Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 9/8 Summer 2014, p. 823-839, ANKARA-TURKEY İNGİLİZCE KİPLERİN TÜRKÇE METİN İÇİNDE ÖRTÜK ÖĞRETİMİ: TÜRKÇE YÖNTEMİ * Ercan TOMAKİN ** ÖZET Yabancı dil öğretimi ülkemizdeki en sorunlu eğitim problemleri arasındadır. Günümüzde, İlkokul ikinci sınıfta zorunlu olarak İngilizce öğretimi başlar. Ayrıca bazı özel okullarda Almanca ve Fransızca seçmeli veya ek yabancı dil olarak öğretilir. İlkokul ikinci sınıftan üniversite birinci sınıfa kadar devam eden 12 yıllık zorunlu yabancı dil öğretim derslerine rağmen, öğrencilerin büyük bir çoğunluğunun yabancı dili kullanma (konuşma) becerisi gelişmemektedir. Çünkü yabancı dil öğretimi genellikle teorik gramer kurallarının öğretildiği (ezberlendiği) derslerden oluşmaktadır. Buna ilaveten, ülkemizdeki liselere ve yükseköğretime giriş sınavlarında İngilizce gramer, okuma ve anlama becerileriyle ilgili sorular bulunmaktadır. Bu sınavlarda dinleme ve konuşma becerileriyle ilgili soruların bulunmaması ayrı bir sorundur. Bu bağlamda, yabancı dil derslerinin öğretilmesinde kullanılan yöntemler ve teknikler de bu sorunlar arasında düşünülebilir. Ülkemizdeki yaygın yabancı dil öğretiminde yabancı metinler anadile çevrilmekte, sorular cevaplandırılmakta ve diğer alıştırmalar (doğru-yanlış, boşluk doldurma, eşleştirme, vd,) yapılmaktadır. Bu çalışmada ise genelde İngilizce öğretimi farklı bir şekilde ele alınmıştır. Bu nedenle çalışmanın amacı İngilizce bazı kiplerin (modals) Türkçe sözcük ve metinler içerisinde betimsel olarak öğretilebileceğini göstermektir. Bu amaçla, öncelikle Türkçedeki kipler ve kullanımları ile İngilizcedeki kipler ve kullanımları kısa olarak açıklanmıştır. İkinci olarak, çalışmanın yöntemi ve dayandığı mantık açıklanmıştır. Son olarak İngilizce kiplerin öğretiminde kullanılabilecek Türkçe sözcük ve metinlerden bazı örnekler sunulmuştur. Sonuç olarak, İngilizce kiplerin büyük çoğunluğu Türkçe sözcükler ve metinler içinde ifade edilebilmektedir. İngilizce kipleri ifade eden Türkçe metinler kullanılarak İngilizce kipler öğrencilere kısa sürede ve kalıcı olarak öğretilebilir. Anahtar Sözcükler: Kipler, İngilizce, Türkçe, Turkish-English, öğretim. * Bu makale Crosscheck sistemi tarafından taranmış ve bu sistem sonuçlarına göre orijinal bir makale olduğu tespit edilmiştir. ** Yrd. Doç. Dr. Ordu Ünv, Fen Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, El-mek: [email protected]
17
Embed
Teaching English Modals in the Turkish Text Covertly: The Turkish Method
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 9/8 Summer 2014, p. 823-839, ANKARA-TURKEY
İNGİLİZCE KİPLERİN TÜRKÇE METİN İÇİNDE ÖRTÜK ÖĞRETİMİ: TÜRKÇE YÖNTEMİ*
Ercan TOMAKİN**
ÖZET
Yabancı dil öğretimi ülkemizdeki en sorunlu eğitim problemleri
arasındadır. Günümüzde, İlkokul ikinci sınıfta zorunlu olarak İngilizce öğretimi başlar. Ayrıca bazı özel okullarda Almanca ve Fransızca
seçmeli veya ek yabancı dil olarak öğretilir. İlkokul ikinci sınıftan
üniversite birinci sınıfa kadar devam eden 12 yıllık zorunlu yabancı dil
öğretim derslerine rağmen, öğrencilerin büyük bir çoğunluğunun
yabancı dili kullanma (konuşma) becerisi gelişmemektedir. Çünkü yabancı dil öğretimi genellikle teorik gramer kurallarının öğretildiği
(ezberlendiği) derslerden oluşmaktadır. Buna ilaveten, ülkemizdeki
liselere ve yükseköğretime giriş sınavlarında İngilizce gramer, okuma ve
anlama becerileriyle ilgili sorular bulunmaktadır. Bu sınavlarda dinleme
ve konuşma becerileriyle ilgili soruların bulunmaması ayrı bir
sorundur. Bu bağlamda, yabancı dil derslerinin öğretilmesinde kullanılan yöntemler ve teknikler de bu sorunlar arasında
düşünülebilir. Ülkemizdeki yaygın yabancı dil öğretiminde yabancı
metinler anadile çevrilmekte, sorular cevaplandırılmakta ve diğer
uyarlamış ve Miftah-ı Lisan adlı sözlüğü 1849-50 de tamamlamıştır. 2500 sözcük ve 521 beyitten
oluşan bu sözlük, aşağıda bir örnekte görüldüğü gibi, çeşitli konulardan bahsetmektedir.
Allah Diyö gökler siyö yer ter komanse ibtidâ
(Dieu, cieux, tere, commencer)
Dâ’im tujur bâki eternelen fini bî-intihâ
(toujours, éternel, infini).
Peygamberin adı profet sâdık fidel gid reh-nüma
(prohete, fidele, guide)
Hâtif oraklö mu’cize miraklö irsâl anvua
(oracle, miracle, envoi) Kırbıyık (2007: 69).
Kısaca, bir çok dilde manzum sözlük yazılmıştır, ancak manzum sözlükler genellikle
yabancı sözcüklerin anlamlarını öğretmek için yazılmıştır. Yukarıdaki çalışmalardan farklı olarak
bizim çalışmamızda Türkçe yabancı dil (İngilizce) öğretiminde yeni bir uygulama ile kullanılmıştır.
Bu yeni uygulamanın temeli İngilizce sözcüklerin Türkçeleştirilmesi esasına dayanmaktadır. Şöyle
ki: Klasik İngilizce öğretiminde önce İngilizce sözcükler sonra da Türkçe karşılıkları söylenerek
veya yazılarak öğretilmektedir. Örnek do yapmak, make yapmak, say söylemek. Yeni uygulamada
Türkçe sözcüklerin içine İngilizce sözcükler yerleştirilerek örtük olarak öğretilmektedir; dolap
yapmak, maket yapmak, sayı söylemek, Doğan Işılı Kilisten duyar mı? = Do I listen? Bu şekilde
İngilizce geniş zaman, olumlu, olumsuz ve soru cümlesi şeklinde ve bütün şahıslar kullanılarak
Türkçe olarak ifade edilmiştir (Tomakin, 2014a). Başka bir çalışmada ise İngilizce şahıs zamirleri
(subject pronouns) ve olmak (to be) fillerinin present, past ve perfect halleri Türkçe içersinde ifade
İngilizce Kiplerin Türkçe Metin İçinde Örtük Öğretimi: Türkçe Yöntemi 829
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 9/8 Summer 2014
edilmiştir (Tomakin, 2014b). Bu çalışmanın amacı ise İngilizce sözcükleri Türkçeleştirmeyi
geliştirip İngilizce kipleri Türkçe metin içersinde ifade etmektir.
2. Metot
Çalışmada, amacı ortaya çıkarmak (explore) olan nitel yaklaşım kullanılmıştır (Robson,
1995: 19). Böylece Türkçe sözcüklerin ne derecede İngilizce sözcükleri karşıladığı Türkçe Sözlük
(2005) taranarak ortaya çıkarılmıştır. Örnek İngilizce “do” yapmak fiili, Türkçe dolap yapmak,
dolma yapmak, doktora yapmak, vd. sözcükler içerisinde dolaylı –örtük- olarak ifade
edilebilmektedir (Tomakin, 2014a: 121). Yöntem olarak Kemmis’in (1980: 107) örnek olay (case
study) tanımı betimsel (descriprive) olarak kullanılmıştır. Buna göre örnek olay “sınırları belli bir
olayın incelenmesidir”. Bu araştırmanın konusu da İngilizce kiplerle sınırlandırılmıştır.
3. Materyal
İngilizce şahıs zamirlerini kapsayan Türkçe sözcükler aynen kullanılmıştır: Örnek I şahsı
yerine Işık, Işıker, Ayla, vd.; You şahsı yerine Yunus; He yerine Hekim vd. Ayrıca, İngilizce
olmak (am, is, are) fiillerini kapsayan Türkçe sözcükler kullanılmıştır (Tomakin, 2014b: 212).
İkinci olarak, İngilizce zamanların ifadesinde gerekli olan bazı İngilizce fiillerin birinci (maket
yapmak, sayı söylemek), ikinci (maden yaptı, camekan geldi) ve üçüncü hallerinin (done yaptı,
tornacı yırttı) ifade edildiği Türkçe sözcükler bulunmuştur. Sonuç olarak, İngilizce tümce kurma
sıralamasına göre (Özne + Yardımcı Fiil + Esas Fiil + Nesne) Türkçe sözcükler dizilerek İngilizce
zamanlar Türkçe içinde ifade edilmeye çalışılmıştır. Yer darlığı nedeniyle her zamandan olumlu,
olumsuz ve soru cümlelere örnek oluşturacak bir kaç tane örnek verilmiştir. En sonunda İngilizce
bütün kiplerin ifade edildiği bir Türkçe metin Ek-1 de verilmiştir.
4. Bulgular
Turkish-English Sentences with May
Ayten mayayı dondurabilir.
I may do. Yunus emaye sobayı Digor’dan alabilir.
You may dig. Hekim mayonez genotipini getirmeyebilir.
He may not get.
Şirin, kurmayı notere getirmeyebilir.
She may not get.
It1 mayışarak monotonca afallamayabilir.
It may not fall.
Mayısta Veli2 Harun’a koşabilir mi?
May We run?
Emay Deyimi3 alaylı yazılabilir mi?.
May they lay?
Turkish-English Sentences with Must
Işıl Mustafa Kemal maketi yapmalı.
I must make.
Yunus Mustafa Kemali benden istemeli.
1 İt, konuşma dilinde köpek (hayvan) yerine kullanılmıştır. 2 We şahsı yerine, Veysel, Veli, Vildan gibi isimler kullanılmıştır. 3 They şahsı yerine Deylem, Deyçe, Deyim(ler) sözcükleri kullanılmıştır.
830 Ercan TOMAKİN
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 9/8 Summer 2014
You must bend.
Hekim Mustafayı noterde dolaba koymamalı.
He must not do
Şirin Almusta banknotu aletle kesmemeli.
Sherin must not let.
It mustafayı hipnotizma ile beter etmemeli.
It must not bet.
Mustatil sorusu Veysel’i afallatmalı mı?
Must Ve fall?
Kamustaki Deyimi dolapçı açıklamalı mı?
Must they do?
Turkish-English Sentences with Could (kud)
Bu örneklerde yazılış benzerliği olmadığı için okunuş benzerliğinden yararlanılmıştır ve
“kud” ifadesi “could” modal’ın okunuşu yerine kullanılmıştır.
Ay kud sahiden saklanabildi.
I could hide.
Yunus Kuddusiyi sendeleyerek gönderebildi.
You could send.
Hekim kudret genotipini benden isteyemedi.
He could not bend
Şirin kudretli kozmonotu kalender bulamadı.
She could not lend.
It’in kudretli hipnotizması asitten kurtulamadı.
It could not sit.
Kudas, Veysele vasıta getirebildi mi?
Could We get?
Kuddusi Deyimi nihavent okuyabildi mi?.
Could they have?
Turkish-English Sentences with Would
Bu örneklerde yazılış benzerliği olmadığı için okunuş benzerliğinden yararlanılmıştır ve
“vud” ifadesi “would” modal’ın okunuşu yerine kullanılmıştır.
Işık Davud’u afallatırdı.
I would fall.
Yunus Davud’a maket yapardı.
You would make.
Hekim Davud’un banknotunu Aleaddin’e sormadı.
He would not lead.
Şirin Davud’un bloknotuna joker şakası yapmadı.
She would not joke.
It Davud ve astronotu abandone etmedi.
It would not abandon.
Davud Veysel konusunda reform yaptı mı?
Would We reform?
Davud Deyimler sözlüğünü protesto etti mi?
Would they protest?
İngilizce Kiplerin Türkçe Metin İçinde Örtük Öğretimi: Türkçe Yöntemi 831
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 9/8 Summer 2014
Turkish-English Sentences with “Should”4
Bu örneklerde yazılış benzerliği olmadığı için okunuş benzerliğinden yararlanılmıştır ve
“şud” ifadesi “should” modal’ın okunuşu yerine kullanılmıştıri.
Işık şut’la olimpiyatlarda topallamalı.
I should limp.
Yusuf koşutçuya define tanımlamalı.
You should define.
Hekim şutla anotun tipini eğmemeli.
He should not tip.
Şirin koşutçu sıçanotunu Handan’a vermemeli.
She should not hand.
It koşutçunun dipnotunu holda tutmamalı.
It should not hold
Şutçu Veysel gole gitmeli mi?
Should We go?
Şutçu Deyimi Müfite uyar mı?
Should they fit?
Turkish-English Sentences with Might
Bu örneklerde yazılış benzerliği olmadığı için okunuş benzerliğinden yararlanılmıştır ve
“mayt” ifadesi “might” modal’ın okunuşu yerine kullanılmıştır
Işıl maytap anotunu burnunda patlatmayabilir.
I might not burn.
Yunus maytab bloknotunu reform yapmayabilir.
You might not reform. Hekim maytapçı noteri kilisten duymayabilir.
He might not listen.
Şirin maytaplı banknotu limitlemeyebilir.
She might not limit.
It maytaplı monoton likeni sevmeyebilir.
It might not like
Maytaplı Veysel robotçuyu soyabilir mi?
Might We rob?
Maytap Deyimi bombalanıyor mu?
Might they bomb?
Turkish-English Sentences with “Ought5 to”
Işıl, ot(t)urumu protesto etmeli.
I ought to protest.
Yunus balık ot(t)unu Handana vermeli.
You ought to hand.
Hekim otlu anot topuyla gole gitmemeli.
He ought not to go.
Şirin iyotla monoton Tosyalının burnunu yakmamalı.
4 Yazı dilinde, “don’t you” ifadesi, konuşma dilinde “donç you” şeklinde söylenir. Standart fonetik telaffuzlar, konuşma
dilinde bazen, kısaltılır, harf değişimine uğrar veya hiç telaffuz edilmez. Bu kipin (should) Oxford Sözlüğünde standart
telaffuzu /şud/ şeklinde yazılmaktadır. Ancak, bizim örneklerimizde şud’a en yakın olan şut sözcüğü kullanılmıştır. 5 Ought sözcüğünün en yakın Türkçe telaffuzu “ot” dur; uzun okunduğunda anlamı vermektedir; ôt gibi.
832 Ercan TOMAKİN
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 9/8 Summer 2014
She ought not to burn.
It azotlu sıçanotunu topraktan eldivenle almamalı.
It ought not to dive
Oturum Veyseli tosun gibi sendelemeli mi?
Ought We to send?
Ot Deyimi toprakla reform edilmeli mi?
Ought they to reform?
Turkish-English Sentences with Had Better
Işıl Hadiyi beter ve curetle tedavi etse iyi olur.
I had better cure. Yusuf Hadiseyi beter ve nihavent dinlese iyi olur.
You had better have.
Hekim sahada beter astronotu bombalamasa iyi olur.
He had better not bomb.
Şirin Ferhadın beter banknotu kaput etmese iyi olur.
She had better not put.
It hademenin beter sıçanotu barkoduna havlamasa iyi olur.
It had beter not bark.
Hadis Veyseli beter afallatsa iyi olur mu?
Had We better fall?
Sahada Deyçe beter abandone olsa iyi olur mu?
Had they better abandon?
Turkish-English Sentences with “Have to” and “Has to”
Işıl nihavent Torul kasetini kurmak zorundadır.
I have to set. Yunus rahavetle Tokyo’ya korgo göndermek zorundadır.
You have to go.
Hekim, Hasanı Togo’da model yapmak zorundadır.
He has to model Şirin hasır tokacını Servete vermek zorundadır.
She has to serve. It hasta tosbağayı Buseye vermek zorundadır.