Sen. Doc. No. 19-041 SPECIAL REPORT OF THE ACADEMIC MATTERS COUNCIL, concerning REVISION TO THE UNDERGRADUATE CERTIFICATE IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES (#5704) Presented at the 784 th Regular Meeting of the Faculty Senate February 14, 2019 COUNCIL MEMBERSHIP ACADEMIC MATTERS COUNCIL Wesley Autio, Carol Barr, Carolyn Bassett, Bryan Beck, William Brown, Allison Butler, D. Anthony Butterfield, Marcy Clark, Colleen Coakley, Elizabeth Connor, Hayley Cotter, Sharon Domier, Morgan Donovan-Hall, Wei Fan, Diane Flaherty, Laura Francis, Mark Guerber, Jennifer Heuer, Maeve Howett, Chair, Patrick Kelly, Matthew Komer, Kathryn Lachman, Meredith Lind, Linda Lowry, Roberta Marvin, Ruthann Paradise, Sarah Pfatteicher, Jennifer Randall, MJ Peterson, Patrick Sullivan, Jack Wileden, Rebecca Woodland, and Kate Woodmansee ACADEMIC MATTERS COUNCIL The Academic Matters Council recommends approval of this proposal. Briefly describe the Proposal I propose to change the designation of the current required Comp Lit courses for undergraduates pursuing this Certificate from CL 581 and Cl 582 to CL 481 and CL 482. Provide a brief overview of the process for developing this proposal. Currently there are two required Comp Lit courses for the current undergrad certificate: CL 581 and CL 582. When the certificate was originally designed over a decade ago, the two required Comp Lit courses were listed at the 400 level. Three years ago, I proposed that they be changed to the 500 level to allow graduate students to attend for credit. The problem then arose for the grad students who completed these requirements that there was no certificate to bestow
15
Embed
SPECIAL REPORT OF THE ACADEMIC MATTERS COUNCIL, to the Undergraduate...The Academic Matters Council recommends approval of this proposal. Briefly describe the Proposal . ... Academic
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Sen. Doc. No. 19-041
SPECIAL REPORT
OF THE
ACADEMIC MATTERS COUNCIL,
concerning
REVISION TO THE UNDERGRADUATE CERTIFICATE IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES
(#5704)
Presented at the 784th Regular Meeting of the Faculty Senate
February 14, 2019
COUNCIL MEMBERSHIP
ACADEMIC MATTERS COUNCIL
Wesley Autio, Carol Barr, Carolyn Bassett, Bryan Beck, William Brown, Allison Butler, D. Anthony Butterfield, Marcy Clark, Colleen Coakley, Elizabeth Connor, Hayley Cotter, Sharon Domier, Morgan Donovan-Hall, Wei Fan, Diane Flaherty, Laura Francis, Mark Guerber, Jennifer Heuer, Maeve Howett, Chair, Patrick Kelly, Matthew Komer, Kathryn Lachman, Meredith Lind, Linda Lowry, Roberta Marvin, Ruthann Paradise, Sarah Pfatteicher, Jennifer Randall, MJ Peterson, Patrick Sullivan, Jack Wileden, Rebecca Woodland, and Kate Woodmansee
ACADEMIC MATTERS COUNCIL
The Academic Matters Council recommends approval of this proposal.
Briefly describe the Proposal
I propose to change the designation of the current required Comp Lit courses for undergraduates pursuing this Certificate from CL 581 and Cl 582 to CL 481 and CL 482.
Provide a brief overview of the process for developing this proposal.
Currently there are two required Comp Lit courses for the current undergrad certificate: CL 581 and CL 582. When the certificate was originally designed over a decade ago, the two required Comp Lit courses were listed at the 400 level. Three years ago, I proposed that they be changed to the 500 level to allow graduate students to attend for credit. The problem then arose for the grad students who completed these requirements that there was no certificate to bestow
Sen. Doc. No. 19-041
at the graduate level. Therefore, in conversations with Patrick Sullivan and John McCarthy last year, it was determined that the thing to do would be to create a new graduate Certificate and to designate and present the courses as a 400/600-level split.
This split and the 4 relevant courses (481, 482, 681, 682) have been submitted, approved and are now with the Registrar. A proposal (#4122) submitted for a separate Graduate Certificate in Translation and Interpreting Studies is currently at the Faculty Senate for review.
Describe the purpose and particular goals for this proposal.
See above.
Resources
If this proposal requires no additional resources, say so and briefly explain why. If the proposed changes will require additional resources, explain how they will be paid for. Indicate how many new enrollments are expected as a result of these revisions and how the courses will accommodate them.
This is a minor change that will require no additional resources.
Curriculum
Describe both the current and proposed curricula for this certificate, indicating any changes, including the addition of any new courses to satisfy core or elective requirements. If the revisions include courses that have not yet received permanent status, please note their status as experimentals or in the Faculty Senate workflow. If the proposed revision does not affect the curriculum, please note so here. If you would like to attach any curricular worksheets or other materials describing the current or proposed curriculum, you may attach them below. .
The proposal will not affect the curriculum. I attach the syllabi for each undergraduate course below.
Please attach any additional materials here.
MOTION: That the Faculty Senate approve the Revision to the Undergraduate Certificate in 16-19 Translation and Interpreting Studies, as presented in Sen. Doc. No. 19-041.
1
Comp Lit 481
Interpreting and Translation Research and Practice I
Week 9 (November 6 and 8) - Consecutive to Simultaneous Interpreting II
Tues/Thurs - Meet in Language Lab (#3)
Week 10 (November 13 and 15) - Applying for Political Asylum
Read (3): Inghilleri, “Habitus, Field and Discourse”; Jacquemet, “Asylum and
Superdiversity”; Asylum decisions from UK Appellate Courts Tuesday - Graduate student presentation(s) of this week’s readings
Thursday - Completing the asylum application - Response #3 paper due
THANKSGIVING BREAK
Week 11 (November 27 and 29) - Applying for Political Asylum Tuesday - Completing the asylum application
Thursday - Rendering asylum narratives from the oral to the written
Week 12 (December 4 and 6) - Interpreting in conflict zones
Read (5) Guo, “Interpreting for the enemy: Chinese interpreters in the Second
Sino-Japanese War (1931-1945)”; Inghilleri, ‘“You Don’t Make a War Without
Knowing Why”: The Decision to Interpret in Iraq”; Kujamäki, “And then the
Germans came to town”: The lived experiences of an interpreter in Finland during
the Second World War”; Snellman, “Constraints on and dimensions of military
5
interpreter neutrality”; Tryuk, “Interpreting and translating in Nazi concentration
camps during World War II”
Tuesday - Graduate student presentation(s) of readings
Thursday - ‘Restrepo’ (2010) Dir. Sebastian Junger and Tim Hetherington (view
and discuss clips in class) - Response #4 paper due
Week 13 (December 11) - Language Lab (#4) - Final exam prep
Reading List
Baker, Mona (n.d.) Interview with Mona Baker, “Ethics of Renarration” Cultus 1(1):10-
33. [pdf]
Davidson, Brad (2000) “The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic
role of interpreters in Spanish-English medical discourse,” Journal of Sociolinguistics
4(3): 379-405. [pdf]
Fagan, Allison E. 2016 From the Edge: Chicana/o Border Literature and the Politics of
Print, Rutgers University Press.
Freely, Maureen (2013) “Misreading Orhan Pamuk,” in Esther Allen and Susan
Bernofsky (eds), In Translation. New York: Columbia University Press, 117-126. [pdf]
Guo, Ting (2015) “Interpreting for the enemy: Chinese interpreters in the Second Sino -
Japanese War (1931-1945),” Translation Studies 8(1): 1-15. [pdf]
Hale, Sandra (2014) “Interpreting culture. Dealing with cross-cultural issues in
court interpreting,” Perspectives 22(3): 321-331.
Inghilleri, Moira (2003) “Habitus, field and discourse: Interpreting as a Socially-situated
activity,” Target 15: 243-268. [pdf]
----- (2005) “The sociology of Bourdieu and the construction of the 'object' in translation and interpreting studies,” The Translator 11(2): 125-145. [pdf]
----- (2010) ‘“You Don’t Make a War Without Knowing Why”: The Decision to
Interpret in Iraq,” The Translator 16(2): 174-195. [pdf]
----- (2012) Selected Chapters, Interpreting Justice: Ethics Politics and Language,
London: Routledge. [pdf]
Jacquemet, Marco (2015) “Asylum and superdiversity: The search for denotational
accuracy during asylum hearings,” Language & Communication 44: 72–81. [pdf]
6
Jones, Roderick (2014) Conference Interpreting Explained Second Edition. London:
Routledge. [pdf]
Kujamäki, Pekka (2016). “And then the Germans came to town”: The lived experiences
of an interpreter in Finland during the Second World War,” Linguistica Antverpiensia,
New Series: Themes in Translation Studies, 15: 106–120.
Morini, Massimilliano 2012 The Pragmatic Translator: An Integral Theory of