Top Banner
Programa de Especialización en Educación Bilingüe Quechua Ayacucho - Chanca Modulo 1 (RUNASIMI YACHAYNINCHIK) “KICHWANCHIKTA ALLINTA YACHARILLASUNCHIK” “Educación Bilingüe e Intercultural” QUECHUA AYACUCHO-CHANKA (Iskay Simi Rimayninchik Yachayninchik KICHWA AYAKUCHU-CHANKA) (Documento reproducido con fines de capacitación) INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ CEO “INFOTEC” R.D. Nº 00465 – 05
55

TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

Apr 28, 2015

Download

Documents

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

Programa deEspecialización en

Educación Bilingüe QuechuaAyacucho - Chanca

Modulo 1

(RUNASIMI YACHAYNINCHIK)“KICHWANCHIKTA ALLINTA

YACHARILLASUNCHIK”

“Educación Bilingüe e Intercultural”QUECHUA AYACUCHO-CHANKA

(Iskay Simi Rimayninchik YachayninchikKICHWA AYAKUCHU-CHANKA)

(Documento reproducido con fines de capacitación)

INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y

ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ

CEO “INFOTEC”R.D. Nº 00465 – 05

Page 2: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

EL ALFABETO BASICO GENERAL DEL QUECHUA, SU APLICACION A LAS VARIANTES DIALECTALES DE LAS REGIONES Y ALGUNAS

DISPOSICIONES OFICIALES.

I-  ALFABETO BASICO GENERAL DEL QUECHUA.

El D. L. No 21155, la R. M. No. 4023, la R. M.No 1218 y la Ley No 25260, son documentos históricos que los lingüistas vernaculares y el pueblo en general debemos conocer pormenorizadamente, ya que ellas, defienden nuestro patrimonio cultural contra los que despectivamente hablan que el quechua y sus dialectos son vehículo de comunicación de gente inculta.

Por Ley 21156, se oficializa el idioma quechua nombrándose al mismo tiempo una Comisión de Alto Nivel para elaborar el Alfabeto Básico General de las cinco regiones del Peru, lingüistamente dividido en Cusco -Collao, Ayacucho-Chanca, Junín-Huanca, Ancash Huaylash y Cajamarca-Cañaris.

El Alfabeto Básico General, estructurado por la Comisión de Alto Nivel, fue aprobado por el Ministerio de Educación mediante R. M. No 4023 del 16 de Octubre de 1975 que consta de 21 fonogramas o letras:

5 vocales: a , e, i , o, u

16 Consonantes; CH, H, K, L , LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, SH, T, W , Y.

ACLARACIÓN

Sin embargo aclaramos para fines de este curso de sobremanera que el quechua Ayacucho-Chanca difiere en su número de vocales siendo sólo 3: a, i, u. como lo defiende el Profesor Samuel Majerhua Presidente de la Academia del Quechua Ayacucho – Chanca. Es así que con esto se trabajará de aquí en adelante, como también los compartimos haciendo de que nuestro lengua no tiene porqué complicar la vida al nuestros hombres, siendo un instrumento que facilita la comunicación sin que esto signifique alterar algún error de pronunciación de nuestro quechua ancestral como pretenden decir los representantes cusqueños.

II. APLICACION DEL ALFABETO BASICO A LAS VARIANTES DIALECTALES DE LAS REGIONES:

El quechua en el Perú es uno pero por la presencia de variados dialectales, fue muy difícil implantar un solo alfabeto, debiendo éste de alguna manera adecuarse al habla de los determinados lugares del país.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

4

Page 3: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

El alfabeto elaborando para cada Región, es siguiente:

a. Grafías adicionales para Quechua Cusco - Collao

La fonogramas adicionales al Alfabeto Básico para esta región son diez:

Cinco oclusivas aspiradas: CHH, KH, PH, QH, TH

Cinco oclusivas glotizadas; CH' , K' , P' , Q' , T'

Estas unidas a las 21 letras del Alfabeto Básico General dan 31 letras.

En consecuencia el Alfabeto oficial para Qosqo- Collao, es el siguiente:

A, CH, CHH, CH', E, H, I , K, KH, K', L, LL, M, N, Ñ, O, P, PH, P', Q, R, S, SH, T, TH, T', U, W, Y.

 

b. Grafía excluida del Quechua Ayacucho-Chanca.

Para la escritura y lectura del quechua de esta región se excluye del Alfabeto Básico General la fricativa palatal SH, quedando solamente 20 fonogramas o letras;

3 vocales: a, i , u

15 consonantes: CH, H, K, L, LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, T, W, Y

c. Grafías Adicionales para Quechua Ancash-Huaylas.

Para la quechua de esta región se tiene como adicionales cinco signos vocálicos largas que se escriben siempre duplicadas:

alta anterior   II

media anterior  EE

alta posterior   UU

media posterior    OO

baja central      AA

mas un signo africada alveolar TS, que sumados a los del Básico General , hacen un total de 27 grafías:

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

5

Page 4: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

5 vocálicos duplicados

Y signo consonante TS

21 consonantes: A, CH, E, H, I, K, L, LL, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, SH, Y, U, W, Y.

 

d. Grafía Adicional para la quechua Cajamarca- Cañaris.

Para la escritura del quechua Cajamarka- Cañaris, se añade al Alfabeto Básico General el fonograma TR, con lo que se tiene un total de 22 grafías:

I fonograma africada palatal retrófleja TR

16 consonantes; CH, H, K, L, LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, SH, T, Q, Y.

5 vocales: a, e, i, o, u.

 

e. Grafías adicionales para Junín-Huanca

Se incluyen tres signos vocálicas largas que escriben duplicadas, mas el signo consonántico TR que sumados a los 21 del Básico General, hacen un total de 25 grafías:

3 signos vocálicos duplicadas AA, II, UU

Y signo consonántico TR

21 letras del Básico General,

A, Ch, E, H, I, K, L, LL, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S , SH, T, U, W, Y.

 

III. Algunas disposiciones oficiales.

a.   Por R. M No 1218 del 18 de noviembre de 1985, se oficializa el alfabeto quechua - aymara, así como las mormas de ortografía y puntuación para las escrituras del quechua y aymara, aprobadas por el Ier Taller de Escritura Quechua y Aymara de 1983. Estos alfabetos propuestos por el 1er. Taller tienen como característica el contar tres grafías para las vocales a, i, u. Así, el alfabeto propuesto para el quechua de 1975 que consideraba cinco grafías para las vocales a, e, i, o, u, quedarían reducidos a tres. Esta propuesta, mas tarde, fue arduamente criticada por los quechuólogos y el pueblo en general, ya que se estaba mutilando la integridad de nuestro idioma heredado.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

6

Page 5: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

b. Por Ley No 2526-90, se crea la Academia Mayor de la lengua Quechua, con sede en la ciudad de Qosqo. Esta Academia Central, por su autoridad ante las Academias Regionales, por Resolución Presidencial No 001-90, ratifica las 31 grafías del Quechua Qosqo-Collao: 5 vocales y 26 consonantes, aprobadas por R. M No 4023 de 1975.

Este Alfabeto fue ratificado por el III Congreso Internacional de Quechua y Aymara, realizado en Lima del 4 al 8 de marzo de 1991.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

7

Page 6: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

APRENDAMOS EL QUECHUA

ORTOGRAFÍA QUECHUARUNA SIMI

El idioma Quechua pertenece a la familia de las lenguas aglutinantes, igual que las otras americanas: Aymara, Guaraní, Araucano, etc.En el QUECHUA o Runa Simi, las palabras se conglutinan para formar una sola, sin llegar a fundirse completamente. Es decir, se ligan dos, tres o más palabras. Lo que no sucede en el Castellano, que pertenece a la familia de las lenguas analíticas.

EJEMPLOS:Haku-kunan-puniVámonos hoy mismo ( inmediatamente)Hakukunanpuni

Qullqiyuq-quriyuq-kun-apun

Los que poseen la plata y el oro son poderosos

Qullqiyuq quriyuqkuna apun kanku.

Otra característica del QUECHUA o Runa Simi es la Afijación posterior o al final de la raíz o palabra compuesta. La preposición Castellana en el QUECHUA (KICHWA) es pos posición (SUFIJO). Hay posibles excepciones, que se tocará más adelante.

EJEMPLOS:Limapi En LimaWankayuman A HuancayoAyakuchumanta De Ayacucho

En el mundo quechua hablante, el saludo es reverente, sobre todo, en la gente monolingüe QUECHUA, la acción del Saludo es ceremoniosa; el empleo de los Sufijos adorna con dulzura las expresiones en el idioma QUECHUA o Runa Simi.

RIMANAKUY = DIALOGARO significa saludar

DOS COMPADRES SE SALUDANJOSE Y DAMIAN

José: Rimaykullayki, kumpadri tayta Damián..?Damián: Chaskikullaykim kumpadri Musí.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

8

Page 7: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

José: Imaynallataq kachkanki kumpadri..?Damián: Allillan, diwspa munayninwan …, qamrí kumpadrillay..?José: Ñuqapas allinllaraqmi kumpadrí.Damián: Yaykurimuy kay wakcha wasillayman..?José: Manam kunanqa atiymanchu…, utqachkanim kumpadri.Damián: Chayna kaptinqa, kumadrillaytaya rimaykapullawanki..?José: Aw. ¡kumpadri chaynasaqcha. Huk punchaukamaya..?Damián: huk punchaukama kumpadrillay.

QUECHUA RIMAYVOCABULARIO QUECHUA

Rimay Hablar, conversar.Rimaykuy Saludar

Frases de uso cotidiano

Rimaykuyki Te saludoRimaykullayki Te saludo, te hablo con cortesía.

( Traducción literal)Imaynallataq Como está Ud..?Imaynallataq kachkanki Como está Ud..?

Imaynallan Como estásAllinllataq Bien! nada más, (Sin novedad). Allillam bien

El saludo QUECHUA “Rimaykullayki” es equivalente a las expresiones en castellano: “Buenos días”, “buenas tardes” y “buenas noches”. Pues se dice lo mismo, tanto en la mañana, tarde o en la noche. Las expresiones del Diálogo QUECHUA son típicas en la conversación del campesino monolingüe.

VOCABULARIO QUECHUA DEL DIALOGOJOSE Y DAMIAN

Kumpadri CompadreTayta Padre, señorTaytay! Padre mío, señor míoDamián Damián

En el idioma QUECHUA, las palabras exclamativas llevan el acento en la última sílaba, y en el común de la palabras en la penúltima.

Chaskiy Recibir, aceptarKachkan Está o estás

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

9

Page 8: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Aw Si, aceptarTaytacha Dios (quechuizado sería Diwus)Huk Un, uno, otroPa-Sufijo DePunchau DíaMunay Desear, querer, necesitar, ser capazKama HastaQam túUtqay Rápido, apurarseRiy anda, camina, ve, vayaPasay caminaPuriy CaminaChayna AsíChaynasaq así voy a hacer, Ñoqa YoWakcha Pobre, huérfano,Manán-m! No!Kunan Hoy, ahoraTalliy echar todo, vaciarAtiy Poder, tener, capacidad

La Casa

1.- WASI CASA2.- HATA LADERA3.- PUNKU PUERTA4.- SACHA ARBOL5.- PIRQA MURO, PARED6.- YARQA ACEQUIA7.- ÑAN CAMINO8.- TUNAS PENKA NOPAL, PENCA DE TUNAS.9.- CHAKA PUENTE10.-KICHKA ESPINA11.- WASI TUQU VENTANA12.- KURAWI PROTECCIÓN DE LA PARED

Sus PartesVOCABULARIO QUECHUA

(RUNA SIMI) RIMAYWasi casaQata Cobertura, ropa de camaQatar Cubrir; tacharWasi qata Techo de una casaPirqa ParedAllpa Tierra

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

10

Page 9: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Rumi PiedraYarqa AcequiaPunku PuertaKullu Tronco, madera, medida de capacidad para granosKullu. Adj. Sinvergüenza, descaradoWasi tuqu Ventana de la casaKuchu Esquina, rincónSacha ArbolYarqa yaku Agua de acequiaTunas pinka Tunera, nopal

OBJETOS UTILES EN EL HOGAR LA COCINAWASIPI LLAPA ALLIN IMAKUNA. YANUY WASI

Puñuy wasi DormitorioQata Cobertura; frazadaSawna AlmohadaPuñuna CamaKawitu Tarima; catre (de madera)Tiana Asiento, sillaMillwa qara Pellejo de carnero (sin esquilla, se usa como colchón)Pacha warkuna Colgador de ropasManka OllaWislla cucharón (cuchara grande)Chuwa PlatoPuyñu CántaroMaray BatánYanta Leña

LA FAMILIALa familia se define como gente que vive en una misma casa bajo una sola autoridad. Conjunto de individuos que tienen alguna condición común. Agrupación de géneros naturales que poseen características comunes.AYLLU, es comunidad, parentesco, clan.AYLLU O AYLLO, voz QUECHUA “Parcialidad en que se divide una comunidad de indígenas”.“Ayllo, nombre que se daba al clan en el Perú prehispánico. Sus miembros se consideraban descendientes de un antecesor común, a veces una deidad y otras un tótem animal. Estaban radicados en un barrio. Varios ayllus formaban una tribu…”Manco Cápac. Fundador del Imperio Incaico fue jefe de un ayllu de la tribu de los orejones.

WASI AYLLU Es la FAMILIA que vive bajo un solo techo: padres, hijos y abuelosTUKUY IMANKUNA todo lo de la otra personaTUKUY IMAKUNA todas las cosas

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

11

Page 10: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

SU COMPOSICION: VOCABULARIO QUECHUA

QUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY

Mama MamáTayta PapáChuri Hijo varónWawa Hijo de la mujerPini churi PrimogénitoSullca churi Ultimo hijoWawqi Hermano (entre varones)

AYLLU – LA FAMILIA1.- TAYTA 2.- MAMA 3.- WAWA 4.- CHURI 5.- ALLQO

Ñaña Hermana (entre mujeres)Pani-a (panin) Hermana del varónTuri Hermano de la mujerPana turi Hermana y hermanoYuyaq AncianoQari willka NietoWarmi willk NietaMasa YernoLlumchuy NueraSipas SeñoritaWayna Joven, AmanteMana Mamayuq Huérfano de madreMana taytayuq Huérfano de padre

La Escuela

Centro Educativo es el lugar donde habitualmente se reúne los Educadores para enseñar, dirigir, instruir. Para desarrollar el vigor físico y la inteligencia, y dirigir la voluntad. Para perfeccionar los sentidos, y enseñar al mismo tiempo, las normas de la cortesía y la urbanidad.Los Centros Educativos del Imperio Incaico se llamaban “ CASA DEL SABER” “YACHAY WASI”

YACHAY WASI - ESCUELA- COLEGIO- UNIVERSIDAD

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

12

Page 11: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

DIALOGO – RIMAKUY =PARLAYYACHACHIQ SEÑURITA ALUMNUNKUNAPIWAN

Preguntas de una profesora bilingüe a sus alumnos sobre el cuerpo humano. Hay un cuadro a la vista. Ella con un palo apuntador.

Profesora: Niño Raúl_ayka rakiyuqmi kuirpunchik.Alumno: Kimsan siñuritayProfesora: Sutinchay..?Alumno: Uma.., Ricra-chanka.., Qasqo-kulluProfesora: Allinmi! Qam niñu José sutinchay...Alumno: Chaki.., Sillu.., Puputi.Profesora: Juanita.., qam sutinchay..,Alumna: Ñuñu.., Siki.., Wiqau.., Anku.., rukana.Profesora: Qamñataq Pablito sutinchay..:Alumno: Maki.., Qasqu.., muqu piruri.., chaski-senga.., waqta-tulluProfesora: Chayllam, kunan punchau..! Paqarinña tukusun.

VERSION CASTELLANA DEL DIALOGOLA PROFESORA Y SUS ALUMNOS

Profesora: Niño Raúl! En cuántas partes se divide nuestro cuerpo?Alumno: En tres señorita.Profesora: Nómbralos:Alumno: Cabeza, tronco y extremidades.Profesora: Está bien! Tú niño José di los nombres:Alumno: Pie, Uña, Ombligo.Profesora: Haber tú Juanita, nombralos:Alumna: Seno, Trasero, Cintura, Tendón, Dedo.Profesora: Tú también Pablito di los nombres:Alumno: Mano, Pecho, Rótula, Canilla, Costilla.Profesora: Por hoy día suficiente! Mañana terminamos.

El Cuerpo Humano

La civilización de los antiguos peruanos ha alcanzado un nivel respetable de adelanto, en lo que respecta al conocimiento del cuerpo humano. Toda las partes y órganos tienen nombre QUECHUA. A continuación una lista o vocabulario QUECHUA.

VOCABULARIO QUECHUAKURPUNCHISPA RAKIN PARTES DEL CUERPO

Uma La cabeza

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

13

Page 12: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Kunka CuelloQasqu El pechoRikra El pechoKuchus El codoWaqta tullu La costillaWiqaw La cinturaChanka El muslo de la piernaMuqu piruru La rótuloMuqu La rodillaChiputi AnoChaki El pieChakisinqa La canillaChaki anku Tendón del pieSillu Las uñasRukana El dedoMakimoqo La muñecaPupu, puputi El ombligoÑuñu Teta, glándula mamariaSiki Culo, posadera, traseroSimi BocaUqiti AnoRaka Vagina

El Cuerpo Humano

1.- uma= Cabeza 2.- Chukcha = pelo 3.- Rinri = Oreja 4.- Simi = Boca5.- Kunka = Cuello 6.- Rikra = Brazo 7.- Pupu = ombligo 8.- Maki = Mano9.- Chanca = Muslo 10-. Moqo = Rodilla 11.- Chaki = Pie 12.- Urka = Frente13.- Sinqa = Nariz 14.- Kakichu = Mandíbula 15.- Qasqu = Pecho 16.- Wiksa= Barriga17.- Rukana=Dedo 18.- Wiqaw=cintura 19.- Muqu piruru=Rótula 20.- Chaki Senqa = Canilla.

La Cabeza / Uma

VOCABULARIO QUECHUAUrku Frente Sinqa NarizUya Cara Ñawi OjoSapra Barba Ñawi-qara PárpadoKakichu Mandíbula Ñawi-ruro PupilaHita Lábio Qichipra PestañaKiru Diente Urku-qechipra CejasRinri Oreja Chukcha Pelo

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

14

Page 13: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

DIALOGO – RIMANAKUY

LA PROFESORA Y SUS ALUMNOS(otro día de clase)

Profesora: Niños?Kunan yachasun imakunam umachikpi kasqanta.Ñuqa tuqpiptiy qamkuna sutinchankichik huk similla.Qallarisun? Chay..! Llapallaykichik…

Alumnos: Kakichu, Ñawi, Rinri, Ñawi qara.Profesora: Josiycha qamñataq sutinchay:Alumno: Urku, Uya, Sapra, Kakichu, Hita, Kiru, Rinri.

El Vestido

Vestido, conjunto de prendas de ropa con que se cubre el cuerpo, para abrigar por decencia o como adorno.El vestido que usaron los antiguos peruanos no era muy variado. Constituía en prendas básicas de acuerdo al clima y lugar que habitaban. Con la llegada de los españoles se operó algunos cambios en el arte de vestir.

VOCABULARIO QUECHUAQUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY

Ruqu SombreroWara PantalónWali Falda, sayaChuku GorraSiyuq Sandalia de cuero que cubre los dedosChula Sandalia que cubre la planta del pieChumpi Cinturón tejido, fajaPunchu PonchoUnku CamisaUkuncha Camiseta, ropa interiorLlikllita Manto o mantita que cubre sólo la espalda. (prenda de mujer)

La Naturaleza

Naturaleza, es esencia y propiedad que caracteriza a los seres. “Conjunto, orden y disposición de todas las entidades que componen el universo. Principio universal de todas las operaciones naturales e independientes del artificio”.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

15

Page 14: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Los ríos, los lagos, las montañas, etc. Son entes de naturaleza.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

16

Page 15: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

VOCABULARIO QUECHUAQUECHUA RIMAY

Mayu Río Sacha ArbolUrqu Cerro, montaña Yunka (yunga) SelvaQucha Lago Qaqa roca, peñaMama qucha Mar Rumi PiedraPukyu Manantial Qasa Abra, (Helada)Muqu Promontorio Wayqu Barranco, precipício, quebradaPampa Llanura, pampa Yaku Água

Los Fenómenos

Fenômeno es toda manisfestación de la matria o de la energía, “cosa extraordinaria y sorprendente”.El viento, la lluvia, el relámpago son fenómenos de la naturaleza.

VOCABULARIO QUECHUAQUECHUA RIMAY

Wayra Aire, vientoPara LluviaLlipya Rayo, relámpagoTunturuy Tronar, trueno(onomtopeya) TemblorPachakuyuy TerremotoChiri FríoÑisyu chiri muy fríoRupay CalorPuyu NubeChirapa Arco IrisIpuy Lloviznar

Las Estaciones

Es cada una de las cuatro partes diferentes en que está dividido el año: Invierno, Primavera, Verano, y Otoño.

VOCABULARIO QUECHUAQUECHUA RIMAY

Pacha mita Estación

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

17

Page 16: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Pacha TiempoMita PeríodoChaki pacha Verano (Período seco)Chaki SecoChiraw mita Verano (período seco)Chiraw Claro, luminosoPaukar pacha PrimaveraPawkar Floración, policromitaPawkar mita PrimaveraParquy mita Otoño (Período del riego, maduración)Parquy Regar, Irrigar (riego)Qasay mita Invierno (período del hielo)Qasay HelarQasa Helada

Los vocablos QUECHUA correspondientes a cada una de las estaciones del año, ya no son de uso popular o comunitario. Se ha generalizado el vocablo “KILLA” LUNA, como tiempo lunar o mes lunar.

La denominación actual de las estaciones del año:Verano Usyay killa (meses sin lluvia)Usya SequíaPrimavera Pawkar killaOtoño Parquy killaInvierno Qasay killa

La NumeraciónLa cultura incaica, cuya escritura se hacía en los kipus y por consiguiente de la muneración, se valió de una invención denominada “QUIPU”. Cuerdas con nudos servían para suplir la falta de la escritura. Con este sistema del Quipu se podía dar razón de las cosas, y también llevar las cuentas.Los “Quipukamayoq” eran expertos en el manejo del “Quipu”.Llevaban cuenta estrecha y verdadero censo analítico de la población, de las cosechas y el contenido de los depósitos”.

VOCABULARIO QUECHUAQUECHUA RIMAY

NUMERACION DE UNIDADHuk 1 Qanchis 7Iskay 2 Pusaq 8Kimsa 3 Isqun 9Tawa 4 Chunka 10Pichqa 5 chusaq 0Suqta 6

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

18

Page 17: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

NumeraciónDe grupo

Se forman de la siguiente manera: Al número que termina en vocal se le añade el sufijo “ YUQ”. Al número que termina en consonante el sufijo “NIYUQ”. La numeración QUECHUA es igual a la numeración Romana. Porque, los números de Grupo se forman por añadidura.

XI Es un diez y uno 11XX Es un diez y un diez 2010 Chunka hukniyuq 1110 Chunka iskayniyuq 1210 Chunka kimsayuq 1310 Chunka tawayuq 1410 Chunka pichqayuq 1510 Chunka suqtayuq 1610 Chunka qanchisniyuq 1710 Chunka pusaqniyuq 1810 Chunka Isqun-niyuq 19Iskay Chunka 20Pachak 100Waranqa 1,000Hunu 1,000000Hunuy hunuy millón de millonesLluna billón

El Verbo

La gramática castellana define como una de las partes variables de la oración que denota. Escencia, acción, pasión o estado, con expresión de tiempo y números. Se compone de dos partes. Radical y Desinencia.El QUECHUA no tuvo Gramática; por eso, se aplicó desde un principio la Gramática; Castellana para su estudio y uso adecuando a las características del Runa simi. Hoy como Lengua Oficial (1975) cuenta con Gramáticas Referenciales y Diccionarios de consulta. Los Verbos QUECHUAs se caracterizan, principalmente, por la letra “Y” (griegas) que subsigue al radical del verbo.

VOCABULARIO QUECHUA (VERBOS)

Apay LlevarApamuy TraerHamuy VenirLluqsiy Salir, partirRimay Hablar, conversar

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

19

Page 18: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Anqusay BrindarMunay Amar, quererKuyay AmarWaylluy AmarQaway Ver, cuidar, observar“KAY” Ser. Estar. Haber. Tener. Existir.

Aplicación el Verbo Kay. El verbo kay y el verbo Ser o Estar tienen el mismo valor gramatical.

KAY

Es verbo sustantivo cuando afirma del sujeto la cualidad expresada por el atributo. “verbo auxiliar que sirve para conjugar los verbos en la voz pasiva. Intransitivo: haber o existir. Servir, aprovechar. Estar en lugar o situación. Suceder o acaecer. Valer, tener precio una cosa. Pertenecer al dominio de uno. Corresponder, atañer. Formar lugar. Esencia o naturaleza. Ente (lo que es, existe o puede existir). Valor, precio, estimación de las cosas. Modo de existir”.

APLICACIÓN

Pronombres (reemplazan a los nombres o los determinan) QUECHUA:Ñuqa yoQam túPay El

Verbo KAY. Reemplazando la desinencia “Y” con los Sufijos terminales: NI, Nki, N.Kay Kani SoyKay Kanki EresKay Kan El es

Anteponiendo los pronombres personales:Ñuqa kani Yo soyQan kanki Tú eresPay kan El es

Pronombres Posesivos (reemplazan a los nombres determinado posesión o pertencia). Terminaciones posesivas Singular.

Y MiYki TúÑuqapa/mama/Y Mi madre, mi mamáÑuqa YoPa DeMama Madre, mamáY Mi

Qan/pa/mama yki Tu madre, tu mamáQan Tú

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

20

Page 19: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Mama Madre, mamá

Qan/kuna/pa/tayta/ykichik Padres de Uds. (de vosotros)Qan TúKuna PluralizanteQankuna Uds. VosotrosPa DeTayta Padres, papáykichik SusQankunapa taytaykichik Sus padres (papás) de Uds. (vosotros)Pay/kuna/pa/tayta/n Padres (papás) de ellos, ellasPay ElKuna pluralizanteTayta Padre, (papá)N SuPaykunapan taytan Sus padres ( papás) de ellos, ellas

Los ejemplos han sido traducidos en forma analítica, es con el fin de exponer la estructura gramatical del Runa Simi o QUECHUA.

Yki TúPay/pa/mama/n Madre de él, mamá de él.Pa DeMama Madre, mamá

Es. (madre de él es. Trad. Literal)

TERMINACIONES POSESIVAS PLURAL

QUECHUAChis, chik Nosotros (incluyente)Yku Nosotros (excluyente)Ykichis Ustedes, vosotrosN Su, de ellos, ellas.Ñuqa/n/chis/pa/taytan/chik Es nuestro padre ( de todos nosotros)Ñuqaykupa taytaykun Es nuestro padre (de una parte de nosotros)

Pronombres demostrativos (demuestran o señalan el lugar que ocupan los objetos. Con relación a las personas gramaticales).

QUECHUA:Kay Este. Expresa proximidad al que hablaHay Ese. Expresa que está junto al que escuchaWak Aquel, aquella. Expresa distancia.

Kay wasi taytaypan Esta casa es de mi padreChay allqu suwan Ese perro es ladrón(el orden correcto debe ser: suwan chay allqu)

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

21

Page 20: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Wak sipas paniymi Aquella joven es mi hermana.

PLURAL QUECHUAEn el idioma QUECHUA para pluralizar se usa sufijo Kuna, que corresponde a la letra pluralizante S del castellano. También se puede pluralizar sin usar la palabra Kuna.

VOCABULARIO QUECHUA QUECHUA (RUNA SIMI) RIMAY

SINGULAR PLURAL

Pasña Muchacha Pasñakuna MuchachasWawqi Hermano Wawqikuna Hermanos Wanwa Zancudo Wanwakuna ZancudosRumi Piedras Rumikuna PiedrasSacha Árbol Sachakuna ArbolesMisi Gato Misikuna Gatos

SIN EL PLURALIZANTE KUNA:

Iskay awtumuvil Dos automóvilesPichqa kuchi Cinco chanchosPusaq warmi Ocho mujeres

Los númerales: Dos, Cinco, Ocho, pluralizan precisamente la cantidad exacta.Es también correcto decir:

Iskay awtumuvilkuna Dos automóvilesPichqa kuchikuna Cinco chanchosPusaq warmikuna Ocho mujeres

Achka wallpa Muchas gallinasAchka wallpakuna Muchas gallinasHuknanaq runa Multitud, muchedumbre (de hombres)Hunanaq runakuna Multitud, muchedumbre (de personas)

El sufijo KUNA no altera ni cambia el significado de las palabras que pluralizan.

AFIRMACION, INTERROGACION Y NEGACION

Afirmación: Es acción y efecto de afirmar i afirmarse, con seguridad y firmeza.Interrogación: En gramática es preguntar. El sufijo “CHU” caracteriza a las preguntas formuladas en el idioma QUECHUA.Negación: Es la acción de negar completamente. En gramática es la partícula que se usa y sirve para negar.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

22

Page 21: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

VOCABULARIO QUECHUAQUECHUA RIMAY

DE AFIRMACION:

Liun aychata mikun El león come carneAsnu qurata mikun El burro come hierbaLlapa runam wañuq Todos los hombres son mortalesDiyusqa hanaqpachapin Dios está en los cielosSupay ukupachapin El diablo está en el infiernoLima hatun llaqta Lima es ciudad grandePiru Unancha pukawan ruyaqmi La bandera es roja y blanca

DE INTERROGACIONEl signo de interrogación “CHU” se coloca al lado de las palabras que más interesa en una conversación y sirve como enfatizante.

Qan “chu” munanki cervisa aqata Tù quieres cerveza o chicha?Qan munanki “chu” cervisata aqata Tú quieres cerveza o chicha?Qan munanki cervisata “chu” aqata “chu” Tú quieres cerveza o chicha?

REPUESTA:Arí Sí! Yo quiero cervezaAw! Aqatan Sí! Yo quiero chicha DE NEGACION:Hay tres formas de negar en el idioma QUECHUA o Runa Simi, de acuerdo a las circunstancias.Mana No. (con naturalidad)Mánan Nó (un no rotundo, enfático)Ama No. (un prohibido, impedir)Ejemplos de aplicación:

Mana kanchu No hayMánan kanchu Nó hay!Ama waqaychu No llores

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

23

Page 22: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

A CONTINUACIÓN SE ENTREGA UN BAGAJE DE PALABRAS DE USO COMÚN

AABAS PUSPU.- Haba tostada sancochadaABYAY.- Despedida, envíoABYASAQMI.– Voy a despedir o enviarACHA.- despeinado.ACHAKALA.- abecedário.¡ACHACHAW!.- ¡Que miedo!¡ACHALALLAW!-¡Que hermoso! ¡que bonito! (Atatachallaw.- que bonito)ACHALAW.- Que bonitoACHANQARA.- Begonia silvestreACHAPAY.- desordenar el cabello, corta como sea.ACHA-UMA.- Cabello muy desordenado ACHAY.- ArrancarACHIKYAY.-Amanecer, rayar la aurora.ACHITA.- Especie gramínea ACHKA.- Bastante ACHKAYACHIY.- pluralizar, hacer aumentar em cantidad.ACHKIY.- AlumbrarACHPIY.- Rasca, escarbar ACHUPA.- Cardón de los andes ACHUPALLA.- Piña.AKA.- Excremento AKAKICHKI.- Estreñimiento. AKACHAW.- ¡Qué calor! ¡qué ardor! AKAKLLU.- Pájaro carpintero andino. AKAPA.- Menudo, pequeño AKATANQA.- Escarabajo AKAWARA.- Pañal.AKAY.- Cagar, defecar AKCHIY.- Alumbrar, luz, brillo.AKLLASQA.- Escogido, selecto AKLLAY.- Escoger, seleccionarAKLLU.- Sordomudo.AKLLUY.- Enmudecer. AKTIY.- Extraer algo que está incrustadoAKULLIY.- Masticar.AKUY.- Chacchar la coca .ALALAW.- Frío

ALASAN.- Amarillento.ALLAY.- Escarbar/ cosecharALLICHAY.- Reparar ALLILLAMANTA.- Despacio, con cuidadoALLIMANTA.- Poco a poco, despacio ALLIN.- Sano, bueno, bien ALLINQARA.- Buena suerte ALLINQILLQAY.- Ortografía.ALLINYAY.- Mejorar luego de una enfermedadALLIQ.- Derecho(a). ALLPA.- Tierra ALLQA.- Color blanco y negro ALLQAMARI.- Cuervo.ALLQU.- Perro, china allqu =Perra.ALLWAY.- Aullar ALLWI.- Urdiembre ALLWIY.- Urdir ALMA PAMPANA.- Panteón.AMA.- No AMACHAY.- Impedir, detener algo no deseado, defender AMAÑA.- Ya no.AMAÑAY.- Acostumbrarse, adaptarse .AMARU.- Culebra.AMAWTA.- Profesor.AMIY.- Hostigarse/Cansarse de algo.AMPU.- Alcohólico.AMU.- Mudo/Callado.AMULLIY.- Retener en la voca.AMUQ.- Estéril.( varón.)AMUQLLU.- Papera, inflamación de los gânglios.AMUY.- Retener líquido en la boca.ANA.- Lunar ANANAWI.- ¡Qué dolor! ANCHA.- MuchoANCHAYAY.- Empeorar.ANCHIQ – AlumbraANCHIY.- Suspirar/Jemir.ANCHUKUY.- Acercarse a una personaANCHUY.- Retírate, retirarse, separarse.ANKA.- Gavilán

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

24

Page 23: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

ANKALLAY.- Echarse/Tropezarse.ANKU.- Nervio, tentón, duro.ANKUY.- Vigilar.ANQALLU.- Vestidos de mujeres.ANQARA.- Mate grandeANQAS.- AzulANQU YAKU.- Agua tibiaANRI.- Bueno, aceptación de una ordenANTA.- Poco claro/Opaco.ANTA SITWA.- Mes – Julio.ANTAQA.- Rojizo.ANTARA.- Zampoña.ANTAYKIRA.- Recién nacido.ANTI.- Andes.ANUKAY.- DestetarANUKCHI.- Menudo/Variedad de maíz.ANYAY.- Ladrar, resondrar/Insultar.AÑA.- Dulce¡AÑAKAWI!- ¡Qué rico!, ¡qué lindo!AÑALAWI.- ¡Qué rico!AÑALLAW.- Muy RicoAÑANCHAY.- Agradecer.AÑANKA.- Hormiga. AÑAÑANKA.- LlorónAÑAS.- ZorrinoAPANQURAY.- Cangrejo.APATARA.- Cucaracha.APAY.- LlevarAPI.- Mazamorra.APICHU.- Camote.APRAY.- Adoptar.APTAY.- Tomar un puñado de algoAPTIY.- Gatear/Puñado.APU.- Dios/Rico/Poderoso.APYA.- Aplastado, deshacerseAPYAY.- Aplastar.AQA.-Chicha.AQALLI.- Entrañas/ intestinosAQARUWAY.- Hacer chicha, langostaAQCHI.- Ave de rapiñaAQNU.- Grano.AQTA.- Garrapata.AQTUY.- Vomitar.AQU.- ArenaAQTUY.- Botar, vomitarARAQA.- Papa silvestreARAQ.- Sucio, rajado.ARAQ.- Papa extraída antes de la cosecha.

ARI.- SiARIY.- Estrenar ciertas cosas como ollas de barroARKUY.- Hacer arco de plantas secas de maízParar el maíz juntándolos.ARMAKUY.- ComprarARMAY.- BañarARWIY.- Enredar, enrollarASCHALLA.- PoquitoASICHIKUQ.- El que hace reírASIY.- ReírASKAMA.- Hasta luegoASLLA.- Poco/Escaso.ASNAY.- Apestar.ASNU.- BurroASNUYASQA.- Ebrutecido.ASPIY.- Escarbar, rascar, arañar ASTAKUY.- Trasladarse ASTAY.- TrasladarASTIY.- Atizar.ASUY.- MoverseASURIY.- Alejarse o arrimarse.ASUYKACHIY.- Hacer acercarseASUYKUY.- Aproximarse, acercarseASWAN.- MásATAKA.- PataATAQU.- Yerba comestible¡ATATACHAW!.- ¡Qué bonito! ¡qué lindo!ATAKACHAW.- Bello, hermoso.¡ATATAW!.- ¡Qué asco! ¡ qué feo!ATIPAKUY.- Terco.ATIPANAKUY.- CompetirATIPAY.- Vencer.ATIY.- PoderATUQ.- ZorroAWA.- Así esAWA.- UrdimbreAWANA.- TelarAWAQ.- TejedorAWAY.- TejerAWKI.- Viejo, ancianoAWKILLU.- Anciano.AWLLAY.- Aullar.AYA.- Muerto, cadáver/Espíritu.AYAKUCHU.- Rincón de los muertosAYA- PACHA.- MortajaAYARIWI.- SoldadoAYAWANTU.- Avispa.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

25

Page 24: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

AYCHA.- CarneAYCHASAPA.- CarnudoAYLLU.- Familia, comunidad, linaje.AYLLUCHASQA.- Campos semánticos o de palabras.AYNI.- Prestado, mútuo.AYNIKUY.- Trabajo mutuamente prestadoAYNIY.- Lo que debo, lo prestadoAYPU.- Reparto de víveres o cosas.AYPUY.- RepartirAYQIY.- Huir, escaparAYSAKU.- Recipiente con asa, tachoAYSAY.- Jalar, arrastrar/Extraer.AYTIY.- Cubrir, envolver.AYWIY.- Lavar/Náusea.

CH

CHACHAS.- Árbol de tallo firme pequeño de hojas muy verdes/Arbusto.CHAKA.- PuenteCHAKASQA.- Rectas perpendiculares o superpuestas.CHAKATA.- Cruz.CHAKATAY.- CrucificarCHAKAY.- Cruzar.CHAKCHAY.- Masticar con ruidos.CHAKI.- Pie / Seco, secanoCHAKIY.- Secar, mi pie.CHAKITA.- BlusaCHAKITU.- MediasCHAKMA.- Campo cultivado por primera vezCHAKRA.- Campo de cultivoCHALLA.- Palo esparcido, dispersoCHALLPUY.- Sumergir algo en aguaCHALLWA.- PezCHALLWAQ.- PescadorCHAYWAY.- PescarCHAMCHA.- Pequeñas partes de granosCHAMCHAY.- DesmenuzarCHAMPA.- Pedazos de tierra con muchas raícesCHAMQAY.- Tirar lejos, alojarCHAMRA.- Mal molidoCHANIN.- BastanteCHANKA.- Parte interna de los muslosCHANKAY.- Dar pasos

CHAPCHAY.- Masticar ruidosamenteCHAPLA.- PanCHAPRA.- Ramas deshojadas y secasCHAPU.- Perro lanudoCHAPUY.- Mezclar algo con aguaCHAQAY.- Sacar con una cucharaCHAQCHUY.- Rociar agua sobre algoCHAQLLA.- Entrecruzamiento de varas, como el carrizoCHAQNAY.- Atar las extremidadesCHAQRU.- MezcladoCHAQRUY.- MezclarCHAQWA.- Desordenado, desorganizadoCHARKI.- Carne seca, muy delgado, flacoCHASKA.- Estrella.CHASKINI.- RecibíCHASKIY.- Recibir, aceptarCHAWA.- Crudo, sin cocerCHAWAY.- OrdeñarCHAWPI.- Centro, medio, mitadCHAY.- Ese, eso, esaCHAYAY.- LlegarCHAYMANTA.- DespuésCHAYNA.- AsíCHAYPI.- AhíCHIA.- LiendreCHICHU.- Preñada (animales)CHIKCHI.- Granizo pequeñoCHIKCHIMPAY.- Planta aromáticaCHIKI.- MalagüeloCHIKIQARA.- Mala suerteCHIKUCHAY.- CosquillarCHILINA.- TuétanoCHILLIKU.- GrilloCHIMPA.- Parte que esta al frenteCHIMPAY.- CruzarCHIMPITA.- Tejido a colores que sirven para amarrar la cinturaCHINA.- Animal hembraCHINKAY.- Perderse, desaparecerCHINLI.- Débil, pequeñoCHINTIY.- Encoger, disminuir de tamañoCHIPI.- MonoCHIPIPIPIY.- BrillarCHIPRU.- Cara marcada por las cicatrices de la viruelaCHIPU.- Ajustado, fruncido

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

26

Page 25: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

CHIPUTI.- AnoCHIRAPA.- Arco iris.CHIQUY.- Esparcido, disperso.CHIQNIKUQ.- OdiosoCHIQNIY.- OdiarCHIQTA.- Una raja de lemaCHIQU.-Piedra porosaCHIQULLU.- Ave pequeña muy vivaz.CHIRAPA.- Arco irisCHIRAW.- Estación seca entre mayo y diciembreCHIRI.- FríoCHIRIRINKA.- MoscardónCHISI.- AnocheCHISIPAY.- AnochecerCHISIKUY.- AnochecerCHIWAKU.- ZorzalCHIWANWAY.- Flor de color anaranjado intensoCHIWCHI.- PollitoCHUCHAW.- MagueyCHUCHUQA.- Choclo cocido y secoCHUKCHA.- CabelloCHUKCHU.- Malaria, paludismoCHUKLLA.- ChozaCHUKU.- GorraCHULLA.- ImparCHULLACHIY.- Separar de la pareja, desigualarCHULLI.- Gripe, catarroCHULLPI.- Clase de maíz dulce y de granos arrugadosCHULLPUY.- Sumergir algo en aguaCHULLQI.- Olluco cocido secoCHULLU.- Gorra con orejasCHULLUY.- DerretirseCHUMAY.- Drenar, desecarCHUMCHIY.- Enjuagarse la bocaCHUMPI.- Cinturón tejidoCHUNCHUL.- IntestinosCHUNKA.- DiezCHUNLU.- Carnero de oreja cortaCHUNNI.- Solitario.CHUNNIQ.- Sitio solitarioCHUÑU.- Papa deshidratada y secaCHUPA.- rabo, colaCHUPI.- Sopa, forma de decir vajina. CHUQAY.- TirarCHUQI. Pez pequeñoCHUQLLU.- Choclo

CHURAKUY.- Ponerse, vestirseCHURAY.- Poner, colocarCHURI.- HijoCHURICHAY.- Mi hijito

CHURYAY.- EngendrarCHURKUY.- Cargar, poner algo pesado encima de otra cosaCHUSAY.- SortearCHUSPI.- MoscaCHUSTIY.- Despojar de la ropaCHUSU.- MenudoCHUTAY.- JalarCHUYA.- Cristalino, claro, puro, limpioCHUYANAY.- EnjuagarCHUYCHUYKUY.- Agacharse, ponerse en cuclillas

HHAKA.- AbiertoHAKAPAKUY.- BostezarHAKARAYAY.- Estar con la boca abiertaHAKARIY.- Abrir la bocaHAKU.- VamosHALLMAY.- ApocarHAMKA.- Tostada de cereales, en especial maízHAMKAY.- TostarHAMPATU.- SapoHAMPI.- RemedioHAMPIQ.- CuranderoHAMPIY.- CurarHAMPUY.- Regresar, retomar al pueblo, a la casaHAMUY.- Ven, venirHANAY.- ArribaHAPIY.- AgarrarHARKAY.- Atajar, detenerHATALLIY.- Mantener, guardar algo de valorHATARIY.- Levantarse, levantarse de la camaHATUKU.- Abuelo (a)HATUN.- Grande de tamañoHAWA.- Afuera, superficieHAWKA.- Tranquilo, pacíficoHAYAY.- Llamar

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

27

Page 26: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

HAYAQ.- Picante, hígadoHAYKA.- CuántoHAYKAP.- CuándoHAYPAY.- Dar alcanceHAYTAY.- Punta piéHAYWAY.- AlcanzarHIKCHU.- HipoHILLPUY.- Llenar algo con líquidoHINA.- AsíHINKIY.- EmpinarseHUCHA.- CulpaHUK.- Uno, un, otroHUKLAW.- Otro sitioHUKLLAWAY.- Unir, juntar, mezclarHUKMAN.- DistintoHUMINTA.- Umita.HUNTACHIY.- LlenarHUÑUNAKUY.- ReunirseHUÑUY.- Juntar, recoger

I

ICHA.- QuizáICHIY.- Dar paso, caminarICHU.- Gramíneas de las altura; pasto silvestre de las punas, paja.ICHUQ.- IzquierdaIKLLIY.- RetoñarILLAPA.- RelámpagoILLAY.- Viajar¿IMA?- ¿Qué?, ¿cómo?¿IMANASQA?- ¿Porqué?¿IMAYNAMPI?- ¿Cómo así?IMAYNANKA.- Cuánto a cada unoIMAYNIRAQ.- De que apariencia, de que colorINTI.- SolIÑIY.- Crecer, tener feIPU.- Garúa, lloviznaIRQI.- LlorónISKAY.- DosISKU.- CalISKUY.- DesgranarISMU.- PodridoISPAKUNA.- Sitio donde de orina ISPAY.- Orina, orinar, excrementoISPAYSIKI.- MeónISQUN.- NueveISU.- Herida

ITA.- Espina menudas de la tuna, piojo de la gallina y avesITANA.- Ortiga

K

KACHARIY.- Soltar, dejar libreKACHAY.- Mandar, enviar a una persona;KACHI.- SalKACHICHAY.- Poner salKACHICHURANA.- SaleroKACHI-KACHI.- LibélulaKACHIPA.- Queso fresco remojado en agua saladaKACHCKAY.- Roer, hayKACHUN.- Que hayaKACHUY.- Morder, masticarKAKA.- Tío, hermano de la madreKAKAS.- ÁsperoKAKICHU.- Quijada, mentón, maxilar inferiorKAKYAY.- EructarKALLANA.- Objeto de cerámica roto, tiesoKALLKA.- PedregosoKALLMA.- RamasKALLPA.- Fuerza, vigorKALLPAY.- CorrerKALLPI.- Fragmento, raja, cosa desprendida de algo como olla, tieso, teja, piedraKAMACHIKUQ.- Autoridad, el que manda, el que ordenaKAMACHIY.- OrdenarKANAN.- HoyKANCHA.- Corral para ovejasKANCHIY.- IluminarKANIY.- Mordida de perroKANKA.- AsadoKAÑASQA.- QuemadoKAÑAY.- Quemar, incendiarKAPAY.- CastrarKAPKA.- Duro, verde (fruta)KAPTAY.- CortarKAPUTU.- Habas tostadasKAQLLA.- Igual parecido KAQTA.- Lo que hayKARKA.- BostaKARU.- Lejos, distancia

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

28

Page 27: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

KASPA.- Mazorca de maízKASPI.- PaloKASQAN.- De nuevo, otra vezKASUY.- ObedecerKATKATATAY.- TemblarKAWA.- Madeja, porción de hiloKAMPUY.- Torcer hilos entre síKAY.- TomaKAYA.- Oca seca y heladaKAYCHIKANKARAY.- ¡Enorme, muy grande!KAYLLA.- CercaKAYPI.- AquíKAYRA.- RanaKAWSAY.- Vivir, semillaKICHAY.- AbrirCHICHKA.- EspinaCHICHKI.- Estrecho, angostoKILLA.- Luna. MesKILLI.- EnsartadoKILLINCHU.- Cernícalo, ave rapazKIMSA.- TresKINRAY.- Al costadoKICHPA.- HígadoKIPU.- NudoKIPUY.- Anotar, atarKIRAW.- CunaKIRKINCHU.- ArmadilloKIRPA.- TapaKIRU.- DienteKUCHI.- Cerdo, chanchoKUCHPAY.- TumbarKUCHU.- RincónKUCHUS.- CodoKUCHUY.- Cortar, talar

KUKA.- CocaKUKULI.- Paloma silvestreKUKUPA.- Papa cocinada y secaKULLI.- MoradoKULLKU.- Paloma pequeñaKULLU.- Tronco, medida de capacidad para granosKULLU.- Sin vergüenza, descaradoKUMPAY.- Tirar al suelo, empujarKUMUY.- AgacharseKUNAN.- AhoraKUNAY.- EncargarKUNKA.- Cuello, garganta

KUNUNUNUN.- Ruido que hacen las llamadas de fuegoKURUR.- OvilloKURURAY.- EnrollarKUSA.- Bien, muy bienKUSI.- AlegreKUSIKUY.- Placer, alegrarseKUSKA.- JuntosKUSU.- Corral grandeKUTA.- MolerKUTAY.- MolerKUTIPAY.- Rumiar, hacer de nuevoKUTIY.- Volver, retornarKUTU.- De cola cortaKUTUTU.- Cuy machoKUYANAKUY.- Quererse, amarseKUYAPA.- Agradable, bonitoKUYAY.- Querer, amar, amor

L

LAMPIY.- LamerLAMBRAS.- AlisoLAQAY.- PegarLAQLA.- ViejoLAQU.- Sin filo, sin dienteLASTA.- Nieve, copos de nieve LATAPA.- Trapo viejoLAWA.- Sopa espesa de harina, mazamorraLAWTA.- BabaLAYQA.- Brujo, hechiceroLAZU.- Soga trenzado de cuero para enlazar torosLILLE.- LecheLIQLIS.- Aves que viven en las lagunas de las punasLIRYAY.- DiscutirLIWI.- Doblado, rotoLIZU.- Instrumento para tejerLUQLU.- ZonzoLUWICHU.- Venado hembra

LL

LLAKI.- Pena, tristeza LLAKIPAYAY.- Sentir pena por alguien, solidarizarse

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

29

Page 28: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

LLAKISQA.- Apenado, tristeLLALLIY.- Ganar, vencerLLAMKANI.- TrabajoLLAMKAPAKUY.- Trabajar para otroLLAMKAQ.- TrabajadorLLAMKAY.- TrabajarLLAMPU.- SuaveLLANTU.- SombraLLANTUY.- Dar sombraLLAÑU.- Delgado, objetos largosLLAPCHAY.- Palpar, agarrarLLAPANCHIK.- Todos LLAPIY.- Estrujar, aplastarLLAQI.- HojaLLAQLLAY.- Labrar, tallarLLAQTA.- Pueblo, ciudadLLAQTAY.- Mi puebloLLAQWAY.- LamerLLASAQ.- PesadoLLASPA.- Delgado, fino en espesor, como la telaLLATANAY.- DesnudarLLIKA.- Tela de arañaLLIKI.- RotoLLIKIY.- RomperLLIKLLA.- MantaLLILLI.- EscaldaduraLLINKI.- ArcillaLLIPIPIPIY.- BrillarLLIPYA.- RelámpagoLLIW.- TodosLLIWA.- Grama, gramadalLLUCHKA.- ResbaladizoLLUCHUY.- Despojarse de los vestidosLLUKLLU.- Cuaja, inmaduraLLULLA.- MentirosoLLULLU.- Verde, no madura, tiernoLLULLUCHA.- Ova de mojadales, lagunitasLLUMCHUY.- NueraLLUMPAY.- DemasiadoLLUNKIY.- UntarLLUNKU.- Sinvergüenza, entrometido, pechugónLLUPTIY.- EscaparLLUQAY.- Subir, treparLLUQLLA.- Avalancha de aguaLLUQSIY.- SalirLLUSIY.- Untar

MMACHAY.- Cueva, cavernaMACHAY.- Embriagarse, emborracharseMACHKA.- Harina de cereal tostado, ulpadaMACHU.- Viejo, grandeMAKA.- Raiz silvestre de alto valor nutritivoMAKI.- ManoMAKIRUPAY.- ApostarMAKITO.- De mancoMALTA.- Joven, tiernoMALTA.- Joven, tierno, animal o plantaMALLAQ.- Sóbrio ecuánime, serenoMALLIY.- ProbarMALLKI.- Rama, planta tiernaMALLQU.- Tierno, pichónMAMAPACHA.- Madre tierraMAMAQ.- , Especie de mambú (carrizo de la selva)MAMAY.- Mi mamáMANA.- NoMANAPINIYUQ.- El que no tiene a nadieMANAYANAYUQ.- SolteroMANCHACHIKU.- FantasmaMANCHACHIY.- Asustar, aterrorizarMANKA.- OllaMANU.- Deuda. FiadoMANUY.- Fiar, dar a créditoMAÑAY.- PedirMAQAY.- Pegar, castigar, azotar, golpearMAQCHIY.- ArrojarMAQLLA.- Mezquino, miserable, egoístaMAQLLU.- Hermafrodita, afeminadoMAQMA.- Vasija grande en la que generalmente se prepara y deposita chichaMAQTA.- Joven mozoMAQTA URU.- CulebraMARAY.- Batán, piedra plana que sirve para molerMARKA.- Sirve como depósito para guardarMARQAY.- Llevar algo entre ambos brazos

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

30

Page 29: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

MASA.- YernoMASAY.- Exponer al sol, mi yernoMASKAY.- BuscarMASTAY.- Extender algo, tender la camaMASU.- MurciélagoMASWA.- Tubérculo parecido a la ocaMATA.- Herida causada en un animalMATANKA.- NucaMATI.- Especia de calabaza, tazón hecho de dicha calabazaMAWKA.- Viejo, gastado, usadoMAWLA.- Débil, cobarde, tímidoMAY.- DondeMAYCHIKA.- Qué cantidad?, ¿qué número?MAYLLAKUY.- Lavarse las manos, pieMAYLLAY.- Lavar cosasMAYNA.- ¿ De que tamaño?, ¿ de qué forma?MAYQAN.- ¿Cuál?MAYTU.- Capa, envoltorioMAYU.- RíoMICHI.- PastarMICHKA.- Sembrío efectuado a destiempoMIKUY.- Comer, comidaMIKUYCHIK.- ComanMIKUYSAPA.- Glotón, comilón, tragónMILLAKUY.- Tener ascoMILLPUTI.- EsófagoMILLPUY.- Pasar, tragarMILLWA.- LanaMINCHA.- Pasado mañanaMINI.- TramaMINKA.- Trabajo colectivoMIRAY.- ReproducirMIRMAY.- DisminuirMISI.- GatoMISKI.- DulceMISKICHAY.- EndulzarMISKIPA.- CondimentoMISKISUQUQURU.- AbejaMITKAY.- Tropezarse con los piesMITU.- BarroMUCHAY.- BesarMUCHKA.- MorteroMUCHUY.- Padecer

MUCHUY.- Hambruna, necesidad, escasezMUJU.- SemillaMULLA.- SobrinoMUNANCHU.- No quiereMUNAY.- DesearMUNAYSAPA.- Quiero todoMUQA.- DisloqueMUQU.- RodillaMUQUTI.- Petiso, enanoMURU.- Viruela, semillaMURUCHU.- Maíz duro y pequeñoMUSKIY.- Oler, olfatearMUSPAY.- DelirarMUSQY.- Soñar, tener un sueñoMUSUQ.- NuevoMUSYAY.- Sentir, darse cuentaMUTI.- Maíz cocidoMUYU.- CurvaMUYUY.- Girar alrededor de lago

N

NAKAY.- Matar un animal para comer, degollarNANAY.- Dolor, dolerNINA.- Candela, fuego, llamaNIRAQ.- Semejante, parecido, similarNISPACHAQA.- EntoncesNISQA.- DecíaNISYU.- FuertementeNIY.- DecirNUYU.- MojadoNUYUCHIY.- Mojar, remojarNUYUY.- Mojarse, remojar

ÑÑA.- YaÑAKARI.- Sufrir, padecer, dificultarseÑAKAY.- MaldecirÑAKAYTA.- ApenasÑAN.- CaminoÑAÑA.- HermanaÑAÑAY.- Mi hermanaÑAQA.- EnantesÑAQCHA.- PeineÑAWCHI.- AfiladoÑAWCHICHAY.- AfilarÑAWI.- Ojo

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

31

Page 30: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

ÑAWIKI.- Tu vistaÑAWPA.- AntiguoÑAWPAY.- Tomar delanteraÑAWSA.- CiegoÑITIY.- Oprimir, apretar, aplastarÑUÑU.- Seno, tetaÑUÑUY.- Mamar, lactarÑUQA.- YoÑUQANCHIK.- NosotrosÑUQAYKU.- NosotrosÑUTI.- MocoÑUTO.- Menudo, pequeñoNUTQU.- Seso

PPACHA.- RopaPACHACHIY.- VestirPACHAK.- CienPACHAKUY.- VestirsePAKAY.- EsconderPAKCHAMPA.- Boca abajoPAKCHAY.- VolteaPATI.- RotoPAKIKUQ.- FrágilPAKIY.- RomperPAKURMA.- Mazorca dañada por el polvillo nuevoPALTA.- Aplanado, planoPALTAY.- Poner un sobre peso a la cargaPALLANA.- Varilla para coger frutosPALLAY.- Coger, tejido artístico.PAMPAY.- Enterrar, meter algo bajo tierraPANCHIY.- Reventar, abrirsePANI.- HermanaPANPACHAYKUWAY.- PerdónamePANQA.- Hojas que cubren el choclo, chalaPANTAY.- EquivocarsePANYAY.- Pegar, castigarPAQARIN.- MañanaPAQARINKAMA.- Hasta mañanaPAQARIY.- NacerPAQCHA.- Caída de aguaPAQLA.- CalvoPAQPA.- CabuyaPAQU.- Rubio, castañoPAQU.- AlpacaPQWAY.- Completamente, totalmente

PARA.- LluviaPARQA.- Cosas en pares y unidasPARQUY.- Regar, irrigarPARWA.- Flor de maízPASKAY.- DesatarPASÑA.- Joven, muchachaPASPA.- Piel rajadoPATA.- Parte alta, elevaciónPATACHI.- Sopa de trigoPATASAMIY.- De la misma edadPATARAY.- DoblarPAWANA.- Tipo de escalera de piedraPAWAY.- Saltar, volarPAY.- Él, ellaPAYA.- Vieja, ancianaPAYAYAY.- EnvejecerPAYKUNA.- Ellos, ellasPAYÑAMA.- SiemprePAYQU.- Planta aromática para sopaPAYTUKUQ.- Engreído(a)PI.- ¿Quién?PICHANA.- EscobaPICHI.- Perro pequeñoPICHINCHURRI.- GorriónPICHQA.- CincoPIKCHU.- PicoPIKI.- PulgaPILTIKACHAY.- PatalearPILLKU.- Animal de color negro y blancoPILLPINTU.- MariposaPINQAKUY.- Tener vergüenzaPINQAY.- CriticarPIÑA.- Mal humorado, bravoPIPU.- EspesoPIQAY.- AplastarPIRQA.- ParedPIRURU.- RuecaPISI.- Poco, menosPISIPAY.- CansarsePISKA.- Bolsón pequeño para guardar cocaPISQU.- PájaroPIWANTAQ.- ¿Con quién?PIWI.- PrimogénitoPUCHKA.- HiladoPUCHKATILLO.- Varilla par hilarPUCHKITIMPA.- VolteadoPUCHQU.- Salado, agrio, avinagrado, ácido

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

32

Page 31: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

PUCHU.- SobraPUCHUKAY.- TerminarPUKA.- RojoPUKLLAY.- JugarPUKRU.- HondonadaPUKUCHU.- VejigaPUKUY.- SoplarPUKYU.- ManantialPUMPU.- Madera podridaPUNCHAW.- DíaPUNCHAWYAY.- Hacerse tardePUNKI.- HinchadoPUNKIY PUNKIY.- Hinchadísimo.PUNKU.- Puerta entradaPUNYAY.- PegarPUÑUY.- Sueño, dormirPUQUY.- Maduración de los frutos, estación del año, de enero a abrilPURINKICHU.- AndariegoPURIY.-Andar, caminarPURU.- Pluma de avePURUN.- DesiertoPURU-PURU.- GranadillaPUSAKUWAY.- LlévamePUSAQ.- OchoPUSAY.- Conducir, guiarPUSPU.- Haba cocinadaPUSRA.- Cebada tostada y molidaPUSUQU.- EspumaPUTKA.- TurbioPUYÑU.- Porongo, cátaroPUYU.- Nube, polilla

QQACHA.- SucioQACHACHIYAY.- ArrastrarQACHI.- Estornudar, mover, desparramarQACHQA.- ÁsperoQACHWA.- Tipo de canciónQALA.- DesnudoQALACHAKI.- DescalzoQALAS.- BadanaQALASIKI.- Poto calatoQALATUY.- DesnudarQALI.- VivoQALLARIY.- EmpezarQALLU.- LenguaQAM.- Tú, ustedQAMKUNA.- Vosotros, ustedes

QAMUY.- VenQAMYA.- Falto de dulce o salQANCHIS.- SieteQANPAQ.- Para tiQANRA.- SucioQANRACHAKUY.- EnsuciarseQANTU.- Flor de cantuta; preciosa flor parecida a las clavelinas de España; flor nacional del Perú. Flor roja intensa, también hay blancas, amarillas. Etc.QAPAQ.- SagradoQAPARIQ.- VasoQAPARIY.- GritarQAPARKACHAY.- Gritar repetidamenteQAPIY.- ExprimirQAPSAN.- PulmónQAQA.- Roca, peña, barrancoQAQCHAY.- Amonestar, reprenderQAQCHIY.- Dar dentelladasQAQCHU.- Miedo, susto, temorQAQUY.- Frotar, dar masajesQARA.- Cáscara, piel, cueroQARAMPA.- Envoltura de chocloQARAY.- ServirQARI.- Hombre, varónQARIKUNA.- VaronesQARQUY.- BotarQASA.- Helada, abra, sitio frígidoQASPA.- CrespoQASQU.- PechoQATA.- CobijaQATAMASIY.- Entre cuñadosQATAY.- Cubrir, techarQATIKACHAY.- PerseguirQATILLIKU.- Es el que está detrás de la personaQATIPCHU.- Imitador, copiónQATIY.- SeguirQATQI.- AmargoQATU.- Puesto de ventaQAWANA.- MiradorQAWAY.- Mirar, ver, cuidarQAYAY.- LlamarQAYKUY.- Arrear a los animales al corralQAYNA.- AntesQAYWIY.- MoverQICHIPRA.- CejaQIKUTAY.- Insistir

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

33

Page 32: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

QILLA.- Perezoso, ocioso.QILLPUY.- Envolver al niño con faja, llenar líquidoQILLQA.- EscrituraQILLQAY.- EscribirQILLU.- AmarilloQIMCHI.- Cerrar los ojosQIMIY.- Arrimar, reforzarQIMPIY.- Recoger la ropa hacía arriba arremangarseQINA.- QuenaQINQU.- Curvo, sinuosoQINTI.- PicaflorQIPA.- Ultimo, después QIPIRINA.- Vasija que se lleva en la espaldaQIRU.- TroncoQISA.- NidoQISPI.- VidrioQISPICHIY.- Concluir algoQISPIY.- SubirQITYA.- TizneQIWA.- GramaQIWLLA.- GaviotaQIYA.- PusQUCHA.- Lago, laguna, pozoQULLPA.- SalitreQULLQI.- Dinero (plata)QULLQISAPA.- AdineradoQILLUTA.- Piedra redonda para moverQUMIR.- VerdeQUNAKUY.- CompartirQINCHA.- SobrinaQUNQAY.- OlvidarseQUNQURAY.- ArrodillarseQUÑI.- CalienteQUÑA.- Espinillas de la tunaQUPA.- BasuraQUPUY.- Devolver, pagarQUQAW.- FiambreQUQU.- Húmedo, mojadoQURA.- HiervaQURI.- OroQURU.- Romo, sin filoQUSA.- Marido, esposoQUSNI.- HumoQUTU.- BocíoQUY.- DarQUYLLUR.- EstrellaQUYSU.- Muy largo

RRACHUY.- ArrancarRAKINAKUY.- SepararseRAKI-RAKI.- HelechoRAKIY.- Separar, seleccionarRAKRAY.- Comer rápido, tragarRAKTA.- Grueso, dobleRAKA.- VaginaRAKU.- GruesoRANKACHU.- HeladaRANRA.- PedregosoRANTIKUY.- VenderPARI.- HojasRAPRA.- AlasRAQACHA.- Tubérculo parecido a la yucaRAQAY.- Caserón. RuinaRAQCHI.- Completamente flacoRAQRA.- Rajado, rotoRATACHIY.- Enceder, prender fuegoRIATA.- Soga de cuero para cargarRIKCHAY.- DespertarRIKRA.- Ala, brazoRIMARISUN.- HablemosRIMAY.- HablarRIMAYKUY.- SaludarRINRI.- OrejaRIQSIQ.- ConocerRITI.- NieveRIY.- IrRUKANA.- DedoRUMI.- PiedraRUNA.- Hombre, gente, personaRUNTU.- HuevoRUNTU-PARA.- Lluvias y granizoRUPAY.- Calor, solRUPU.- GeranioRUQU.- SombreroRURAY.- HacerRURU.- FrutoRURUN.- RiñónRUTUNA.- Hoz, segaderaRUTUY.- CortarRUWACHKANIKU.- Estamos haciendoRUWAY.- HacerRUYRU.- Redondo

S

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

34

Page 33: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

SACHA.- ÁrbolSAKSAY.- HartarseSAKWAY.- Hacer el coitoSALLQA.- PunaSALLU.- PedregalSAMAY.- DescansarSAMAY.- Respirar, alientoSAMAYKACHIY.- AlojarSAMPA.- Liviano, poco pesoSANKAY.- CactusSANKI.- Especia de cactus que da frutoSANKU.- Harina de cereal tostado, mezclado con agua y azúcarSAPAN .- Solitario, soloSAPI.- RaízSAQRA.- RoncoSARA.- MaízSARUPAY.- PisotearSARUY.- PisarSASA.- DifícilSATANKA.- Mujer violenta, atrevidaSAWAY.- Cargar en el hombroSAYAY.- Estar paradoSAYWA.- Poner piedra sobre piedra como pago a la tierra para que le vaya bien al caminante o viajeroSIKI.- Poto, trasero, culoSIKSIY.- Frotar, rascas, rasparSILLU.- UñaSIMI.- BocaSIMPA.- TrenzaSIMPAY.- TrenzarSINCHI.- Suficiente, bastanteSINKA.- Borracho, embriagadoSINQA.- NarízSIPAS.- Muchacha, jovenSIPIY.- MatarSIPU.- ArrugadoSUQAY.- SubirSIQU.- Zapato, ojota hecho de cuero de toroSIRAY.- CoserSIRKA.- Vena, vasoSISA.- FlorSISAY.- FlorecerSISI.- HormigaSIWI.- AnilloSUCHI.- AcnéSUCHU.- Tullido, inválidoSUCHU.- Constelación de estrellas

SUKA.- SilbidoSUKAY.- SilbarSULLA.- RocíoSULLKA.- MenorSULLU.- AbortoSUMAQ.- Bonito(a) hermoso (a)SUNI.- TupidoSUNQU.- CorazónSUPAY.- DiabloSUQTA.- SeisSUQU.- Cana, pelo blancoSUQUS.- CarrizoSUQUY.- ChuparSUTI.- Nombre SUTICHAY.- Dar nombreSUTUY.- GotearSUWA.- RateroSUWAY.- RobarSUYAY.- EsperarSUYSUY.- CernirSUYTU.- Largo

TTACHU.- Cántaro pequeño de arcilla con asaTAKA.- PuñoTAKANAKU.- Pelea con los puñosTAKI.- Canción, cantoTAKIY.- CantarTAKLLA.- AradoTAKSA.- PequeñoTAKYACHIY.- SostenerTALLIY.- Echar agua, vaciar líquido o cosas menudasTAMBU.- Sitio de descanso en los caminosTAMPA.- Pelo o lana completamente enredadoTAMPIY.- Caminar inseguroTANIY.- Acción que deja de producir huevoTANTA.- PanTAPUY.- PreguntarTAQI.- Tejido de tallo de trigo que sirve para guardar granosTAQLLAY.- Palmear, golpear con la palma de las manosTAQMAY.- DerrumbarTAQÑU.- Abollado, aplastado, hundidoTAQRUY.- Mezclar

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

35

Page 34: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

TAQSAKUY.- Lavarse la cabezaTAQSAY.- LavarTAQTAY.- VaciarTARIPAY.- Dar alcanceTARIY.- Hallar, encontrarTARPUY.- Sembrar, cultivarTARUKA.- Venado machoTASNUY.- Rebalsar el agua hirviendoTASPIY.- SacudirTAWA.- CuatroTAYTA.- Padre, señorTAYTA-MAMA.- PadresTIKAYAQ.- Congelable.TIKRAY.- VoltearTIKSI.- Resíduos inútiles de lanaTIKTI.- VerrugasTILLPAY.- PelarTIMPUY.- HervirTINKIY.- Unir dos cosasTINKUY.- Juntarse,TINYA.- TamborTIPA.- PrendedorTIPIY.- Arrancar, desojar la mazorca del maízTIPQAY.- PelarTIQTI.- FrituraTIQU.- Ajustado, apretadoTISAY.- Escarminar, despedazarTITALA.- Cresta de avesTITANKA.- Puya de raymondiTITI.- PlomoTIYANA.- Asiento, sillaTIYAY.- SentarseTUKSIY.- Hincar, indicar con el dedoTUKU.- BúhoTUKUY.- Terminar, concluirTUKUYRIKUQ.- El que todo lo veTULLPA.- FogónTULLU.- Hueso, flaco, delgadoTUMPAY.- CulparTUNAY.- Piedra semicircular que sirve para molerTUÑICHIY.- TumbarTUPAY.- Encontrarse, verse.TUPSAY.- Picar, picotearTUPUY.- MedirTUQAY.- Salivar, escupirTUQRA.- Ceniza que acompaña a la coca al chaccharTUQTU.- Tiesto, tostador

TUQU.- Hueco, ventanaTURI.- HermanoTURUWATAY.- Enseñar a arar a los toritosTUSPA.- PicoTUSPAY.- PicotearTUSUY.- BailarTUTA.- NocheTUTAMANTAKAMA.- Hasta mañanaTUTAYAY.- Anochecer, oscuro

U

UCHKU.- Hueco, hoyoUCHPA.- CenizaUCHU.- AjíUCHUY.- ChicoUKU.- Interior, adentroUKUCHA.- Ratón, pericoteUKUMARI.- OsoUKUNAY.- Pelar habaULTU.- RenacuajoULLA.- PucheroULLASKU.- GallinazoULLUY.- Picadura de abejaUMA.- CabezaUMALLIQ.- a saber, el que aprendeUMIY.- Acción de los pájaros al dar de comer a sus pichonesUMPA.- CapulloUMPU.- DecaídoUNCHUCHUKU.- ComadrejaUNKU.- CamisaUNQUQ.- EnfermoUNTU.- GrasaUÑA.- BecerroUPA.- SordoUPAKUY.- Lavarse la caraUPALLAY.- CállateUPI.- Chicha sin fermentarUPUY.- Tomar, beberUPYAY.- Beber bebidas alcohólicasUPYAYKUSUN.- Vamos a tomarURAY.- Hacía abajoURKU.- FrenteURMAY.- CaerseURPI.- PalomaURPU.- Tinajón de boca pequenaURQU.- Macho, cerroURQUY.- Sacar

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

36

Page 35: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

URU.- Gusano, hormiga, insectoUSA.- PiojoUSNU.- PozoUSTUY.- Entrar, acostarseUSUPA.- Resto, sobraUSYA.- Época de sequíaUTKU.- AlgodónUTQAY.- Corre, Apurarse, rápidoUTULU.- GalloUTUSCURO.- Gusano de chocloUYA.- Cara, rostroUYACHUKU.- Máscara tejido de lana de ovejaUYARIWAY.- EscúchameUYARIY.- Escucha, obedecerUYTU.- BucheUYWA.- Animal domésticoUYWAY.- Criar

WWACHAKUY.- Dar a luzWACHAPAKUQ.- Madre solteraWACHAY.- Parir, dar a luzWACHWA.- Ave parecida al gansoWAK.- Ese, aquelWAKCHA.- PobreWAKPI.- AlláWALI.- PolleraWALLPA.- GallinaWALLWA.- Axila, sobaco, arbusto medicinalWAMANRIPA.- Hierba medicinalWAMPUY.- FlotarWANKIY.- EnvolverWANTUY.- Llevar una cosa entre varias personasWANWA.- Sancudo.WAÑU.- Cambio de lunaWAÑUCHIY.- Matar, dar muerteWAÑUY.- MorirWAQAY.- LlorarWAQAYCHAY.- Guardar algoWAQRA.- Cuerno, astaWAQRAY.- CornearWAQTA.- Lado, costadoWAQTAPAY.- Echarse, acostarseWAQTAY.- Golpear, pegar con paloWAQU.- ColmilloWARA.- PantalónWARAKA.- Honda

WARANQA.- MilWARKUY.- ColgarWARMA.- Muchacho o muchachaWARMI.- MujerWARMIY.- Mi mujerWASA.- EspaldaWASI.- Casa, hogarWASKA.- SogaWASKILLA.- Soga de ichu, soguillaWASPIY.- EvaporarseWATA.- AñoWATAY.- Atar, amarrarWATIQAY.- Espiar, aguaitarWATUCHI.- AdivinanzaWATUKUY.- VisitarWATYA.- Comida asadaWAWA.- Niño, bebeWAWQI.- HermanoWAYA.- FlojoWAYAW.- SauceWAYCHAW.- RuiseñorWAYKAY.- Ayudar en masa, atar en masaWAYKUY.- Aumentar leña al fuegoWAYLIS.- AvispaWAYLLUNAKUY.- Quererse y amarseWAYLLUY.- Querer, amarWAYNA.- Enamorado, novioWAYTA.- FlorWICHARINI.- SubirWICHI.- CaerseWICHQAY.- CerrarWIKAPAY.- Votar, tirarWIKSA.- Vientre, barriga, estómagoWIKSAYUQ.- EmbarazadaWIKSU.- Torcido, chuecoWILLA.- Contar, avisarWILLKA.- Nieto (a)WILLU.- MancoWIÑAPU.- Jora de maízWIÑARIY.- ProsperarWIÑAY.- CrecerWIPTIY.- CortarWIQAW.- CinturaWIQI.- LágrimaWIRA.- Grasa, gordoWISCHUY.- Botar, tirarWISLLA.- CucharónWISTU.- CojoWISWI.- Grasoso

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

37

Page 36: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

WISWINIRAQ.- Semi grasoWITQI.- Lagaña

--

Y

YACHACHIY.- EnseñarYACHAPAYAY.- ImitarYACHA.- Saber, conocer, vivirYAKU.- AguaYAKUN.- Planta nativa tiene azúcar natural (yakumi)YANA.- NegroYANAÑAWU.- Ojos negroYANAPANAKUY.- AyudarseYANAPAWAY.- AyúdameYANAPAY.- AyudarYANAY.- Enamorado (a) querido(a)YANA-YAKU.- Agua negraYANQA.- En vanoYANTA.- LeñaYANUKUNKU.- CocinanYANUY.- Cocinar, alimento cocidoYAPA.- Repetición, aumentarYAPAY.- Añadir, dar más

YAPUY.- Arar, labrarYARQA.- AcequíaYAPAY.- HambreYAWAR.- SangreYAWRI.- Aguja grandeYAYKUY.- EntrarYUPAY.- ContarYUPACHAY.- Honrar, respetarYUPI..- Huella, rastroRUYA.- Planta malaYURAQ.- BlancoYUTU.- PerdizYUYAQ.- Anciano(a), experimentado.YUYAQNIRAQ.- Cuasi ancianoYUYAY.- RecordarYUYAKUNKI.- Te recuerdas.YUYAKUSAQ.- Me recordaré.YUYU.- Verdura, hortaliza, qucha yuyuYUYUPI.- En verdura.

FINALIZAMOS EL CURSO DE QUECHUA CON INDICACIONES DEL ROL DEL PROFESOR EN ZONAS RURALES:

a) En el aspecto pedagógico

Diversificación curricular atendiendo las necesidades e intereses de la realidad educativa comunal.

Participación en el proceso de enseñanza y aprendizaje de PPFF.

Se establece la demanda de una organización curricular en los ámbitos rurales de  las instituciones educativas unidocentes, multigrado y polidocentes.

b) En Gestión institucional

Elaboran una propuesta de desarrollo social y educativo. Formulación de propuestas educativas locales, provinciales y

regionales.

Implementación de proyectos de innovación con presupuesto participativo del gobierno local

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

38

Page 37: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Manejar los proyectos de innovación

Formación, asignación, capacitación del docente bilingüe intercultural, articulado al proceso de desarrollo local con participación de las organizaciones de base.

La interculturalidad teórica y practica en las áreas curriculares

COMUNICACIÓN INTEGRAL EN EBI

Elaboración y reelaboración de materiales educativos en varias culturas indígenas amazónicos y afroperuanos.

ACCIONES DE PROYECCIÓN SOCIAL

Promover el desarrollo social en la revaloración cultural y folklórica.

Ser el representante del estado peruano en las zonas donde no se sienta dicha presencia gubernamental.

ANÁLISIS Y ACTUALIZACIÓN DE LA SITUACIÓN SOCIO EDUCATIVA DE LAS COMUNIDADES CAMPESINAS Y PUEBLOS INDÍGENAS

Estrategias para incorporar a los pueblos y comunidades indígenas al proyecto educativo en áreas rurales” (PEAR)1. Continuidad de la educación intercultural bilingüe en todos los

niveles, de más a menos. Ejem. En el primer grado de primaria debe ser el 100% en quechua, en segundo grado 80% quechua y 20% español, en tercer grado 50% de ambos, y así sucesivamente.

2. El PEAR debe conocer su ámbito de intervención respetando criterios (culturas) en la conformación de redes.

3. El docente en su planificación diaria no está manejando la integración de áreas así como el conjunto de habilidades afectivas, cognitivas que favorezcan un grado de comunicación suficiente eficaz e intercultural en recuperación de técnicas originarias (cosmovisión indígena, mitos, leyendas).

4. Como propuesta se fundamenta en la búsqueda del mejoramiento de las condiciones de vida de la población orientando el desarrollo de las acciones educativas a la satisfacción de las necesidades y la solución de la problemática de la comunidad y su entorno con la participación activa y directa de la población, autoridades comunales, educativas de los diferentes niveles (UGELs, DREs) así como de otras instancias del estado y la sociedad civil.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

39

Page 38: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

5. Los sub componentes del PEAR deben unificar criterios de capacitación como producción de materiales (textos) en forma equitativa respetando la diversidad cultural.

6. Contar con una propuesta pedagógica desde el punto de vista indígena y afro peruana de manera sostenible a partir de sus propias actividades que facilitará a los educandos en su desarrollo de habilidades afectivas y cognitivas integrando las áreas curriculares.

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

40

Page 39: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

EVALUACIÓN ESCRITA:

1.- Traduzca al español las siguientes frases:(3 puntos).

a) Paqarin yuyarinki ñuqa huayllusqaytab) Tutamantakammañaya rikunakusunchik warmachallaykunac) Rimaykullaykichiq Taytay, imam sutiyki.d) Laqay chay qumir rapikunata cuadernoykiman.e) Ama qilla, ama suwa, ama llulla.f) ¿Imay watatataq paqariranki?

2.- Marque cuales son las vocales del quechua Variante Ayacucho – Chanka:(1 punto)

Vocales: a, e, i , o, u.

3.- Sabiendo que el Quechua de la Región Ayacucho-Chanka son 15. Marque cuales de las consonantes no pertenecen al quechua de dicha región.(2 puntos)

B , C , CH, D , G , H, J , K, L, LL, M, N, Ñ, P, Q, R, RR , S, T, V , W, X , Y.

4.- Escriba el número correspondiente a la traducción en los paréntesis de la derecha: (4 puntos)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Chaynasaq

Ñuqa

Wakcha

Pury

Chayna

Atiy

Manán-m!

Kunan

Talliy

Qam

Riy

Utqay

Pasay

Tú ( )

apurarse ( )

ve, vaya ( )

Caminar ( )

Así ( )

Yo ( )

Pobre, huérfano ( )

No! ( )

Hoy, ahora ( )

echar todo, vaciar ( )

capacidad ( )

Así voy a hacer ( )

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

41

Page 40: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

Corre ( )

4. Traduzca al quechua o quechuice las oraciones siguientes:(4 puntos)

El árbol de aliso ya creció grande. Mi gallo está muy belloMi hermano varón trabaja en la chacraMi hija mujer es muy bella, yo no debo decirloContar del cero al diezEl canto del los gorrionesAhora les EnseñaréTe voy a hacer hospitalizar

5.- Escriba un cuento en quechua, en seguida traduzca dicha creación literaria al castellano, mínimo una hoja máximo dos.(6 puntos).

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

42

Page 41: TEXTO 1° QUECHUA GRAMATICA Y VOCABULARIO1 corregido cva roge

ICEP INSTITUTO DE CONSULTORÍA Y ESPECIALIZACIÓN DEL PERÚ “CAPACITACIÓN SIN FRONTERAS”

Documentos reproducidos con fines de capacitación

RESPUESTAS AL EXAMEN:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Chaynasaq

Ñuqa

Wakcha

Puriy

Chayna

Atiy

Manán-m!

Kunan

Talliy

Qam

Riy

Utqay

Pasay

Tú ( )10

apurarse ( )13

ve, vaya ( )11

Camina ( ) 4

Así ( )5

Yo ( )2

Pobre, huérfano ( )3

No! ( )7

Hoy, ahora ( )8

echar todo, vaciar ( )9

capacidad, poder ( )6

Así voy a hacer ( )1

Corre ( )12

ICEP Jr. 9 de Diciembre Nº 333 – N Cel. 9654949 www.unicientifica.blogspot.com

43