Symbolic Action Theory and Cultural Psychology Ernest E. Boesch
Symbolic Action Theory and Cultural Psychology
Ernest E. Boesch
Experiencing culture
First initiation
Boesch beschreibt in einer kurzen Darstellung, was man unter dem Begriff „Kultur“ im allgemeinen verstehen kann.Wie nähert man sich einer fremden Kultur?
Ernest E. Boesch, S. 20-23
First initiation-die wichtigsten Punkte
1. „Nature is no antipode to culture; nature as we experience it, is already culture“
Der Mensch „strukturiert“ die Natur und seine Umwelt. Jedes Phänomen bettet er in einen kulturspezifischen Kontext. Seine persönlichen Erfahrungen spiegeln sich darin wieder.
Beispiel: Tiergeräusche in Thailand„Thus, my first night in the resthouse near Bankok was not just the starting point of learning about tropical nature: it was also the first step of learning about a new culture“
Ernest E. Boesch, S. 21
First initiation-die wichtigsten Punkte
2. „The first contact with foreign language speakers is somehow like the one with the one with the nightly noises of animals in the resthouse: we hear only an undistingishable flurry of sounds“Ähnlich wie unbekannte Tiergeräusche erleben wir auch eine fremde Sprache zuerst als ein Repertoir seltsamer Laute, die wie nicht verstehen und die für uns keine Bedeutung haben. Erst mit der Zeit erkennen wir darin Muster und verbinden damit Begriffe.So nähern wir uns also einer fremden Kultur
Ernest E. Boesch, S. 22
Denotative and connotative meaning
denotative meaning:
Bezieht sich auf Fakten: Man klassifiziert oder beschreibt etwas.
„I have heard a tuckae, then have seen the animal an thus know it´s shape and sound“
Dieser Bedeutung liegt ein gesellschaftlicher Konsens zugrunde.Ernest E. Boesch, S. 23
Denotative and connotative meaning
connotative meaning:
Spiegelt die persönlichen Erfahrungen wider.
„...Yet, every speaker, consciously or not, fills his denotations with his personal and culrural connotations, although they tend to remain unexpressed...“
Ernest E. Boesch, S. 22-24
Goals and Barriers
Boesch beschreibt in diesem Kapitel die Schwierigkeiten, sich einer fremden Kultur zu „nähern“. Man beginnt das Fremde zu ordnen und zu strukturieren, dennoch wird es seiner Ansicht nach dem Anthropologen nur äußerst selten gelingen, die fremde Kultur vollständig transparent zu machen.
Ernest E. Boesch, S. 25-28
Goals and Barriers
„ ...we generally learn much in a relatively short time- which gives rise to the phenomenon of the „four-week expert“. The pride about such knowledge tends to hide that the delicate or intimate aspects of the culture still elude us...“
Ernest E. Boesch, S. 27
Culture: An action-theoretical definiton
„ Culture consists of patterns, explicit and implicit, of and for behavior acquired and transmitted by symbols, constituting the distinctive achievement of human groups, including their embodiments in artifacts; the essentail core of culture consists of traditional ideas and especially their attached values.“
Kultur ist ein Prozess und eine Struktur!!!
Ernest E. Boesch, S. 29
Culture is a field of action
ZentrumZu Hause
Supermarkt
SportplatzSchule
SpielplatzLokal
„Action space“ eines Kindes
Culture is a field of action
1. Action space ist strukturiert. Es gibt ein Zentrum und mehre Satellitenzentren.
2. Individuelle „Lebensräume“ beeinflussen sich gegenseitig (z.b. Mutter-Kind)
3. Action space füllt sich zunehmend mit Bedeutung
„Action space is thus objective space filled with meanings and arranged according to them...“
Ernest E. Boesch, S. 30
The contents of the cultural field of action
1. Material contents „The material contents of the cultural
field of action range from natural parts of the landscape to all kinds of articfacts: houses, fields and gardens,...“
Ernest E. Boesch, S. 33
The contents of the cultural field of action
2. Social contents
„...Thus an individual born into and growing up in a culture progessively learns about values, rules, images and symbolic qualities implied by the diverse contents of ist action field, and the ways in which these interrelate. These contents, to a major extend, are transmitted by people who, thus, constitute another, the social content of the action field.“
Ernest E. Boesch, S. 35
Culture defines possibilities and conditions for action
1. Die physisch-materielle Umwelt kann verschieden gedeutet werden und kann Instrument oder Hindernis sein
2 „Culture does not strictly prescribe action. It circumscribes classes of goals and behaviors, but allows the indivudual some freedom of choice.“
Ernest E. Boesch, S. 35-36
Culture is both a strucure and a process
„ Culture, let me stress, is a construct. Nobody has ever seen or measured a culture. What we see and study are single occurences and behaviors...“
Noch bedeutender ist für Boesch aber die Tatsache, dass Kultur vielmehr ein Prozess ist; ihre Veränderung ist stärker als ihre Stabilität.
„ Yet, anybody born just after the first world war who has lives up to the present time will have experienced in his life so much cultural change that he will tend to consider the transformation of a culture to be more apparent than ist constancy.“
Ernest E. Boesch, S. 37-39
The concept of action
Action and Acteme:
Action-zielgerichtete Handlung
Goal-directed behavior
The concept of action
Unter dem Begriff „acteme“ versteht Boesch eine „Sub-Handlung“. Mehrere dieser Handlungen ergeben schließlich die „action“.
Ein Beispiel: Die Vorbereitung einer Präsentation ist ein zielgerichtetes Verhalten (action) und besteht aus mehreren „sub-actions“( z.b. Lesen, Markieren wichtiger Textstellen, Schreiben am Computer, etc.)
Problem der Abgrenzung von action und acteme!!!
Ernest E. Boesch, S. 43
The phases of action
The initial phase of action
Dient der Vorbereitung für die eigentliche Handlung, hat aber auch noch weitreichendere Bedeutung.Will z.B. jemand etwas an einem PC machen, muss er erst lernen mit dem Gerät umzugehen. Mit den erworbenen Fähigkeiten sind aber auch noch andere Handlungen möglich. Zudem ändert sich der Mensch durch das Lernen: er baut sein Action-Potenzial aus.Ernest E. Boesch, S. 49-57
The initial phase of action
„The initiating of an action of some complexity thus requires the prior preparation of various material conditions, and the acquisition of skills.“
Zudem muss vor dem Beginn einer Handlung auch der Wunsch zugegegen sein, ein bestimmtes Ziel damit zu erreichen.
Beispiel: „hydraulic model“
Ernest E. Boesch, S. 50
The process phase of action
„These aspects of the action process may be subsumed under the term of regulation“
1. Emotional regulations2. Structural regulations
Ernest E. Boesch, S. 57-60
Structural regulation
Beispiel: Beim Begehen eines umwegsamen Geländes passt man seine Schritte an die Unebenheiten an
(=structural regulation)
Ernest E. Boesch, S. 58
Emotional regulation
Hängt zusammen mit Wertvorstellungen, Zielen, etc.,...
Ernest E. Boesch, S. 58-59
The process phase of action
„The carrying out of an action requires not only regulating processes concerning both the energetic and the structural aspects of action, but also coordination. Every on-going action must continuously be coordinated with the immediate environment as well as with other action plans...“
Ernest E. Boesch, S. 60
The terminal phase of action
Diese Phase hat keine klare Abgrenzung zur vorangegangenen Phase
Die Spannung fällt ab-man genießt sein erreichtes Ziel
Das erreichte Ziel verändert die Realität „ The result of an action changes both the
image the indiviual has of himself, and possibly also the environment...“Ernest E. Boesch, S. 60-63
Action relationships
Action-action coordinationAction-subject coordinationInter-individual coordinationEcological coordination
Action-action coordination
Die „sub-actions“ müssen zeitlich aufeinander abgestimmt werden, zudem müssen zwei oder mehrere parallel verlaufende Handlungen koordiniert werden.
Ernest E. Boesch, S. 64
Action-subject coordination
Jede Handlung muss mit der ausführenden Person abgestimmt sein.
„ ...oftentimes action, to be carried out, cannot follow one´s mood, since there are also objective situational pressures to be considered.“
Ernest E. Boesch, S. 65-66
Inter-individual coordination
Zwei oder mehrere Personen stimmen ihr Handeln aufeinander ab.
Beispiel: Musiker in einem Orchester
Ernest E. Boesch, S. 66-68
Ecological coordination
Beschreibt die Anpassung an die physisch- materialle Umwelt. Boesch bezieht sich hier direkt auf Barker.
„ The environment defines limits or opportunities for our actions, and this not only in the material sense since, often, the material surroundings are also social indicators: the point at specific and correct ways of behaving.“
Ernest E. Boesch, S. 69
Context
Jede Handlung ist eingebettet in eine bestimmte Situation, dass heißt, sie findet in einem ganz bestimmten Kontext statt.
Dieser Kontext bestimmt unser Handeln wesentlich.
Context
„...the contents of our experience are situations, i.e. things and actions in context. These contexts are not limited to fixed constellations or constant structural relationships...“
„...we experience things within action contexts, and these obviously may vary according to the kind of action we engage in.“
Ernest E. Boesch, S. 74
Praxic Actions
Unter dem Begriff „praxis actions“ versteht der Autor all jene Handlungen, die empirisch fassbar sind.„Simple examples of praxis actions are walking, eating or writing...all these actions visibly transform material aspects of reality.“
Ernest E. Boesch, S. 96
Praxic Actions
Praxis Actions können vom Individuum selbst kontrolliert werden und unterliegen auch einer sozialen Kontrolle„However that may be education and thereby culture, greatly influence the controls imposed upon praxis actions“
Ernest E. Boesch, S. 97
Referent Actions
Sind jene Handlungen, die sich im „Kopf abspielen“: „imaginary actions“
Beispiel: Geschichte erzählenDiese Handlung hat sowohl praktische Komponenten (lesen, Verwenden der Sprache) als auch imaginäre Komponten (Absicht die dahintersteckt, „connotations“)
Ernest E. Boesch, S. 97
Referent Actions
...“the imaginary action can produce no, or few, or strong praxic components. In other words it can stand on its own, while praxic action always need the imaginary components.“
„Imaginative action would then become a substitute for praxic action: the real goal appearing to be unattainable, we try to reach it in our imagination...“
Ernest E. Boesch, S. 97-98
Praxic Action and Referent Action
ActionAction
Imaginäre KomponentenImaginäre Komponenten Praktische KomponentenPraktische Komponenten