-
Ritchie's Fabulae FacilesProject Gutenberg's Ritchie's Fabulae
Faciles, by John Kirtland, ed. Copyright laws are changing all over
theworld. Be sure to check the copyright laws for your country
before downloading or redistributing this or anyother Project
Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this
Project Gutenberg file. Please do not remove it.Do not change or
edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about
the eBook and Project Gutenberg at thebottom of this file. Included
is important information about your specific rights and
restrictions in how the filemay be used. You can also find out
about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to
getinvolved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic
Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since
1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of
Volunteers!*****
Title: Ritchie's Fabulae Faciles A First Latin Reader
Author: John Kirtland, ed.
Release Date: September, 2005 [EBook #8997] [Yes, we are more
than one year ahead of schedule] [This filewas first posted on
August 31, 2003]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RITCHIE'S FABULAE
FACILES ***
Produced by Karl Hagen, Tapio Riikonen and Online Distributed
Proofreaders
RITCHIE'S FABULAE FACILES
A FIRST LATIN READER
EDITED WITH NOTES AND A VOCABULARY BY JOHN COPELAND KIRTLAND,
Jr. Professor of Latinin The Phillips Exeter Academy
THE LITTLE THAT IS MINE IN THIS LITTLE BOOK I GRATEFULLY
DEDICATE TO PROFESSORJOSEPH HETHERINGTON M'DANIELS TEACHER AND
FRIEND
PREFACE
Some time ago a fellow-teacher brought the Fabulae Faciles to my
notice, and I have since used two of themeach year with my class of
beginners in Latin with increasing appreciation. Indeed, I know
nothing better to
Ritchie's Fabulae Faciles 1
-
introduce the student into the reading of connected narrative,
and to bridge the great gulf between thebeginner's book of the
prevailing type and the Latinity of Caesar or Nepos. They are
adapted to this use notmerely by reason of their simplicity and
interest, but more particularly by the graduating of difficulties
and thelarge use of Caesarian words and phrases to which Mr.
Ritchie calls attention in his preface.
Doubtless many American teachers have become familiar with
portions of the Fabulae, for they have beenfreely drawn upon in
several Latin readers recently published in this country. I venture
to hope that those whohave made the acquaintance of the work in
this way will welcome a complete edition.
In England the little book has had a large use. Its pedagogical
excellencies are well summed up in a letteraddressed to Mr. Ritchie
by the Very Rev. E.C. Wickham, formerly Head-Master of Wellington
College, thewell-known editor of Horace:--
"It launches the student at once in ancient life. The old
classical stories, simply told, seem to me much the bestmaterial
for early Latin reading. They are abundantly interesting; they are
taken for granted in the realliterature of the language; and they
can be told without starting the beginner on a wrong track by a
barbarousmixture of ancient and modern ideas.
"It combines, if I may say so, very skilfully, the interest of a
continuous story, with the gradual andprogressive introduction of
constructions and idioms. These seem to me to be introduced at the
right moment,and to be played upon long enough to make them
thoroughly familiar."
In revising Mr. Ritchie's book for the use of American schools
it has seemed best to make extensive changes.Long vowels have been
marked throughout, and the orthography of Latin words has been
brought intoconformity with our practice. Many liberties have been
taken with the text itself, especially in the latter part,in the
way of making it approximate more closely to our rather strict
notions of the standards of model prose.A few words and uses of
words not found in the prose writers of the republic have been
retained, but nothing,it is hoped, that will seriously mislead the
young student. I shall welcome any criticism that may lead
tofurther changes in the text in future editions.
The notes are entirely new, and are intended for students who
have but just finished the beginner's book orhave not yet finished
it. Some notes may appear at first sight unnecessary or
unnecessarily hard, but the reasonfor their insertion should be
evident when the student begins the reading of classical Latin, the
difficulties ofwhich will be less likely to appal the beginner if
some of them have been already conquered. I believe it amistake to
postpone all treatment of the uses of the subjunctive, for
instance, or of the constructions of indirectdiscourse until the
study of Nepos or Caesar is begun. Besides, it is easier to neglect
notes than to supplythem, and the teacher who prefers to do the
first reading without much attention to the more
difficultconstructions will only need to tell his students to
disregard certain of my notes--or all of them.
There are no references to the grammars, but syntax has been
given such treatment as seemed needed tosupplement its treatment in
the beginner's book. Teachers will therefore be able to postpone
the use of aformal manual of grammar, if they so desire. Those who
wish their classes to begin the reading of Latin at theearliest
possible moment will find it feasible to use this book as soon as
the inflections and the moreelementary principles of syntax have
been mastered.
In the vocabulary, the derivation or composition and the
original meaning of words have been indicatedwherever these seemed
likely to prove helpful. Principal parts and genitives have been
given in such a way asto prevent misunderstanding, and at the same
time emphasize the composition of the verb or the suffix of
thenoun: for example, _abscd, -cdere, -cd, -csus; aets, -ttis_.
The lists of works of English literature and of art in which the
myths are treated are only suggestive.Occasional readings from the
one and exhibitions of representations of the other, either in the
form of
Ritchie's Fabulae Faciles 2
-
photographs or by the stereopticon, will not only stimulate
interest in the Latin text but aid also in creating inthe student a
taste for literature and for art.
I planned at first to add some exercises for retranslation, but
after careful consideration it has seemed notworth while. Most
teachers will prefer not to base composition upon the Latin read at
this stage, and thosewho wish to do so will find it an easy matter
to prepare their own exercises, or can draw upon the
copiousexercises prepared by Mr. Ritchie and published separately
under the title Imitative Exercises in Easy LatinProse.
In the reading of proof I have had generous help from Dr. F.K.
Ball of The Phillips Exeter Academy, Mr. J.C.Flood of St. Mark's
School, and Mr. A.T. Dudley of Noble and Greenough's School,
Boston. The proof-sheetshave been used with the beginner's class in
this Academy, and I have thus been able to profit by the
criticismof my associate Mr. G.B. Rogers, and to test the work
myself. The assistance of my wife has greatly lightenedthe labor of
verifying the vocabulary.
JOHN C. KIRTLAND, Jr.
EXETER, N.H., 7 March, 1903.
CONTENTS
THE MYTHS IN ENGLISH LITERATURE. THE MYTHS IN ART. INTRODUCTORY
NOTE. PERSEUS.HERCULES. THE ARGONAUTS. ULYSSES. NOTES.
VOCABULARY.
LIST OF ILLUSTRATIONS
THE CARPENTER SHUTTING UP DANAE AND PERSEUS IN THE ARK AT THE
COMMAND OFACRISIUS (Vase-painting) HERCULES, NESSUS, AND DEJANIRA
(Pompeian Wall-painting) MEDEAMEDITATING THE MURDER OF HER SONS
(Pompeian Wall-painting) ULYSSES AND CIRCE (RomanRelief)
THE MYTHS IN ENGLISH LITERATURE
PERSEUS
Hawthorne, _A Wonder-Book: The Gorgon's Head_. Kingsley, _The
Heroes: Perseus_. Cox, _Tales ofAncient Greece: Medusa, Danae,
Perseus, Andromeda, Akrisios_. Francillon, _Gods and Heroes:
TheAdventures of Perseus_. Kingsley, Andromeda. William Morris,
_The Earthly Paradise: The Doom of KingAcrisius_. Lewis Morris,
_The Epic of Hades: Andromeda_. Dowden, Andromeda. Shelley, On the
Medusa ofLeonardo da Vinci. D. G. Rossetti, Aspecta Medusa.
HERCULES
Hawthorne, _A Wonder-Book: The Three Golden Apples_. Cox, _Tales
of Ancient Greece: The Toils ofHerakles_. Francillon, _Gods and
Heroes: The Hero of Heroes_. William Morris, _The Earthly Paradise:
TheGolden Apples_. Lewis Morris, _The Epic of Hades: Deianeira_.
Lang's translation of Theocritus, Idyls xxiv,xxv.
THE ARGONAUTS
Apollonius of Rhodes, The Tale of the Argonauts, translated by
Way. D.O.S. Lowell, _Jason's Quest_.Hawthorne, _Tanglewood Tales:
The Golden Fleece_. Kingsley, _The Heroes: The Argonauts_. Cox,
_Tales
Ritchie's Fabulae Faciles 3
-
of Ancient Greece: Phrixos and Helle, Medeia_. Church, _Heroes
and Kings: The Story of the Ship Argo_.Francillon, _Gods and
Heroes: The Golden Fleece_. William Morris, The Life and Death of
Jason. BayardTaylor, Hylas. John Dyer, The Fleece. Lang's
translation of Theocritus, several of the Idyls.
ULYSSES
Homer, The Odyssey, translated by Bryant (verse), William Morris
(verse), Palmer (prose), Butcher and Lang(prose). Lamb, The
Adventures of Ulysses. Hawthorne, _Tanglewood Tales: Circe's
Palace_. Cox, _Tales ofAncient Greece: The Lotos-Eaters, Odysseus
and Polyphemos, Odysseus and Kirk_. Church, _Stories fromHomer: The
Cyclops, The Island of Aeolus, Circ_. Tennyson, _The Lotos-Eaters_.
Matthew Arnold, TheStrayed Reveler. Dobson, The Prayer of the Swine
to Circe.
THE MYTHS IN ART
Burne-Jones, Perseus and the Graeae. Caravaggio, Head of Medusa.
Leonardo da Vinci, Head of Medusa.Canova, Perseus. Benvenuto
Cellini, Perseus, and Perseus saving Andromeda. Piero di Cosimo,
Perseus andAndromeda. Charles Antoine Coypel, Perseus and
Andromeda. Domenichino, Perseus and Andromeda.Rubens, Perseus and
Andromeda. Giovanni da Bologna, Hercules and the Centaur.
Bandinelli, Hercules andCacus. Guido Reni, Dejanira and the Centaur
Nessus. Canova, Hercules and Lichas. Sichel, Medea. Genelli,Jason
and Medea capturing the Golden Fleece. Burne-Jones, Circe. L.
Chalon, Circe and the Companions ofUlysses. Rivire, Circe and the
Companions of Ulysses.
Photographs and lantern-slides of all the works mentioned above
may be obtained of the Soule Art Company,Boston. The list might
have been made much longer, but it seemed likely to prove most
helpful if limited toworks of which reproductions are so easily
obtainable. For the treatment of the myths in ancient art,
theteacher is referred to the numerous pertinent illustrations in
Baumeister's _Denkmler des klassischenAltertums_, or the same
editor's _Bilder aus dem griechischen und rmischen Altertum fr
Schler_, the latterof which contains the cuts of the larger work,
and is so cheap and so useful that it ought to lie on the desk
ofevery teacher of Greek or Latin.
INTRODUCTORY NOTE
The Fabulae Faciles, or 'Easy Stories.' are four Greek myths
retold in Latin, not by a Roman writer, however,but by an
Englishman, who believed that they would afford interesting and
pleasant reading for young folkswho were just beginning the study
of the Latin language. By myth is meant an imaginative tale that
has beenhanded down by tradition from remote antiquity concerning
supernatural beings and events. Such tales arecommon among all
primitive peoples, and are by them accepted as true. They owe their
origin to no singleauthor, but grow up as the untutored imagination
strives to explain to itself the operations of nature and
themysteries of life, or amuses itself with stories of the brave
exploits of heroic ancestors.
The most beautiful and delightful of all myths are those that
have come down to us in the remains of theliterature and the art of
ancient Greece and Rome; they are also the most important to us,
for many of the greatmasterpieces of English literature and of
modern art have been inspired by them and cannot be understood
andappreciated by one ignorant of classical mythology.
Of this mythology the Fabulae Faciles give but a small part. If
you wish to know more of the subject, youshould read Gayley's The
Classic Myths in English Literature, Guerber's Myths of Greece and
Rome, or thebooks by Kingsiey, Cox, Church, and Francillon
mentioned earlier.
PERSEUS
Ritchie's Fabulae Faciles 4
-
_Acrisius, an ancient king of Argos, had been warned by an
oracle that he should perish by the hand of hisgrandson. On
discovering, therefore, that his daughter Danae had given birth to
a son, Acrisius endeavored toescape his fate by setting both mother
and child adrift on the sea. They were saved, however, by the help
ofJupiter; and Perseus, the child, grew up at the court of
Polydectes, king of Seriphos, an island in the AegeanSea. On
reaching manhood, Perseus was sent by Polydectes to fetch the head
of Medusa, one of the Gorgons.This dangerous task he accomplished
with the help of Apollo and Minerva, and on his way home he
rescuedAndromeda, daughter of Cepheus, from a sea-monster. Perseus
then married Andromeda, and lived some timein the country of
Cepheus. At length he returned to Serphos, and turned Polydectes to
stone by showing himthe Gorgon's head; he then went to the court of
Acrisius, who fled in terror at the news of his grandson'sreturn.
The oracle was duly fulfilled, for Acrisius was accidentally killed
by a quoit thrown by Perseus_.
1. THE ARK Haec nrrantur pots d Perse. Perseus flius erat Iovis,
mxim derum; avus ius Acrisiusappellbtur. Acrisius volbat Perseum
neptem suum necre; nam propter rculum puerum timbat.Comprehendit
igitur Perseum adhc infantem, et cum mtre in arc lgne inclsit. Tum
arcam ipsam in mareconicit. Dana, Perse mter, mgnopere territa est;
tempests enim mgna mare turbbat. Perseus autem insin mtris
dormibat.
2. JUPITER SAVES HIS SON Iuppiter tamen haec omnia vdit, et
flium suum servre cnstituit. Tranquillumigitur fcit mare, et arcam
ad nsulam Serphum perdxit. Hius nsulae Polydects tum rx erat.
Postquamarca ad ltus appulsa est, Dana in harn quitem capibat. Post
breve tempus pisctre qudam reperta est,et ad domum rgis Polydectis
adducta est. Ille mtrem et puerum bengn excpit, et is sdem ttam
infnibus sus dedit. Dana hc dnum libenter accpit, et pr tant
benefici rg grtis git.
3. PERSEUS IS SENT ON HIS TRAVELS Perseus igitur mults anns ibi
habitbat, et cum mtre su vtambetam agbat. At Polydects Danan
mgnopere ambat, atque eam in mtrimnium dcere volbat. Hctamen
cnsilium Perse minim grtum erat. Polydects igitur Perseum dmittere
cnstituit. Tum iuvenem ads vocvit et haec dxit: "Turpe est hanc
gnvam vtam agere; iam ddum t adulscns es. Qu sque hcmanbis? Tempus
est arma capere et virttem praestre. Hinc ab, et caput Medsae mihi
refer."
4. PERSEUS GETS HIS OUTFIT Perseus ubi haec audvit, ex nsul
discessit, et postquam ad continentemvnit, Medsam quaesvit. Di
frstr quaerbat; namque ntram loc gnrbat. Tandem Apoll et
Minervaviam dmnstrvrunt. Prmum ad Graes, sorrs Medsae, pervnit. Ab
hs tlria et galeam magicamaccpit. Apoll autem et Minerva falcem et
speculum dedrunt. Tum postquam tlria pedibus induit, in
eraascendit. Di per cra volbat; tandem tamen ad eum locum vnit ubi
Medsa cum cters Gorgonibushabitbat. Gorgons autem mnstra erant
speci horribil; capita enim erum anguibus omnn contcta erant.Mans
etiam ex aere factae erant.
5. _THE GORGON'S HEAD_
Rs difficillima erat caput Gorgonis abscdere; ius enim cnspect
homines in saxum vertbantur. Propterhanc causam Minerva speculum
Perse dederat. Ille igitur tergum vertit, et in speculum nspicibat;
hc modad locum vnit ubi Medsa dormibat. Tum falce su caput ius n ct
abscdit. Cterae Gorgons statim somn excittae sunt, et ubi rem
vdrunt, r commtae sunt. Arma rapurunt, et Perseum occdere
volbant.Ille autem dum fugit, galeam magicam induit; et ubi hc
fcit, statim cnspect erum vsit.
6. _THE SEA-SERPENT_
Post haec Perseus in fns Aethiopum vnit. Ibi Cpheus qudam ill
tempore rgnbat. Hc Neptnum, marisdeum, lim offenderat; Neptnus
autem mnstrum saevissimum mserat. Hc cottdi mar venibat ethomins
dvorbat. Ob hanc causam pavor anims omnium occupverat. Cpheus
igitur rculum deHammnis cnsuluit, atque de issus est fliam mnstr
trdere. ius autem flia, nomine Andromeda,virg frmsissima erat.
Cpheus ubi haec audvit, mgnum dolrem percpit. Volbat tamen cvs
sus
Ritchie's Fabulae Faciles 5
-
tant percul extrahere, atque ob eam causam imperta Hammnis
facere cnstituit.
7. A HUMAN SACRIFICE Tum rx diem certam dxit et omnia parvit.
Ubi ea dis vnit, Andromeda ad ltusdducta est, et in cnspect omnium
ad rpem adligta est. Omns ftum ius dplrbant, nec lacrimstenbant. At
subit, dum mnstrum exspectant, Perseus accurrit; et ubi lacrims
vdit, causam dolris quaerit.Ill rem ttam expnunt et puellam
dmnstrant. Dum haec geruntur, fremitus terribilis audtur;
simulmnstrum horribil speci procul cnspicitur. ius cnspectus timrem
mximum omnibus inicit. Mnstrummgn celeritte ad ltus contendit,
iamque ad locum appropinqubat ubi puella stbat.
8. THE RESCUE At Perseus ubi haec vdit, gladium suum dxit, et
postquam tlria induit, in era subltusest. Tum dsuper in mnstrum
impetum subit fcit, et gladi su collum ius graviter vulnervit.
Mnstrumubi snsit vulnus, fremitum horribilem didit, et sine mor
ttum corpus in aquam mersit. Perseus dum circumltus volat, reditum
ius exspectbat. Mare autem intere undique sanguine nficitur. Post
breve tempus bluarrsus caput sustulit; mox tamen Perse ct gravire
vulnerta est. Tum iterum s in unds mersit, nequeposte vsa est.
9. THE REWARD OF VALOR Perseus postquam ad ltus dscendit, prmum
tlria exuit; tum ad rpem vnitubi Andromeda vincta erat. Ea autem
omnem spem saltis dposuerat, et ubi Perseus adiit, terrre
paeneexanimta erat. Ille vncula statim solvit, et puellam patr
reddidit. Cpheus ob hanc rem mxim gaudiadfectus est. Meritam grtiam
pr tant benefici Perse rettulit; praetere Andromedam ipsam e
inmtrimnium dedit. Ille libenter hc dnum accpit et puellam dxit.
Paucs anns cum uxre su in eregine habitbat, et in mgn honre erat
apud omns Aethiops. Mgnopere tamen mtrem suam rrsusvidre cupibat.
Tandem igitur cum uxre su rgn Cphe discessit.
10. POLYDECTES IS TURNED TO STONE Postquam Perseus ad nsulam
nvem appulit, s ad locumcontulit ubi mter lim habitverat, sed domum
invnit vacuam et omnn dsertam. Trs dis per ttamnsulam mtrem
quaerbat; tandem quart di ad templum Dinae pervnit. Hc Dana
refgerat, quodPolydectem timbat. Perseus ubi haec cgnvit, r mgn
commtus est; ad rgiam Polydectis sine morcontendit, et ubi e vnit,
statim in trium inrpit. Polydects mgn timre adfectus est et fugere
volbat.Dum tamen ille fugit, Perseus caput Medsae mnstrvit; ille
autem simul atque hc vdit, in saxum versusest.
II. THE ORACLE FULFILLED Post haec Perseus cum uxre su ad urbem
Acris rediit. Ille autem ubiPerseum vdit, mgn terrre adfectus est;
nam propter rculum istud neptem suum adhc timbat. InThessaliam
igitur ad urbem Lrsam statim refgit, frstr tamen; neque enim ftum
suum vtvit. Post paucsanns rx Lrsae lds mgns fcit; nntis in omns
parts dmserat et diem dxerat. Mult ex omnibusurbibus Graeciae ad
lds convnrunt. Ipse Perseus inter alis certmen discrum iniit. At
dum discumconicit, avum suum cs occdit; Acrisius enim inter
specttrs ius certminis forte stbat.
HERCULES
_Hercules, a Greek hero celebrated for his great strength, was
pursued throughout his life by the hatred ofJuno. While yet an
infant, he strangled some serpents sent by the goddess to destroy
him. During his boyhoodand youth he performed various marvelous
feats of strength, and on reaching manhood succeeded indelivering
the Thebans from the oppression of the Minae. In a fit of madness
sent upon him by Juno, he slewhis own children; and on consulting
the Delphic oracle as to how he should cleanse himself from this
crime,he was ordered to submit himself for twelve years to
Eurystheus, king of Tiryns, and to perform whatevertasks were
appointed him. Hercules obeyed the oracle, and during the twelve
years of his servitudeaccomplished twelve extraordinary feats known
as the Labors of Hercules. His death was causedunintentionally by
his wife Dejanira. Hercules had shot with his poisoned arrows a
centaur named Nessus,who had insulted Dejanira. Nessus, before he
died, gave some of his blood to Dejanira, and told her it wouldact
as a charm to secure her husband's love. Some time after, Dejanira
wishing to try the charm soaked one of
Ritchie's Fabulae Faciles 6
-
her husband's garments in the blood, not knowing that it was
poisoned. Hercules put on the robe, and aftersuffering terrible
torments died, or was carried off by his father Jupiter_.
12. THE HATRED OF JUNO Herculs, Alcmnae flius, lim in Graeci
habitbat. Hc omnium hominumvalidissimus fuisse dcitur. At In, rgna
derum, Alcmnam derat et Herculem adhc nfantem necrevoluit. Msit
igitur dus serpents saevissims; hae medi nocte in cubiculum Alcmnae
vnrunt, ubiHerculs cum frtre su dormibat. Nec tamen in cns, sed in
sct mgn cubbant. Serpents iamappropinquverant et sctum movbant;
itaque puer somn excitt sunt.
13. HERCULES AND THE SERPENTS phicls, frter Herculis, mgn vce
exclmvit; sed Herculs ipse,fortissimus puer, haudququam territus
est. Parvs manibus serpents statim prehendit, et colla erum mgnv
compressit. Tl mod serpents puer interfectae sunt. Alcmna autem,
mter puerrum, clmremaudverat, et martum suum somn excitverat. Ille
lmen accendit et gladium suum rapuit; tum ad puersproperbat, sed
ubi ad locum vnit, rem mram vdit, Herculs enim rdbat et serpents
mortus mnstrbat.
14. _THE MUSIC-LESSON_
Herculs puer corpus suum dligenter exercbat; mgnam partem di in
palaestr cnsmbat; didicitetiam arcum intendere et tla conicere. Hs
exercittinibus vrs ius cnfrmtae sunt. In msic etiam Lin centaur
rudibtur (centaur autem equ erant sed caput hominis habbant); huic
tamen art minusdligenter studbat. Hc Linus Herculem lim obirgbat,
quod nn studisus erat; tum puer rtus citharamsubit rapuit, et
omnibus vribus caput magistr nflcis percussit. Ille ct prstrtus
est, et paul post vtexcessit, neque quisquam poste id officium
suscipere voluit.
15. HERCULES ESCAPES SACRIFICE D Hercule haec etiam inter alia
nrrantur. lim dum iter facit, infns Aegyptirum vnit. Ibi rx qudam,
nmine Bsris, ill tempore rgnbat; hc autem vir crdlissimushomins
immolre cnsuverat. Herculem igitur corripuit et in vincula conicit.
Tum nntis dmsit et diemsacrifici dxit. Mox ea dis appetbat, et
omnia rte parta sunt. Mans Herculis catns ferres vinctae sunt,et
mola salsa in caput ius nspersa est. Ms enim erat apud antqus salem
et fr capitibus victimrumimpnere. Iam victima ad ram stbat; iam
sacerds cultrum smpserat. Subit tamen Herculs mgn cntvincula
perrpit; tum ct sacerdtem prstrvit; alter rgem ipsum occdit.
16. A CRUEL DEED Herculs iam adulscns Thbs habitbat. Rx Thbrum,
vir gnvus, Crenappellbtur. Minyae, gns bellicsissima, Thbns fnitim
erant. Lgt autem Minys ad Thbnsquotanns mittbantur; h Thbs venibant
et centum bovs postulbant. Thbn enim lim Minys superterant; tribta
igitur rg Minyrum quotanns pendbant. At Herculs cvs sus hc stpendi
lberrecnstituit; lgts igitur comprehendit, atque aurs erum abscdit.
Lgt autem apud omns gents sncthabentur.
17. THE DEFEAT OF THE MINYAE Ergnus, rx Minyrum, ob haec
vehementer rtus statim cum omnibuscpis in fns Thbnrum contendit.
Cren adventum ius per explrtrs cgnvit. Ipse tamen pgnrenluit, nam
mgn timre adfectus erat; Thbn igitur Herculem impertrem crevrunt.
Ille nntis inomns parts dmsit, et cpis cogit; tum proxim di cum mgn
exercit profectus est. Locum idneumdlgit et aciem nstrxit. Tum Thbn
superire loc impetum in hosts fcrunt. Ill autem impetumsustinre nn
poturunt; itaque acis hostium pulsa est atque in fugam
conversa.
18. MADNESS AND MURDER Post hc proelium Herculs cpis sus ad
urbem redxit. Omns Thbnpropter victriam mxim gaudbant; Cren autem
mgns honribus Herculem decorvit, atque fliam suame in mtrimnium
dedit. Herculs cum uxre su betam vtam agbat; sed post paucs anns
subit infurrem incidit, atque lbers sus ipse su man occdit. Post
breve tempus ad snittem reductus est, etpropter hc facinus mgn
dolre adfectus est; mox ex urbe effgit et in silvs s recpit. Nlbant
enim cvssermnem cum e habre.
Ritchie's Fabulae Faciles 7
-
19. HERCULES CONSULTS THE ORACLE Herculs tantum scelus expire
mgnopere cupibat. Cnstituitigitur ad rculum Delphicum re; hc enim
rculum erat omnium celeberrimum. Ibi templum erat Apollinisplrims
dns rntum. Hc in templ sedbat fmina quaedam, nmine Pthia et
cnsilium dabat is qu adrculum venibant. Haec autem fmina ab ips
Apolline docbtur, et volunttem de hominibus nntibat.Herculs igitur,
qu Apollinem praecipu colbat, hc vnit. Tum rem ttam exposuit, neque
scelus clvit.
20. _THE ORACLE'S REPLY_
Ubi Herculs fnem fcit, Pthia prm tacbat; tandem tamen iussit eum
ad urbem Tryntha re, et Eurysthergis omnia imperta facere. Herculs
ubi haec audvit, ad urbem illam contendit, et Eurysthe rg s
inservittem trdidit. Duodecim anns crdlissim Eurysthe servibat, et
duodecim labrs, qus illeimperverat, cnfcit; hc enim n mod tantum
scelus expir potuit. D hs labribus plrima potsscrpta sunt. Multa
tamen quae potae nrrant vix crdibilia sunt.
21. _FIRST LABOR: THE NEMEAN LION_
Prmum ab Eurysthe issus est Herculs lenem occdere qu ill tempore
vallem Nemeaeam reddbatnfstam. In silvs igitur in quibus le
habitbat statim s contulit. Mox feram vdit, et arcum, quem
scumattulerat, intendit; ius tamen pellem, quae dnsissima erat,
tricere nn potuit. Tum clv mgn quamsemper gerbat lenem percussit,
frstr tamen; neque enim hc mod eum occdere potuit. Tum dmumcollum
mnstr bracchis sus complexus est et faucs ius omnibus vribus
compressit. Hc mod le brevtempore exanimtus est; nlla enim resprand
facults e dabtur. Tum Herculs cadver ad oppidum inumers rettulit;
et pellem, quam dtrxerat, poste pr veste gerbat. Omns autem qu eam
reginemincolbant, ubi fmam d morte lenis accprunt, vehementer
gaudbant et Herculem mgn honrehabbant.
22. _SECOND LABOR: THE LERNEAN HYDRA_
Paul post issus est ab Eurysthe Hydram necre. Hc autem mnstrum
erat cui novem erant capita.Herculs igitur cum amc Iol profectus
est ad paldem Lernaeam, in qu Hydra habitbat. Mox mnstruminvnit, et
quamquam rs erat mgn percul, collum ius sinistr prehendit. Tum
dextr capita novemabscdere coepit; quotins tamen hc fcerat, nova
capita exoribantur. Di frstr labrbat; tandem hccnt dstitit. Deinde
arbors succdere et gnem accendere cnstituit. Hc celeriter fcit, et
postquam lgnagnem comprehendrunt, face rdente colla adssit, unde
capita exoribantur. Nec tamen sine mgn labrehaec fcit; vnit enim
auxili Hydrae cancer ingns, qu, dum Herculs capita abscdit, crra
ius mordbat.Postquam mnstrum tl mod interfcit, sagitts sus sanguine
ius imbuit, itaque mortifers reddidit.
23. _THIRD LABOR: THE CERYNEAN STAG_
Postquam Eurysthe caeds Hydrae nntita est, mgnus timor animum
ius occupvit. Iussit igitur Herculemcervum quendam ad s referre;
nluit enim virum tantae audciae in urbe retinre. Hc autem cervus,
ciuscornua aurea fuisse trduntur, incrdibil fuit celeritte. Herculs
igitur prm vestgis eum in silvpersequbtur; deinde ubi cervum ipsum
vdit, omnibus vribus currere coepit. sque ad vesperum currbat,neque
nocturnum tempus sibi ad quitem relinqubat, frstr tamen; nll enim
mod cervum cnsequpoterat. Tandem postquam ttum annum cucurrerat
(ita trditur), cervum curs exanimtum cpit, et vvum adEurystheum
rettulit.
24. _FOURTH LABOR: THE ERYMANTHIAN BOAR_
Tum vr issus est Herculs aprum quendam capere qu ill tempore
agrs Erymanthis vstbat et incolshius reginis mgnopere terrbat.
Herculs rem suscpit et in Arcadiam profectus est. Postquam in
silvampaulum prgressus est, apr occurrit. Ille autem simul atque
Herculem vdit, statim refgit; et timre
Ritchie's Fabulae Faciles 8
-
perterritus in altam fossam s pricit. Herculs igitur laqueum
quem attulerat inicit, et summ cumdifficultte aprum foss extrxit.
Ille ets fortiter repgnbat, nll mod s lberre potuit; et ab Hercule
adEurystheum vvus reltus est.
25. _HERCULES AT THE CENTAUR'S CAVE_
D quart labre, quem supr nrrvimus, haec etiam trduntur. Herculs
dum iter in Arcadiam facit, ad eamreginem vnit quam centaur
incolbant. Cum nox iam appeteret, ad spluncam dvertit in qu
centaurusqudam, nmine Pholus, habitbat.
Ille Herculem bengn excpit et cnam parvit. At Herculs postquam
cnvit, vnum Phol postulvit. Eratautem in splunc mgna amphora vn
optim replta, quam centaur ibi dposuerant. Pholus igitur hcvnum
dare nlbat, quod reliqus centaurs timbat; nllum tamen vnum praeter
hc in splunc habbat."Hc vnum," inquit, "mihi commissum est. S
igitur hc dab, centaur m interficient." Herculs tamen euminrsit, et
ipse pculum vn d amphor hausit.
26. THE FIGHT WITH THE CENTAURS Simul atque amphora aperta est,
odor icundissimus undiquediffsus est; vnum enim suvissimum erat.
Centaur ntum odrem snsrunt et omns ad locumconvnrunt.
Ubi ad spluncam pervnrunt, mgnopere rt erant quod Herculem
bibentem vdrunt. Tum arma rapuruntet Pholum interficere volbant.
Herculs tamen in adit spluncae cnstitit et impetum erum
fortissimsustinbat. Facs rdents in es conicit; mults etiam sagitts
sus vulnervit. Hae autem sagittae eaedemerant quae sanguine Hydrae
lim imbtae erant. Omns igitur qus ille sagitts vulnerverat venn
statimabsmpt sunt; reliqu autem ubi hc vdrunt, terga vertrunt et
fug saltem petirunt.
27. THE FATE OF PHOLUS Postquam reliqu fgrunt, Pholus ex splunc
gressus est, et corpora spectbaterum qu sagitts interfect erant.
Mgnopere autem mrtus est quod tam lev vulnere exanimt erant,
etcausam ius re quaerbat. Adiit igitur locum ubi cadver ciusdam
centaur iacbat, et sagittam vulneretrxit. Haec tamen sve cs sve
cnsili derum manibus ius lapsa est, et pedem leviter vulnervit.
Illeextempl dolrem gravem per omnia membra snsit, et post breve
tempus v venn exanimtus est. MoxHerculs, qu reliqus centaurs sectus
erat, ad spluncam rediit, et mgn cum dolre Pholum mortuumvdit.
Mults cum lacrims corpus amc ad sepultram dedit; tum, postquam
alterum pculum vn exhausit,somn s dedit.
28. _FIFTH LABOR: THE AUGEAN STABLES_
Deinde Eurystheus Hercul hunc labrem gravirem imposuit. Augs
qudam, qu ill tempore rgnum inlide obtinbat, tria mlia boum habbat.
H in stabul ingentis mgnitdinis incldbantur. Stabulum auteminluvi
ac squlre erat obsitum, neque enim ad hc tempus umquam prgtum erat.
Hc Herculs intrspatium nus di prgre issus est. Ille, ets rs erat
multae operae, negtium suscpit. Prmum mgnlabre fossam duodvgint
pedum dxit, per quam flminis aquam d montibus ad mrum stabul
perdxit.Tum postquam mrum perrpit, aquam in stabulum immsit et tl
mod contr opninem omnium opuscnfcit.
29. _SIXTH LABOR: THE STYMPHALIAN BIRDS_
Post paucs dis Herculs ad oppidum Stymphlum iter fcit;
imperverat enim e Eurystheus ut avsStymphlids necret. Hae avs rstra
anea habbant et carne hominum vscbantur. Ille postquam ad
locumpervnit, lacum vdit; in hc autem lac, qu nn procul erat ab
oppid, avs habitbant. Nlla tamen dabturappropinquand facults; lacus
enim nn ex aqu sed lm cnstitit. Herculs igitur neque pedibus
nequelintre prgred potuit.
Ritchie's Fabulae Faciles 9
-
Ille cum mgnam partem di frstr cnsmpsisset, hc cnt dstitit et ad
Volcnum s contulit, utauxilium ab e peteret. Volcnus (qu ab fabrs
mxim colbtur) crepundia quae ipse ex aere fabrictus eratHercul
dedit. Hs Herculs tam crem crepitum fcit ut avs perterritae
volrent. Ille autem, dum volant,mgnum numerum erum sagitts
trnsfxit.
30. _SEVENTH LABOR: THE CRETAN BULL_
Tum Eurystheus Hercul impervit ut taurum quendam fercissimum ex
nsul Crt vvum referret. Ille igiturnvem cnscendit, et cum ventus
idneus esset, statim solvit. Cum tamen nsulae iam appropinquret,
tantatempests subit coorta est ut nvis cursum tenre nn posset.
Tantus autem timor anims nautrum occupvitut paene omnem spem saltis
dpnerent. Herculs tamen, ets nvigand impertus erat, haudququam
territusest.
Post breve tempus summa tranquillits cnsecta est, et nautae, qu
s ex timre iam recperant, nvemincolumem ad terram appulrunt.
Herculs nv gressus est, et cum ad rgem Crtae vnisset, causamveniend
docuit. Deinde, postquam omnia parta sunt, ad eam reginem contendit
quam taurus vstbat. Moxtaurum vdit, et quamquam rs erat mgn percul,
cornua ius prehendit. Tum, cum ingent labre mnstrumad nvem
trxisset, cum praed in Graeciam rediit.
31. _EIGHTH LABOR: THE MAN-EATING HORSES OF DIOMEDE_
Postquam ex nsul Crt rediit, Herculs ab Eurysthe in Thrciam
missus est, ut equs Diomdis redceret.H equ carne hominum vscbantur;
Diomds autem, vir crdlissimus, ills obicibat peregrns omns quin eam
reginem vnerant. Herculs igitur mgn celeritte in Thrciam contendit
et ab Diomde postulvit utequ sibi trderentur. Cum tamen ille hc
facere nllet, Herculs r commtus rgem interfcit et cadver iusequs
obic iussit.
Ita mra rrum commtti facta est; is enim qu ante mults cum crucit
necverat ipse edem supplicinectus est. Cum haec nntita essent, omns
qu eam reginem incolbant mxim laetiti adfect sunt etHercul meritam
grtiam referbant. Nn modo mxims honribus et praemis eum decorvrunt
sed rbantetiam ut rgnum ipse susciperet. Ille tamen hc facere
nlbat, et cum ad mare rediisset, nvem occupvit.Ubi omnia ad
nvigandum parta sunt, equs in nv conlocvit; deinde, cum idneam
tempesttem nactusesset, sine mor port solvit, et paul post equs in
ltus Argolicum exposuit.
32. _NINTH LABOR: THE GIRDLE OF HIPPOLYTE_
Gns Amzonum dcitur omnn ex mulieribus cnstitisse. Hae summam
scientiam re mlitris habbant, ettantam virttem adhibbant ut cum
virs proelium committere audrent. Hippolyt, Amzonum rgna,balteum
habuit celeberrimum quem Mrs e dederat. Admta autem, Eurysthe flia,
fmam d hc balteaccperat et eum possidre vehementer cupibat.
Eurystheus igitur Hercul mandvit ut cpis cgeret etbellum Amzonibus
nferret. Ille nntis in omns parts dmsit, et cum mgna multitd
convnisset, esdlgit qu mximum sum in r mlitr habbant.
33. THE GIRDLE IS REFUSED Hs virs Herculs persusit, postquam
causam itineris exposuit, ut scum iterfacerent. Tum cum is quibus
persuserat nvem cnscendit, et cum ventus idneus esset, post paucs
dis adstium flminis Thermdontis appulit. Postquam in fns Amzonum
vnit, nntium ad Hippolytam msit, qucausam veniend docret et balteum
psceret. Ipsa Hippolyt balteum trdere volbat, quod d Herculis
virttefmam accperat; reliquae tamen Amzons e persusrunt ut negret.
At Herculs, cum haec nntita essent,bell fortnam temptre
cnstituit.
Proxim igitur di cum cpis dxisset, locum idneum dlgit et hosts
ad pgnam vocvit. Amzonsquoque cpis sus ex castrs dxrunt et nn mgn
intervll ab Hercule aciem nstrxrunt.
Ritchie's Fabulae Faciles 10
-
34. THE BATTLE Pals erat nn mgna inter duo exercits; neutr tamen
initium trnseund facere volbant.Tandem Herculs sgnum dedit, et ubi
paldem trnsiit, proelium commsit.
Amzons impetum virrum fortissim sustinurunt, et contr opninem
omnium tantam virttempraestitrunt ut mults erum occderint, mults
etiam in fugam conicerint. Vir enim nov genere pgnaeperturbbantur
nec mgnam virttem praestbant. Herculs autem cum haec vidret, d sus
fortns dsprrecoepit. Mlits igitur vehementer cohorttus est ut
prstinae virttis memoriam retinrent neu tantum ddecusadmitterent,
hostiumque impetum fortiter sustinrent; quibus verbs anims omnium
ita rxit ut mult etiamqu vulneribus cnfect essent proelium sine mor
redintegrrent.
35. THE DEFEAT OF THE AMAZONS Di et criter pgntum est; tandem
tamen ad slis occsum tantacommtti rrum facta est ut muliers terga
verterent et fug saltem peterent. Multae autem vulneribusdfessae
dum fugiunt captae sunt, in qu numer ipsa erat Hippolyt. Herculs
summam clmentiampraestitit, et postquam balteum accpit, lberttem
omnibus captvs dedit. Tum vr socis ad mare redxit, etquod nn multum
aesttis supererat, in Graeciam proficsc mtrvit. Nvem igitur
cnscendit, ettempesttem idneam nactus statim solvit; antequam tamen
in Graeciam pervnit, ad urbem Triam nvemappellere cnstituit,
frmentum enim quod scum habbat iam dficere coeperat.
36. _LAOMEDON AND THE SEA-MONSTER_
Lomedn qudam ill tempore rgnum Triae obtinbat. Ad hunc Neptnus
et Apoll ann superirevnerant, et cum Tria nndum moenia habret, ad
hc opus auxilium obtulerant. Postquam tamen hrumauxili moenia
cnfecta sunt, nlbat Lomedn praemium quod prposuerat persolvere.
Neptnus igitur et Apoll ob hanc causam rt mnstrum quoddam msrunt
speci horribil, quod cottdi mar venibat et homines pecudsque
vorbat. Trin autem timre perterrit in urbe continbantur, et
pecoraomnia ex agrs intr mrs compulerant. Lomedn hs rbus commtus
rculum cnsuluit, ac deus epraecpit ut filiam Hsionem mnstr
obiceret.
37. THE RESCUE OF HESIONE Lomedn, cum hc respnsum renntitum
esset, mgnum dolrempercpit; sed tamen, ut cvs sus tant percul
lberret, rcul prre cnstituit et diem sacrifici dxit. Sedsve cs sve
cnsili derum Herculs tempore opportnissim Triam attigit; ips enim
temporis punctqu puella catns vincta ad ltus ddcbtur ille nvem
appulit. Herculs nv gressus d rbus quaegerbantur certior factus
est; tum r commtus ad rgem s contulit et auxilium suum obtulit. Cum
rxlibenter e concessisset ut, s posset, puellam lberret, Herculs
mnstrum interfcit; et puellam, quae iamomnem spem saltis dposuerat,
incolumem ad patrem redxit. Lomedn mgn cum gaudi fliam suamaccpit,
et Hercul pr tant benefici meritam grtiam rettulit.
38. _TENTH LABOR: THE OXEN OF GERYON_
Tum vr missus est Herculs ad nsulam Erytham, ut bovs Gryonis
arcesseret. Rs erat summaedifficulttis, quod bovs qudam Eurytine et
cane bicipite custdibantur. Ipse autem Gryn speciemhorribilem
praebbat; tria enim corpora inter s conincta habbat. Herculs tamen
ets intellegbat quantumperculum esset, negtium suscpit; ac postquam
per mults terrs iter fcit, ad eam partem Libyae pervnitquae Eurpae
proxima est. Ibi in utrque ltore fret quod Eurpam Liby dvidit
columns cnstituit, quaeposte Herculis Columnae appellbantur.
39. THE GOLDEN SHIP Dum hc mortur, Herculs mgnum incommodum ex
calre slis accipibat;tandem igitur r commtus arcum suum intendit et
slem sagitts petiit. Sl tamen audciam vir tantumadmrtus est ut
lintrem auream e dederit. Herculs hc dnum libentissim accpit, nllam
enim nvem inhs reginibus invenre potuerat. Tum lintrem ddxit, et
ventum nactus idneum post breve tempus adnsulam pervnit. Ubi ex
incols cgnvit qu in loc bovs essent, in eam partem statim profectus
est et
Ritchie's Fabulae Faciles 11
-
rge Gryone postulvit ut bovs sibi trderentur. Cum tamen ille hc
facere nllet, Herculs et rgem ipsumet Eurytinem, qu erat ingent
mgnitdine corporis, interfcit.
40. _A MIRACULOUS HAIL-STORM_
Tum Herculs bovs per Hispniam et Liguriam compellere cnstituit;
postquam igitur omnia parta sunt,bovs ex nsul ad continentem
trnsportvit. Ligurs autem, gns bellicsissima, dum ille per fns erum
iterfacit, mgns cpis cogrunt atque eum longius prgred prohibbant.
Herculs mgnam difficulttemhabbat, barbar enim in locs superiribus
cnstiterant et saxa tlaque in eum conicibant. Ille quidem
paeneomnem spem saltis dposuerat, sed tempore opportnissim Iuppiter
imbrem lapidum ingentium caeldmsit. H tant v cecidrunt ut mgnum
numerum Ligurum occderint; ipse tamen Herculs (ut in tlibusrbus
accidere cnsuvit) nihil incommod cpit.
41. THE PASSAGE OF THE ALPS Postquam Ligurs hc mod supert sunt,
Herculs quam celerrimprgressus est et post paucs dis ad Alps
pervnit. Necesse erat hs trnsre, ut in taliam bovs ageret; rstamen
summae erat difficulttis. H enim monts, qu lterirem citerire Galli
dvidunt, nive perenn sunttct; quam ob causam neque frmentum neque
pbulum in hs reginibus invenr potest. Herculs igiturantequam
ascendere coepit, mgnam cpiam frment et pbul comparvit et hc commet
bovs onervit.Postquam in hs rbus trs dis cnsmpserat, quart di
profectus est, et contr omnium opninem bovsincolums in taliam
trdxit.
42. CACUS STEALS THE OXEN Brev tempore ad flmen Tiberim vnit.
Tum tamen nlla erat urbs in eloc, Rma enim nndum condita erat.
Herculs itinere fessus cnstituit ibi paucs dis morr, ut s
exlabribus recreret. Haud procul valle ubi bovs pscbantur splunca
erat, in qu Ccus, horribilemnstrum, tum habitbat. Hc speciem
terribilem praebbat, nn modo quod ingent mgnitdine corporiserat,
sed quod gnem ex re exsprbat. Ccus autem d advent Herculis fmam
accperat; noct igitur vnit,et dum Herculs dormit, quattuor
pulcherrimrum boum abripuit. Hs cauds in spluncam trxit, n Herculs
vestgis cgnscere posset qu in loc clt essent.
43. HERCULES DISCOVERS THE THEFT Poster di simul atque somn
excittus est, Herculs frtumanimadvertit et bovs misss omnibus locs
quaerbat. Hs tamen nsquam reperre poterat, nn modo quodloc ntram
gnrbat, sed quod vestgis falss dceptus est. Tandem cum mgnam partem
di frstrcnsmpsisset, cum reliqus bbus prgred cnstituit. At dum
proficsc parat, nus bbus qus scumhabuit mgre coepit. Subit i qu in
splunc incls erant mgtum reddidrunt, et hc mod Herculemcertirem
fcrunt qu in loc clt essent. Ille vehementer rtus ad spluncam quam
celerrim s contulit,ut praedam reciperet. At Ccus saxum ingns ita
dicerat ut aditus spluncae omnn obstruertur.
44. HERCULES AND CACUS Herculs cum nllum alium introitum reperre
posset, hc saxum movrecntus est, sed propter ius mgnitdinem rs erat
difficillima. Di frstr labrbat neque quicquam efficerepoterat;
tandem tamen mgn cnt saxum mvit et spluncam patefcit. Ibi misss
bovs mgn cumgaudi cnspxit; sed Ccum ipsum vix cernere potuit, quod
splunca replta erat fm quem ille mre suvombat. Herculs insitt speci
turbtus breve tempus haesitbat; mox tamen in spluncam inrpit
etcollum mnstr bracchis complexus est. Ille ets multum repgnvit,
nll mod s lberre potuit, et cumnlla facults resprand dartur, mox
exanimtus est.
45. _ELEVENTH LABOR: THE GOLDEN APPLES OF THE HESPERIDES_
Eurystheus postquam bovs Gryonis accpit, labrem ndecimum Hercul
imposuit, gravirem quam qussupr nrrvimus. Mandvit enim e ut aurea
pma ex hort Hesperidum auferret. Hesperids autem nymphaeerant
quaedam frm praestantissim, quae in terr longinqu habitbant, et
quibus aurea quaedam pma Inne commissa erant. Mult homins aur
cupiditte induct haec pma auferre iam ante cnt erant. Rstamen
difficillima erat, namque hortus in qu pma erant mr ingent undique
circumdatus erat; praetere
Ritchie's Fabulae Faciles 12
-
drac qudam cui centum erant capita portam hort dligenter
custdibat. Opus igitur quod EurystheusHercul imperverat erat summae
difficulttis, nn modo ob causs qus memorvimus, sed etiam
quodHerculs omnn gnrbat qu in loc hortus ille situs esset.
46. HERCULES ASKS AID OF ATLAS Herculs quamquam quitem
vehementer cupibat, tamen Eurystheprre cnstituit, et simul ac issa
ius accpit, proficsc mtrvit. mults merctribus quaesverat qu inloc
Hesperids habitrent, nihil tamen certum reperre potuerat. Frstr per
mults terrs iter fcit et multapercula subiit; tandem, cum in hs
itineribus ttum annum cnsmpsisset, ad extrmam partem orbisterrrum,
quae proxima est cean, pervnit. Hc stbat vir qudam, nomine Atls,
ingent mgnitdinecorporis, qu caelum (ita trditum est) umers sus
sustinbat, n in terram dcideret. Herculs tants vrsmgnopere mrtus
statim in conloquium cum Atlante vnit, et cum causam itineris
docuisset, auxilium ab epetiit.
47. HERCULES BEARS UP THE HEAVENS Atls autem Hercul mxim prdesse
potuit; ille enim cum ipseesset pater Hesperidum, cert scvit qu in
loc esset hortus. Postquam igitur audvit quam ob causamHerculs
vnisset, "Ipse," inquit, "ad hortum b et flibus mes persudb ut pma
su sponte trdant."Herculs cum haec audret, mgnopere gvsus est; vim
enim adhibre nluit, s rs aliter fier posset.Cnstituit igitur obltum
auxilium accipere. Atls tamen postulvit ut, dum ipse abesset,
Herculs caelumumers sustinret. Hc autem negtium Herculs libenter
suscpit, et quamquam rs erat summ labris, ttumpondus cael continus
complrs dis slus sustinbat.
48. THE RETURN OF ATLAS Atls intere abierat et ad hortum
Hesperidum, qu pauca mlia passuum aberat,s quam celerrim
contulerat. E cum vnisset, causam veniend exposuit et flis sus
vehementer horttusest ut pma trderent. Illae di haerbant; nlbant
enim hc facere, quod ab ips Inne (ita ut ante dictumest) hc mnus
accpissent. Atls tamen aliquand is persusit ut sibi prrent, et pma
ad Herculem rettulit.Herculs intere cum plrs dis exspectvisset
neque llam fmam d redit Atlantis accpisset, hc morgraviter commtus
est. Tandem qunt di Atlantem vdit redeuntem, et mox mgn cum gaudi
pmaaccpit; tum, postquam grtis pr tant benefici git, ad Graeciam
proficsc mtrvit.
49. _TWELFTH LABOR: CERBERUS THE THREE-HEADED DOG_
Postquam aurea pma ad Eurystheum relta sunt, nus modo
relinqubtur duodecim labribus qus PthiaHercul praecperat.
Eurystheus autem cum Herculem mgnopere timret, eum in aliquem locum
mitterevolbat unde numquam redre posset. Negtium igitur e dedit ut
canem Cerberum ex Orc in lcem traheret.Hc opus omnium difficillimum
erat, nm enim umquam ex Orc redierat. Praetere Cerberus iste
mnstrumerat horribil speci, cui tria erant capita serpentibus saevs
cincta. Antequam tamen d hc labre nrrmus,nn alinum vidtur, quoniam
d Orc mentinem fcimus, pauca d e regine prpnere.
50. _CHARON'S FERRY_
D Orc, qu dem Hds appellbtur, haec trduntur. Ut quisque d vt
dcesserat, mns ius ad Orcum,sdem morturum, de Mercuri ddcbantur.
Hius reginis, quae sub terr fuisse dcitur, rx erat Plt,cui uxor
erat Prserpina, Iovis et Cereris flia. Mns igitur Mercuri dduct
prmum ad rpam venibantStygis flminis, qu rgnum Pltnis contintur. Hc
trnsre necesse erat antequam in Orcum venre possent.Cum tamen in hc
flmine nllus pns factus esset, mns trnsvehbantur Charonte qudam, qu
cumparv scaph ad rpam exspectbat. Charn pr hc offici mercdem
postulbat, neque quemquam, nisi hcpraemium prius dedisset,
trnsvehere volbat. Quam ob causam ms erat apud antqus nummum in
remortu pnere e cnsili, ut cum ad Stygem vnisset, pretium triects
solvere posset. I autem qu postmortem in terr nn sepult erant
Stygem trnsre nn poturunt, sed in rp per centum anns errre
coctsunt; tum dmum Orcum intrre licuit.
51. THE REALM OF PLUTO Ut autem mns Stygem hc mod trnsierant, ad
alterum venibant flmen,
Ritchie's Fabulae Faciles 13
-
quod Lth appellbtur. Ex hc flmine aquam bibere cgbantur; quod
cum fcissent, rs omns in vtgests memori dpnbant. Dnique ad sdem
ipsus Pltnis venibant, cius introitus cane Cerbercustdibtur. Ibi
Plt nigr vestt indtus cum uxre Prserpin in soli sedbat. Stbant
etiam nn proculab e loc tria alia solia, in quibus sedbant Mns,
Rhadamanthus, Aeacusque, idics apud nfers. Hmortus is dcbant et
praemia poensque cnstitubant. Bon enim in Camps lysis, sdem
betrum,venibant; improb autem in Tartarum mittbantur ac mults et
varis supplicis ibi excrucibantur.
52. HERCULES CROSSES THE STYX Herculs postquam imperia Eurysthe
accpit, in Lacniam adTaenarum statim s contulit; ibi enim splunca
erat ingent mgnitdine, per quam, ut trdbtur, homins adOrcum
dscendbant. E cum vnisset, ex incols quaesvit qu in loc splunca
illa sita esset; quod cumcgnvisset, sine mor dscendere cnstituit.
Nec tamen slus hc iter facibat, Mercurius enim et Minerva se socis
adinxerant. Ubi ad rpam Stygis vnit, Herculs scapham Charontis
cnscendit, ut ad lteriremrpam trnsret. Cum tamen Herculs vir esset
ingent mgnitdine corporis, Charn solvere nlbat;mgnopere enim
verbtur n scapha sua tant pondere onerta in medi flmine mergertur.
Tandem tamenmins Herculis territus Charn scapham solvit, et eum
incolumem ad lterirem rpam perdxit.
53. THE LAST LABOR IS ACCOMPLISHED Postquam flmen Stygem hc mod
trnsiit, Herculs in sdemipsus Pltnis vnit; et postquam causam
veniend docuit, ab e petvit ut Cerberum auferre sibi licret.Plt, qu
d Hercule fmam accperat, eum bengn excpit, et faculttem quam ille
petbat libenter dedit.Postulvit tamen ut Herculs ipse, cum imperta
Eurysthe fcisset, Cerberum in Orcum rrsus redceret.Herculs hc
pollicitus est, et Cerberum, quem nn sine mgn percul manibus
prehenderat, summ cumlabre ex Orc in lcem et ad urbem Eurysthe
trxit. E cum vnisset, tantus timor animum Eurystheoccupvit ut ex
tri statim refgerit; cum autem paulum s ex timre recpisset, mults
cum lacrimsobsecrvit Herculem ut mnstrum sine mor in Orcum
redceret. Sc contr omnium opninem duodecim illlabrs qus Pthia
praecperat intr duodecim anns cnfect sunt; quae cum ita essent,
Herculs servittetandem lbertus mgn cum gaudi Thbs rediit.
54. THE CENTAUR NESSUS Poste Herculs multa alia praeclra
perfcit, quae nunc perscrbere longum est.Tandem iam aette prvectus
Dianram, Oene fliam, in mtrimnium dxit; post tamen trs anns accidit
utpuerum quendam, cui nmen erat Eunomus, cs occderit. Cum autem ms
esset ut s quis hominem csoccdisset, in exsilium ret, Herculs cum
uxre su fnibus ius cvittis exre mtrvit. Dum tamen iterfaciunt, ad
flmen quoddam pervnrunt in qu nllus pns erat; et dum quaerunt qunam
mod flmentrnseant, accurrit centaurus Nessus, qu vitribus auxilium
obtulit. Herculs igitur uxrem suam in tergumNess imposuit; tum ipse
flmen trnvit. Nessus autem paulum in aquam prgressus ad rpam
subitrevertbtur et Dianram auferre cnbtur. Quod cum animadvertisset
Herculs, r graviter commtusarcum intendit et pectus Ness sagitt
trnsfxit.
55. THE POISONED ROBE Nessus igitur sagitt Herculis trnsfxus
morins hum iacbat; at n occsinemsu ulcscend dmitteret, ita loctus
est: "T, Dianra, verba morientis aud. S amrem mart tu cnservrevs,
hunc sanguinem qu nunc pectore me effunditur sme ac repne; tum, s
umquam in suspcinem tibivnerit, vestem mart hc sanguine nficis."
Haec loctus Nessus animam efflvit; Dianra autem nihil malsuspicta
imperta fcit. Paul post Herculs bellum contr Eurytum, rgem
Oechaliae, suscpit; et cumrgem ipsum cum flis interfcisset, Ioln
ius fliam captvam scum redxit. Antequam tamen domumvnit, nvem ad
Cnaeum prmunturium appulit, et in terram gressus ram cnstituit, ut
Iov sacrificret.Dum tamen sacrificium parat, Licham comitem suum
domum msit, qu vestem albam referret; ms enim eratapud antqus, dum
sacrificia facerent, albam vestem gerere. At Dianra verita n
Herculs amrem ergIoln habret, vestem priusquam Lichae dedit,
sanguine Ness nfcit.
[Illustration: HERCULES, NESSUS, AND DEJANIRA]
56. THE DEATH OF HERCULES Herculs nihil mal suspicns vestem quam
Lichs attulerat statim induit;paul post tamen dolrem per omnia
membra snsit, et quae causa esset ius re mgnopere mirbtur.
Dolre
Ritchie's Fabulae Faciles 14
-
paene exanimtus vestem dtrahere cntus est; illa tamen in corpore
haesit, neque ll mod abscind potuit.Tum dmum Herculs quasi furre
impulsus in montem Octam s contulit, et in rogum, quem
summceleritte exstrxit, s imposuit. Hc cum fcisset, es qu
circumstbant rvit ut rogum quam celerrimsuccenderent. Omns di
recsbant; tandem tamen pstor qudam ad misericordiam inductus gnem
subdidit.Tum, dum omnia fm obscrantur, Herculs dns nbe vltus Iove
in Olympum abreptus est.
THE ARGONAUTS
_The celebrated voyage of the Argonauts was brought about in
this way. Pelias had expelled his brotherAeson from his kingdom in
Thessaly, and had determined to take the life of Jason, the son of
Aeson. Jason,however, escaped and grew up to manhood in another
country. At last he returned to Thessaly; and Pelias,fearing that
he might attempt to recover the kingdom, sent him to fetch the
Golden Fleece from Colchis,supposing this to be an impossible feat.
Jason with a band of heroes set sail in the ship Argo (called
afterArgus, its builder), and after many adventures reached
Colchis. Here Aetes, king of Colchis, who wasunwilling to give up
the Fleece, set Jason to perform what seemed an impossible task,
namely to plough afield with certain fire-breathing oxen, and then
to sow it with dragon's teeth. Meda, however, the daughter ofthe
king, assisted Jason by her skill in magic, first to perform the
task appointed, and then to procure theFleece. She then fled with
Jason, and to delay the pursuit of her father, sacrificed her
brother Absyrtus. Afterreaching Thessaly, Meda caused the death of
Pelias and was expelled from the country with her husband.They
removed to Corinth, and here Meda becoming jealous of Glauce,
daughter of Creon, caused her deathby means of a poisoned robe. She
was afterward carried off in a chariot sent by the sun-god, and a
little laterJason was accidentally killed_.
57. THE WICKED UNCLE Erant lim in Thessali duo frtrs, qurum
alter Aesn, Pelis alter appellbtur.Aesn prm rgnum obtinuerat; at
post paucs anns Pelis rgn cupiditte adductus nn modo frtremsuum
expulit, sed etiam in anim habbat Isonem, Aesonis flium,
interficere. Qudam tamen ex amcsAesonis, ubi sententiam Peliae
cgnvrunt, puerum tant percul ripere cnstiturunt. Noct igiturIsonem
ex urbe abstulrunt, et cum poster di ad rgem rediissent, e
renntivrunt puerum mortuum esse.Pelis cum hc audvisset, ets r vr
mgnum gaudium percipibat, speciem tamen dolris praebuit et
quaecausa esset mortis quaesvit. Ill autem cum bene intellegerent
dolrem ius falsum esse, nesci quam fbulamd morte puer finxrunt.
58. A FATEFUL ACCIDENT Post breve tempus Pelis, veritus n rgnum
suum tant v et fraude occuptummitteret, amcum quendam Delphs msit,
qu rculum cnsuleret. Ille igitur quam celerrim Delphs scontulit et
quam ob causam vnisset dmnstrvit. Respondit rculum nllum esse in
praesenti perculum;monuit tamen Peliam ut s quis num calceum gerns
venret, eum cavret. Post paucs anns accidit ut Pelismgnum
sacrificium factrus esset; nntis in omns parts dmserat et certam
diem conveniend dxerat. Dicnstitt mgnus hominum numerus undique ex
agrs convnit; in hs autem vnit etiam Isn, qu pueritiapud centaurum
quendam habitverat. Dum tamen iter facit, num calces in trnseund
nesci qu flminemsit.
59. THE GOLDEN FLEECE Isn igitur cum calceum missum nll mod
recipere posset, n pede nd inrgiam pervnit. Quem cum Pelis vdisset,
subit timre adfectus est; intellxit enim hunc esse hominemquem
rculum dmnstrvisset. Hc igitur cnsilium iniit. Rx erat qudam Aets,
qu rgnum Colchidisill tempore obtinbat. Huic commissum erat vellus
illud aureum quod Phrixus lim ibi relquerat. Cnstituitigitur Pelis
Ison negtium dare ut hc vellere potrtur; cum enim rs esset mgn
percul, eum in itinereperitrum esse sprbat. Isonem igitur ad s
arcessvit, et eum cohorttus quid fier vellet docuit. Ille
etsintellegbat rem esse difficillimam, negtium libenter
suscpit.
60. THE BUILDING OF THE GOOD SHIP ARGO Cum tamen Colchis multrum
dirum iter ab e locabesset, slus Isn proficsc nluit. Dmsit igitur
nntis in omns parts, qu causam itineris docrent etdiem certam
conveniend dcerent. Intere, postquam omnia quae sunt su ad armands
nvs comportr
Ritchie's Fabulae Faciles 15
-
iussit, negtium dedit Arg cuidam, qu summam scientiam nauticrum
rrum habbat, ut nvem aedificret.In hs rbus circiter decem dis
cnsmpt sunt; Argus enim, qu oper praeerat, tantam dligentiam
adhibbatut n nocturnum quidem tempus ad labrem intermitteret. Ad
multitdinem hominum trnsportandam nvispaul erat ltior quam quibus
in nostr mar t cnsuvimus, et ad vim tempesttum perferendam tta
rbore facta est.
61. THE ANCHOR IS WEIGHED Intere is dis appetbat quem Isn per
nntis dxerat, et ex omnibusreginibus Graeciae mult, qus aut re
novits aut sps glriae movbat, undique convenibant. Trditum estautem
in hc numer fuisse Herculem, d qu supr multa perscrpsimus, Orpheum,
citharoedumpraeclrissimum, Thseum, Castorem, multsque alis quorum
nmina sunt ntissima. Ex hs Isn qusarbitrtus est ad omnia percula
subeunda partissims esse, es ad numerum qunqugint dlgit et
socissibi adinxit; tum paucs dis commortus, ut ad omns css subsidia
comparret, nvem ddxit, ettempesttem ad nvigandum idneam nactus mgn
cum plaus omnium solvit.
62. A FATAL MISTAKE Haud mult post Argonautae (ita enim
appellbantur qu in ist nv vehbantur)nsulam quandam, nmine Cyzicum,
attigrunt; et nv gress rge illus reginis hospiti except sunt.Paucs
hrs ibi commort ad slis occsum rrsus solvrunt; sed postquam pauca
mlia passuum prgresssunt, tanta tempests subit coorta est ut cursum
tenre nn possent, et in eandem partem nsulae unde nperprofect erant
mgn cum percul dicerentur. Incolae tamen, cum nox esset obscra,
Argonauts nngnscbant, et nvem inimcam vnisse arbitrt arma rapurunt
et es gred prohibbant. criter in ltorepgntum est, et rx ipse, qu
cum alis dcucurrerat, ab Argonauts occsus est. Mox tamen, cum
iamdlcsceret, snsrunt incolae s errre et arma abicrunt; Argonautae
autem cum rgem occsum essevidrent, mgnum dolrem percprunt.
63. THE LOSS OF HYLAS Postrdi ius di Isn tempesttem satis idneam
esse arbitrtus (summa enimtranquillits iam cnsecta erat), ancors
sustulit, et pauca mlia passuum prgressus ante noctem Msiamattigit.
Ibi paucs hrs in ancors exspectvit; nauts enim cgnverat aquae cpiam
quam scum habrentiam dficere, quam ob causam qudam ex Argonauts in
terram gress aquam quaerbant. Hrum in numererat Hyls qudam, puer
frm praestantissim. Qu dum fontem quaerit, comitibus paulum
scesserat.Nymphae autem quae fontem colbant, cum iuvenem vdissent,
e persudre cntae sunt ut scum manret;et cum ille negret s hc
factrum esse, puerum v abstulrunt.
Comits ius postquam Hylam missum esse snsrunt, mgn dolre adfect
di frstr quaerbant. Herculsautem et Polyphmus, qu vestgia puer
longius sect erant, ubi tandem ad ltus redirunt, Isonem
solvissecgnvrunt.
64. DIFFICULT DINING Post haec Argonautae ad Thrciam cursum
tenurunt, et postquam ad oppidumSalmydssum nvem appulrunt, in
terram gress sunt. Ibi cum ab incols quaesssent quis rgnum
iusreginis obtinret, certirs fact sunt Phneum quendam tum rgem
esse. Cgnvrunt etiam hunc caecumesse et dr qudam supplici adfic,
quod lim s crdlissimum in flis sus praebuisset. Cius supplichc erat
genus. Missa erant Iove mnstra quaedam speci horribil, quae capita
virginum, corpora volucrumhabbant. Hae volucrs, quae Harpiae
appellbantur, Phne summam molestiam adferbant; quotins enimille
accubuerat, venibant et cibum appositum statim auferbant. Qu factum
est ut haud multum abesset qunPhneus fam morertur.
65. THE DELIVERANCE OF PHINEUS Rs igitur male s habbat cum
Argonautae nvem appulrunt.Phneus autem simul atque audvit es in sus
fns gresss esse, mgnopere gvsus est. Scibat enimquantam opninem
virttis Argonautae habrent, nec dubitbat qun sibi auxilium ferrent.
Nntium igitur adnvem msit, qu Isonem socisque ad rgiam vocret. E
cum vnissent, Phneus dmnstrvit quant inpercul suae rs essent, et
prmsit s mgna praemia datrum esse, s ill remedium repperissent.
Argonautaenegtium libenter suscprunt, et ubi hra vnit, cum rge
accuburunt; at simul ac cna apposita est,Harpiae cnculum intrvrunt
et cibum auferre cnbantur. Argonautae prmum gladis volucrs
petirunt;
Ritchie's Fabulae Faciles 16
-
cum tamen vidrent hc nihil prdesse, Zts et Calais, qu ls erant
nstrct, in era s sublevvrunt, utdsuper impetum facerent. Quod cum
snsissent Harpiae, re novitte perterritae statim aufgrunt,
nequeposte umquam redirunt.
66. THE SYMPLEGADES Hc fact Phneus, ut pr tant benefici meritam
grtiam referret, Isondmnstrvit qu ratine Symplgads vtre posset.
Symplgads autem duae erant rps ingentmgnitdine, quae Iove positae
erant e cnsili, n quis ad Colchida pervenret. Hae parv intervll
inmar natbant, et s quid in medium spatium vnerat, incrdibil
celeritte concurrbant. Postquam igitur Phne doctus est quid
faciendum esset, Isn sublts ancors nvem solvit, et ln vent prvectus
mox adSymplgads appropinquvit. Tum in prr stns columbam quam in man
tenbat msit. Illa rct vi permedium spatium volvit, et priusquam rps
cnflxrunt, incolumis vsit caud tantum miss. Tum rpsutrimque
discessrunt; antequam tamen rrsus concurrerent, Argonautae, bene
intellegents omnem spemsaltis in celeritte positam esse, summ v rms
contendrunt et nvem incolumem perdxrunt. Hc factds grtis mxims
grunt, qurum auxili tant percul rept essent; omns enim scibant nn
sineauxili derum rem tam flciter vnisse.
67. A HEAVY TASK Brev intermiss spati Argonautae ad flmen Phsim
vnrunt, quod in fnibusColchrum erat. Ibi cum nvem appulissent et in
terram gress essent, statim ad rgem Aetem s contulruntet ab e
postulvrunt ut vellus aureum sibi trdertur. Ille cum audvisset quam
ob causam Argonautaevnissent, r commtus est et di negbat s vellus
trditrum esse. Tandem tamen, quod scibat Isonemnn sine auxili derum
hc negtium suscpisse, mtt sententi prmsit s vellus trditrum, s
Isnlabrs dus difficillims prius perfcisset; et cum Isn dxisset s ad
omnia percula subeunda partum esse,quid fier vellet ostendit. Prmum
iungend erant duo taur speci horribil, qu flamms ex re dbant; tumhs
incts ager qudam arandus erat et dents dracnis serend. Hs audts Isn
ets rem esse summ perculintellegbat, tamen, n hanc occsinem re bene
gerendae mitteret, negtium suscpit.
68. THE MAGIC OINTMENT Mda, rgis flia, Isonem adamvit, et ubi
audvit eum tantum perculumsubitrum esse, rem aegr ferbat.
Intellegbat enim patrem suum hunc labrem prposuisse e ips cnsili,ut
Isn morertur. Quae cum ita essent, Mda, quae summam scientiam
medicnae habbat, hc cnsiliuminiit. Medi nocte nsciente patre ex
urbe vsit, et postquam in monts fnitims vnit, herbs qusdamcarpsit;
tum sc express unguentum parvit quod v su corpus aleret nervsque
cnfrmret. Hc factIson unguentum dedit; praecpit autem ut e di qu
ist labrs cnficiend essent corpus suum et armamne oblineret. Isn
ets paene omnibus hominibus mgnitdine et vribus corporis
antecellbat (vta enimomnis in vntinibus atque in studi re mlitris
cnsmbtur), tamen hc cnsilium nn neglegendum essecnsbat.
69. _THE SOWING OF THE DRAGON'S TEETH_
Ubi is dis vnit quem rx ad arandum agrum dxerat, Isn ort lce cum
socis ad locum cnstittum scontulit. Ibi stabulum ingns repperit, in
qu taur erant incls; tum ports aperts taurs in lcem trxit, etsumm
cum difficultte iugum imposuit. At Aets cum vidret taurs nihil
contr Isonem valre,mgnopere mrtus est; nescibat enim fliam suam
auxilium e dedisse. Tum Isn omnibus aspicientibusagrum arre coepit,
qu in r tantam dligentiam praebuit ut ante merdiem ttum opus
cnfcerit. Hc factad locum ubi rx sedbat adiit et dents dracnis
postulvit; qus ubi accpit, in agrum quem arverat mgncum dligenti
sparsit. Hrum autem dentium ntra erat tlis ut in e loc ubi sments
factae essent virarmt mr qudam mod ggnerentur.
70. A STRANGE CROP Nndum tamen Isn ttum opus cnfcerat;
imperverat enim e Aets ut armtsvirs qu dentibus ggnerentur slus
interficeret. Postquam igitur omns dents in agrum sparsit,
Isnlassitdine exanimtus quit s trdidit, dum vir ist ggnerentur.
Paucs hrs dormibat, sub vesperumtamen somn subit excittus rem ita
vnisse ut praedictum esset cgnvit; nam in omnibus agr partibusvir
ingent mgnitdine corporis gladis galesque armt mrum in modum terr
oribantur. Hc cgnit
Ritchie's Fabulae Faciles 17
-
Isn cnsilium quod dedisset Mda nn omittendum esse putbat. Saxum
igitur ingns (ita enim Mdapraecperat) in medis virs conicit. Ill
undique ad locum concurrrunt, et cum quisque sibi id saxum nescicr
habre vellet, mgna contrversia orta est. Mox stricts gladis inter s
pgnre coeprunt, et cum hcmod plrim occs essent, reliqu vulneribus
cnfect Isone nll negti interfect sunt.
71. THE FLIGHT OF MEDEA Rx Aets ubi Isonem labrem prpositum
cnfcisse cgnvit, r gravitercommtus est; id enim per dolum factum
esse intellegbat; nec dubitbat qun Mda e auxilium tulisset.Mda
autem cum intellegeret s in mgn fore percul s in rgi manret, fug
saltem petere cnstituit.Omnibus rbus igitur ad fugam parts medi
nocte nsciente patre cum frtre Absyrt vsit, et quamcelerrim ad
locum ubi Arg subducta erat s contulit. E cum vnisset, ad peds
Isonis s pricit, et multscum lacrims eum obsecrvit n in tant
discrmine mulierem dsereret quae e tantum prfuisset. Ille
quodmemori tenbat s per ius auxilium mgn percul vsisse, libenter
eam excpit, et postquam causamveniend audvit, horttus est n patris
ram timret. Prmsit autem s quam prmum eam in nv suvectrum.
72. THE SEIZURE OF THE FLEECE Postrdi ius di Isn cum socis sus
ort lce nvem ddxit, ettempesttem idneam nact ad eum locum rms
contendrunt, qu in loc Mda vellus cltum essedmnstrbat. Cum e
vnissent, Isn in terram gressus est, et socis ad mare relicts, qu
praesidi nvessent, ipse cum Md in silvs s contulit. Pauca mlia
passuum per silvam prgressus vellus quodquaerbat ex arbore suspnsum
vdit. Id tamen auferre erat summae difficulttis; nn modo enim locus
ipsegregi et ntr et arte erat mntus, sed etiam drac qudam speci
terribil arborem custdibat. TumMda, quae, ut supr dmnstrvimus,
medicnae summam scientiam habuit, rmum quem d arboreproxim
dripuerat venn nfcit. Hc fact ad locum appropinquvit, et dracnem,
qu faucibus aperts iusadventum exspectbat, venn sparsit; deinde,
dum drac somn oppressus dormit, Isn vellus aureum darbore dripuit
et cum Md quam celerrim pedem rettulit.
73. THE RETURN TO THE ARGO Dum autem ea geruntur, Argonautae, qu
ad mare relict erant, nxianim reditum Isonis exspectbant; id enim
negtium summ esse percul intellegbant. Postquam igitur adoccsum
slis frstr exspectvrunt, d ius salte dsprre coeprunt, nec dubitbant
qun aliqu csusaccidisset. Quae cum ita essent, mtrandum sibi
cnsurunt, ut duc auxilium ferrent; sed dum proficscparant, lmen
quoddam subit cnspiciunt mrum in modum intr silvs refulgns, et
mgnopere mrt quaecausa esset ius re ad locum concurrunt. Qu cum
vnissent, Ison et Mdae advenientibus occurrrunt, etvellus aureum
lminis ius causam esse cgnvrunt. Omn timre sublt mgn cum gaudi
ducem suumexcprunt, et ds grtis mxims grunt quod rs tam flciter
vnisset.
74. THE PURSUIT Hs rbus gests omns sine mor nvem rrsus
cnscendrunt, et sublts ancors prmvigili solvrunt; neque enim satis
ttum esse arbitrt sunt in e loc manre. At rx Aets, qu iam anteinimc
in es fuerat anim, ubi cgnvit fliam suam nn modo ad Argonauts s
recpisse sed etiam advellus auferendum auxilium tulisse, hc dolre
gravius exrsit. Nvem longam quam celerrim ddc iussit,et mlitibus
imposits fugients nsectus est. Argonautae, qu rem in discrmine esse
bene scibant, omnibusvribus rms contendbant; cum tamen nvis qu
vehbantur ingent esset mgnitdine, nn edem celerittequ Colch prgred
poterant. Qu factum est ut minimum abesset qun Colchs sequentibus
caperentur,neque enim longius intererat quam qu tlum adic posset.
At Mda cum vdisset qu in loc rs essent,paene omn sp dposit nfandum
hc cnsilium cpit.
75. A FEARFUL EXPEDIENT Erat in nv Argonautrum flius qudam rgis
Aetae, nmine Absyrtus,quem, ut supr dmnstrvimus, Mda ex urbe fugins
scum abdxerat. Hunc puerum Mda interficerecnstituit e cnsili, ut
membrs ius in mare coniects cursum Colchrum impedret; cert enim
scibatAetem, cum membra fl vdisset, nn longius prsectrum esse.
Neque opni Mdam fefellit, omniaenim ita vnrunt ut sprverat. Aets
ubi prmum membra vdit, ad ea conligenda nvem tenr iussit. Dumtamen
ea geruntur, Argonautae nn intermiss rmigand labre mox cnspect
hostium auferbantur, nequeprius fugere dstitrunt quam ad flmen
ridanum pervnrunt. Aets nihil sibi prfutrum esse arbitrtus s
Ritchie's Fabulae Faciles 18
-
longius prgressus esset, anim dmiss domum revertit, ut fl corpus
ad sepultram daret.
76. THE BARGAIN WITH PELIAS Tandem post multa percula Isn in
eundem locum pervnit undeprofectus erat. Tum nv gressus ad rgem
Peliam, qu rgnum adhc obtinbat, statim s contulit, etvellere aure
mnstrt ab e postulvit ut rgnum sibi trdertur; Pelis enim pollicitus
erat, s Isn vellusrettulisset, s rgnum e trditrum. Postquam Isn
quid fier vellet ostendit, Pelis prm nihil respondit, seddi in edem
trstiti tacitus permnsit; tandem ita loctus est: "Vids m aette iam
esse cnfectum, nequedubium est qun dis suprmus mihi appropinquet.
Liceat igitur mihi, dum vvam, hc rgnum obtinre; cumautem tandem
dcesser, t mihi succds." Hc rtine adductus Isn respondit s id
factrum quod illerogsset.
77. MAGIC ARTS Hs rbus cgnits Mda rem aegr tulit, et rgn
cupiditte adducta mortem rg perdolum nferre cnstituit. Hc cnstitt
ad flis rgis vnit atque ita locta est: "Vidtis patrem vestrumaette
iam esse cnfectum neque ad labrem rgnand perferendum satis valre.
Vultisne eum rrsus iuvenemfier?" Tum fliae rgis ita respondrunt:
"Num hc fier potest? Quis enim umquam sene iuvenis factusest?" At
Mda respondit: "M medicnae summam habre scientiam sctis. Nunc
igitur vbis dmnstrbqu mod haec rs fier possit." Postquam fnem
loquend fcit, arietem aette iam cnfectum interfcit etmembra ius in
vse ane posuit, atque gn supposit in aquam herbs qusdam infdit.
Tum, dum aquaeffervsceret, carmen magicum cantbat. Mox aris vse
exsiluit et vribus refects per agrs currbat.
78. A DANGEROUS EXPERIMENT Dum fliae rgis hc mrculum stupents
intuentur, Mda ita locta est:"Vidtis quantum valeat medicna. Vs
igitur, s vultis patrem vestrum in adulscentiam redcere, id quod
fcipsae facitis. Vs patris membra in vs conicite; ego herbs magics
praebb." Quod ubi audtum est, fliaergis cnsilium quod dedisset Mda
nn omittendum putvrunt. Patrem igitur Peliam necvrunt et membraius
in vs aneum conicrunt; nihil autem dubitbant qun hc mxim e prfutrum
esset. At rs omnnaliter vnit ac sprverant, Mda enim nn esdem herbs
dedit quibus ipsa sa erat. Itaque postquam difrstr exspectvrunt,
patrem suum r vr mortuum esse intellxrunt. Hs rbus gests Mda s
cumconiuge su rgnum acceptram esse sprbat; sed cvs cum
intellegerent qu mod Pelis periisset, tantumscelus aegr tulrunt.
Itaque Isone et Md rgn expulss Acastum rgem crevrunt.
79. A FATAL GIFT Isn et Mda Thessali expuls ad urbem Corinthum
vnrunt, cius urbis Crenqudam rgnum tum obtinbat. Erat autem Creont
flia na, nmine Glauc. Quam cum vdisset, Isncnstituit Mdae uxr suae
nntium mittere e cnsili, ut Glaucn in mtrimnium dceret. At Mda
ubiintellxit quae ille in anim habret, r graviter commta ire irand
cnfrmvit s tantam iniriamultram. Hc igitur cnsilium cpit. Vestem
parvit summ arte textam et varis colribus nfectam; hancmortifer
qudam venn tinxit, cius vs tlis erat ut s quis eam vestem
induisset, corpus ius quasi gnrertur. Hc fact vestem ad Glaucn
msit; illa autem nihil mal suspicns dnum libenter accpit, et
vestemnovam mre fminrum statim induit.
80. MEDEA KILLS HER SONS Vix vestem induerat Glauc cum dolrem
gravem per omnia membra snsit,et paul post crdl crucit adfecta vt
excessit. Hs rbus gests Mda furre atque menti impulsaflis sus
necvit; tum mgnum sibi fore perculum arbitrta s in Thessali manret,
ex e regine fugerecnstituit. Hc cnstitt slem rvit ut in tant percul
auxilium sibi praebret. Sl autem hs precibuscommtus currum msit cui
erant inct dracns ls nstrct. Mda nn omittendam tantam
occsinemarbitrta currum ascendit, itaque per era vecta incolumis ad
urbem Athns pervnit. Isn ipse brevtempore mr mod occsus est.
Accidit sve cs sve cnsili derum ut sub umbr nvis suae, quae in
ltussubducta erat, dormret. Mox nvis, quae adhc rcta steterat, in
eam partem ubi Isn iacbat subit dlapsavirum nflcem oppressit.
[Illustration: MEDEA MEDITATING THE MURDER OF HER SONS]
ULYSSES
Ritchie's Fabulae Faciles 19
-
_Ulysses, a famous Greek hero, took a prominent part in the long
siege of Troy. After the fall of the city, heset out with his
followers on his homeward voyage to Ithaca, an island of which he
was king; but being drivenout of his course by northerly winds, he
was compelled to touch at the country of the Lotus-eaters, who
aresupposed to have lived on the north coast of Africa. Some of his
comrades were so delighted with the lotusfruit that they wished to
remain in the country, but Ulysses compelled them to embark again
and continued hisvoyage. He next came to the island of Sicily, and
fell into the hands of the giant Polyphmus, one of theCyclpes.
After several of his comrades had been killed by this monster,
Ulysses made his escape bystratagem and reached the country of the
winds. Here he received the help of Aeolus, king of the winds,
andhaving set sail again, arrived within sight of Ithaca; but owing
to the folly of his companions, the windsbecame suddenly adverse
and he was again driven back. He then touched at an island which
was the home ofCirce, a powerful enchantress, who exercised her
charms on his companions and turned them into swine. Bythe help of
the god Mercury, Ulysses not only escaped this fate himself, but
also forced Circe to restore hervictims to human shape. After
staying a year with Circe, he again set out and eventually reached
his home_.
81. HOMEWARD BOUND Urbem Triam Graecs decem anns obsessam esse
satis cnstat; d hc enimbell Homrus, mximus potrum Graecrum, liadem
opus ntissimum scrpsit. Tri tandem per nsidiscapt, Graec long bell
fess domum redre mtrvrunt. Omnibus rbus igitur ad profectinem
partsnvs ddxrunt, et tempesttem idneam nact mgn cum gaudi solvrunt.
Erat inter prms GraecrumUlixs qudam, vir summae virttis ac
prdentiae, quem dcunt nnnll dolum istum excgitsse qu Triamcaptam
esse cnstat. Hc rgnum nsulae Ithacae obtinuerat, et paul antequam
cum reliqus Graecs ad bellumprofectus est, puellam frmsissimam,
nmine Pnelopn, in mtrimnium dxerat. Nunc igitur cum iamdecem anns
quasi in exsili cnsmpsisset, mgn cupiditte patriae et uxris
videndae rdbat.
82. _THE LOTUS-EATERS_
Postquam tamen pauca mlia passuum ltore Triae progress sunt,
tanta tempests subit coorta est ut nllanvium cursum tenre posset,
sed aliae alis in parts disicerentur. Nvis autem qu ipse Ulixs
vehbtur vtempesttis ad merdiem dlta decim di ad ltus Libyae appulsa
est. Ancors iacts Ulixs cnstituitnnnlls socis in terram expnere, qu
aquam ad nvem referrent et qulis esset ntra ius reginiscgnscerent.
H igitur nv gress imperta facere parbant. Dum tamen fontem
quaerunt, quibusdam exincols obviam fact ab is hospiti accept sunt.
Accidit autem ut mior pars vcts erum hominum in mrqudam frct quem
ltum appellbant cnsisteret. Quam cum Graec gustssent, patriae et
socirum statimoblt cnfrmvrunt s semper in e terr mnsrs, ut dulc ill
cib in perpetuum vscerentur.
83. THE RESCUE Ulixs cum ab hr septim ad vesperum exspectsset,
veritus n soci su in perculversrentur, nnnlls reliqus msit, ut quae
causa esset morae cgnscerent. H igitur in terram exposit advcum qu
nn long aberat s contulrunt; qu cum vnissent, socis sus quasi vn
bris repperrunt. Tumubi causam veniend docurunt, is persudre
cnbantur ut scum ad nvem redrent. Ill tamen resistere acman s
dfendere coeprunt, saepe clmitants s numquam ex e loc abitrs. Quae
cum ita essent, nntir nfect ad Ulixem redirunt. Hs rbus cgnits ipse
cum omnibus qu in nv relict erant ad locum vnit; etsocis sus frstr
horttus ut su sponte redrent, manibus erum post terga vincts invts
ad nvemreportvit. Tum ancors sublts quam celerrim port solvit.
84. _THE ONE-EYED GIANT_
Postquam e tt nocte rms contendrunt, postrdi ad terram gntam
nvem appulrunt. Tum, quodntram ius reginis gnrbat, ipse Ulixs cum
duodecim socis in terram gressus loca explrrecnstituit. Paulum
ltore prgress ad spluncam ingentem pervnrunt, quam habitr snsrunt;
ius enimintroitum et ntr loc et man mntum esse animadvertrunt. Mox,
ets intellegbant s nn sine percul idfactrs, spluncam intrvrunt;
quod cum fcissent, mgnam cpiam lactis in vss ingentibus
conditaminvnrunt. Dum tamen mrantur quis in e sde habitret, sonitum
terribilem audvrunt, et oculs ad portamtorts mnstrum horribile
vdrunt, hmn quidem speci et figr, sed ingent mgnitdine corporis.
Cum
Ritchie's Fabulae Faciles 20
-
autem animadvertissent mnstrum num oculum tantum habre in medi
fronte positum, intellxrunt huncesse num Cyclpibus, d quibus fmam
iam accperant.
85. _THE GIANT'S SUPPER_
Cyclps autem pstrs erant qudam qu nsulam Siciliam et praecipu
montem Aetnam incolbant; ibienim Volcnus, praeses fabrrum et gnis
repertor, cius serv Cyclps erant, officnam suam habbat.
Graec igitur simul ac mnstrum vdrunt, terrre paene exanimt in
interirem partem spluncae refgruntet s ibi abdere cnbantur.
Polyphmus autem (sc enim Cyclps appellbtur) pecus suum in
spluncamcompulit; deinde, cum sax ingent portam obstrxisset, gnem
in medi splunc fcit. Hc fact, oculomnia perlstrbat, et cum snsisset
homins in interire parte spluncae esse abdits, mgn vceexclmvit: "Qu
homins estis? Merctrs an latrns?" Tum Ulixs respondit s neque
merctrs esseneque praedand caus vnisse; sed Tri redeunts v
tempesttum rct curs dpulss esse. rvit etiamut sibi sine iniri abre
licret. Tum Polyphmus quaesvit ubi esset nvis qu vect essent; sed
Ulixs cumsibi mxim praecavendum esse bene intellegeret, respondit
nvem suam in rps coniectam omnn frctamesse. Polyphmus autem nll
respns dat duo socis man corripuit, et membrs erum dvulss
carnemdvorre coepit.
86. A DESPERATE SITUATION Dum haec geruntur, Graecrum anims
tantus terror occupvit ut n vcemquidem dere possent, sed omn sp
saltis dposit mortem praesentem exspectrent. Polyphmus,
postquamfams hc tam horribil cn dpulsa est, hum prstrtus somn s
dedit. Quod cum vdisset Ulixs, tantamoccsinem re gerendae nn
omittendam arbitrtus, in e erat ut pectus mnstr gladi trnsfgeret.
Cumtamen nihil temer agendum exstimret, cnstituit explrre, antequam
hc faceret, qu ratine ex spluncvdere possent. At cum saxum
animadvertisset qu introitus obstrctus erat, nihil sibi prfutrum
intellxit sPolyphmum interfcisset. Tanta enim erat ius sax mgnitd
ut n decem quidem hominibus movrposset. Quae cum ita essent, Ulixs
hc cnt dstitit et ad socis rediit; qu cum intellxissent qu in locrs
essent, nll sp saltis oblt d fortns sus dsprre coeprunt. Ille tamen
n anims dmitterentvehementer horttus est; dmnstrvit s iam ante
mults et mgns perculs vsisse, neque dubium essequn in tant
discrmine d auxilium ltr essent.
87. A PLAN FOR VENGEANCE Ort lce Polyphmus iam somn excittus
idem quod hestern di fcit;correpts enim dubus reliqus virs carnem
erum sine mor dvorvit. Tum, cum saxum mvisset, ipsecum pecore su ex
splunc prgressus est; quod cum Graec vidrent, mgnam in spem s post
paulumvsrs vnrunt. Mox tamen ab hc sp repuls sunt; nam Polyphmus,
postquam omns ovs exirunt,saxum in locum restituit. Reliqu omn sp
saltis dposit lments lacrimsque s ddidrunt; Ulixs vr,qu, ut supr
dmnstrvimus, vir mgn fuit cnsil, ets intellegbat rem in discrmine
esse, nndum omnndsprbat. Tandem, postquam di haec tt anim cgitvit,
hc cnsilium cpit. lgns quae in spluncreposita erant plum mgnum
dlgit. Hunc summ cum dligenti praeactum fcit; tum, postquam
socisquid fier vellet ostendit, reditum Polyphm exspectbat.
88. A GLASS TOO MUCH Sub vesperum Polyphmus ad spluncam rediit,
et edem mod qu ante cnvit.Tum Ulixs trem vn prmpsit, quem forte (id
quod e erat salt) scum attulerat; et postquam mgnumpculum vn
complvit, mnstrum ad bibendum prvocvit. Polyphmus, qu numquam ante
vnumgustverat, ttum pculum statim exhausit; quod cum fcisset,
tantam volupttem percpit ut iterum et tertiumpculum replr iusserit.
Tum, cum quaesvisset qu nmine Ulixs appellrtur, ille respondit s
Nminemappellar; quod cum audvisset, Polyphmus ita loctus est:
"Hanc, tibi grtiam pr tant benefici referam; tpostrmum omnium
dvorb." Hc cum dxisset, cib vnque gravis recubuit et brev tempore
somnoppressus est. Tum Ulixs socis convocts, "Habmus," inquit,
"quam petiimus faculttem; n igitur tantamoccsinem re gerendae
omittmus."
89. THE BLINDING OF POLYPHEMUS Hc rtine habit, postquam extrmum
plum gn calefcit,
Ritchie's Fabulae Faciles 21
-
oculum Polyphm dormientis fervent lgn perfdit; qu fact omns in
dverss spluncae parts sabdidrunt. At ille subit ill dolre ocul somn
excittus clmrem terribilem sustulit, et dum perspluncam errat,
Ulixem man prehendere cnbtur; cum tamen iam omnn caecus esset, nll
mod hcefficere potuit. Intere reliqu Cyclps clmre audt undique ad
spluncam convnrunt, et ad introitumadstants quid Polyphmus ageret
quaesvrunt, et quam ob causam tantum clmrem sustulisset.
Illerespondit s graviter vulnertum esse et mgn dolre adfic. Cum
tamen poste quaesvissent quis e vimintulisset, respondit ille
Nminem id fcisse; quibus rbus audts nus Cyclpibus: "At s nm,"
inquit, "tvulnervit, haud dubium est qun cnsili derum, quibus
resistere nec possumus nec volumus, hc suppliciadficiris." Hc cum
dxisset, abirunt Cyclps eum in nsniam incidisse arbitrt.
90. THE ESCAPE Polyphmus ubi socis sus abiisse snsit, furre
atque menti impulsus Ulixem iterumquaerere coepit; tandem cum
portam invnisset, saxum qu obstrcta erat mvit, ut pecus in agrs
exret.Tum ipse in introit cnsdit, et ut quaeque ovis ad hunc locum
vnerat, ius tergum manibus trctbat, n virinter ovs exre possent.
Quod cum animadvertisset Ulixs, intellxit omnem spem saltis in dol
magis quamin virtte pn. Itaque hc cnsilium iniit. Prmum trs qus
vidit pinguissims ex ovibus dlgit, qus cuminter s viminibus
coninxisset, num ex socis sus ventribus erum ita subicit ut omnn
latret; deinde ovshominem scum ferents ad portam git. Id accidit
quod fore suspictus erat. Polyphmus enim postquamterga ovium
manibus trctvit, es praeterre passus est. Ulixs ubi rem tam flciter
vnisse vdit, omnssocis sus ex rdine edem mod msit; qu fact ipse
novissimus vsit.
91. OUT OF DANGER Is rbus ita cnfects, Ulixs veritus n Polyphmus
fraudem sentret, cum socisquam celerrim ad ltus contendit; qu cum
vnissent, ab is qu nv praesidi relict erant mgn cum laetitiexcept
sunt. H enim cum nxis anims iam trs dis continus reditum erum
exspectvissent, es in aliquodperculum mgnum incidisse (id quidem
quod erat) suspict, ips auxiliand caus gred parbant. TumUlixs nn
satis ttum arbitrtus in e loc manre, quam celerrim profissc
cnstituit. Iussit igitur omnsnvem cnscendere, et ancors sublts
paulum ltore in altum prvectus est. Tum mgn vce exclmvit:"T,
Polyphme, qu ira hospit spernis, istam et dbitam poenam immnittis
tuae solvist." Hc vceaudt Polyphmus r vehementer commtus ad mare s
contulit, et ubi nvem paulum ltore remtam esseintellxit, saxum
ingns man correptum in eam partem conicit unde vcem venre snsit.
Graec autem, etsnn multum fuit qun submergerentur, nll damn accept
cursum tenurunt.
92. THE COUNTRY OF THE WINDS Pauca mlia passuum ab e loc
prgressus Ulixs ad nsulam Aeoliamnvem appulit. Haec patria erat
ventrum,
"Hc vst rx Aeolus antr luctants vents tempesttsque sonrs imperi
premit ac vincls et carcerefrnat."
Ibi rx ipse Graecs hospiti excpit, atque is persusit ut ad
recuperands vrs paucs dis in e reginecommorrentur. Septim di cum
soci labribus s recpissent, Ulixs, n ann tempore
nvigtineexcldertur, sibi sine mor proficscendum statuit. Tum
Aeolus, qu scibat Ulixem cupidissimum essepatriae videndae, e iam
profectr mgnum saccum cori cnfectum dedit, in qu vents omns
praeternum inclserat. Zephyrum tantum solverat, quod ille ventus ab
nsul Aeoli ad Ithacam nvigant estsecundus. Ulixs hc dnum libenter
accpit, et grtis pr tant benefici cts saccum ad mlum adligvit.Tum
omnibus rbus ad profectinem parts merdin fer tempore port
solvit.
93. _THE WIND-BAG_
Novem dis secundissim vent cursum tenurunt, iamque in cnspectum
patriae suae vnerant, cum Ulixslassitdine cnfectus (ipse enim
gubernbat) ad quitem capiendam recubuit. At soci, qu iam
ddummrbantur quid in ill sacc inclsum esset, cum ducem somn
oppressum vidrent, tantam occsinem nnomittendam arbitrt sunt;
crdbant enim aurum et argentum ibi esse clta. Itaque sp lucr adduct
saccumsine mor solvrunt, qu fact vent
Ritchie's Fabulae Faciles 22
-
"velut gmine fact qu data porta ruunt, et terrs turbine
perflant."
Hc tanta tempests subit coorta est ut ill cursum tenre nn
possent sed in eandem partem unde erantprofect referrentur. Ulixs
somn excittus qu in loc rs esset statim intellxit; saccum soltum,
Ithacampost tergum relictam vdit. Tum vr r vehementer exrsit
socisque obirgbat quod cupiditte pecniaeadduct spem patriae
videndae pricissent.
94. A DRAWING OF LOTS Brev spati intermiss Graec nsulae cuidam
appropinquvrunt in qu Circ,flia Slis, habitbat. Qu cum nvem
appulisset, Ulixs in terram frmentand caus grediendum essestatuit;
nam cgnverat frmentum quod in nv habrent iam dficere. Socis igitur
ad s convocts qu inloc rs esset et quid fier vellet ostendit. Cum
tamen omns memori tenrent quam crdl morte nectessent i qu nper nv
gress essent, nm repertus est qu hc negtium suscipere vellet. Quae
cum itaessent, rs ad contrversiam dducta est. Tandem Ulixs cnsns
omnium socis in dus parts dvsit,qurum alter Eurylochus, vir summae
virttis, alter ipse praeesse. Tum h inter s sortt sunt uter in
terramgredertur. Hc fact, Euryloch sorte vnit ut cum dubus et vgint
socis rem susciperet.
95. THE HOUSE OF THE ENCHANTRESS Hs rbus ita cnstittis i qu
sortt erant in interirem partemnsulae profect sunt. Tantus tamen
timor anims erum occupverat ut nihil dubitrent qun mort obviamrent.
Vix quidem poterant i qu in nv relict erant lacrims tenre; crdbant
enim s socis sus numquampost hc tempus vsrs. Ill autem aliquantum
itineris prgress ad vllam quandam pervnrunt summmgnificenti
aedifictam, cius ad stium cum adiissent, cantum dulcissimum
audvrunt. Tanta autem fuitius vcis dulcd ut nll mod retinr possent
qun inuam pulsrent. Hc fact ipsa Circ fors exiit, etsumm cum
bengnitte omns in hospitium invtvit. Eurylochus nsidis sibi comparr
suspictus forsexspectre cnstituit, sed reliqu re novitte adduct
intrvrunt. Cnam mgnificam omnibus rbusnstrctam invnrunt et iss
dominae libentissim accuburunt. At Circ vnum quod serv
apposuruntmedicment qudam miscuerat; quod cum Graec bibissent, grav
somn subit oppress sunt.
96. THE CHARM Tum Circ, quae artis magicae summam scientiam
habbat, bacul aure quod gerbatcapita erum tetigit; qu fact omns in
porcs subit convers sunt. Intere Eurylochus gnrus quid inaedibus
agertur ad stium sedbat; postquam tamen ad slis occsum nxi anim et
sollicit exspectvit,slus ad nvem regred cnstituit. E cum vnisset,
sollicitdine ac timre tam perturbtus fuit ut quaevdisset vix dlcid
nrrre posset. Ulixs autem satis intellxit socis sus in percul
versr, et gladicorrept Euryloch impervit ut sine mor viam ad istam
domum dmnstrret. Ille tamen mults cumlacrims Ulixem complexus
obsecrre coepit n in tantum perculum s committeret; s quid gravius
eaccidisset, omnium saltem in summ discrmine futram. Ulixs autem
respondit s nminem invtum scumadductrum; e licre, s mllet, in nv
manre; s ipsum sine ll praesidi rem susceptrum. Hc cummgn vce
dxisset, nv dsiluit et nll sequente slus in viam s dedit.
97. THE COUNTERCHARM Aliquantum itineris prgressus ad vllam
mgnificam pervnit, quam cum oculsperlstrsset, statim intrre
statuit; intellxit enim hanc esse eandem domum d qu Eurylochus
mentinemfcisset. At cum in e esset ut lmen intrret, subit e obviam
stetit adulscns frm pulcherrim aureumbaculum gerns. Hc Ulixem iam
domum intrantem man corripuit et, "Qu ruis?" inquit. "Nnne scs
hancesse Circs domum? Hc incls sunt amc tu ex hmn speci in porcs
convers. Num vs ipse in eandemcalamittem venre?" Ulixs simul ac
vcem audvit, deum Mercurium gnvit; nlls tamen precibus abnstitt
cnsili dterrr potuit. Quod cum Mercurius snsisset, herbam quandam e
dedit, quam contrcarmina multum valre dcbat. "Hanc cape," inquit,
"et ubi Circ t bacul tetigerit, t strict gladi impetumin eam vid ut
facis." Mercurius postquam fnem loquend fcit,
"mortls vss medi sermne relquit, et procul in tenuem ex oculs
vnuit auram."
98. THE ENCHANTRESS IS FOILED Brev intermiss spati Ulixs ad
omnia percula subeunda partusinuam pulsvit, et foribus patefacts ab
ips Circ bengn exceptus est. Omnia edem mod atque ante
Ritchie's Fabulae Faciles 23
-
facta sunt. Cnam mgnific nstrctam vdit et accumbere issus est.
Mox, ubi fams cib dpulsa est, Circpculum aureum vn repltum Ulix
dedit. Ille ets suspictus est vennum sibi partum esse,
pculumexhausit; qu fact Circ postquam caput ius bacul tetigit, ea
verba locta est quibus socis ius ante inporcs converterat. Rs tamen
omnn aliter vnit atque illa sprverat. Tanta enim vs erat ius herbae
quamUlix Mercurius dederat ut neque vennum neque verba quicquam
efficere possent. Ulixs autem, ut epraeceptum erat, gladi strict
impetum in eam fcit et mortem minitbtur. Circ cum artem suam
nihilvalre snsisset, mults cum lacrims eum obsecrre coepit n sibi
vtam adimeret.
99. MEN ONCE MORE Ulixs autem ubi snsit eam timre perterritam
esse, postulvit ut socis sus sinemor in hmnam speciem redceret
(certior enim factus erat de Mercuri es in porcs converss
esse);nisi id factum esset, s dbits poens smptrum ostendit. Circ hs
rbus graviter commta e ad peds spricit, et mults cum lacrims ire
irand cnfrmvit s quae ille impersset omnia factram. Tum porcsin
trium immitt iussit. Ill dat sgn inrurunt, et cum ducem suum
gnvissent, mgn dolre adfect suntquod nll mod eum d rbus sus
certirem facere poterant. Circ tamen unguent qudam corpora
erumnxit; qu fact sunt omns statim in hmnam speciem reduct. Mgn cum
gaudi Ulixs sus amcsgnvit, et nntium ad ltus msit, qu reliqus
Graecs socis recepts esse dceret. Ill autem hs rbuscgnits statim ad
domum Circaeam s contulrunt; qu cum vnissent, nivers laetitiae s
ddidrunt.
[Illustration: ULYSSES AND CIRCE]
100. AFLOAT AGAIN Postrdi ius di Ulixs ex hc nsul quam celerrim
discdere in anim habbat.Circ tamen cum haec cgnvisset, ex odi ad
amrem conversa omnibus precibus eum rre et obtestrcoepit ut paucs
dis apud s morrtur; qu r tandem impetrt tanta beneficia in eum
contulit ut facile epersusum sit ut ditius manret. Postquam tamen
ttum annum apud Circn cnsmpserat, Ulixs mgndsderi patriae suae mtus
est. Socis igitur ad s convocts quid in anim habret ostendit. Ubi
tamen adltus dscendit, nvem suam tempesttibus tam adflctam invnit
ut ad nvigandum paene intilis esset. Hc rcgnit omnia quae a