Page 1
1 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
The Discourses of Heritage Language Development:
Engaging Ideologies in Canadian Hispanic Communities
Martin Guardado
University of Alberta
ABSTRACT
The goal of this article is to investigate the discourses surrounding the development and
maintenance of Spanish in Canadian Hispanic families and community groups. Although the
research literature already contains abundant insights into a variety of issues and factors, such as
the individual, familial and societal benefits of heritage language maintenance, its
conceptualization from a theoretical perspective of discourses and ideologies in families is less
frequently discussed explicitly. Therefore, via analyses of interviews and daily interactions
drawn from a 1.5-year ethnography conducted in Western Canada, the article draws attention to
the diversity of meanings present in the families’ discursive constructions of heritage language
development and maintenance. The interviews with parents were found to contain discourses that
embodied implicit and explicit ideologies about language. Some of the metalinguistic
constructions of language maintenance discussed in the article include discourses that can be
categorized as utilitarian, affective, aesthetic, cosmopolitan and oppositional. The article
concludes with implications for theory, research and families.
Keywords: discourse, metalinguistics, heritage language development, language maintenance,
Spanish, Canada, cosmopolitanism
INTRODUCTION
The present article attempts to contribute to the understanding of heritage language development
(HLD) and maintenance by examining data emerging from a 1.5-year ethnographic study
conducted in Metro Vancouver, Canada. The broader study focused on the ideologies and
practices present in Canadian Hispanic families in relation to the development and maintenance
of Spanish as a heritage language (HL) in their children. The study investigated the families’
perceptions of the role of their cultural heritage in the language socialization (Ochs &
Schieffelin, 2012) of their children and their desires for their future lives. It also analyzed their
micro-linguistic practices in the context of the broader Canadian sociocultural milieu. This
article examines one aspect of the larger study by focusing on the various discourses surrounding
the families’ conceptions of the development and maintenance of Spanish.
An understanding of a variety of issues and factors, such as the individual, familial and societal
benefits of HLD, is well established in the sociolinguistics research literature (e.g., Kouritzin,
1999; Schecter & Bayley, 2002). Certain discourses of HLD have been discussed at a broad level
in the United States, such as those produced by advocates of HL education (see Ricento, 2005,
e.g., for a discussion of 'language as commodity' discourses) and the discourses found in
textbooks for Spanish as a HL (Leeman & Martínez, 2007). Yet to my knowledge, explicit
empirical analyses of discourses at the family level have not been attempted.
Page 2
2 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
It is by and large recognized in several interrelated traditions of discourse analysis (Fairclough,
1992; Foucault, 1980; Gee, 2005; van Dijk, 2008; Wodak, de Cillia, Reisigl, & Liebhart, 1999)
that discourses are a social practice. Furthermore, based on comprehensive macro- and
microanalyses of discourses on a range of topics (e.g., racism, national identity), these scholars
argue that discourses are produced by particular ideologies, situations and contextual realities,
and at the same time are constitutive of them. Following these theoretical and research traditions,
the article takes the position that discussions of factors related to HLD, and of the consequences
of maintenance and loss, can be fruitfully enriched by drawing on the ample interdisciplinary
scholarship on discourses. Therefore this article focuses on the diversity of meanings present in
the families’ discursive construction of HL development and maintenance. I suggest that, as is
the case with all discourses, talk about HLD contains elements that indicate their ideological
origin, and at the same time, such talk has the potential of effecting, or at least contributing to
enacting, HLD in the new generations.
Although there appear to be countless themes, factors, ideologies, advantages, consequences and
other issues associated with HLD and multilingualism, these have not been discussed in terms of
discourses. Therefore, the next section introduces the related notions of discourse and language
ideology, reviews some of the ways in which these have been defined and used, and proposes
discourses as a way of categorizing HLD issues.
DISCOURSE AND IDEOLOGY
A multitude of competing definitions of discourse can be found in various related scholarly
traditions. Attempting to synthesize such complexity would most likely prove futile, particularly
in the context of a journal article; therefore the following is a simplified summary outline of a
selection of discourse conceptualizations, which I hope will facilitate an operationalization of the
concept as it is used in this article. In general terms, discourse refers to extended text—that is,
text beyond the sentence level. Scholars working within critical discourse analysis (CDA) and
critical discourse studies (CDS), however, regard discourses more broadly as social practice.
What can be seen as a narrow view may refer to the classic understanding of discourse as
“language above the sentence or clause” (Schiffrin, 1994, p. 23). The focus of analysis from this
perspective is on the linguistic structure of linked speech or writing extended beyond a sentence
(Savignon, 1987). Gee (2005) distinguishes between two types of discourses: small “d” discourse
and capital “D” Discourse. Small “d” discourse is language in use, in some ways similar to the
classic notion, but in other ways going beyond structure itself. Gee defines this discourse as
“how language is used ‘on site’ to enact activities and identities” (p. 7), thus bridging small “d”
with big “D” Discourse through its functions. Gee goes on to explain that identities and activities
are seldom enacted through language in isolation, so to him, when small “d” discourse is
combined with what he calls “non-language ‘stuff’” then ‘big D’ Discourses are also at play. For
Gee, language is deeply political and its use is always related to more than simply exchanging
information. He posits that language is used to make visible who we are (identity) and what we
do (practice), but this process requires more than just language. It also entails acting, thinking,
valuing and interacting in ways that others recognize as the particular kind of person we are and
the particular activity in which we are engaged. Even though Gee’s Discourse is perhaps too
Page 3
3 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
broad for the present purposes, the central notion relevant to the discussion is his emphasis on
social practice as the site where Discourses are enacted.
Gee’s broad conceptualization of discourse can be grouped under the discourse-as-social-practice
umbrella. With recent roots in critical theory and the Frankfurt School, scholars using
interdisciplinary approaches within the CDA and CDS paradigms more closely exemplify this
view (Wodak & Meyer, 2009). There are at least three distinct—but interrelated—approaches
from this perspective, which engage in productive intellectual and empirical cross-pollination.
Fairclough’s (1992) approach uses textual analysis and is closely related to Halliday’s (1978)
systemic functional linguistics (SFL). Examples of Fairclough’s work include examinations of
official public discourses and their impact on society. Ruth Wodak and colleagues (1999) have
developed the discourse-historical approach, which uses textual analysis in combination with
other elements understood historically. Their work in the Austrian context has analyzed the
construction of national identity, as well as how discourses can contribute to maintaining the
status quo by, for instance, justifying and obscuring discriminatory practices in society. Van
Dijk’s (1993) sociocognitive approach addresses the reproduction of racism and prejudice
toward different stigmatized groups. Using news media as his data, van Dijk examines how
knowledge, beliefs and ideas are internalized in people’s minds. Despite their unique features,
these three approaches have a common goal of exposing the purposes served by the discourses
under study.
A key commonality CDA and CDS approaches share, as Wodak and Meyer (2009) explain, is
the inclusion of four elements: discourse, critique, power and ideology. All of their work deals
with how discourses are used to exert power, oppress, or otherwise other individuals and groups
for political reasons. Because of the nature of these goals, it is not surprising that the work of the
leading scholars in CDA/CDS—and that of others working across disciplines in the rest of the
world—often focuses on negatively-deployed discourses, such as the discourses of
dehumanization (Steuter & Wills, 2009), the discourses of colonialism attached to English
(Pennycook, 1998), the discourses of terrorism (Bhatia, 2009), and the discourses of patriarchy
(Iyer, 2009), to cite but a few. A key departure between the study of discourse from a CDA/CDS
perspective and the one taken in this article is that my intention is not to uncover such types of
discourses—that is, negatively-oriented ones—but rather, to make explicit the ways in which
linguistic minorities discursively construct the continuation of their languages in the new
generations. Hackett and Moore (2011) provide an accessible definition of discourse that fits the
focal point of this article. To them, discourses are “those shared, structured ways of speaking,
thinking, interpreting and representing things in the world” (p. 4). Following this
conceptualization, I will take discourses to mean a collection of ideas and opinions—
ideologies—about a particular topic. In other words, the article deals with how a group of
families that participated in a research project talked about HLD—the shared ways of thinking
and speaking about HLD.
A line of scholarly inquiry that is contemporaneous with CDA—which is also concerned with
critique and power—is the work on language ideologies, an area that was dismissed in both
anthropology and linguistics for much of the 20th
century (Kroskrity, 2010). Language ideologies
Page 4
4 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
refer to people’s and communities’ implicit and explicit beliefs, attitudes and values regarding
the worth of their languages. These ideologies also include how those languages ought to be used
in people’s daily lives (Baquedano-Lopez & Kattan, 2008). Empirical work within language
ideologies has been conducted across settings and with various foci, such as national language
ideologies (e.g., Bjornson, 2007; Jaffe, 1999). Bjornson analyzed shifting ideologies of Dutch
language in the Netherlands. Her work traced the shift from an ideology of Dutch as the basis for
national identity to an ideology of language as commodity in the newly implemented burgering
program, which encapsulated a linguistic minority integration project. Jaffe’s (1999) research on
Corsica, a European language minority context, focused on how Corsican activists attempted to
resist the dominance of French, particularly the processes involved in the shift from the HL,
Corsican, to French as a result of top-down language planning.
Research has revealed the impact of local and broader language ideologies on the language
practices of particular ethnolinguistic groups (Baquedano-Lopez, 2000; Fader, 2001; Field, 2001;
Kroskrity, 1992, 2000; Kulick, 1992). A sub-theme within this line has examined shifting
ideologies towards more powerful languages, sometimes motivated by the construction of these
languages as more economically advantageous (Field, 2001; Gal, 1998; Hill, 1985; Meek, 2007).
Another thread, but again in a different ideological direction, is the role of ideologies in
maintaining linguistic purism and ethnic cohesion. Kroskrity (1992), for instance, investigated
the role that broader language ideologies play in the formation of particular multiethnic cultural
identities among the Arizona Tewa, a North American Pueblo Indian group that left their
traditional homeland in New Mexico to escape Spanish colonial oppression. Kroskrity (2000)
explains that language ideology and use have contributed to the maintenance of their ancestral
language and distinct ethnic identity after 300 years of migrating to Hopi territory. In this vein,
Friedman’s (2009) analysis of feedback practices in a Ukrainian classroom provides insights into
the socialization of ideologies of Ukrainian language purity in relation to Russian. Her data show
that code-mixing in the classroom was equated with speaking incorrectly, an ideology that
stood in sharp contrast with community practices.
Emerging trends include examinations of language ideologies in Hispanic populations and with
Spanish as a HL. Baquedano-Lopez (1997, 2000) researched the language socialization of
Hispanic children into particular ideologies and religious identities. By analyzing teacher-student
linguistic interactions in doctrina classes (Spanish catechism) in California, Baquedano-Lopez
revealed the construction of a multiplicity of Mexican identities of the past and the present.
Leeman and Martínez (2007) examined language ideologies in Spanish HL instructional
materials. By analyzing the discourses used in the prefaces and introductions of textbooks
published over three decades, they demonstrated a shift in ideology from language as identity to
language as commodity in the United States.
In the Canadian context, Abdi (2011) examined linguistic interactions in a secondary school
Spanish language class that included both HL and foreign language learners in Metro Vancouver.
She analyzed the language ideology of displayed speaking ability as a sign of language
proficiency and heritage, underscoring the impact of this overt ideology on the classroom
dynamics. One of the HL students was reluctant to speak Spanish in class and was positioned as
Page 5
5 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
non-Hispanic as a result, equating willingness to speak with the right to ethnic inheritance.
Relatedly, my recent work has looked at the socialization of language ideologies in Hispanic
homes and grassroots groups (e.g., a Spanish-language Scout troop) in Western Canada
(Guardado, 2008). Using a multi-site ethnographic approach, I found that the adults—and
sometimes also the children—used admonitions in the home and in the community groups to
force the children to avoid the use of English in favor of Spanish. Despite implicit and often
severe explicit efforts to socialize the children into language ideologies that privileged Spanish,
at times their actual language practices seemed to reproduce the dominance of English
(Guardado, 2009).
The above summaries suggest that ideologies of language have particular bearing on the present
analysis. Following Pêcheux, who saw discourse as “the place where language and ideology
meet” (Fairclough & Wodak, 2004, p. 262), I posit that a critical probe into discourses is bound
to uncover ideologies, which are most commonly expressed discursively. Thus, the next section
presents the shared ways of speaking about HLD as expressed by a group of families that
participated in an ethnographic research project.
METHODOLOGY
This article draws on data generated in a 1.5-year ethnography conducted in Metro Vancouver,
Canada. The larger study (Guardado, 2008)1
investigated the expressed language ideologies of
the families as well as their everyday linguistic interactions. The article focuses on the variety of
ways the families in the study talked about their desires, expectations and practices surrounding
the HLD of their children and recasts these comments as discourses. In the following sections, I
describe the recruitment strategies, the participants and the data collection and analysis
procedures.
Participants, Settings and Data Collection
The participants in this multi-site ethnographic study were 34 Hispanic families and their
children, and occasionally extended family members, living in Metro Vancouver and with ties to
ten Spanish-speaking countries. The initial phase of the study consisted of in-depth interviews
with families. Participant observation, interviewing and other forms of ethnographic data
collection in the second phase of the study took place in families’ homes and in grassroots
groups in which they participated. These small grassroots groups were formed, funded and
operated by parents with the mandate to transmit the language and culture to their children. The
three groups were: El Grupo Scout Vistas, El Centro de Cultura and La Casa Amistad (The
Vistas Scout Group, The Centre for Culture and The Friendship House) (detailed descriptions of
each site can be found in Guardado, 2008). These three groups and the home of one family from
each group became the main research sites. Out of the pool of 34 families that participated, data
from 15 are included in this article.
Page 6
6 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Table 1
Participating Parents
The data collection strategies included multiple interviews with parents and children, in Spanish,
and participant observation over 18 months. The present article draws mainly on data from 68
interviews with parents and children for a total of about 100 hours of digitally recorded audio.
The Discursive Construction of Heritage Language Development
Given that ideologies of language are present in all aspects of human life, these ideologies are
often made visible through language users’ discursive interactions. The discourses of HLD,
therefore, can be found in both public as well as private settings, and in both settings, language
Family2
Place of
Birth
Length of
Residence in
Canada (years)
Formal Schooling
(years)
M=mother/F=father
Group Membership
Mrs. Ruedas
Mr. Blanco
Peru 4 M=15/F=17 El Centro de Cultura
Mrs. Pérez
Mr. Feiz
Spain
Afghanistan
14 M=17/F=12 El Centro de Cultura
El Grupo Scout Vistas
Mrs. and Mr.
Hernández
Mexico 2.53 M=17/F=17 Grupo Scout Vistas
Mrs. Asturia
Mr. Morales
Colombia 3 M=22/F=21 Grupo Scout Vistas
Mrs.
Fernández Mr.
Maradiaga
Guatemala 10 M=16/F=17 Grupo Scout Vistas
Mrs. Aguirre
Mr. Ramírez
Mexico 4 M=17/F=17 La Casa Amistad
Mrs. Gordon
Mr. Herrera
Canada
Mexico
17 M=18/F=18 La Casa Amistad
Mrs. and Mr.
Clavel
Mexico 11 M=17/F=17 La Casa Amistad
Mrs. and Mr.
Steinberg
Argentina 2 M=17/F=17 La Casa Amistad
Mrs. Amado4 El Salvador 19 M=12 N/A
Mrs. and Mr.
Corral
Colombia 3 M=17/F=19 N/A
Mrs. and Mr.
Delgado
El Salvador 20 M=16/F=12 N/A
Mrs. Nuñez
Mr. Pedroza
Colombia 1 M=23/F=17 N/A
Mrs. and Mr.
Ovando
Colombia 1 M=17/F=17 N/A
Mrs. and Mr.
Vanegas
Guatemala 4 M=14/F=17 N/A
Page 7
7 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
ideologies are discoverable in their ways of talking about HLD. This section, then, attempts to
make public the private discourses of HLD found in a selection of Canadian Hispanic families.
This is accomplished through a thematic analysis of the participants’ discursive constructions of
Spanish language development and maintenance. Table 2 summarizes the criteria that were
applied to the data in order to identify the ten discourses that are presented in this section.
Table 2
Summary of Discourse Descriptions Discourse Description
Utility The HL as a means to different pragmatic ends (e.g., socioeconomic,
academic)
Cohesiveness HLD as key to fostering a sense of unity, continuity and understanding
(e.g., in nuclear and extended family, ethnic community)
Identity HLD as part of identity formation (e.g., linking to ethnic roots)
Affect The HL as emotional connection or means to express emotion
Aesthetics The HL as inherently beautiful or expressive (e.g., compared to other
languages)
Validation The need for opportunities for the HL and its speakers to be recognized and
valued
Correctness Linguistic ideologies surrounding ‘correctness’ (e.g., accuracy, code-
mixing)
Opposition Resisting assimilative forces (e.g., defending the HL)
Access Door-opening metaphor (e.g., key to learning other languages, interacting
with broader range of people)
Cosmopolitanism HL as fostering a commitment to local and global social justice and forms
of diversity
Utility
A commonly cited motivation for HLD was often expressed in the form of utilitarian discourses.
Echoing the majority of studies on HLD, this study’s participants talked about HLD in terms of
future economic benefits for their children through enhanced business and employment
opportunities. The participants saw HLD as key to their children’s future successful careers,
hence leading to their eventual social mobility. The examples below serve to illustrate the
discourses the families used in reference to utility.
When Mr. Pedroza spoke of HLD in economic terms, he saw it as becoming his daughter’s
“cashbox”:
Necesita el español, porque ese será el plus de ella. Su caja de ahorros para el
futuro. Su alcancía para el futuro. (Mr. Pedroza, Interview: 05/31/05)
Page 8
8 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
[She will need Spanish because that will be her plus. Her savings box for the
future. Her piggybank for her future]
As Mrs. Aguirre said:
…[la lengua de herencia] puede ser muy bien aprovechada ya después cuando
ellas crezcan ya en su campo de trabajo. Te permite moverte mucho más fácil.
(Interview: 05/14/05)
[…(the heritage language) can be used to their advantage in the future when
they grow up; in their line of work. It allows you to be more mobile]
Mrs. Corral also understood HLD as a means to give her children an economic advantage. She
stated:
Es una herramienta más que los va a ayudar a posicionarse y a ser competitivos
en un mercado laboral. (Interview: 04/29/05)
[It’s one more tool that will help them position themselves and become more
competitive in the job market]
In these particular statements the three participants were beginning to construct a discourse that
built on the extrinsic aspect of their motivation (Petri, 1991) to promote the HL because of the
tangible rewards that this promised: namely, future economic benefits. Mobility and flexibility in
employment were goals they expected to achieve as part of their “investment” (Norton, 2000) in
the linguistic marketplace, reminiscent of language as commodity discourses found in a variety
of settings (Bjornson, 2007; Leeman & Martínez, 2007; Ricento, 2005). In sum, these families
constructed Spanish through utilitarian discourses that referred to HLD as a tool for attaining
higher socioeconomic status.
COHESIVENESS
Discourses surrounding the creation and cultivation of cohesion were a recurrent theme in the
interview data. These discourses were constructed both in relation to family and at times also
broadened to the local Hispanic community. Although the latter were found in the data, their use
was not as abundant or fervently expressed as the former. By contrast, as expected,
intergenerational communication and family unity were pervasive elements in all of the families’
discourses of HLD. In fact, when asked about their main motivation for pursuing Spanish
maintenance, many of the parents cited family communication as the most important. When I
posed this question to Mrs. Pérez, her answer was unequivocal:
Page 9
9 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Mis padres. Toda la familia está en España. Si mis padres no se pueden
comunicar con los nietos, me matan. (Interview: 05/12/06)
[My parents. The whole family is in Spain. If my parents cannot communicate
with their grandchildren, they will kill me.]
Although other families did not make such extreme case formulations, this rhetorical device
enabled Mrs. Pérez to construct a cohesion discourse that accentuated its importance in her own
family. In constructing the discourses of family cohesion the families often drew on other
elements, such as the quality of their relationships with different family members. More
interesting and relevant to the discussion, however, was the explicit deployment of language
ideologies in their discourses. Mrs. Pérez’s husband was from Afghanistan, but the only HL that
the parents were committed to transmitting to their children was Spanish, thereby excluding
Persian.5 According to Mrs. Pérez, her husband deemed Spanish a more ‘useful’ language
internationally, compared to Persian, and even though she did not express an opinion regarding
this ideology, utilitarian motives were privileged in practice.
Mr. Pedroza, from Colombia, explained that his nuclear family members had a strong family
relationship, which was made possible by their language:
Estamos sostenidos por un mundo de palabras, todas dichas en español.
(Interview: 05/31/05)
[We are really sustained by a world of words, all of them spoken in Spanish.]
The family accepted the fact that their public life in Canada was conducted in English, but their
private home life and connection to their family in Colombia could only be mediated by their
mother tongue.
IDENTITY
The families’ interviews were filled with explicit identity discourses. One of the most pervasive
features of these discourses was the construing of Spanish as: “part of who we are;” “part of our
roots.” The families stated that their ability to successfully maintain the HL in their living
environment gave them a stronger sense of identity and of self. They claimed that the HL was a
necessary resource for maintaining cultural tradition and fostering ethnic identity in the new
generations. Furthermore, it was crucial for them to maintain Spanish as the basis for cultivating
a Hispanic cultural identity and for building up their children’s self-esteem culturally in order to
save them from future identity contradictions. In other words, to help them become proud of who
they were in order to value their origins and to have a strong ethnic point of reference. Mrs.
Corral said about her children:
El español es necesario para su identidad cultural. (Interview: 04/29/05)
[Spanish is important for their cultural identity]
Page 10
10 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Mrs. Amado went further when referring to HL loss:
Van a perder su propia identidad. Es importante para ellos mantener sus raíces.
(Interview: 05/17/05)
[They’ll lose their very identity. It’s important for them to maintain their
roots.]
Mrs. Steinberg asserted that both were necessary and the same:
Identidad cultural e idioma es lo mismo. Se puede llegar a la cultura a través de otro
idioma, pero se pierde mucho en el camino. (Interview: 06/24/05)
[Cultural identity and language are the same. One can learn the culture through another
language, but one loses a lot along the way]
A significant aspect of the construction of HLD discourses for the families was the key role of
Spanish in promoting a strong attachment to their original cultures. They regarded Spanish as
essential for the healthy development and continuous shaping of their children’s sense of self.
They saw Spanish as part of their culture and identity, in a sense that was similar to Anzaldúa’s
(1987) need to be proud of her language in order to be proud of herself. Thus, these discourses
point to the relationship between language and culture and to a strong interdependence between
the two.
Affect
The families’ comments included many examples of discourses addressing emotions and the
discourses themselves were often expressed emotionally. This was not only true for the
discourses of affect, but also for most of the other categories. Thus, the affective discourses
could be analyzed at several levels. One aspect was related to the role of the Spanish language in
their emotional well-being and that of their children. Mrs. Asturia, a member of the Spanish
language Scout group, stated that the family participated in the group because of the
opportunities it provided to use the language and to obtain other perceived affective benefits:
Les ayuda a crear un poco de independencia y de autoestima. (Interview:
01/13/06)
[To boost their [children’s] independence and self-esteem.]
Mrs. Aguirre felt that the children would benefit from socialization that allowed them to feel
proud of their own roots, holistically raising children they described as more emotionally stable
human beings. As she asserted:
Todo esto le refuerza esa parte emocional, y yo digo que puede a la larga pues
dar seres humanos, espero, más seguros y más fuertes, más orgullosos de sí
mismos. (Interview: 05/04/06)
Page 11
11 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
[Participation reinforces the emotional aspect and I think that in the long run it
can, I hope, foster human beings that are more secure, stronger and prouder of
themselves]
Hence, the affective domain seemed to be a crucial part of their HL socialization goals. The
parents assigned a vital role to HLD in the transmission of values by stressing the emotional and
moral benefits. In constructing these discourses, the families drew on popular and academic
notions related to the psychological consequences of not transmitting the HL, thus connecting the
successful continuation of their cultural roots and HL with their social, mental, moral and
emotional development.
Additionally, these discourses constituted Spanish maintenance as key to the construction of
children as experts at certain times, which also contributed to the enhancement of their self-
esteem. For instance, of all the benefits Mrs. Aguirre saw in La Casa Amistad for her daughters,
she ranked the emotional advantages as the most important. She believed that her daughters
benefited from their involvement in the language development of other children—novices—
which assigned them an identity as “experts,” further strengthening their own self-esteem.
Likewise, Mrs. Ruedas’ oldest daughter, Olivia, often found herself playing the role of an expert
in El Centro de Cultura, where she assisted the teachers with the rest of the students. This,
according to Mrs. Ruedas, was important for Olivia’s self-esteem when her language ability was
recognized and valued and she was portrayed as a resource in the class activities.
Finally, the most poignant versions of the affective discourses were produced when parents
talked about their ability to communicate with their children and others close to them. A
common manifestation of this discourse was often a version of “I can’t express my feelings in
English.” Mrs. Corral stated,
Los sentimientos no se pueden transmitir en inglés. (Interview: 05/29/05)
[Feelings cannot be transmitted in English.]
She described her feelings when her son talked to her in English:
Si él me dice “I love you” yo no le entiendo. Y si me dice “ay te amo mamá”
allí me toca el alma.
[If he says to me “I love you” (in English) I don’t understand it. But if he says
to me “oh, I love you mom” (in Spanish), he touches my soul]
Surrounded by English daily, Mrs. Nuñez found an intimate oasis in her grassroots group:
Necesito desahogarme; necesito escuchar mi lengua. (Interview: 05/31/05)
[I need to unwind; I need to hear my tongue.]
Page 12
12 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
AESTHETICS
Many participants referred to their language as “such a beautiful language” as if Spanish were
vested with inherent splendor and magnificence. These discourses were produced spontaneously
during interviews, family interactions and impromptu lectures parents gave to children during
group gatherings. For example, Mrs. Ruedas regularly attempted to encourage her children to
become more aware of their own cultural origins and to appreciate the beauty of their language.
She once admonished her 13-year old daughter for being ashamed of speaking Spanish in public,
telling her:
Que te de vergüenza mentir, pero no hablar un idioma que es tan bonito.
(Interview: 05/25/05)
[You should be ashamed of being dishonest, but not of speaking such a
beautiful language.]
Mr. Hernández, one of the parents who participated in the Scout troop with his children, once
talked to the children about the beauty of Spanish and the value of maintaining it in the group:
Yo quiero decirles que estoy contento que hablen la lengua española, castellano. Este
en sí es un idioma muy bonito, y una de las cuestiones muy importantes de este grupo
es…y conservar eso. A los nuevos y a todos, yo les pediría que insistieran en hablar
en español, que traten de hablarse en español. Es un idioma muy lindo ¿okay?
(Observation: 06/24/06)
[I’d like to tell you that I’m happy to see that all of you speak the Spanish language,
Castilian. This is a very beautiful language and one of the most important features of
this group is…to maintain that. To the newcomers and to everyone, I would like to ask
you to persevere in speaking in Spanish; to try to speak Spanish with one another. It’s
such a pretty language, okay?]
As the extract shows, he constructed a discourse that contained positive assessments of the
Spanish language (“Este en sí es un idioma muy bonito”), and stated that maintaining it was one
of the group’s objectives and appealed to the children to continue using it. Subsequently, he
engaged in a second round of positive assessments: “Es un idioma muy lindo,” appealing to them
to persevere in their efforts.
VALIDATION
In this section I draw attention to discourses of validation produced by families that deemed
themselves relegated to the status of subordinated linguistic minorities. As a result of this
perceived condition, they used discourses designed to reconstruct themselves in a legitimate
light. In a context where Spanish does not enjoy a high status, families that have enough social,
linguistic and cultural capital (Bourdieu, 1977) can exert their agency in order to offset the
potential linguistic devaluing effect of the wider society. Having lived their entire lives as
cultural and linguistic majorities in their countries of origin, many families used a variety of
strategies to come to terms with their new reality, such as the formation of grassroots groups as
socializing agents and as spaces for reiterating to their children the value of Spanish. These
Page 13
13 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
groups provided the children a weekly linguistic and cultural immersion in the Vancouver
context where Spanish does not enjoy strong ethnolinguistic vitality, casting the groups as ideal
sites of production and reproduction of discourses of validation. Therefore, the various language
and cultural activities conducted helped turn these spaces into “agents of linguistic legitimation”
(Jaffe, 2005, p. 26).
Mr. Herrera, for instance, felt that beyond La Casa Amistad, his children’s opportunities to
practice and become meaningfully involved in a Spanish-rich context were limited. His family
did not have an extended family circle to provide authentic language practice, and the only
opportunity to access such linguistic resources was La Casa Amistad. In the same vein, Mrs.
Pérez felt that El Centro de Cultura offered her children an authentic context for Spanish practice
and validation:
Veo que es muy bueno que mis niños vean que hay otras personas que hablan
español aparte de mí. (Interview: 05/12/06)
[It’s good for my children to see that there are other people, besides me, who
speak Spanish]
Many parents produced similar discourses that asserted that it was essential for them to show
their children that Spanish was a useful language and that there was a whole world out there
where Spanish was the medium of communication. Thus, an analysis of the discourses of
validation used by the families shows that the grassroots groups were places where the existence
of their HL and culture became validated and legitimated, indicating to their children that their
culture had a legitimate place in the world and their language was a legitimate means of
communication. Beyond this goal, some parents constructed critical discourses of validation that
expressed a yearning for equality in diversity. The words Mr. Pedroza used in this regard were:
El derecho a la diferencia. (Interview: 05/31/05)
[Our right to difference.]
Hence, in the Canadian context, the discourses of validation sometimes also implied that the
children should not only feel proud of maintaining and using their HL, but also expect their
voices to be valued and respected, heard and understood.
CORRECTNESS
An ideology of correctness was prevalent both in the parents’ discursive conceptualizations of
HLD, such as those generated during our interviews, and in their day-to-day interactions with
their children, such as the ones analyzed elsewhere (Guardado, 2008, 2009, 2013). Speaking
Spanish in the home was often equated with “linguistic correctness,” construing English as a
threat (Woolard & Schieffelin, 1994) to the development of HL ideologies. In daily linguistic
interactions between adult caregivers and children, ideologies of correctness were abundant and
frequently manifested themselves quite explicitly, and sometimes relatively implicitly, in
discourse. For example, parents used a range of linguistic tools in their efforts to foster sustained
Page 14
14 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
HL use, including direct imperative forms such as “hablen español” [Speak Spanish]. These
often carried a particular intonational contour in order to further—and unequivocally—constitute
them as orders. Other times, caregivers used less directive forms, in which the message was
expressed indirectly (Clyne, 1996). One such form included commands phrased as clarification
requests, as in uttering “no entiendo” when a child spoke in English, in order to “correct” the
perceived linguistic anomaly, namely, the child’s failure to use Spanish in that context. The
following interaction between a three-year old child and her mother exemplifies this (Mrs.
A=Mrs. Aguirre):
(Observation: 07/23/06)6
Mrs. A: ¿que es eso Penélope?
Penélope: es un paper
Mrs. A: ¿es un QUE?
Penélope: un paper
Mrs. A: no entiendo
[Mrs. A: what is that Penélope?
Penélope: it’s a paper
Mrs. A: it’s a WHAT?
Penélope: paper
Mrs. A: I don’t understand.]
These types of utterances often had a meaning that was quite different from what was actually
said. In my analyses I found that they could be paraphrased as “I heard your answer, but I’m not
going to accept it and I will pretend not to understand it until you say it in Spanish, the ‘proper’
language in the family.” The very fact that parents saw the need to make a “correction” when
children used English is a clear indication that an ideology of correctness was evident in their
discourses. In other words, such linguistic tools formed part of the discourse of ordering, a
common feature of the correctness discourse.
Another feature of the correctness discourse is its silencing function. I have discussed elsewhere
(Guardado, 2013) that when care-givers use imperatives such as speak Spanish or clarification
requests such as I don’t understand, the correctness discourse performs a further task: that of
silencing. Given that many parents disapproved of any type of code-switching, or code-mixing,
the correctness discourse often contained ideologies of purity. Linguistic purity, in this case,
refers to attempts at avoiding low prestige varieties, such as Spanglish (for a detailed discussion
of the linguistic systematicity and social functions of Spanglish, see Zentella, 1997). This
discourse feature exhibits a striking resemblance to Friedman’s (2009) findings in the Ukraine,
where mixing Russian words in Ukrainian speech was denounced as linguistic incorrectness.
Given that individuals living in multilingual societies readily incorporate elements of the
languages in their environment into their own linguistic toolkit, discourses that chastise children
for drawing on all of their linguistic resources at the same time is tantamount to denying their
hybridity and their identity as multilingual individuals.
Page 15
15 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
OPPOSITION
Perhaps the most common ideological and discursive thread found at macro and micro levels of
analysis of the dataset is one of resistance. Oppositional discourses were pervasive both
implicitly and explicitly in daily life for all participating families. While some parents used
rhetorically gentle discourses to index their oppressed condition as subordinated linguistic
minorities, others spoke more directly and almost militantly about the need to work “en defensa
de nuestro idioma español” (in defense of Spanish; Mr. Pedroza, Interview, 05/31/05) or used
war metaphors to refer to the battles they were fighting against assimilation. These discourses
characterized Spanish as a language relegated to a lower class. The more radical discourses
found in the data portrayed Spanish as a socially weak, underdog language, which needed
protection and whose speakers faced systematic oppression.
Arguably, at the broadest level, engaging in any discussion regarding the families’ commitment
to the promotion of the HL can in itself be seen as a discourse that challenges the prevalent
assimilative forces. Moreover, by merely engaging in conversations with like-minded families in
grassroots HLD organizations, such as the ones in this study, these families can be seen as
producing discourses that contest the official language structures. Adapting an idea from hooks
(1989), minority families’ asserting their identities through discussions of HLD is in itself a
discursive act of resistance. On the moderate end of the oppositional discourse continuum,
parents talked about their dreams, aspirations, goals and strategies for pursuing what they
referred to as an uphill journey in socializing their children into Spanish use, and covertly
challenging the dominant linguistic practices. For instance, Mr. Morales, a medical doctor, spoke
of the Spanish language Scout group in which his family participated as enabling them to further
resist assimilation into the dominant culture:
De una u otra manera…los niños en ese momento están aprendiendo ya sea a
través de la comida o de la música o de cualquier otra palabra que surge en los
momentos que se reúnen y van a vivenciar y en ese momento los niños están
aprendiendo algo propio de nosotros. Es una manera de inculcarles algo
diferente, pero diferente con relación a nuestra cultura, no a la cultura de acá
canadiense, sino a la cultura latina. (Interview: 01/13/06)
[One way or another…the children are learning, either through food, music, or
words that emerge in their sessions, and they have lived experiences and are
learning something unique to us. It’s a way of inculcating into them something
different, but different because it’s related to our culture, not to the Canadian
culture, but to the Latin American culture.]
Mr. Maradiaga, one of the leaders of the Scout group, spoke of the challenges that families faced
with regards to their daughters’ HL socialization using oppositional discourses in the form of war
metaphors that alluded to a type of war against assimilation. In relation to what he referred to as
a major struggle to socialize his children into the use of Spanish, he said:
Page 16
16 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
La guerra no está ganada, pero hemos ganado una batalla. (Interview: 05/02/05)
[We have not won the war, but we have won a battle]
Again using the war metaphor in an interview the following week,, Mr. Maradiaga added:
Las batallas más grandes ya se han ganado. (Interview: 05/09/05)
[The biggest battles have been won.]
Mr. Pedroza, a lawyer, created the most explicitly oppositional discourses of HLD, echoing
critical cultural scholarship, and argued for minorities’ “right to difference” and the need to work
“in defense of Spanish.” Additionally, he produced discourses that depicted the struggle for
Spanish as a “huge problem” but also as a “huge possibility,” clearly attempting to utilize
rhetorical devices that juxtapose a negative state of affairs with its potential, thus avoiding
speaking from a deficit-view-of-the-world perspective. Finally, all the discourses produced could
be categorized as oppositional, including the ones on the politics of identity and ethnolinguistic
validation. Despite most of the families’ ability to function in an English-speaking context, many
chose to develop—or join—a Spanish-language group in which they could affirm and attempt to
maintain their sense of identity and transmit it to children in the community.
Access
The study participants constructed discourses of HLD as a key that opened doors of different
types. Although these discourses contained elements of other discourses (e.g, utility and
cosmopolitanism), there was enough variation to warrant a separate category. These discourses
suggested that HLD facilitated access to the families’ languages and cultures and made it feasible
for children to learn other, similar, languages and cultures.
Mrs. Ovando said:
Estamos conscientes de que ser bilingües abre muchas puertas. (Interview,
05/24/05)
[We are aware that being bilingual opens many doors.]
Mrs. Vanegas equated multilingualism with “the educated” and saw it as a vehicle for
employment prospects:
El mundo se mueve en rededor de la gente preparada, de la gente bilingüe.
Tienen mejores oportunidades, están mejor preparados, y lógicamente es el
futuro de ellos…y se abren puertas por todos lados inimaginables. (Interview:
04/23/05)
Page 17
17 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
[The world revolves around educated people, people who are bilingual. They
have better opportunities, are better prepared, and obviously that is their
future…doors open in the most unimaginable places]
Therefore, the families’ access discourse revealed that they did not only count on Spanish to
provide these opportunities, but also saw it as a starting point for learning other languages, thus
further increasing their professional potential. In Mrs. Pérez’ discourse, the doors that she
expected to be opened through the HL were the doors of cultural understanding and awareness.
Such notions were particularly applicable in this case because the Spanish language is associated
with cultural, racial, religious, dialectal and regional diversity. To Mrs. Pérez, the Scout group
and El Centro de Cultura, along with her family’s other Spanish language socialization efforts,
were keys to helping open those doors:
Y claro, una vez ya lo tienen [idioma español], pues te abre muchas más
puertas y puedes apreciar toda una cultura, no una, muchas, como España,
México, Guatemala, Argentina. Es que’s maravilloso, claro imagínate. Aparte
te abre las puertas para aprender otras lenguas latinas. (Interview, 05/12/06)
[And of course, once they have it [Spanish language], it opens many more
doors for you and you can appreciate a whole culture, not one, but many, like
Spain, Mexico, Guatemala, Argentina. Because it’s so wonderful, for sure,
imagine. Besides, it opens doors for learning other Latin languages]
Mrs. Aguirre’s access discourse addressed the transferability of skills from one language to
another (Crawford, 1992; Cummins, 1981, 2000; Krashen, 1996), as evidenced in this quote:
Yo creo que abriéndote el canal de un idioma más, estás abriendo las opciones
para otros idiomas. (Interview, 05/14/05)
[I think that by creating an avenue for one more language, one is broadening
the options for other languages]
The above examples are but a few of many that illustrate the pervasiveness of the door-opening
metaphor in the families’ discourses. The parents’ discourses about Spanish show they
recognized the value of linguistic resources in society and identified their potential for accessing
other forms of capital.
COSMOPOLITANISM
Cosmopolitan discourses were only produced in some of the families, but these were
unequivocally articulated with contemporary conceptualizations of cosmopolitanism. When
these families spoke about HLD, they referred to it as an important catalyst for socializing their
children into a progressive worldview. The Fernández-Maradiaga and Aguirre-Ramírez families
emphasized this notion most strongly in their discourses. While they seemed to subscribe to a
syncretic notion of cultural identity that strongly embraced their own culture, they also appeared
Page 18
18 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
to be aware that their children’s sense of identity was different from their own. Mrs. Fernández
stated in this regard:
La identidad cultural de las niñas es un híbrido. No podemos hacer un pequeño
mundo dentro de estas cuatro paredes. Ellas tienen que conocer su cultura, pero
tampoco encerrarlas en eso. No se puede. No estaríamos logrando nuestros
objetivos de que ellas tengan una visión amplia. (Interview: 05/09/05)
[The cultural identity of the girls is a hybrid. We can’t create a mini-world
inside these four walls. They have to know their culture, but we can’t enclose
them in it. It can’t be done. We wouldn’t be achieving our goals for them to
have a broad outlook.]
The parents were aware of the outside influences on their daughters’ evolving identities and
understood that they could not confine them to a cultural bubble. One of their aims was to
socialize the children into a “broad world outlook,” a discourse that can be seen as consistent
with the pursuit of an understanding and appreciation of other cultures, drawing from these in the
course of their identity formation. The Aguirre-Ramírez family used a similar discourse. They
placed a central value on multilingualism as part of a belief system that included valuing all
languages and cultures equally. Mr. Ramírez said that the family was interested in transmitting a
sense of value for languages other than Spanish, stating that they wanted to raise children who
were “interested in others,” echoing scholars studying cosmopolitanism (e.g., Delanty, 2006). He
added that they wanted their daughters to benefit in several ways:
Para absorber todo lo que están viviendo a su alrededor, pero sin perder las
raíces y las tradiciones que traían o que tenemos en México ¿no? (Interview:
04/15/06)
[Absorb everything they [are] experiencing in their surroundings, but without
losing their roots and the traditions they brought or that we have in Mexico]
The value Mr. Ramirez placed on multilingualism could be understood as an attempt to socialize
their children into hybrid identities as Canadians, which to them meant embracing an affiliation
to an identity beyond that of Latin American or Mexican. They produced a HLD discourse that
described Spanish in the context of the Canadian multicultural milieu as key to socializing their
children to be “ciudadanos del mundo” [citizens of the world]; Mr. Ramírez, Interview,
05/14/05) and incorporating aspects of the Canadian cultural fabric into their identification.
The Fernández-Maradiaga family produced these types of discourses both in relation to their
home as well as to the Scout group of which they were leaders. Their socialization discourse cast
Spanish maintenance as an essential factor in providing their daughters with a broadening
experience:
Page 19
19 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
A las niñas [el español] les da una visión más amplia del mundo. (Mr.
Maradiaga, Interview, 05/09/05)
[The [Spanish] language gives the girls a broader vision of the world.]
Their views on HLD revealed a cosmopolitan discourse that related their daughters’ socialization
with local, national (i.e., Canadian and Guatemalan) and global perspectives (Starkey, 2007) and
promoted identity development that benefited from multiple cultural sources (Kastoryano, 2000).
I have elaborated more fully on this discourse elsewhere (Guardado, 2010, 2012).
DISCOURSES OF HERITAGE LANGUAGE DEVELOPMENT IN THE RESEARCH LITERATURE
In the preceding section, I examined the discourses of HLD produced by a sample of Hispanic
families. These discourses, both individually and collectively, tell the story of HLD among the
participants. Some of the families were acquainted with each other through common social
networks, including grassroots HLD organizations. In this sense, I may refer to these as
dominant—albeit contextually situated—discourses of HLD. The analysis empirically
demonstrates that these discourses are in fact used and that the proposed typology may be a
starting point for taking a discourse-based approach to the study of HLD. This tentative, and
evolving, taxonomy has been applied to a selection of the HLD literature, revealing that the
proposed discourses also exist in this body of knowledge. Due to space constraints, I only
provide a summary of how this discourse typology articulates with the extant scholarship on the
topic.
Over 30 relevant publications were examined through the lens of HLD discourses as described in
this article, but only 24 met the basic criteria of direct topic relevance and data-based analysis.
When multiple publications were based on the same study (e.g., Schecter & Bayley, 1997, 2002),
the most comprehensive one was chosen. Table 3 presents the studies included in this quasi
meta-analysis and a breakdown of how each of the discourses was distributed across the selected
sources.
Page 20
20 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Table 3
Distribution of Discourses in the Literature Consulted
Sources
Utility
Co
hesiv
e-
ness
Iden
tity
Affect
Aesth
etics
Va
lidatio
n
Co
rrectness
Op
po
sition
Access
Co
smo
poli-
tan
ism
Cho (2008) Chumak-Horbatsch (1999) Comanaru and Noels
(2009)
Dagenais and Day (1999) Decapua and Wintergerst
(2009)
Gibbons and Ramirez
(2004)
Iqbal (2005) Li, G. (2006) Li, X. (1999) MacPherson and Ghoso
(2008)
Maguire (2005) Nesteruk (2010) Nicholas (2009) Oriyama (2010) Pacini-Ketchabaw et al
(2001)
Park and Sarkar (2007) Pease-Alvarez (2002) Schecter and Bayley (2002) Slavik (2001) Sodhi (2007) Tannenbaum and Berkovich
(2005)
Thomas and Cao (1999) Wong Fillmore (1991) Xiao (1998)
Overall, discourse representation ranged between three and 21 out of the 24 publications. That is,
each discourse was found in the literature at least 12.5 percent of the time and as often as 87.5
percent. The most common discourse was cohesiveness, with 21 out of 24 publications
containing some version of the discourse. Although the classic study on family cohesiveness
could well be Wong Fillmore’s (1991), more recently, Thomas and Cao (1999) wrote about a
Vietnamese family where family cohesiveness had become compromised due to the loss of the
Page 21
21 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
HL in the new generation. Discourses of cohesiveness in relation to the broader heritage
ethnolinguistic community were found in Dagenais and Day’s (1999) study.
The least common discourses found in the literature were cosmopolitanism and aesthetics. The
fact that cosmopolitanism discourses were largely absent from the literature was to an extent
predictable. A strong commitment to HLs and cultures may appear as narrow thinking based on
nostalgia and on attempts to cling to a romantic past, whereas a cosmopolitan outlook is perhaps
more readily interpreted as progressively looking to the future. Only five out of the 24 studies
contained some type of discourse that could be described as cosmopolitan, but in most cases only
mentioned in passing as part of larger themes. Although budding traces of the discourse can be
found, by and large the scholarship on HLD has not, as of yet, taken up this relationship in and of
itself. Finally, the least discussed discourse in the literature was aesthetics, with only three
studies containing any references to this category. Oriyama (2010), for instance, writes that one
of his participants “likes Japanese as a language and believes that Japanese often has better
expressions [than English]…” (p. 86). Whereas the lack of cosmopolitan discourses in the HLD
literature may be seen as a shortcoming by some readers, it could be that the relative absence of
aesthetics discourses could be interpreted as a possible sign that views that assign certain
languages inherent characteristics, such as magnificence and beauty, and other languages as
primitive and repulsive, may be on the decline.
A point that is beyond the scope of this article, but that nevertheless should at least be cursorily
addressed, is the existence of a persistent overlap across discourse categories. This was evident
both in the data from which this discourse typology was developed, as well as in the meta-
examination of the research literature. As Gee (2005) explains, there are no discrete discourse
boundaries. These are constantly changing and new ones are created, contested or reconfigured
all the time. Gee argues that it does not matter so much how we count discourses as what they do
as they are always “defined in relationships of complicity and contestation with other Discourses,
and so they change when other Discourses in a society emerge or die” (p. 31). Clearly, the
discourses analyzed in this article do not exist as discretely defined entities; rather, they are fluid
and in flux as a result of social life factors and processes of ideology formation and socialization,
among many other aspects. Likewise, each discourse can be further divided into other discourses
that have complex relationships among themselves and other categories, and the categories
themselves can be grouped in different constellations of discourses. To provide just one example,
the discourse of access overlaps, on one hand, with utility, as the HL is useful when accessing
people’s own ethnic community. The frequent use of the ‘door-opening metaphor’ in
participants’ discourses is further evidence of this overlap as the HL is seen as a key that opens
different types of doors, including those leading to economic opportunities. On the other hand,
access overlaps directly with cosmopolitanism. Access is part of a cosmopolitan outlook when
seen as a passageway to other cultures and communities. Thus, discourses can be understood in
terms of interconnected constellations of discourses that can work in a multitude of
configurations and sub-divisions.
CONCLUSION AND IMPLICATIONS
Drawing on ethnographic data, this article presented a discourse-based approach to the study of
HLD, positing that dominant discourses of HLD may be found in ethnolinguistic groups. In my
Page 22
22 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
analysis, I have taken a rather broad look at the discourses of HLD as a first attempt to use this
lens. I do not intend for this meta-view of HLD discourses to be seen as exhaustive; rather, it is
to be understood as a preliminary effort of this nature. Many other discourses were identified and
considered as part of this project, but it was beyond the scope of an article of this length to
attempt to provide a more comprehensive examination. It is expected that many other discourses
of HLD may be proposed (e.g., religious discourses), and alternate relationships attempted, in
future work.
An objective of the preceding analysis was to illustrate the diversity of discourses related to HLD
that circulated among the participating families, many of which have also been discussed amply
in the literature, albeit implicitly. At the same time, through this discussion I intended to further
stress and describe the conceptual and practical complexity of HLD by promoting the view that
the discourses of HLD are as complicated as any other social phenomenon and that these
discourses are interrelated and changing through time, space, socioeconomic and other contexts.
Moreover, this analysis may enable scholars to look at HLD from a different perspective by
providing discursive resources to address it in new ways. This collective of discourses can be
seen as a typology that may help further theorize HLD, potentially offering a useful heuristic to
probe factors affecting HLD in families.
Likewise, the outcomes of this analysis may be a starting point for researchers to relate this
heuristic usefully to the substance of their own data and contribute to building a framework for
future HLD study. Further research and theoretical scrutiny will no doubt expand and fine-tune
this line of inquiry or otherwise dismiss it as unproductive. Given that discourses are constitutive
of and constituted by social reality (Wodak et al. 1999), the contexts and situations in which
discourses emerge shape and affect them. Similarly, discourses of HLD may have an impact on
families and communities’ sociolinguistic realities. It is my contention that regardless of whether
these expectations are too ambitious or not, the fact that such desires are being thought and
expressed discursively, in itself, may have an effect on what families do practically. Following
Foucault (1972), who saw discourses as "practices that systematically form the objects of which
they speak" (p. 54), I argue that making these discourses explicit and public may contribute to
the spread of an ideology that ultimately contributes to the promotion of heritage language
development and maintenance.
REFERENCES
Abdi, K. (2011). ‘She really only speaks English’: Positioning, language ideology, and heritage
language learners. The Canadian Modern Language Review, 67(2), 161-190.
Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/La frontera: The new mestiza. San Francisco: Aunt Lute
Books.
Baquedano-Lopez, P. (1997). Creating social identities through doctrina narratives. Issues in
Applied Linguistics, 8(1), 27-45.
Baquedano-Lopez, P. (2000). Narrating community in doctrina classes. Narrative Inquiry, 10(2),
429-452. doi: 10.1075/ni.10.2.07baq
Page 23
23 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Baquedano-Lopez, P., & Kattan, S. (2008). Language socialization in schools: An historical
overview. In P. A. Duff & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and
education. Vol. 8: Language socialization. Philadelphia/Heidelberg: Springer.Bhatia, A.
(2009). The discourses of terrorism. Journal of Pragmatics, 41, 279–289.
Bhatia, A. (2009). The discourses of terrorism. Journal of Pragmatics, 41, 279–289.
Bjornson, M. (2007). Speaking of citizenship: Language ideologies in Dutch citizenship regimes.
Focaal--European Journal of Anthropology, 49, 65-80.
Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information, 16(6),
645-668.
Cho, S. P. (2008). Korean immigrants' social practice of heritage language acquisition and
maintenance through technology (Unpublished doctoral dissertation). University of British
Columbia, Vancouver, Canada.
Chumak-Horbatsch, R. (1999). Language change in the Ukrainian home: From transmission to
maintenance to the beginnings of loss. Canadian Ethnic Studies, 31(2), 61-75.
Clyne, M. (1996). Inter-cultural communication at work: Cultural values in discourse.
Cambridge: Cambridge University Press.
Collins, J. J. (2011). Understanding war in Afghanistan. Washington, DC: National Defense
University Press.
Comanaru, R., & Noels, K. A. (2009). Self-determination, motivation, and the learning of
Chinese as a heritage language. Canadian Modern Language Review, 66(1), 131-158.
Crawford, J. (Ed). (1992). Language loyalties: A source book on the official English controversy.
Chicago: The University of Chicago Press.
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational
success for language minority students. In California Department of Education (Ed.),
Schooling and language minority students: A theoretical framework,. Los Angeles:
Evaluation, Dissemination and Assessment Center (pp. 3-49).
Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire.
Buffalo, NY: Multilingual Matters.
Dagenais, D., & Day, E. (1999). Home language practices of trilingual children in French
immersion. Canadian Modern Language Review, 56(1), 99-123.
Decapua, A., & Wintergast, A. C. (2009). Second-generation language maintenance and identity:
A case study. Bilingual Research Journal, 32(1), 5-24.
Delanty, G. (2006). The cosmopolitan imagination: Critical cosmopolitanism and social theory.
The British Journal of Sociology, 57(1), 25-47.
Fader, A. (2001). Literacy, bilingualism, and gender in a Hasidic community. Linguistics and
Education, 12(3), 261–283.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge: Polity Press.
Fairclough, N., & Wodak, R. (2004). Discourse studies: A multidisciplinary introduction. In T.
A. van Dijk (Ed.), Discourse as social interaction. London: Sage Publications.
Field, M. (2001). Triadic directives in Navajo language socialization. Language in Society,
30(2), 249–263.
Foucault, M. (1972). The archaeology of knowledge. London, UK: Tavistock Publications
Limited.
Page 24
24 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Foucault, M. (1980). In C. Gordon (Ed.), Power/knowledge: Selected interviews and other
writings, 1972-77. New York: Pantheon Books.
Friedman, D. A. (2009). Speaking correctly: Error correction as a language socialization practice
in a Ukrainian classroom. Applied Linguistics, 31(3), 346-367.
Gal, S. (1998). Multiplicity and contention among language ideologies: A commentary. In B. B.
Schieffelin, K. A. Woolard & P. V. Kroskrity (Eds.), Language ideologies: Practice and
theory (pp. 317-331). New York: Oxford University Press.
Gee, J. P. (2005). An introduction to discourse analysis: Theory and method. New York, NY:
Routledge.
Gibbons, J., & Ramirez, E. (2004). Different beliefs: Beliefs and the maintenance of a minority
language. Journal of Language and Social Psychology, 23(1), 99-117.
Guardado, M. (2008). Language socialization in Canadian Hispanic communities: Ideologies and
practices (Unpublished doctoral dissertation). University of British Columbia, Vancouver,
Canada.
Guardado, M. (2009). Speaking Spanish like a Boy Scout: Language socialization, resistance and
reproduction in a heritage language Scout troop. Canadian Modern Language Review, 66(1),
101-129.
Guardado, M. (2010). Heritage language development: Preserving a mythic past or envisioning
the future of Canadian identity? Journal of Language, Identity, and Education, 9(5), 329-
346. doi: 10.1080/15348458.2010.517699
Guardado, M. (2012). Toward a critical multilingualism in Canadian classrooms: Making local
inroads to a cosmopolitan identity. TESL Canada Journal, 30(1), 151-165.
Guardado, M. (2013). The metapragmatic regimentation of heritage language use in Hispanic
Canadian caregiver–child interactions. International Multilingual Research Journal, 7(3),
230-247.
Hackett, S. C., & Moore, M. C. (2011). Enviromental and natural resources economics: Theory,
policy, and the sustainable society. Armonk, NY: M. E. Sharpe.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language
and meaning. Baltimore, MD: University Park Press.
Hill, J. H. (1985). The grammar of consciousness and the consciousness of grammar. American
Ethnologist, 12, 725-737.
hooks, b. (1989). Talking back: Thinking feminist, thinking Black. Boston: South End Press.
Iqbal, I. (2005). Mother tongue and motherhood: Implications for French language maintenance
in Canada. The Canadian Modern Language Review, 61(3), 305-323.
Iyer, R. (2009). Entrepreneurial identities and the problematic of subjectivity in media-mediated
discourses. Discourse & Society, 20(2), 241-263.
Jaffe, A. (1999). Ideologies in action: Language politics in Corsica. Berlin: Mouton de Gruyter.
Jaffe, A. (2005). Collaborative literacy practices in French and Corsican: The ideological
underpinnings of a bilingual education. Crossroads of Language, Interaction, and Culture, 6,
3-28.
Kastoryano, R. (2000). Global trends and issues: Settlement, transnational communities and
citizenship. International Social Science Journal, 52(165), 307-312.
Kouritzin, S. G. (1999). Face[t]s of first language loss. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Page 25
25 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Krashen, S. D. (1996). Under attack: The case against bilingual education. Culver City, CA:
Language Education Associates.
Kroskrity, P. V. (1992). Arizona Tewa Kiva speech as a manifestation of linguistic ideology.
Pragmatics, 2(3), 297-309.
Kroskrity, P. V. (2000). Language ideologies in the expression and representation of Arizona
Tewa ethnic identity. In P. V. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and
identities. Santa Fe: School of American Research Press.
Kroskrity, P. V. (2010). Language ideologies--Evolving perspectives. In J. Jaspers, J.-O.
Östman, & J. Verschueren (Eds.), Society and language use (Handbook of pragmatics
highlights). Amsterdam: John Benjamins.
Kulick, D. (1992). Language shift and cultural reproduction: Socialization, self and syncretism
in a Papua New Guinean village. Cambridge: Cambridge University Press.
Leeman, J., & Martínez, G. (2007). From identity to commodity: Ideologies of Spanish in
heritage language textbooks. Critical Inquiry in Language Studies, 4(1), 35-65.
Li, G. (2006). Biliteracy and trilingual practices in the home context: Case studies of Chinese-
Canadian children. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3), 355-381.
Li, X. (1999). How can language minority parents help their children become bilingual in
familial context? A case study of a language minority mother and her daughter. Bilingual
Research Journal, 23(2 & 3).
MacPherson, S., & Ghoso, D. W. (2008). Multilingualism in emerging diasporas: A Tibetan case
study. Diaspora, Indigenous, and Minority Education, 2(3), 188-216.
Maguire, M. (2005). Identity and agency in primary trilingual children’s multiple cultural
worlds: Third space and heritage languages. In J. Cohen, K. T. McAlister, K. Rolstad, & J.
MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism.
Somerville, MA: Cascadilla.
Meek, B. A. (2007). Respecting the language of elders: Ideological shift and linguistic
discontinuity in a Northern Athapascan Community. Journal of Linguistic Anthropology,
17(1), 23-43.
Nesteruk, O. (2010). Heritage language maintenance and loss among the children of Eastern
European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and Multicultural Development,
31(3), 271-286.
Nicholas, S. E. (2009). “I live Hopi, I just don't speak it”--The critical intersection of language,
culture, and identity in the lives of contemporary Hopi youth. Journal of Language, Identity,
and Education, 8(5), 321-334.
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity, and educational change.
Harlow, England: Pearson Education.
Ochs, E., & Schieffelin, B. B. (2012). The theory of language socialization. In A. Duranti, E.
Ochs & B. B. Schieffelin (Eds.), The handbook of language socialization (pp. 1-21). West
Sussex, UK: Wiley-Blackwell.
Oriyama, K. (2010). Heritage language maintenance and Japanese identity formation: What role
can schooling and ethnic community contact play? Heritage Language Journal, 7(2), 76-111.
Pacini-Ketchabaw, V., Bernhard, J., & Freire, M. (2001). Struggling to preserve home language:
The experiences of Latino students and families in the Canadian school system. Bilingual
Research Journal, 25(1 & 2).
Page 26
26 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Park, S. M., & Sarkar, M. (2007). Parents' attitudes toward heritage language maintenance for
their children and their efforts to help their children maintain the heritage language: A case
Study of Korean-Canadian immigrants. Language, Culture and Curriculum, 20(3), 223-235.
Pease-Alvarez, L. (2002). Moving beyond linear trajectories of language shift and bilingual
language socialization. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 24(2), 114-137.
Pennycook, A. (1998). English and the discourses of colonialism. London: Routledge.
Petri, H. (1991). Motivation: Theory, research and application. Belmont, CA: Wadsworth.
Ricento, T. (2005). Problems with the 'language-as-resource' discourse in the promotion of
heritage languages in the U.S.A. Journal of Sociolinguistics, 9(3), 348-368.
Savignon, S. J. (1987). Communicative language teaching. Theory into Practice, 26 (4), 235-
242.
Schecter, S. R., & Bayley, R. (1997). Language socialization practices and cultural identity: Case
studies of Mexican-descent families in California and Texas. TESOL Quarterly, 31(3), 513-
541.
Schecter, S. R., & Bayley, R. (2002). Language as cultural practice: Mexicanos en El Norte.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Schiffrin, D. (1994). Approaches to discourse. Oxford, UK: Blackwell.
Slavik, H. (2001). Language maintenance and language shift among Maltese migrants in Ontario
and British Columbia. International Journal of the Sociology of Language, 152, 131-152.
Sodhi, P. (2007). Respecting the East, embracing the West: A tribute to the women of the
Maritime Sikh Society. Journal of International Women’s Studies, 9(1), 285-296.
Starkey, H. (2007). Language education, identities and citizenship: Developing cosmopolitan
perspectives. Language and Intercultural Communication, 7(1), 56-71.
Steuter, E., & Wills, D. (2009). Discourses of dehumanization: Enemy construction and
Canadian media complicity in the framing of the war on terror. Global Media Journal -
Canadian Edition, 2(2), 7-24.
Tannenbaum, M., & Berkovich, M. (2005). Family relations and language maintenance:
Implications for language educational policies. Language Policy, 4, 287-309.
Thomas, L., & Cao, L. (1999). Language use in family and in society. English Journal, 89, 107-
113.
van Dijk, T. A. (1993). Principles of critical discourse analysis. Discourse & Society, 4 (2), 243-
289.
van Dijk, T. A. (2008). Society and discourse: How social contexts control text and talk.
Cambridge: Cambridge University Press.
Wodak, R., de Cillia, R., Reisigl, M., & Liebhart, K. (1999). The discursive construction of
national identity. Translated by A. Hirsch and R. Mitten. Edinburgh: Edinburgh University
Press.
Wodak, R., & Meyer, M. (2009). Critical discourse analysis: History, agenda, theory, and
methodology. In R. Wodak & M. Meyer (Eds.), Methods of critical discourse analysis. Los
Angeles: SAGE.
Wong Fillmore, L. (1991). When learning a second language means losing the first. Early
Childhood Research Quarterly, 6, 323-346.
Woolard, K. A., & Schieffelin, B. B. (1994). Language ideology. Annual Review of
Anthropology, 23, 55-82.
Page 27
27 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
Xiao, H. (1998). Chinese language maintenance in Winnipeg. Canadian Ethnic Studies, 30(1),
86-96.
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Cambridge,
MA: Blackwell.
Page 28
28 Heritage Language Journal, 11(1)
April, 2014
NOTES
1. The larger study was my doctoral research project, which was supervised by Dr. Patricia Duff.
2. All names are pseudonyms.
3. The children were born and raised in Chicago, Illinois, until the family’s relocation to
Vancouver.
4. This is a one-parent family.
5. Afghan Persian (Dari) is one of the two official languages of the country along with Pashto. It
is the most widely spoken language and therefore Afghanistan’s lingua franca (Collins, 2011).
6. This is a simplified transcription. The detailed transcription and analysis can be found in
Guardado (2008, 2013).