SAER ELETTROPOMPE srl Via Circonvallazione, 22 • 42016 Guastalla (RE) Italy Tel. 0522.83.09.41 r. a. • Telex 53.08.88 SAERP I • Fax 0522.82.69.48 e-mail: [email protected] - http://www.saerelettropompe.com ® n° 218 - 05/2003 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo catalogo. • Saer can alter without notifications the data mentioned in this catalogue. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este catalogo sin previo aviso. • Saer se réserve le droit de modifier sans préavis les données techniques dans ce catalogue. • Die Firma hat die Möglichkeit, plötzlich die in diesem Katalog enthaltenen Daten zu ändern. • Saer reserva o direito de modificar os dados indicados neste catálogo sem aviso prévio. ®
15
Embed
Saer can alter without notifications the data mentioned in ... · • Saer can alter without notifications the data mentioned in this catalogue. ... Las bombas son producidas en serie
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Tel. 0522.83.09.41 r. a. • Telex 53.08.88 SAERP I • Fax 0522.82.69.48e-mail: [email protected] - http://www.saerelettropompe.com
®
n° 2
18 -
05/2
003
• La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo catalogo.• Saer can alter without notifications the data mentioned in this catalogue.
• Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este catalogo sin previo aviso.• Saer se réserve le droit de modifier sans préavis les données techniques dans ce catalogue.• Die Firma hat die Möglichkeit, plötzlich die in diesem Katalog enthaltenen Daten zu ändern.
• Saer reserva o direito de modificar os dados indicados neste catálogo sem aviso prévio.
®
FS 98
2
APPLICAZIONIIdonea per il sollevamento, la pressurizzazione edistribuzione in impianti civili ed industriali,alimentazione di autoclavi e cisterne, impiantiantincendio e di lavaggio, sistemi di irrigazione, conprelievo da pozzi, vasche o bacini naturali.
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DELLA POMPALa nuova serie di elettropompe sommerse da 4”FS 98 utilizza giranti del tipo flottante, a scorrimentoassiale, che evitano il bloccaggio della pompa anchein presenza di sabbia. I componenti sono realizzaticon materiali particolari che assicurano una forteresistenza all’usura. La pompa rappresenta lasoluzione ideale nel pompaggio di acqua con presenzadi sabbia in sospensione, fino a 300 g/m3.
ACCOPPIAMENTOL’elettropompa è formata con un motore elettricodella serie CL 95 4” (Motore a bagno d’olio) oMF 4” (Motore in resina a bagno d’acqua).La flangiatura di accoppiamento al motore e lasporgenza d’albero sono conformi alla normativaNEMA 1-18.388.
DATI FUNZIONAMENTOLe caratteristiche idrauliche riportate sono rilevatecon acqua fredda (15°C) alla pressione atmosfericadi 1 bar e ad una densità di 1000kg/m3.Trattandosi di pompe costruite in serie sono garantitesecondo la norma ISO 9906, appendice A.• Fluido: chimicamente e meccanicamente non
aggressivo, con un contenuto massimo di sostanzesolide della durezza e granulometria del limo (300g/m3)
• Temperatura massima: 30°C• Pressione massima di esercizio: 39 bar.• Senso di rotazione: antiorario, osservando dalla
bocca di mandata.• Installazione: verticale / orizzontale.
APPLICATIONSSuitable for lifting, pressurising and distribution incivil and industrial installations, autoclave and cisterninlets, fire fighting and washing plants, irrigationsystems. Draws from wells, tanks or natural basins.
CONSTRUCTION FEATURES OF PUMPThe new series of 4” deep well pumps FS 98 usesaxial sliding floating impellers, which avoid the thejam up of the pump even with the presence of sand.The components are realized with particular materials,which assure a high resistance against wearing. Thispump is an ideal solution in pumping water withsuspended sand particles up to 300 g/m3.
COUPLINGThe electric pump uses an CL 95 4” (Oil filled motors)or MF 4” (Resin wet end motors) electric motor.The coupling flanging to the motor and shaftprotrusion comply with the NEMA 1-18.388.
OPERATING SPECIFICATIONSThe hydraulic specifications shown are based on usein cold water (15°C) at an atmospheric pressure of1 bar and a density of 1000 Kg/m3.As these pumps are made in series, they areguaranteed according to the ISO 9906, attachmentA.• Fluid: chemically and mechanically non-aggressive,
with a maximum solid substance content equal tothe hardness and grain size of silt (300 g/m3)
• Maximum temperature: 30°C• Maximum operating pressure: 39 bar.• Sense of rotation: anti-clockwise, looking from the
outlet.• Installation: vertical / horizontal.
ITALIANO ENGLISH
ELETTROPOMPE SOMMERSE RADIALI 4”RADIAL ELECTRIC SUBMERSIBLE PUMPS 4”
APLICACIONESAdecuada para la elevación, presurización y distribución en instalaciones de tipocivil e industrial, distribución a autoclaves y cisternas, sistemas antiincendio yde lavado, sistemas de riego, con trasiego de pozos, tanques y cuencas.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN DE LA BOMBALa nueva serie de electrobombas sumergidas de 4” FS 98 utiliza impulsores detipo flotante, con deslizamiento axial, que evitan el bloqueo de la bomba aunen presencia de arena.Los componentes son realizados con materiales especiales que aseguran unafuerte resistencia al desgaste.La bomba representa la soluccion ideal en el bombeo de agua con presencia dearena en suspension, hasta 300 g/m3.
ACOPLAMIENTOLa electrobomba está equipada con un motor eléctrico serie CL 95 4” (Motor enbaño de aceite) o MF 4” (Motor en resina en baño de agua).La brida de acoplamiento al motor y la parte sobresaliente del eje son conformesa la normativa NEMA 1-18.388.
DATOS DE FUNCIONAMIENTOLas características hidráulicas indicadas se refieren a agua fría (15°C) con presiónatmosférica de 1 bar y densidad de 1000kg/m3.Las bombas son producidas en serie y por lo tanto son fabricadas de acuerdocon la normativa ISO 9906, parrafo A.• Líquido bombeado: químicamente y mecánicamente no agresivo, con un
contenido máximo de partículas sólidas de dureza y granulometría del limo(300 g/m3)
• Temperatura máxima: 30°C• Presión de funcionamiento máxima: 39 bar• Dirección de rotación: hacia izquierda, mirando desde el orificio de impulsión.• Instalación: vertical / horizontal.
APPLICATIONSIndiquée pour le relevage, la surpression et la distribution dans des installationsciviles et industrielles, l’alimentation d’autoclaves et de citernes, les installationsanti-incendie et de lavage, les systèmes d’irrigation, avec prélèvement dans despuits, des réservoirs ou des bassins naturels.
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION DE LA POMPELa nouvelle serie d’électropompes immergées 4” FS 98 utilise turbines du typeflottant, à glissement axiale, qui empêche le blocage de la pompe même enprésence de sable. Les composants ont été réalisées avec matériaux particulièrsqui assurent une haute résistance à l’usure. La pompe représente la solutionidéale pour le pompage d’eau avec présence de sable, jusqu’à 300 g/m3.
ACCOUPLEMENTL’électropompe est équipée d’un moteur électrique de la série CL 95 4" (Moteurà bain d’huile) ou MF 4" (Moteur en resin à bain d’eau).La bride d’accouplement au moteur et l’extrémité de l’arbre sont conformes auxnormes NEMA 1-18.388 .
CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENTLes caractéristiques hydrauliques indiquées sont mesurées en eau froide (15°C)à la pression atmosphérique d’1 bar et à une densité de 1000 kg/m3.S’agissant de pompes fabriquées en série, elles sont garanties selon la normeISO 9906, annexe A.• Fluide: chimiquement et mécaniquement non agressif, avec un contenu
maximum de substances solides de la dureté et granulométrie du limon (300 g/m3)
• Température maximum: 30°C• Pression maximum de service: 39 bars.• Sens de rotation: contraire aux aiguilles d’une montre quand on regarde
la bride de refoulement.• Installation: verticale / horizontale.
ANWENDUNGENGeeignet für die Abhehung, die Druckerhöhung und Verteilung in Zivil- undIndustrieanlagen, zur Speisung von Autoklaven, Zisternen, Feuerbekämpfungs,Wasch- und Bewässerungsanlagen, mit Wasserentnahme aus Brunnen, Wannenoder natürlichen Wasserbecken.
KONSTRUKTIONSEIGENSCHAFTEN DER PUMPEDie neue Serie von 4” UnterwassermotorpumpenFS 98 verwendet schwimmende axialschlupfende Laufräder, die das Hemmender Pumpe auch mit Anwesenheit von Sand vermeiden. Die Pumpenteile sindmit Sondermaterialen gebaut, die einen hohen Verschleisswiderstand bieten.Diese Pumpe ist die ideale Lösung bei der Förderung von Wasser mit schwebendemSand bis 300g/m3.
KUPPLUNGDie Elektropumpe wird mit einem E-Motor der Serie CL 95 4" (Ölmotoren) oderMF 4" (Wasserbad-Harzmotoren) geliefert.Der Kupplungsflansch am Motor und die Wellennase sind gemäß NEMA 1-18.388.
BETRIEBSDATENDie angegebenen hydraulischen Eigenschaften wurden in kaltem Wasser (15°C),bei 1 bar atmosphärischem Druck und einer Dichte von 1000kg/m3 vermessen.Da es sich um Serienpumpen handelt, sind sie gemäß ISO 9906, Anhang Akonstruiert.• Flüssigkeit: chemisch und mechanisch nicht
aggressiv, mit einem Höchstgehalt an Feststoffen mit Härte und Granulometrievon Schlick (300 g/m3)
• Höchsttemperatur: 30°C• Höchstbetriebsdruck: 39 bar.• Drehsinn: gegen den Uhrzeigersinn, vom Auslass aus gesehen.• Einbau: vertikal / horizontal.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
APLICAÇÕESAdequada para a elevação, pressurização e distribuição em instalações do tipocivil e industrial, distribuição a autoclaves e cisternas, sistemas anti-incêndio ede lavagem, sistemas de rega. Trasfega de poços, tanquese bacia de rio.
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO DA BOMBAA nova série de electrobombas submersíveis de 4” FS 98 utiliza turbinas do tipoflutuante, com deslizamento axial, que evita o bloqueio da bomba mesmo coma presença de areia.Os componentes são fabricados com materiais especiais que asseguram umagrande resistência ao desgaste.A bomba representa a solução ideal no bombeio de água com presença de areiaem suspensão, até 300 g/m3.
ACOPLAMENTOA electrobomba esta equipada com motor eléctrico série CL 95 4” (motor embanho de óleo)ou MF 4” (motor em resina com banho de água).O cardão de acoplamento ao motor e a extremidade do veio estão conforme anorma NEMA 1-18.388.
DADOS DE FUNCIONAMENTOAs características hidráulicas indicadas referem-se a água fria (15°C) com pressãoatmosférica de 1 bar e densidade de 1000 Kg/m3.As bombas são produzidas em série e portanto são fabricadas segundo a normaISO 9906, parágrafo A.• Líquido bombeado: química e mecanicamente não agressivos, com um conteúdo
máximo de partículas sólidas e de granulometria do barro (300 g/m3).• Temperatura máxima: 30°C.• Pressão máxima e funcionamento: 39 bar• Sentido rotação: para a esquerda, olhando desde o orificio de impulsão.• Instalação: vertical/horizontal.
PORTUGUÊS
≅ 2900 1/min• TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo.• Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pumpworks properly. • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos paraevitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement à l’horizontale possible. Veiller à poser correctement les supportspour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Betrieb in horizontaler Stellung möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängendarbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocarcorrectamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente.• Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors• Potência nominal do motor.
** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor230V con funcionamento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf anfrage mit motor 230V mit betrieb 3~• Sob pedido motor 230 V com funcionamento 3~
FS 98A
4
TipoType
MotoreMotor
•kW HP
In(A)
3~ 1~**400 V 230 V
U.S.g.p.m.
Q m3/h
l/min
0 1,8 3,5 5,3 7,0 8,8 10,6 12,3
0 0,4 0,8 1,2 1,6 2 2,4 2,8
0 7 13 20 27 33 40 47
H
(m)
43 41 39 35 32 28 22 13
68 64 60 55 50 43 34 20
92 87 82 75 68 59 47 27
129 122 115 105 95 82 65 38
178 169 159 145 131 114 90 53
226 215 202 185 167 145 115 67
267 256 240 220 198 172 137 80
318 302 284 260 234 203 162 94
372 354 334 305 276 238 190 110
0,37 0,5 1,3 3,2
0,55 0,75 1,7 4,3
0,75 1 2,2 5,3
1,1 1,5 3,2 7,8
1,5 2 4 9,9
2,2 3 5 14
2,2 3 5,9 14,9
3 4 7 -
3 4 7,8 -
FS 98 A/7*
FS 98 A/11*
FS 98 A/15*
FS 98 A/21*
FS 98 A/29*
FS 98 A/37*
XFS 98 A/44XFS 98 A/52XFS 98 A/61
• DIMENSIONI E PESI• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• DIMENSÕES E PESO COM MOTOR MONOFÁSICO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motormonofasico - Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões epeso com motor monofásico.• Fino a giugno 2003 saranno fornite con bocca di mandata 2” gas, poi da 1” 1/2 gas - They will be provided with 2” outlet untilJune 2003, then 1” 1/2 - Hasta el mes de Junio de 2003 vienen con descarga 2” gas; después de esta fecha con descarga 1” 1/2gas - Jusqu’à Juin 2003 seront livrées avec orifice de refoulement 2” Gas et en suite avec 1” 1/2 Gas - Sie werden mit 2” Auslassbis Juni 2003 geliefert, nachmer 1” 1/2 - Até Junio 2003 se forneceram con boca de impulsão de 2” gas. Depois con diametro de1” 1/2 gas.
ELETTROPOMPE
5
P= Potenza assorbita per singolo stadio • P= Absorbed power for each stage • P= Potencia absorbida por cada etapa • P= Puissance absorbée par étage • P= Leistungsaufnahmein jeder Stufe • P= Potência absorvida por cada conjunto.Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo ISO 9906 - Appendice A • Theperformance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to ISO 9906 - Attachment A• Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con ISO 9906 - ParrafoA • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformesaux normes ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung undKurven gemäß ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvasde acordo com ISO 9906 - Parágrafo A
≅ 2900 1/min• TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo.• Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pumpworks properly. • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos paraevitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement à l’horizontale possible. Veiller à poser correctement les supportspour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Betrieb in horizontaler Stellung möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängendarbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocarcorrectamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente.• Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors• Potência nominal do motor.
** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor230V con funcionamento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf anfrage mit motor 230V mit betrieb 3~• Sob pedido motor 230 V com funcionamento 3~
FS 98B
6
TipoType
MotoreMotor
•kW HP
In(A)
3~ 1~**400 V 230 V
U.S.g.p.m.
Q m3/h
l/min
0 2,6 5,3 7,9 10,6 13,2 15,4
0 0,6 1,2 1,8 2,4 3 3,5
0 10 20 30 40 50 58
H
(m)
37 34,5 31,5 28 23 17 10
55 52 47 42 35 26 15
74 69 63 56 45 35 20
110 104 94 83 69 52 30
147 138 125 111 92 69 40
183 173 156 138 114 86 50
220 207 188 166 137 103 60
257 242 219 194 160 120 70
293 276 250 221 183 137 80
342 322 292 258 213 160 93
385 363 328 290 240 180 104
0,37 0,5 1,3 3,2
0,55 0,75 1,7 4,3
0,75 1 2,2 5,3
1,1 1,5 3,2 7,8
1,5 2 4 9,9
2,2 3 5 14
2,2 3 5,9 14,9
3 4 7 -
3 4 7,8 -
4 5,5 9 -
4 5,5 10 -
FS 98 B/6*
FS 98 B/9*
FS 98 B/12*
FS 98 B/18*
FS 98 B/24*
FS 98 B/30*
FS 98 B/36*
XFS 98 B/42XFS 98 B/48XFS 98 B/56XFS 98 B/63
• DIMENSIONI E PESI• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• DIMENSÕES E PESO COM MOTOR MONOFÁSICO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motormonofasico - Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões epeso com motor monofásico.• Fino a giugno 2003 saranno fornite con bocca di mandata 2” gas, poi da 1” 1/2 gas - They will be provided with 2” outlet untilJune 2003, then 1” 1/2 - Hasta el mes de Junio de 2003 vienen con descarga 2” gas; después de esta fecha con descarga 1” 1/2gas - Jusqu’à Juin 2003 seront livrées avec orifice de refoulement 2” Gas et en suite avec 1” 1/2 Gas - Sie werden mit 2” Auslassbis Juni 2003 geliefert, nachmer 1” 1/2 - Até Junio 2003 se forneceram con boca de impulsão de 2” gas. Depois con diametro de1” 1/2 gas.
ELETTROPOMPE
7
P= Potenza assorbita per singolo stadio • P= Absorbed power for each stage • P= Potencia absorbida por cada etapa • P= Puissance absorbée par étage • P= Leistungsaufnahmein jeder Stufe • P= Potência absorvida por cada conjunto.Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo ISO 9906 - Appendice A • Theperformance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to ISO 9906 - Attachment A• Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con ISO 9906 - ParrafoA • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformesaux normes ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung undKurven gemäß ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvasde acordo com ISO 9906 - Parágrafo A
≅ 2900 1/min• TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo.• Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pumpworks properly. • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos paraevitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement à l’horizontale possible. Veiller à poser correctement les supportspour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Betrieb in horizontaler Stellung möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängendarbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocarcorrectamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente.• Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors• Potência nominal do motor.
** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor230V con funcionamento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf anfrage mit motor 230V mit betrieb 3~• Sob pedido motor 230 V com funcionamento 3~
• DIMENSIONI E PESI• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• DIMENSÕES E PESO COM MOTOR MONOFÁSICO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motormonofasico - Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões epeso com motor monofásico.• Fino a giugno 2003 saranno fornite con bocca di mandata 2” gas, poi da 1” 1/2 gas - They will be provided with 2” outlet untilJune 2003, then 1” 1/2 - Hasta el mes de Junio de 2003 vienen con descarga 2” gas; después de esta fecha con descarga 1” 1/2gas - Jusqu’à Juin 2003 seront livrées avec orifice de refoulement 2” Gas et en suite avec 1” 1/2 Gas - Sie werden mit 2” Auslassbis Juni 2003 geliefert, nachmer 1” 1/2 - Até Junio 2003 se forneceram con boca de impulsão de 2” gas. Depois con diametro de1” 1/2 gas.
ELETTROPOMPE
9
P= Potenza assorbita per singolo stadio • P= Absorbed power for each stage • P= Potencia absorbida por cada etapa • P= Puissance absorbée par étage • P= Leistungsaufnahmein jeder Stufe • P= Potência absorvida por cada conjunto.Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo ISO 9906 - Appendice A • Theperformance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to ISO 9906 - Attachment A• Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con ISO 9906 - ParrafoA • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformesaux normes ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung undKurven gemäß ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvasde acordo com ISO 9906 - Parágrafo A
≅ 2900 1/min• TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo.• Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pumpworks properly. • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos paraevitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement à l’horizontale possible. Veiller à poser correctement les supportspour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Betrieb in horizontaler Stellung möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängendarbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocarcorrectamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente.• Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors• Potência nominal do motor.
** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor230V con funcionamento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf anfrage mit motor 230V mit betrieb 3~• Sob pedido motor 230 V com funcionamento 3~
FS 98D
10
• DIMENSIONI E PESI• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• DIMENSÕES E PESO COM MOTOR MONOFÁSICO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motormonofasico - Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões epeso com motor monofásico.
P= Potenza assorbita per singolo stadio • P= Absorbed power for each stage • P= Potencia absorbida por cada etapa • P= Puissance absorbée par étage • P= Leistungsaufnahmein jeder Stufe • P= Potência absorvida por cada conjunto.Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo ISO 9906 - Appendice A • Theperformance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to ISO 9906 - Attachment A• Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con ISO 9906 - ParrafoA • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformesaux normes ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung undKurven gemäß ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvasde acordo com ISO 9906 - Parágrafo A
≅ 2900 1/min• TABELLA DELLE CARATTERISTICHE IDRAULICHE• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• TABELA DE CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
* Funzionamento in orizzontale possibile. Si raccomanda la corretta posa dei supporti onde evitare che l’elettropompa lavori a sbalzo.• Horizontal operation is possible. The motor shall be correctly installed with the relative supports in order to ensure the electric pumpworks properly. • El funcionamiento en posición horizontal es posible. Se aconseja colocar correctamente los soportes oportunos paraevitar que la electrobomba funcione en voladizo. • Fonctionnement à l’horizontale possible. Veiller à poser correctement les supportspour éviter que l’électropompe travaille par sauts. • Betrieb in horizontaler Stellung möglich. Damit die Elektropumpe nicht überhängendarbeitet, wird der korrekte Einbau der Halterungen empfohlen. • Funcionamento possível na horizontal. Aconselha-se colocarcorrectamente os suportes correspondentes para que a bomba trabalhe adequadamente.• Potenza nominale motore • Rated power of motor • Potencia nominal del motor • Puissance nominale moteur • Nennleistung des Motors• Potência nominal do motor.
** A richiesta si fornisce motore 230V con funzionamento 3~ • On request motor 230V with functioning 3~ • Bajo demanda motor230V con funcionamento 3~ • Sur demande on livre moteur 230V fonctionnement 3~ • Auf anfrage mit motor 230V mit betrieb 3~• Sob pedido motor 230 V com funcionamento 3~
FS 98E
12
• DIMENSIONI E PESI• TABLE OF THE HYDRAULIC FEATURES• TABLA DE LAS CARACTERISTICAS HIDRAULICAS• TABLEAU DES CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES• TABELLE DER HYDRAULISCHEN EIGENSCHAFTEN• DIMENSÕES E PESO COM MOTOR MONOFÁSICO
• Dimensioni e pesi con motore monofase - Dimensions and weight with single phase motor - Dimensiones y pesos con motormonofasico - Dimensions et poids avec moteur monophasé - Abmessungen und Gewichte mit einphasigem Motor - Dimensões epeso com motor monofásico.
P= Potenza assorbita per singolo stadio • P= Absorbed power for each stage • P= Potencia absorbida por cada etapa • P= Puissance absorbée par étage • P= Leistungsaufnahmein jeder Stufe • P= Potência absorvida por cada conjunto.Le curve di prestazione sono basate su valori di viscosità cinematica = 1 mm2/s e densità pari a 1000 kg/m3. Tolleranza e curve secondo ISO 9906 - Appendice A • Theperformance curves are based on the kinematic viscosity values = 1 mm2/s and density equal to 1000 kg/m3. Tolerance and curves according to ISO 9906 - Attachment A• Las curvas de rendimiento se refieren a valores de viscosidad cinemática = 1 mm2/s y densidad de 1000 Kg/m3. Tolerancia de las curvas de acuerdo con ISO 9906 - ParrafoA • Les courbes de performances sont basées sur des valeurs de viscosité cinématique égale à 1 mm2/s et une densité égale à 1000 kg/m3. Tolérance et courbes conformesaux normes ISO 9906 - Annexe A • Die Leistungskurven beruhen auf einer kinematischen Zähflüssigkeit von 1 mm2/s und einer Dichte von 1000 kg/m3. Abweichung undKurven gemäß ISO 9906 - Anhang A • As curvas de rendimento referem-se a valores de viscosidade = 1 mm2/s e densidade igual a 1000 kg/m3. Tolerância das curvasde acordo com ISO 9906 - Parágrafo A
• NOMENCLATURA PARTI DI RICAMBIO FS/FF98 A-B-C-D-E• SPARE PARTS LIST FS/FF98 A-B-C-D-E• NOMENCLATURA REPUESTOS FS/FF98 A-B-C-D-E• NOMENCLATURE PIECES DE RECHANGE FS/FF98 A-B-C-D-E• ERSATZTEILLISTE FS/FF98 A-B-C-D-E• NOMENCLATURA DOS ACESSÓRIOS FS/FF98 A-B-C-D-E