Top Banner
Taking the Plunge with Translator Education in Japan Academe/Industry Collaboration Tony Hartley [email protected]
16

Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

Jan 19, 2017

Download

Technology

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

Taking the Plungewith Translator Education in JapanAcademe/Industry Collaboration

Tony [email protected]

Page 2: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

A bridgeable distance …?

Training, goal of ~: optimise the ability to perform on a given task/tool

Education, goal of ~: optimise the ability to evaluate a given task/tool

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 1

Page 3: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

specifies 5 translator competencies …

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 2

Page 4: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

… to be acquired via 4 routes

… a government certificate of competence

… at least 5 years of documented experience as a professional

… at least 2 years of experience plus a university degree

… a university degree in translation

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 3

Page 5: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

How manyJapanese universities offer

translation degrees that

cover the ISO competences?TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 4

Page 6: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

The local ‘climate’ is tepid …

translation & interpreting studies in Japan are in fair shape

BUT …

shortage of qualified professors

focus on theory rather than practice, and on literary genres

little outreach from professional bodies

distant links with tools providers

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 5

Page 7: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 6

@ Rikkyo we decided to take the initiative

Masters in Intercultural Communicationplus – for students taking courses covering all competencies –

Certificate in Professional Translation

Our reference framework is the European Masters in Translation

… but the climate is warming

Page 8: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

sets standards for staff and facilities …

professional experience

research activity and publications

library and IT infrastructure

translation tools

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 7

2009

Page 9: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

specifies 6 areas of competence …

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 8

2009

Page 10: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 9

By design our courses cover all competencies

Page 11: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

Let’s focus on technology and service provision

service (experiential) learning –

translation service for the benefit of the Rikkyo University community

… enabled by …

transTech module –

practice, principles and evaluation of core technologies

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 10

Page 12: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

TransTech: 3 all-day ‘sandboxes’ at 6-week gapsFa

mili

aris

atio

n Task-based learning of core function

Pipelining of tools – TM | MT | corpus-creation

Ref

elct

ion Audit of

usage and resources created

New tools

Principles and limits

Eval

uat

ion Metrics and

techniques

Projects with authentic data

Own performance

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 11

Page 13: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 12

Which toys are currently in the sandbox?

Page 14: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

Service Learning: an in-house practicum

exclusively in-house service

co-ordinator (staff) with professional experience

good-practice guidelines for translators and clients

quality expectations managed up-front – no ethical issues

senior students to act as PMs and revisers

incremental growth of TM, termbase and other resources

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 13

Page 15: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

Service Learning: international collaboration

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 14

Service learning conference @ rikkyo may 2017 – please join us!

Page 16: Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

We hope this is only the start …

TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 15

encouragement for other Japanese universities to take this path

stronger ties between universities and professional bodies

synergies from academe/industry collaboration

We’re open to new partnerships

And to questions/suggestions …Fire away!