Translated Texts for Historians 53. Liverpool: Liverpool University Press, 2010.
Chabbi, Jacqueline. “Fuḍayl b. ‘Iyāḍ‚ Un précurseur du Hanbalisme (187/803).” Bulletin d’études orientales 30 (1978): 331–45.
Charlesworth, James H., ed. The Old Testament Pseudepigrapha, Volume 1: Apocalyptic Literature and Testaments. Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1983.
415
———, ed. The Old Testament Pseudepigrapha, Volume 2: Expansions of the “Old Testament” and Legends, Wisdom and Philosophical Literature, Prayers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost Judeo-Hellenistic Works. Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1983.
Chialà, Sabino. “Les mystiques musulmans lecteurs des écrits chrétiens: quelques échos d’apophtegmes.” Proche-Orient chrétien 60, no. 3/4 (2010): 352.
Chitty, Derwas J. The Desert a City: An Introduction to the Study of Egyptian and Palestian Monasticism under the Christian Empire. Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary Press, 1995.
Chrysostom, John. On the Priesthood, Ascetic Treatises, Select Homilies and Letters. Homilies on the Statues. Edited by Philip Schaff. Vol. 9. Nicene and Post-Nicene Fathers, First Series. 1889. Reprint, Peabody, MA: Hendrickson, 2004.
Colby, Frederick. “Fire in the Upper Heavens: Locating Hell in Middle Period Narratives of Muḥammad’s Ascension.” In Locating Hell in Islamic Traditions, edited by Christian Lange, 124–143. Leiden: Brill, 2015.
Colby, Frederick Stephen. “Constructing an Islamic Ascension Narrative: The Interplay of Official and Popular Culture in Pseudo-Ibn ʿAbbās.” PhD diss., Duke University, 2002. ProQuest Dissertations & Theses Global (3066051).
———. Narrating Muḥammad’s Night Journey: Tracing the Development of the Ibn ʻAbbās Ascension Discourse. Albany: SUNY Press, 2008.
Colville, Jim. Sobriety and Mirth: A Selection of the Shorter Writings of al-Jāhiz. London: Kegan Paul, 2002.
Coogan, Michael D., ed. The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version with the Apocrypha. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 2010.
Cook, David. Martyrdom in Islam. Themes in Islamic History. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.
Cook, Michael. “An Early Islamic Apocalyptic Chronicle.” Journal of Near Eastern Studies 52, no. 1 (1993): 25–29.
———. Commanding Right and Forbidding Wrong in Islamic Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
416
———. “The Opponents of the Writing of Tradition in Early Islam.” Arabica 44, no. 4 (1997): 437–530.
Cooperson, Michael. “Al-Jāḥiẓ, the Misers, and the Proto-Sunnī Ascetics.” In Al-Jāhiẓ: A Muslim Humanist for Our Time, edited by Arnim Heinemann, Manfred Kropp, Tarif Khalidi, and John Lash Meloy, 197–220. Beiruter Texte Und Studien 119. Beirut: Orient-Institut, 2009.
Cornell, Rkia Elaroui. Rabiʿa From Narrative to Myth: The Many Faces of Islam’s Most Famous Woman Saint, Rabiʿa Al-ʿAdawiyya. London: Oneworld Academic, 2019.
Crone, Patricia. Medieval Islamic Political Thought. The New Edinburgh Islamic Surveys. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005.
Dakake, Maria Massi. The Charismatic Community: Shiʻite Identity in Early Islam. Albany: State University of New York Press, 2007.
Daly, Lloyd W. “The Altercatio Hadriani et Epicteti and the Question-and-Answer Dialogue.” Ph.D., University of Illinois, 1936.
Denaro, Roberta. “The Most Beautiful Body: The Physical Dimension in Martyrdom Narratives.” Annali Sezione Orientale 77, no. 1–2 (2017): 97–115. https://doi.org/10.1163/24685631-12340027.
Dickinson, Eerik. “Ibn Al-Ṣalāḥ al-Shahrazūrī and the Isnād.” Journal of the American Oriental Society 122, no. 3 (2002): 481–505. https://doi.org/10.2307/3087517.
———. The Development of Early Sunnite Ḥadīth Criticism: The Taqdima of Ibn Abī Ḥātim al-Rāzī (240/854-327/938). Leiden: Brill, 2001.
Donner, Fred M. “Piety and eschatology in early Kharijite poetry.” In Fī miḥrāb al-maʿrifah: Festschrift for Ihsan ʿAbbas, edited by Ibrāhīm as-Saʿāfīn, 3–19. Beirut: Dar Sader Publishers, 1997.
de Dreuille, Mayeul. The Rule of Saint Benedict and the Ascetic Traditions from Asia to the West. Translated by Mark Hargreaves. Herefordshire, UK: Gracewing, 2000.
El Shamsy, Ahmed. The Canonization of Islamic Law: A Social and Intellectual History. New York: Cambridge University Press, 2013.
Ess, Josef van. Theologie und Gesellschaft im 2. und 3. Jahrhundert Hidschra: eine Geschichte des religiösen Denkens im frühen Islam. 6 vols. Berlin: Walter de Gruyter, 1991.
417
———. Theology and Society in the Second and Third Centuries of the Hijra: A History of Religious Thought in Early Islam. Translated by John O’Kane. 4 vols. Leiden: Brill, 2017.
Fadel, Mohammad. “Ibn Hajar’s Hady al-Sārī: A Medieval Interpretation of the Structure of al-Bukhārī’s al-Jāmiʿ al-Ṣaḥīḥ: Introduction and Translation.” Journal of Near Eastern Studies 54, no. 3 (1995): 161–97.
Fakhry, Majid. Ethical Theories in Islam. 2nd ed. Leiden: Brill, 1994.
Farès, Bishr. L’honneur chez les Arabes avant l’islam. Paris: Adrien-Maisonneuve, 1932.
Felek, Özgen, and Alexander D. Knysh, eds. Dreams and Visions in Islamic Societies. Albany: State University of New York Press, 2012.
Fenster, Thelma S., and Daniel Lord Smail, eds. Fama: The Politics of Talk and Reputation in Medieval Europe. Ithaca: Cornell University Press, 2003.
Fowden, Elizabeth Key. “The Lamp and the Wine Flask: Early Muslim Interest in Christian Monasticism.” In Islamic Crosspollinations: Interactions in the Medieval Middle East, edited by Anna Akasoy, James E. Montgomery, and Peter E. Pormann, 1–28. Cambridge, UK: Gibb Memorial Trust, 2007.
Freytag, G. W. Arabum proverbia: vocalibus instruxit, latine vertit, commentario illustravit. 3 vols. Bonn: A. Marcum, 1838–43.
Frolow, Dimitry. “Ibn Al-Nadīm on the History of Qur’anic Exegesis.” Wiener Zeitschrift Für Die Kunde Des Morgenlandes 87 (1997): 65–81.
Frymer-Kensky, Tikva. “The Strange Case of the Suspected Sotah (Numbers V 11-31).” Vetus Testamentum 34, no. 1 (1984): 11–26. https://doi.org/10.1163/156853384X00025.
Gaddis, Michael. There Is No Crime for Those Who Have Christ: Religious Violence in the Christian Roman Empire. The Transformation of the Classical Heritage 39. Berkeley: University of California Press, 2005.
García Martínez, Florentino, and Eibert J.C. Tigchelaar, eds. The Dead Sea Scrolls: Study Edition. Leiden: Brill, 2000.
Gauvain, Richard. “Ritual Rewards: A Consideration of Three Recent Approaches to Sunni Purity Law.” Islamic Law and Society 12, no. 3 (2005): 333–393. https://doi.org/10.1163/156851905774608251.
418
Geissinger, Aisha. “‘Are Men the Majority in Paradise, or Women?’ Constructing Gender and Communal Boundaries in Muslim b. al-Ḥajjāj’s (d. 261/875) Kitāb al-Janna.” In Roads to Paradise: Eschatology and Concepts of the Hereafter in Islam, edited by Sebastian Günther and Todd Lawson, 1:311–340. Leiden: Brill, 2017.
———. Gender and Muslim Constructions of Exegetical Authority: A Rereading of the Classical Genre of Qurʾān Commentary. Leiden: Brill, 2015.
Gelder, Geert Jan van. The Bad and the Ugly: Attitudes towards Invective Poetry (Hijāʾ) in Classical Arabic Literature. Publication of the De Goeje Fund 26. Leiden: E.J. Brill, 1988.
Gilliot, Claude. “A Schoolmaster, Storyteller, Exegete, and Warrior at Work in Khurāsān: Al-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim al-Hilālī (d. 106/ 724).” In Aims, Methods and Contexts of Qurʼanic Exegesis (2nd/8th-9th/15th Centuries), edited by Karen Bauer, 311–392. Oxford: Oxford University Press, 2013.
———. “Mujāhid’s Exegesis: Origins, Paths of Transmission and Development of a Meccan Exegetical Tradition in Its Human, Spiritual and Theological Environment.” In Tafsīr and Islamic Intellectual History: Exploring the Boundaries of a Genre, edited by Andreas Görke and Johanna Pink, 63–112. Oxford: Oxford University Press, 2014.
Gleason, Maud. “Visiting and News: Gossip and Reputation Management in the Desert.” Journal of Early Christian Studies 6, no. 3 (1998): 501–552.
Gobillot, Geneviève. “Zuhd.” In Encyclopaedia of Islam, New Edition, edited by P. J. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van Donzel, and W.P. Heinrichs, XI:559–62. Leiden: Brill, 2002.
Görke, Andreas. “The Relationship between Maghāzī and Ḥadīth in Early Islamic Scholarship.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 74, no. 2 (2011): 171–85. https://doi.org/10.1017/S0041977X11000012.
Goyal, Raashid. “The Gestation of Arabic Biography: Lives of the Traditionists.” In The Oxford Handbook of Hadith Studies, edited by Mustafa Shah. Oxford: Oxford University Press, forthcoming.
Gribetz, Arthur. “The Samāʿ Controversy: Sufi vs. Legalist.” Studia Islamica, no. 74 (1991): 43–62. https://doi.org/10.2307/1595896.
Griffini, Eugenio, ed. “Corpus Iuris” di Zaid ibn ʿAlī. Milan: Ulrico Hoepli, 1919.
419
Gruber, Christiane J., and Frederick Stephen Colby, eds. The Prophet’s Ascension: Cross-Cultural Encounters with the Islamic Mi’rāj Tales. Bloomington: Indiana University Press, 2010.
Guezzou, Mokrane, trans. Tafsīr Ibn ʿAbbās. Great Commentaries of the Holy Qurʾān 2. Louisville, KY: Fons Vitae, 2008.
Gutas, Dimitri. Greek Wisdom Literature in Arabic Translation: A Study of the Graeco-Arabic Gnomologia. American Oriental Series 60. New Haven: American Oriental Society, 1975.
Guy, Jean-Claude, ed. Les Apophtegmes des Pères: Collection systématique. Texte critique, traduction et notes. 3 vols. Sources chrétiennes. Paris: Éditions du Cerf, 1993–2005.
Gzella, Holger, ed. Theological Dictionary of the Old Testament, Volume XVI: Aramaic Dictionary. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 2018.
Halevi, Leor. Muhammad’s Grave: Death Rites and the Making of Islamic Society. New York: Columbia University Press, 2011.
Hallaq, Wael B. “The Authenticity of Prophetic Ḥadîth: A Pseudo-Problem.” Studia Islamica, no. 89 (1999): 75–90. https://doi.org/10.2307/1596086.
Harmless, William. Desert Christians: An Introduction to the Literature of Early Monasticism. Oxford: Oxford University Press, 2004.
Harvey, Susan Ashbrook. Scenting Salvation: Ancient Christianity and the Olfactory Imagination. Berkeley: University of California Press, 2006.
Haug, Martin, and E. W. West, trans. The Book of Arda Viraf: The Pahlavi Text Prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa. Bombay: Government Central Book Depot, 1872.
Hefter, Thomas H. The Reader in Al-Jāḥiẓ: The Epistolary Rhetoric of an Arabic Prose Master. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2014.
Heide, Martin, and Stefan Weninger. Secundus taciturnus: die arabischen, äthiopischen und syrischen Textzeugen einer didaktischen Novelle aus der römischen Kaiserzeit. Äthiopistische Forschungen 81. Wiesbaden: Harrassowitz, 2014.
Herzfeld, Michael. “The Performance of Secrecy: Domesticity and Privacy in Public Spaces.” Semiotica 2009, no. 175 (2009). https://doi.org/10.1515/semi.2009.044.
420
Himmelfarb, Martha. Tours of Hell: An Apocalyptic Form in Jewish and Christian Literature. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1983.
Hoyland, Robert. “Early Islam as a Late Antique Religion.” In The Oxford Handbook of Late Antiquity, edited by Scott Fitzgerald Johnson, 1053–77. Oxford: Oxford University Press, 2012.
Hurvitz, Nimrod. “Biographies and Mild Asceticism: A Study of Islamic Moral Imagination.” Studia Islamica, no. 85 (1997): 41–65. https://doi.org/10.2307/1595871.
———. The Formation of Ḥanbalism: Piety into Power. London: Routledge, 2002.
Jeffery, Arthur. The Foreign Vocabulary of the Qurʾān. Leiden: Brill, 2007.
Jokiranta, Jutta. “What Is ‘Serekh Ha-Yahad (S)’? Thinking About Ancient Manuscripts as Information Processing.” In Sibyls, Scriptures, and Scrolls: John Collins at Seventy, edited by Joel Baden, Hindy Naiman, and Eibert Tigchelaar, 611–635. Brill, 2016. https://doi.org/10.1163/9789004324749_034.
Jones, Alan, trans. The Qurʾān. Cambridge: Gibb Memorial Trust, 2007.
Judd, Steven C. “Al-Awzāʿī and Sufyān al-Thawrī: The Umayyad Madhhab?” In The Islamic School of Law: Evolution, Devolution, and Progress, edited by P. J. Bearman, Rudolph Peters, and Frank E. Vogel, 10–25. Harvard Series in Islamic Law 2. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2005.
Juynboll, G. H. A. “Early Islamic Society as Reflected in Its Use of Isnāds.” Le Muséon 107, no. 1 (1994): 151–94. https://doi.org/10.2143/MUS.107.1.2006025.
———. Encyclopedia of Canonical Ḥadīth. Leiden: Brill, 2007.
———. “Muslim’s Introduction to His ‘Sahih,’ Translated and Annotated with an Excursus on the Chronology of ‘Fitna’ and ‘Bidʿa.’” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 5 (1984): 263.
———. Studies on the Origins and Uses of Islamic Hạdīth. Collected Studies Series. Brookfield, VT: Variorum, 1996.
———. “The Qurʾān Reciter on the Battlefield and Concomitant Issues.” Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 125, no. 1 (1975): 11–27.
421
Katz, Marion Holmes. Body of Text: The Emergence of the Sunnī Law of Ritual Purity. Albany: State University of New York Press, 2002.
Kaufman, Stephen A. The Akkadian Influences on Aramaic. Assyriological Studies 19. Chicago: University of Chicago Press, 1974.
Kennedy, Hugh. The Prophet and the Age of the Caliphates: The Islamic Near East from the Sixth to the Eleventh Century. 2nd ed. Harlow, England: Pearson, 2004.
Khalek, Nancy. “Medieval Biographical Literature and the Companions of Muḥammad.” Der Islam 91, no. 2 (2014). https://doi.org/10.1515/islam-2014-0012.
Khalidi, Tarif. The Muslim Jesus: Sayings and Stories in Islamic Literature. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2001.
Khalifa, Nouha. Hardship and Deliverance in the Islamic Tradition: Theology and Spirituality in the Works of Al-Tanūkhī. London: I.B. Tauris, 2010.
Khan, Ruqayya Yasmine. Self and Secrecy in Early Islam. Columbia, SC: University of South Carolina Press, 2008.
Kilpatrick, Hilary. “Review of Stefan Weninger, ‘Qanâ’a (Genügsamkeit) in Der Arabischen Literatur Anhand Des Kitâb al-Qanâ’a Wa-t-Ta’affuf von Ibn Abî d-Dunyâ.’” Journal of Arabic Literature 25 (January 1, 1994): 85–89.
Kinberg, Leah. “What Is Meant by Zuhd.” Studia Islamica, no. 61 (1985): 27–44. https://doi.org/10.2307/1595406.
King, Anya. “The Importance of Imported Aromatics in Arabic Culture: Illustrations from Pre‐Islamic and Early Islamic Poetry.” Journal of Near Eastern Studies 67, no. 3 (2008): 175–89. https://doi.org/10.1086/591746.
King, Anya H. Scent from the Garden of Paradise: Musk and the Medieval Islamic World. Leiden: Brill, 2017.
Knysh, Alexander. Islamic Mysticism: A Short History. Themes in Islamic Studies. Leiden: Brill, 2000.
Koç, Mehmet Akif. “Isnāds and Rijāl Expertise in the Exegesis of Ibn Abī Ḥātim (327/939).” Der Islam 82, no. 1 (2005). https://doi.org/10.1515/islm.2005.82.1.146.
422
Lamoreaux, John C. The Early Muslim Tradition of Dream Interpretation. Albany: State University of New York Press, 2002.
Lane, Edward William. An Arabic-English Lexicon. London: Williams and Norgate, 1863.
Lange, Christian. Paradise and Hell in Islamic Traditions. New York: Cambridge University Press, 2016.
———. “Sins, Expiation and Non-Rationality in Ḥanafī and Shāfiʿī Fiqh.” In Islamic Law in Theory: Studies on Jurisprudence in Honor of Bernard Weiss, edited by A. Kevin Reinhart and Robert Gleave. Leiden: Brill, 2014.
Lecker, Michael. “Zayd b. Thābit, ‘A Jew with Two Sidelocks’: Judaism and Literacy in Pre-Islamic Medina (Yathrib).” Journal of Near Eastern Studies 56, no. 4 (1997): 259–73. https://doi.org/10.1086/468576.
Leyerle, Blake. “Monastic Formation and Christian Practice: Food in the Desert.” In Educating People of Faith: Exploring the History of Jewish and Christian Communities, edited by John H. Van Engen, 85–112. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 2004.
Librande, Leonard. “Ibn Abī Al-Dunyā: Certainty and Morality.” Studia Islamica, no. 100/101 (2005): 5–42.
———. “Ibn Abī l-Dunyā.” In EI3, edited by Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, and Everett Rowson. Leiden: Brill, 2018. http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_ei3_COM_30663.
Liebeschuetz, J. H. W. G. Ambrose and John Chrysostom: Clerics between Desert and Empire. Oxford: Oxford University Press, 2011.
Livne-Kafri, Ofer. “Early Muslim Ascetics and the World of Christian Monasticism.” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 20 (1996): 105–29.
Maghen, Ze’ev. “Close Encounters: Some Preliminary Observations on the Transmission of Impurity in Early Sunnī Jurisprudence.” Islamic Law and Society 6, no. 3 (1999): 348–92. https://doi.org/10.1163/1568519991223784.
———. “Much Ado about Wuḍū’.” Der Islam 76, no. 2 (1999). https://doi.org/10.1515/islm.1999.76.2.205.
423
Malczycki, W. Matt. “A Comparison of P.Utah.Ar. Inv. 205 to the Canonical Hadith Collections: The Written Raw Material of Early Hadith Study.” In New Frontiers of Arabic Papyrology, edited by Sobhi Bouderbala, Sylvie Denoix, and Matt Malczycki, 101–112. Leiden: Brill, 2017. https://doi.org/10.1163/9789004345171_007.
———. “Instructions for Islamic Prayer from the Second Century AH/Eighth Century CE.” The Bulletin of the American Society of Papyrologists 49 (2012): 41–54.
Malti-Douglas, Fedwa. “Structure and Organization in a Monographic Adab Work: Al-Taṭfīl of al-Khaṭīb al-Baghdādī.” Journal of Near Eastern Studies 40, no. 3 (1981): 227–45. https://doi.org/10.1086/372893.
Marlow, Louise, ed. Dreaming across Boundaries: The Interpretation of Dreams in Islamic Lands. Boston: Ilex Foundation, 2008.
Massignon, Louis. Essay on the Origins of the Technical Language of Islamic Mysticism. Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 1997.
McAuliffe, Jane Dammen, ed. Encyclopaedia of the Qurʾān. 6 vols. Leiden: Brill, 2001–06.
Melchert, Christopher. “Aḥmad Ibn Ḥanbal’s Book of Renunciation.” Der Islam 85, no. 2 (2011). https://doi.org/10.1515/islam.2011.007.
———. “Asceticism.” In EI3, edited by Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, and Everett Rowson. Leiden: Brill, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/1573-3912_ei3_COM_0022.
———. “Baṣran Origins of Classical Sufism.” Der Islam 82, no. 2 (January 12, 2005). https://doi.org/10.1515/islm.2005.82.2.221.
———. “Early Renunciants as Hadīth Transmitters.” The Muslim World 92, no. 3–4 (2002): 407–18. https://doi.org/10.1111/j.1478-1913.2002.tb03750.x.
———. “Exaggerated Fear in the Early Islamic Renunciant Tradition.” Journal of the Royal Asiatic Society 21, no. 3 (2011): 283–300. http://dx.doi.org/10.1017/S1356186311000241.
———. “How Ḥanafism Came to Originate in Kufa and Traditionalism in Medina.” Islamic Law and Society 6, no. 3 (1999): 318–47. https://doi.org/10.1163/1568519991223801.
424
———. “Ibn Al-Mubārak’s Kitāb al-Jihād and Early Renunciant Literature.” In Violence in Islamic Thought from the Qurʾān to the Mongols, edited by Robert Gleave and István Kristó Nagy, 49–69. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2015.
———. “Locating Hell in Early Rununciant Literature.” In Locating Hell in Islamic Traditions, edited by Christian Lange, 103–123. Leiden: Brill, 2015.
———. “Origins and Early Sufism.” In The Cambridge Companion to Sufism, edited by Lloyd Ridgeon, 3–23. New York: Cambridge University Press, 2015.
———. “The Life and Works of Abū Dāwūd Al-Sijistānī.” Qanṭara: Revista de Estudios Arabes 29, no. 1 (2008): 9–44. https://doi.org/10.3989/alqantara.2008.v29.i1.48.
———. “The Musnad of Aḥmad Ibn Ḥanbal: How It Was Composed and What Distinguishes It from the Six Books.” Der Islam 82, no. 1 (2005). https://doi.org/10.1515/islm.2005.82.1.32.
———. “The Transition from Asceticism to Mysticism at the Middle of the Ninth Century C.E.” Studia Islamica, no. 83 (January 1, 1996): 51–70. https://doi.org/10.2307/1595736.
Meyer, John Jacob. Hindu Tales: An English Translation of Jacobi’s Ausgewählte Erzählungen in Māhārāshṭrī. London: Luzac & co, 1909.
Migne, Jacques Paul, ed. Patrologiae cursus completus, series graeca. 161 vols. Paris, 1857–66.
Monastica – a Dynamic Library and Research Tool. Lund University, 2013–. https://monastica.ht.lu.se.
Montgomery, James E. Al-Jāḥiẓ: In Praise of Books. Edinburgh Studies in Classical Arabic Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2013.
Mottahedeh, Roy P. “The Shu’ubiyah Controversy and the Social History of Early Islamic Iran.” International Journal of Middle East Studies 7 (1976): 161–82. https://doi.org/10.1017/S0020743800023163.
———. “The Transmission of Learning: The Role of the Islamic Northeast.” In Madrasa: la transmission du savoir dans le monde musulman, edited by Nicole Grandin and Marc Gaborieau, 63–72. Paris: AP Éditions Arguments, 1997.
———. Loyalty and Leadership in an Early Islamic Society. Rev. London: I.B. Tauris, 2001.
425
Mottahedeh, Roy P., and Kristen Stilt. “Public and Private as Viewed through the Work of the Muhtasib.” Social Research 70, no. 3 (Summer 2003): 735–48.
Motzki, Harald. The Origins of Islamic Jurisprudence: Meccan Fiqh before the Classical Schools. Translated by Marion H. Katz. Leiden: Brill, 2002.
Mourad, Suleiman Ali. “Christian Monks in Islamic Literature: A Preliminary Report on Some Arabic Apothegmata Patrum.” Bulletin of the Royal Institute for Interfaith 6, no. 2 (2004): 81–98.
———. Early Islam between Myth and History: Al-Ḥasan al-Baṣrī (d. 110H/728CE) and the Formation of His Legacy in Classical Islamic Scholarship. Leiden: Brill, 2006.
al-Munajjid, Ṣalāḥ al-Dīn. “Morceaux choisis du Livre des moines.” Mélanges de l’Institut dominicain d’études orientales du Caire 3 (1956): 349–58.
Nasr, Seyyed Hossein, ed. The Study Quran: A New Translation and Commentary. New York: HarperOne, 2015.
Nicholson, R. A. “Review of Tracts on Listening to Music by James Robson.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, no. 2 (1940): 241–42.
Nielson, Lisa. “Visibility and Performance: Courtesans in the Early Islamicate Courts (661–950 CE).” In Concubines and Courtesans: Women and Slavery in Islamic History. Oxford: Oxford University Press, 2017.
Nöldeke, Theodor, Friedrich Schwally, Gotthelf Bergsträsser, and Otto Pretzl. The History of the Qurʾān. Translated by Wolfgang H. Behn. Texts and Studies on the Qur’an 8. Leiden: Brill, 2013.
Overwien, Oliver. “Secundus the Silent Philosopher in the Ancient and Eastern Tradition.” In Fictional Storytelling in the Medieval Eastern Mediterranean and Beyond, edited by Carolina Cupane and Bettina Krönung, 338–364. Leiden: Brill, 2016.
Paverd, Frans van der. St. John Chrysostom, The Homilies on the Statues: An Introduction. Orientalia Christiana Analecta 239. Rome: Pontificium Institutum Studiorum Orientalium, 1992.
426
Peirce, Leslie. Morality Tales: Law and Gender in the Ottoman Court of Aintab. Berkeley: University of California Press, 2003.
Penella, Robert J. The Letters of Apollonius of Tyana: A Critical Text with Prolegomena, Translation and Commentary. Leiden: Brill, 1979.
Perry, Ben Edwin. Secundus, the Silent Philosopher : The Greek Life of Secundus, Critically Edited and Restored so Far as Possible, Together with Translations of the Greek and Oriental Versions, the Latin and Oriental Texts, and a Study of the Tradition. Philological Monographs 22. Chapel Hill, NC: American Philological Association, 1964.
Pevarello, Daniele. “Criticism of Verbosity in Ancient Philosophical and Early Christian Writings: Jesus’ Critique of the ‘Polylogia’ of Pagan Prayers (Matthew 6:7) in Its Graeco-Roman Context.” In Religio-Philosophical Discourses in the Mediterranean World: From Plato, through Jesus, to Late Antiquity, edited by Anders Klostergaard Petersen and George H. van Kooten, 244–275. Leiden: Brill, 2017.
Pietruschka, Ute. “Apophthegmata Patrum in muslimischem Gewand: Das Beispiel Mālik ibn Dīnār.” In Begegnungen in Vergangenheit und Gegenwart: Beiträge dialogischer Existenz ; eine freundschaftliche Festgabe zum 60. Geburtstag von Martin Tamcke, edited by Claudia Rammelt, Cornelia Schlarb, and Egbert Schlarb, 160–71. Berlin: LIT Verlag, 2015.
Rabb, Intisar A. Doubt in Islamic Law: A History of Legal Maxims, Interpretation, and Islamic Criminal Law. New York: Cambridge University Press, 2015.
Radtke, Bernd. Materialien zur alten islamischen Frömmigkeit. Basic Texts of Islamic Mysticism 2. Leiden: Brill, 2009.
Reinhart, A. Kevin. “Impurity/No Danger.” History of Religions 30, no. 1 (1990): 1–24.
———. “Juynbolliana, Gradualism, the Big Bang, and Ḥadīth Study in the Twenty-First Century.” Journal of the American Oriental Society 130, no. 3 (2010): 413–44.
Rippin, Andrew, and J. A. Mojaddedi, eds. The Wiley Blackwell Companion to the Qurʾān. 2nd ed. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2017.
Ritter, Hellmut. “Studien zur Geschichte der islamischen Frömmigkeit.” Der Islam; Zeitschrift für Geschichte und Kultur des Islamischen Orients 21 (1933): 1–83.
———. The Ocean of the Soul: Man, the World, and God in the Stories of Farīd al-Dīn ʻAṭṭār. Edited by Bernd Radtke. Translated by John O’Kane. Leiden: Brill, 2003.
427
Robinson, Chase F. Islamic Historiography. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Robson, James. Tracts on Listening to Music: Being Dhamm al-malāhī by Ibn abī ’l-Dunyā and Bawāriq al-ilmāʿ by Majd al-Dīn al-Ṭūsī al-Ghazālī. Oriental translation fund 34. London: The Royal Asiatic society, 1938.
Rosenthal, Franz. Knowledge Triumphant: The Concept of Knowledge in Medieval Islam. Leiden: Brill, 2007.
———. “The History of an Arabic Proverb.” Journal of the American Oriental Society 109, no. 3 (July 1989): 349. https://doi.org/10.2307/604139.
———. “The Tale of Anthony.” Oriens 15 (1962): 35–60. https://doi.org/10.2307/1579838.
Rubenson, Samuel. “The Apophthegmata Patrum in Syriac, Arabic and Ethiopic. Satus Questionis.” Parole de l’Orient 36 (2011): 319–28.
Rubin, Uri. “Abū Lahab and Sūra CXI.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 42, no. 1 (1979): 13–28.
———. “Muḥammad’s Message in Mecca: Warnings, Signs, and Miracles.” In The Cambridge Companion to Muḥammad, edited by Jonathan E. Brockopp, 39–60. New York: Cambridge University Press, 2010.
———. The Eye of the Beholder: The Life of Muḥammad as Viewed by the Early Muslims: A Textual Analysis. Princeton: Darwin Press, 1995.
Rustomji, Nerina. The Garden and the Fire: Heaven and Hell in Islamic Culture. New York: Columbia University Press, 2008.
Sadeghi, Behnam. “The Authenticity of Two 2nd /8th Century Ḥanafi Legal Texts: the Kitāb al-āthār and al-Muwattaʾ of Muḥammad b. al-Ḥasan al-Shaybānī.” Islamic Law and Society 17, no. 3 (November 1, 2010): 291–319. https://doi.org/10.1163/156851910X522212.
Sahner, Christian C. “‘The Monasticism of My Community Is Jihad’: A Debate on Asceticism, Sex, and Warfare in Early Islam.” Arabica 64, no. 2 (June 13, 2017): 149–83. https://doi.org/10.1163/15700585-12341453.
Salem, Feryal. The Emergence of Early Sufi Piety and Sunnī Scholasticism: ʻAbdallāh b. al-Mubār̄ak and the Formation of Sunnī Identity in the Second Islamic Century. Leiden: Brill, 2016.
428
Sauget, Joseph-Marie. Une Traduction Arabe de La Collection d’Apophthegmata Patrum de ʿEnānīsōʿ: Étude Du Ms. Paris Arabe 253 et Des Témoins Parallèles. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 495. Louvain: E. Peeters, 1987.
Savant, Sarah Bowen. The New Muslims of Post-Conquest Iran: Tradition, Memory and Conversion. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.
Sayeed, Asma. Women and the Transmission of Religious Knowledge in Islam. New York: Cambridge University Press, 2013.
Schneemelcher, Wilhelm, ed. New Testament Apocrypha, Vol. 2: Writings Relating to the Apostles: Apocalypses and Related Subjects. Translated by Robert McL. Wilson. Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press, 1992.
Schoeler, Gregor. The Biography of Muhammed: Nature and Authenticity. Edited by James E. Montgomery. Translated by Uwe Vagelpohl. New York: Routledge, 2011.
———. The Oral and the Written in Early Islam. New York, NY: Routledge, 2006.
Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums. 17 vols. Leiden: Brill, 1967.
Sherif, Mohamed Ahmed. Ghazali’s Theory of Virtue. SUNY Press, 1975.
Shiloah, Amnon. Music in the World of Islam: A Socio-Cultural Study. Detroit: Wayne State University Press, 1995.
Shoemaker, Stephen. “Anastasius of Sinai and the Beginnings of Islam.” Journal of Orthodox Christian Studies 1, no. 2 (2018): 137–154. https://doi.org/10.1353/joc.2018.0019.
Shoemaker, Stephen J. Ancient Traditions of the Virgin Mary’s Dormition and Assumption. Oxford Early Christian Studies. Oxford: Oxford University Press, 2002.
Silvers, Laury. “Early Pious, Mystic Sufi Women.” In The Cambridge Companion to Sufism, edited by Lloyd Ridgeon, 24–52. New York: Cambridge University Press, 2015.
Silverstein, Theodore, and Anthony Hilhorst. Apocalypse of Paul: A New Critical Edition of Three Long Latin Versions. Cahiers d’orientalisme 21. Genève: Patrick Cramer Éditeur, 1997.
Sinai, Nicolai. Fortschreibung und Auslegung: Studien zur frühen Koraninterpretation. Diskurse der Arabistik 16. Wiesbaden: Harrassowitz, 2009.
429
———. The Qur’an: A Historical-Critical Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2017.
Sirriyeh, Elizabeth. Dreams & Visions in the World of Islam: A History of Muslim Dreaming and Foreknowing. London: I.B. Tauris, 2015.
Sizgorich, Thomas. Violence and Belief in Late Antiquity: Militant Devotion in Christianity and Islam. Divinations. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009.
Smith, James Vaughan. “Resurrecting the Blessed Hyperechius.” Ph.D., Loyola University Chicago, 2003.
Smith, Jane Idleman, and Yvonne Yazbeck Haddad. The Islamic Understanding of Death and Resurrection. New York: Oxford University Press, 2002.
Spacks, Patricia Meyer. Gossip. New York: Knopf, 1985.
Speight, R. Marston. “The Function of Ḥadīth as Commentary on the Qur’ān, as Seen in the Six Authoritative Collections.” In Approaches to the History of the Interpretation of the Qurʼān, edited by Andrew Rippin, 63–81. Oxford: Clarendon Press, 1988.
Spellberg, Denise A. Politics, Gender, and the Islamic Past: The Legacy of ʻAʼisha Bint Abi Bakr. New York: Columbia University Press, 1994.
Stewart, Devin. “Poetic Licence and the Qurʾanic Names of Hell: The Treatment of Cognate Substitution in al-Rāghib al-Iṣfahānī’s Qurʾanic Lexicon.” In The Meaning of the Word: Lexicology and Qur’anic Exegesis, edited by S. R. Burge, 195–254. Qur’anic Studies Series 13. Oxford: Oxford University Press; The Institute of Ismaili Studies, 2015.
———. “The Structure of the Fihrist: Ibn al-Nadim as Historian of Islamic Legal and Theological Schools.” International Journal of Middle East Studies 39, no. 3 (2007): 369–87.
Stewart, Devin J. “Zayn Al-Dīn al-ʿĀmilī’s Kashf al-Rība ʿan Aḥkām al-Ghība and Abū Ḥāmid al-Ghazālī’s Iḥyāʾ ʿUlūm al-Dīn.” Shii Studies Review 1, no. 1–2 (2017): 130–50. https://doi.org/10.1163/24682470-12340004.
Stowasser, Barbara Freyer. Women in the Qurʼan, Traditions, and Interpretation. New York: Oxford University Press, 1994.
430
Strong, James. The Strongest Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible. Edited by John R. Kohlenberger III and James A. Swanson. 1890. Reprint, Grand Rapids, MI: Zondervan, 2001.
Sviri, Sara. “Wa-Rahbānīyatan Ibtadaʿūhā: An Analysis of Traditions Concerning the Origin and Evaluation of Christian Monasticism.” Jerusalem Studies in Arabic and Islam 13 (1990): 195–208.
Tawil, Hayim. An Akkadian Lexical Companion for Biblical Hebrew: Etymological-Semantic and Idiomatic Equivalents with Supplement on Biblical Aramaic. Jersey City, NJ: KTAV Publishing House, Inc., 2009.
Tebbutt, Melanie. Women’s Talk? A Social History of “Gossip” in Working-Class Neighbourhoods, 1880-1960. Aldershot, England: Scolar Press, 1995.
Thomas, David, and Alex Mallett, eds. Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History, Volume 2 (900–1050). Leiden: Brill, 2010.
Thomson, R. W., and James Howard-Johnston, trans. The Armenian History Attributed to Sebeos. Translated Texts for Historians 31. Liverpool: Liverpool University Press, 1999.
Thureau-Dangin, F. Rituels Accadiens. Paris: Ernest Leroux, 1921.
Toorawa, Shawkat M. Ibn Abī Ṭāhir Ṭayfūr and Arabic Writerly Culture: A Ninth-Century Bookman in Baghdad. London: RoutledgeCurzon, 2005.
Tor, Deborah G. “God’s Cleric: Al-Fuḍayl b. ʿIyāḍ and the Transition from Caliphal to Prophetic Sunna.” In Islamic Cultures, Islamic Contexts, edited by Behnam Sadeghi, Asad Q. Ahmed, Adam Silverstein, and Robert G. Hoyland, 195–228. Leiden: Brill, 2014.
Tottoli, Roberto. “Interrelations and Boundaries between Tafsīr and Hadith Literature: The Exegesis of Mālik b. Anas’s Muwaṭṭāʾ and Clasical Qur’anic Commentaries.” In Tafsīr and Islamic Intellectual History: Exploring the Boundaries of a Genre, edited by Andreas Görke and Johanna Pink, 147–185. Oxford: Oxford University Press; London: Institute of Ismaili Studies, 2014.
———. “Tours of Hell and Punishments of Sinners in Miʿrāj Narratives: Use and Meaning of Eschatology in Muḥammad’s Ascension.” In The Prophet’s Ascension: Cross-Cultural Encounters with the Islamic Mi’rāj Tales, edited by Christiane J. Gruber and Frederick Stephen Colby, 11–26. Bloomington: Indiana University Press, 2010.
431
al-Tukla, Muḥammad Ziyād. “Asmāʾ muṣannafāt Ibn Abī l-Dunyā ʿalā ḥurūf al-muʿjam li-l-Ḥāfiẓ al-Mizzī.” Alukah, August 30, 2012. https://www.alukah.net/library/0/43752/.
Ullmann, Manfred, ed. Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache. Vol. II.1. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983.
Vahman, Farīdūn, ed. Ardā Wirāz Nāmag: The Iranian “Divina Commedia.” Scandinavian Institute of Asian Studies Monograph Series 53. London: Curzon Press, 1986.
Vööbus, Arthur. Syriac and Arabic Documents Regarding Legislation Relative to Syrian Asceticism. Stockholm: Etse, 1960.
Vuckovic, Brooke Olson. Heavenly Journeys, Earthly Concerns: The Legacy of the Miʿraj in the Formation of Islam. New York: Routledge, 2005.
Walker, Ashley Manjarrez, and Michael A. Sells. “The Wiles of Women and Performative Intertextuality: ʿAʾisha, the Hadith of the Slander, and the Sura of Yusuf.” Journal of Arabic Literature 30, no. 1 (1999): 55–77. https://doi.org/10.1163/157006499X00072.
Wansbrough, John E. The Sectarian Milieu: Content and Composition of Islamic Salvation History. London Oriental Series, v. 34. Oxford: Oxford University Press, 1978.
Ward, Benedicta, trans. The Sayings of the Desert Fathers: The Alphabetical Collection. Kalamazoo, MI: Cistercian Publications, 1984.
Wasserstein, David. “A West-East Puzzle: On the History of the Proverb ‘Speech Is Silver, Silence Is Golden.’” In Compilation and Creation in Adab and Luġa: Studies in Memory of Naphtali Kinberg (1948-1997), 239–59. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1999.
Weipert, Reinhard. “Die erhaltenen Werke des Ibn Abī l-dunyā. Fortsetzung und Schluss.” Arabica 56, no. 4 (2009): 450–65. https://doi.org/10.1163/057053909X12475581297641.
———. “Review of Kitāb al-Mawt (The Book of Death) and Kitāb al-Qubūr (The Book of Graves), by Ibn Abī ad-Dunyā (d. 280/892) by Leah Kinberg.” Journal of the American Oriental Society 107, no. 1 (1987): 180–82.
Weipert, Reinhard, and Stefan Weninger. “Die erhaltenen Werke des Ibn Abī d-Dunyā. Eine vorläufige Bestandsaufnahme.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 146, no. 2 (1996): 415–55.
432
Weninger, Stefan. Qanāʿa (Genügsamkeit) in der arabischen Literatur: anhand des Kitāb al-Qanāʿa wa-t-taʿaffuf von Ibn Abī d-Dunyā. Islamkundliche Untersuchungen 154. Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 1992.
Wensinck, A. J., et al. Concordance et indices de la tradition musulmane. 7 vols. Leiden: Brill, 1936.
Westacott, Emrys. The Virtues of Our Vices: A Modest Defense of Gossip, Rudeness, and Other Bad Habits. Princeton: Princeton University Press, 2012.
Wiener, Alfred. “Die Farağ baʿd aš-šidda-Literatur.” Der Islam 4 (1913): 270–98.
Williams, Elizabeth Dospěl. “Appealing to the Senses: Experiencing Adornment in the Early Medieval Eastern Mediterranean.” In Sensory Reflections: Traces of Experience in Medieval Artifacts, edited by Fiona Griffiths and Kathryn Starkey, 77–96. Sense, Matter, and Medium 1. Berlin: De Gruyter, 2018.
Wortley, John. An Introduction to the Desert Fathers. Cambridge: Cambridge University Press, 2019.
———, ed. The Anonymous Sayings of the Desert Fathers: A Select Edition and Complete English Translation. New York: Cambridge University Press, 2013.
———, trans. The Book of the Elders: Sayings of the Desert Fathers: The Systematic Collection. Cistercian Studies Series 240. Trappist, Kentucky: Cistercian Publications, 2012.
———. “‘Grazers’ (Βοσκoί) in the Judaean Desert.” In The Sabaite Heritage in the Orthodox Church from the Fifth Century to the Present, edited by Joseph Patrick, 37–48. Orientalia Lovaniensia Analecta 98. Leuven: Peeters, 2001.
Yaldiz, Yunus. “The Afterlife in Mind: Piety and Renunciatory Practice in the 2nd/8th- and Early 3rd/9th-Century Books of Renunciation (Kutub al-Zuhd).” Ph.D., Utrecht University, 2016.
Yarshater, Ehsan, ed. The History of al-Ṭabarī. 40 vols. Albany, NY: State University of New York Press, 1985–99.
Yarshater, Ehsan, et al., eds. Encyclopædia Iranica. New York: Columbia University Center for Iranian Studies, 1982–. http://www.iranicaonline.org.
Zaborowski, Jason. “Greek Thought, Arabic Culture: Approaching Arabic Recensions of the Apophthegmata Patrum.” In Monastic Education in Late Antiquity: The
433
Transformation of Classical Paideia, edited by Lillian I. Larsen and Samuel Rubenson, 326–42. Cambridge: Cambridge University Press, 2018.
Ziadeh, Farhat. “Integrity (ʿAdālah) in Classical Islamic Law.” In Islamic Law and Jurisprudence, edited by Nicholas Heer, 73–93. Seattle: University of Washington Press, 1990.
Zilio-Grandi, Ida. “Silence and Speech Etiquette: A Contribution to the Study of Islamic Ethics.” Annali Di Ca’ Foscari. Serie Orientale, 2016, 7–29. https://doi.org/10.14277/2385-3042/ANNOR-52-16-1.