Top Banner
Manual del operador Traducción del original (ES) Form No. 3356–606 Rev. A Reelmaster ) 3100-D Unidad de tracción Modelo Nº 03207 – 270000001 y superiores Modelo Nº 03206 – 270000001 y superiores Modelo No. 03220 Modelo No. 03221
56

Reelmaster 3100-D - Toro

Jul 13, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Reelmaster 3100-D - Toro

Manual del operador

Traducción del original (ES)

Form No. 3356–606 Rev. A

Reelmaster� 3100-DUnidad de tracciónModelo Nº 03207 – 270000001 y superioresModelo Nº 03206 – 270000001 y superioresModelo No. 03220Modelo No. 03221

Page 2: Reelmaster 3100-D - Toro

2

Reservados todos los derechos

Impreso en EE.UU.

� 2006 por The Toro Company8111 Lyndale Avenue SouthBloomington, MN 55420-1196, EE.UU.

CALIFORNIA

Advertencia de la Propuesta 65

Es sabido por el Estado de California que los gasesde escape de los motores diesel y algunos de suscomponentes causan cáncer, defectos congénitos yotros peligros para la reproducción.

Advertencia

Importante El motor de este producto no está equipadocon un silenciador con parachispas. Es una infracción de lalegislación de California (California Public Resource CodeSection 4442) el utilizar o hacer funcionar este motor encualquier terreno de bosque, monte o cubierto de hierbasegún la definición de CPRC 4126. Otros estados o zonasfederales pueden tener una legislación similar.

ContenidoPágina

Introducción 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prácticas de operación segura 3. . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad para cortacéspedes Toro

con conductor 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de presión sonora 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de potencia sonora 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de vibración 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pegatinas de seguridad e instrucciones 8. . . . . . . . .

Especificaciones 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones generales 12. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Montaje 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuadro de piezas sueltas 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación de las ruedas 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación del volante 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Active, cargue y conecte la batería 14. . . . . . . . . . . . Compruebe el indicador de ángulo 15. . . . . . . . . . . . Instalación del cierre del capó

(para cumplimiento de la normativa europea) 16. . . Instalación del protector del tubo de escape

(para cumplimiento de la normativa europea) 16. . . Instalación del ROPS 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación de los brazos de elevación delanteros 17. . . . Montaje de los bastidores de tiro en las unidades

de corte 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje de las unidades de corte 18. . . . . . . . . . . . . . Montaje de los motores de las unidades de corte 19. . . . Ajuste de los brazos de elevación 20. . . . . . . . . . . . .

PáginaAntes del uso 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Compruebe el aceite del cárter 21. . . . . . . . . . . . . . . . Llene el depósito de combustible 21. . . . . . . . . . . . . . Compruebe el sistema de refrigeración 22. . . . . . . . . Comprobación del sistema hidráulico 23. . . . . . . . . . Compruebe la presión de los neumáticos 24. . . . . . . . Comprobación del contacto entre el molinete

y la contracuchilla 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compruebe el par de apriete de las tuercas

de las ruedas 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cómo arrancar/parar el motor 28. . . . . . . . . . . . . . . . Purga del sistema de combustible 29. . . . . . . . . . . . . Comprobación del funcionamiento

de los interruptores de seguridad 29. . . . . . . . . . . . . Remolque de la unidad de tracción 30. . . . . . . . . . . . Características de operación 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . Técnicas de siega 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Después de segar 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de la frecuencia de corte

(velocidad del molinete) 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Módulo de Control Estándar (MCE) 34. . . . . . . . . . .

Lubricación 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Calendario recomendado de mantenimiento 39. . . . . Lista de comprobación – mantenimiento diario 40. . . Tabla de intervalos de mantenimiento 41. . . . . . . . . . Cómo retirar el capó 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento general del limpiador de aire 42. . . . Mantenimiento del limpiador de aire 42. . . . . . . . . . . Aceite de motor y filtro 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de combustible 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purga de aire de los inyectores 44. . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del sistema de refrigeración del motor 45. . . Mantenimiento de las correas del motor 45. . . . . . . . Ajuste del acelerador 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cómo cambiar el aceite hidráulico 47. . . . . . . . . . . . . Cambio del filtro hidráulico 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . Comprobación de tubos y manguitos hidráulicos 48. . . . Ajuste del punto muerto de la transmisión

de tracción 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del freno de estacionamiento 49. . . . . . . . . . . Cuidados de la batería 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almacenamiento de la batería 49. . . . . . . . . . . . . . . . Fusibles 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autoafilado 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esquema eléctrico 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esquema hidráulico 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 3: Reelmaster 3100-D - Toro

3

PáginaAlmacenamiento 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Unidad de tracción 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

La Garantía general de productos comerciales Toro 56. . . .

IntroducciónLea este manual detenidamente para aprender a utilizar ymantener correctamente su producto. La información deeste manual puede ayudarle a usted y a otros a evitarlesiones personales y daños al producto. Aunque Torodiseña y fabrica productos seguros, usted es responsable deutilizar el producto correctamente y con seguridad.

Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro oinformación adicional, póngase en contacto con unDistribuidor de Servicio Autorizado o con Asistencia alCliente Toro, y tenga a mano los números de modelo yserie de su producto. Los dos números están grabados enuna placa que está remachada al bastidor del cortacésped.

Anote a continuación los números de modelo y de serie desu producto:

Nº de modelo

Nº de serie

Este manual identifica peligros potenciales y contienemensajes de seguridad especiales que le ayudan a usted y aotras personas a evitar lesiones personales, e incluso lamuerte. Las palabras utilizadas para indicar estos mensajese identificar el nivel de riesgo son Peligro, Advertencia yCuidado. No obstante, sin importar el nivel de riesgo, seaextremadamente cuidadoso.

Peligro señala un peligro extremo que causará lesionesgraves o la muerte si no se siguen las precaucionesrecomendadas.

Advertencia señala un peligro extremo que puede causarlesiones graves o la muerte si no se siguen las precaucionesrecomendadas.

Cuidado señala un peligro que puede causar lesionesmenores o moderadas si no se siguen las precaucionesrecomendadas.

Este manual utiliza dos palabras más para resaltarinformación. Importante resalta información especialsobre aspectos de la mecánica, y Nota: enfatizainformación general que merece una atención especial.

SeguridadEsta máquina cumple o supera la norma CEN EN836:1997, la norma ISO 5395:1990 y las especificacionesANSI B71.4–1999 vigentes en el momento de lafabricación si los neumáticos traseros están llenos decloruro cálcico y están instalados dos kits de peso en larueda trasera (Pieza Nº 11–0440).

El uso o mantenimiento indebido por parte deloperador o el propietario puede causar lesiones. Parareducir el riesgo de lesiones, cumpla estas instruccionesde seguridad y preste siempre atención al símbolo dealerta de seguridad , que significa CUIDADO,ADVERTENCIA o PELIGRO – “instrucción deseguridad personal”. El incumplimiento de estasinstrucciones puede dar lugar a lesiones personales eincluso la muerte.

Prácticas de operación seguraLas instrucciones siguientes provienen de la norma CENEN 836:1997, la norma ISO 5395:1990 y la norma ANSIB71.4–1999.

Formación

• Lea detenidamente el manual del operador y otrosmateriales de formación. Familiarícese con loscontroles, las señales de seguridad y con el uso correctodel equipo.

• No permita nunca que niños o personas nofamiliarizadas con estas instrucciones utilicen elcortacésped o realicen tareas de mantenimiento delmismo. La normativa local puede imponer límites sobrela edad del operador.

• No siegue nunca si hay otras personas, especialmenteniños, o animales, cerca.

• Tenga en cuenta que el operador o el usuario esresponsable de cualquier accidente o peligro que afectea otras personas o a su propiedad.

• No transporte pasajeros.

Page 4: Reelmaster 3100-D - Toro

4

• Todos los conductores y mecánicos deben solicitar yobtener instrucciones prácticas por parte de unprofesional. El propietario es responsable deproporcionar formación a los usuarios. Dichasinstrucciones deben enfatizar:

– la necesidad de extremar el cuidado y laconcentración cuando se trabaja con máquinas conconductor;

– Las causas principales de la pérdida de control enuna pendiente son:

• insuficiente agarre de las ruedas;

• se conduce demasiado rápido;

• no se frena correctamente;

• el tipo de máquina no es adecuado para el tipode tarea al que se la destina;

• desconocimiento del efecto que tiene el estadodel terreno, especialmente las pendientes;

• enganche y distribución de la carga incorrectos.

• El propietario/usuario puede prevenir, y es responsablede, los accidentes o lesiones sufridos por él mismo, opor otras personas o bienes.

Preparación

• Mientras siega, lleve siempre calzado fuerte, pantalónlargo, casco, gafas de seguridad y protección auricular.El pelo largo, las prendas sueltas o las joyas puedenenredarse en piezas en movimiento. No haga funcionarel equipo estando descalzo, o llevando sandalias.

• Inspeccione cuidadosamente el área donde se va autilizar el cortacésped y retire todos los objetos quepuedan ser arrojados por la máquina.

• Advertencia – El combustible es altamente inflamable.Tome las siguientes precauciones:

– Utilice recipientes especialmente diseñados para sualmacenamiento.

– Rellene el depósito al aire libre únicamente, y nofume mientras rellena el depósito.

– Añada el combustible antes de arrancar el motor. Noretire nunca el tapón del depósito de combustible niañada combustible si el motor está enfuncionamiento o si el motor está caliente.

– Si se derrama combustible, no intente arrancar elmotor; retire la máquina de la zona del derrame yevite crear fuentes de ignición hasta que los vaporesdel combustible se hayan disipado.

– Vuelva a colocar firmemente todos los tapones delos depósitos y de los recipientes.

• Sustituya los silenciadores defectuosos.

• Evalúe el terreno para determinar los accesorios yaperos necesarios para realizar el trabajo de maneracorrecta y segura. Utilice solamente los accesorios yaperos homologados por el fabricante.

• Compruebe que los controles de presencia del operador,los interruptores de seguridad y los protectores deseguridad están colocados y que funcionancorrectamente. No opere la máquina si no funcionancorrectamente.

Operación

• No haga funcionar el motor en recintos cerrados dondese pueda acumular el monóxido de carbono.

• Corte el césped solamente con luz natural o con unabuena iluminación artificial.

• Antes de intentar arrancar el motor, desengrane todoslos embragues de accionamiento de la cuchilla, pongapunto muerto y ponga el freno de estacionamiento.

• No utilice en pendientes de más de 25°.

• Recuerde que no existe una pendiente “segura”. Laconducción en pendientes cubiertas de hierba requiereun cuidado especial. Para evitar que la máquinavuelque:

– no pare o arranque de repente la máquina cuandoesté cuesta arriba o cuesta abajo;

– en las pendientes y durante los giros, se debemantener una marcha baja;

– manténgase alerta por si existen protuberancias oagujeros en el terreno u otros peligros ocultos;

– nunca siegue de través en una pendiente, a no serque el cortacésped haya sido diseñado para ello.

• Manténgase alerta por si existen baches en el terreno uotros peligros ocultos.

• Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté en lasproximidades de una carretera.

• Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que noestén cubiertas de hierba.

• Cuando utilice algún accesorio, no dirija nunca ladescarga de material hacia otras personas, ni permitaque nadie se acerque a la máquina mientras está enfuncionamiento.

• Nunca opere la máquina con protectores dañados o sinque estén colocados los dispositivos de seguridad.Asegúrese de que todos los sistemas de interruptores deseguridad están conectados, correctamente ajustados yque funcionan correctamente.

• No cambie los ajustes del regulador del motor ni hagafuncionar el motor a una velocidad excesiva. Elfuncionamiento del motor a una velocidad excesivapuede aumentar el riesgo de lesiones corporales.

Page 5: Reelmaster 3100-D - Toro

5

• Antes de abandonar la posición del operador:

– pare en un terreno llano;

– desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios;

– ponga punto muerto y ponga el freno deestacionamiento;

– pare el motor y retire la llave.

• Cuando transporte la máquina o no vaya a utilizarla,desconecte la transmisión a los accesorios.

• Pare el motor y desconecte la transmisión a losaccesorios

– antes de repostar combustible;

– antes de retirar el/los recogedor(es);

– antes de realizar los ajustes de altura, a no ser quedichos ajustes se puedan realizar desde la posicióndel operador.

– antes de limpiar atascos;

– antes de inspeccionar, limpiar o hacermantenimiento en el cortacésped;

– después de golpear un objeto extraño o si se produceuna vibración anormal. Inspeccione el cortacésped yrepare cualquier daño antes de volver a arrancar yoperar el equipo.

• Reduzca la aceleración antes de detener el motor y, si elmotor está equipado con una válvula de cierre decombustible, ciérrela cuando termine de segar.

• Mantenga las manos y los pies alejados de las unidadesde corte.

• Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marchaatrás para asegurarse de que el camino está despejado.

• Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzarcalles y aceras. Pare los cilindros/molinetes si no estásegando.

• No opere el cortacésped bajo la influencia de drogas oalcohol.

• Tenga cuidado al cargar o descargar la máquinaen/desde un remolque o un camión.

• Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos,árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.

Mantenimiento y almacenamiento

• Mantenga apretados todos los tornillos, pernos y tuercaspara asegurar que la máquina esté en perfectascondiciones de funcionamiento.

• No almacene nunca el equipo con combustible en eldepósito dentro de un edificio donde los vapores puedanllegar a una llama desnuda o una chispa.

• Espere a que se enfríe el motor antes de guardar elcortacésped en un recinto cerrado.

• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,el silenciador, el compartimento de la batería y el áreadel depósito de combustible libre de hierba, hojas yexceso de grasa.

• Inspeccione frecuentemente el recogedor por si existedesgaste o deterioro.

• Mantenga todas las piezas en buenas condiciones defuncionamiento, y todos los herrajes y acoplamientoshidráulicos bien apretados. Substituya cualquierpegatina o pieza desgastada o deteriorada.

• Si es necesario drenar el depósito de combustible, debehacerse al aire libre.

• Tenga cuidado cuando haga ajustes en la máquina paraevitar que los dedos queden atrapados entre lascuchillas en movimiento y las piezas fijas de lamáquina.

• En máquinas con múltiples cilindros o múltiplesmolinetes, tenga cuidado puesto que girar uncilindro/molinete puede hacer que giren otroscilindros/molinetes.

• Desengrane las transmisiones, baje las unidades decorte, ponga el freno de estacionamiento, pare el motory desconecte el cable de la bujía. Espere a que sedetenga todo movimiento antes de ajustar, limpiar oreparar.

• Limpie la hierba o los residuos de las unidades de corte,las transmisiones, los silenciadores y el motor paraayudar a prevenir incendios. Limpie cualquier aceite ocombustible derramado.

• Utilice soportes fijos para apoyar los componentescuando sea necesario.

• Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentesque tengan energía almacenada.

• Desconecte la batería y retire el cable de la bujía antesde efectuar reparación alguna. Desconecte primero elterminal negativo y luego el positivo. Vuelva a conectarprimero el terminal positivo y luego el negativo.

• Tenga cuidado al comprobar los cilindros/molinetes.Lleve guantes y extreme las precauciones durante sumantenimiento.

• Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas enmovimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras elmotor está funcionando.

• Cargue las baterías en una zona abierta y bien ventilada,lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antesde conectarlo o desconectarlo a la batería. Lleve ropaprotectora y utilice herramientas aisladas.

Page 6: Reelmaster 3100-D - Toro

6

Seguridad para cortacéspedesToro con conductorLa siguiente lista contiene información específica paraproductos Toro u otra información sobre seguridad queusted debe saber y que no está incluida en la norma CEN,ISO o ANSI.

Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzarobjetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones deseguridad con el fin de evitar lesiones corporales graves eincluso la muerte.

El uso de este producto para otros propósitos que los previstospodría ser peligroso para el usuario y para otras personas.

Los gases de escape del motor contienen monóxidode carbono, que es un veneno inodoro que puedematarle.

No haga funcionar el motor dentro de un edificio oen un recinto cerrado.

Advertencia

• Asegúrese de establecer sus propios procedimientos yreglas de trabajo especiales para condiciones de operaciónno usuales (p.ej. pendientes demasiado pronunciadas parala operación normal de la máquina). Estudie la totalidaddel lugar de trabajo para determinar en quépendientes se puede trabajar con seguridad. Al realizarel estudio del lugar de trabajo, utilice siempre el sentidocomún y tenga en cuenta la condición del césped y elriesgo de vuelcos. Para determinar qué cuestas opendientes pueden operarse con seguridad, utilice elinclinómetro suministrado con cada máquina. Para realizarel estudio del lugar de trabajo, coloque un listón de1,25 metros de largo sobre la superficie de la pendiente ymida el ángulo de la pendiente. El listón le dará el ángulomedio de la pendiente, pero no tendrá en cuenta hoyos obaches. EL ÁNGULO LATERAL MÁXIMO DE LAPENDIENTE NO DEBE SUPERAR LOS25 GRADOS.

• El Reelmaster 3100 está equipado con un indicador deángulo, montado en la columna de dirección, que indicael ángulo lateral de la pendiente donde trabaja lamáquina e identifica el límite máximo recomendado de25 grados. Esté alerta a baches en el terreno y otrospeligros ocultos que pueden causar un cambio repentinoen el ángulo lateral de la pendiente.

• Extreme la precaución cuando opere cerca de trampasde arena, zanjas, arroyos, pendientes pronunciadas uotros peligros. Reduzca la velocidad al efectuar giroscerrados. No gire en las pendientes y cuestas. Evitearrancar o detener la máquina de forma repentina.Utilice el pedal de marcha atrás para frenar. Al bajarpendientes, las unidades de corte deben bajarse paramejorar el control de dirección.

• Sepa cómo parar rápidamente el motor.

• No haga funcionar la máquina calzando sandalias,zapatillas de deporte o similares.

• Es aconsejable llevar calzado de seguridad y pantalónlargo, y esto es requerido por algunas autoridadeslocales y por las condiciones de algunas pólizas deseguro.

• Maneje el combustible con cuidado. Limpie cualquierderrame.

• Compruebe a diario el funcionamiento correcto de losinterruptores de seguridad. Si falla un interruptor,sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina. Cadados años, cambie los cuatro interruptores del sistema deseguridad, aunque funcionen correctamente.

• Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento.

• El uso de la máquina exige atención. Para evitarpérdidas de control:

– No conduzca cerca de trampas de arena, zanjas,arroyos u otros obstáculos.

– Reduzca la velocidad al efectuar giros cerrados.Evite arrancar o detener la máquina de formarepentina.

– Cuando esté cerca de calles o carreteras o cuando lascruce, ceda siempre el paso.

– Aplique los frenos de servicio al bajar pendientespara mantener una velocidad de avance lenta yretener el control de la máquina.

• Los recogehierbas deben estar colocados durante laoperación de los cilindros/molinetes o las desbrozadoraspara mayor seguridad. Pare el motor antes de vaciar losrecogedores.

• Eleve las unidades de corte al conducir de un lugar detrabajo a otro.

• No toque el motor, el silenciador o el tubo de escapemientras el motor esté funcionando o poco después deque se pare, porque estas zonas podrían estar losuficientemente calientes como para causarquemaduras.

• Si el motor se cala o si la máquina pierde fuerza y nopuede seguir subiendo por una pendiente, no gire lamáquina. Siempre baje la pendiente lentamente, en línearecta, en marcha atrás.

• Si una persona o un animal doméstico aparece derepente en o cerca de la zona de siega, deje de segar.Un manejo descuidado de la máquina, en combinacióncon el ángulo del terreno, los rebotes, o una colocacióndefectuosa de los protectores de seguridad, puedeproducir lesiones debido a los objetos arrojados. Nocontinúe segando hasta que se haya despejado la zona.

Page 7: Reelmaster 3100-D - Toro

7

Mantenimiento y almacenamiento

• Asegúrese de que todos los conectores de tuboshidráulicos están apretados, y que todos los manguitos ytubos hidráulicos están en buenas condiciones antes deaplicar presión al sistema.

• Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugaspequeñas o boquillas que liberan aceite hidráulico a altapresión. Utilice papel o cartón, nunca las manos, paralocalizar fugas. El aceite hidráulico que escapa bajopresión puede tener la fuerza suficiente para penetrar enla piel y causar graves lesiones. Busque atenciónmédica inmediatamente si el aceite hidráulico penetraen la piel.

• Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo enel sistema hidráulico, debe aliviarse toda la presión delsistema parando el motor y bajando las unidades decorte y los accesorios al suelo.

• Compruebe regularmente que todos los tubos decombustible están apretados y que no están desgastados.Apriételos o repárelos según sea necesario.

• Si el motor debe estar en marcha para realizar un ajuste,mantenga las manos, los pies, la ropa y otras partes delcuerpo alejados de las unidades de corte, los accesoriosy de cualquier pieza en movimiento, sobre todo la rejillaque se encuentra al lado del motor. Mantenga alejadas aotras personas.

• Para asegurar la seguridad y la precisión, haga que undistribuidor autorizado Toro compruebe la velocidadmáxima del motor con un tacómetro. La velocidadregulada máxima del motor debe ser de 2650 rpm.

• Si se requieren reparaciones importantes o si ustednecesita ayuda, póngase en contacto con su DistribuidorAutorizado Toro.

• Utilice solamente accesorios y piezas de repuestoautorizados por Toro. La garantía puede quedar anuladasi se utilizan accesorios no autorizados.

Nivel de presión sonoraEsta unidad tiene una presión sonora equivalente continuaponderada A en el oído del operador de 83 dBA, segúnmediciones realizadas en máquinas idénticas de acuerdocon los procedimientos de la Directiva 98/37/CE y susenmiendas.

Nivel de potencia sonoraEsta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizadode: 105 dBA/l pW, según mediciones realizadas enmáquinas idénticas de acuerdo con la Directiva 2000/14/CEy enmiendas a la misma.

Nivel de vibraciónEsta unidad no supera un nivel de vibración de 2,5 m/s� enlas manos, según mediciones realizadas en máquinasidénticas de acuerdo con los procedimientos de ISO 5349.

Esta unidad no supera un nivel de vibración de 0,5 m/s� enla parte posterior, según mediciones realizadas en máquinasidénticas de acuerdo con los procedimientos de ISO 2631.

Page 8: Reelmaster 3100-D - Toro

8

Pegatinas de seguridad e instrucciones

Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadascerca de cualquier zona de peligro potencial. Repare o sustituya cualquier pegatina que estédañada o que falte.

104–5192 (Modelo 03207)1. Engranar los molinetes.2. Desengranar los molinetes.3. Bajar los molinetes.4. Mover las unidades de corte

a la derecha.5. Elevar los molinetes.

6. Mover las unidades de cortea la izquierda.

7. Mover hacia atrás parabloquear la palanca deelevación.

8. Motor – parar9. Motor – marcha10. Motor – arrancar

11. Rápido12. Ajuste variable continuo13. Lento

Page 9: Reelmaster 3100-D - Toro

9

104–5193 (Modelo 03206)1. Engranar los molinetes.2. Desengranar los molinetes.3. Bajar los molinetes.4. Elevar los molinetes.

5. Mover hacia atrás parabloquear la palanca deelevación.

6. Motor – parar7. Motor – marcha8. Motor – arrancar

9. Rápido10. Ajuste variable continuo11. Lento

99–3558 para EC1. Advertencia – lea el Manual del operador.2. Para arrancar el motor, siéntese en el asiento del operador,

gire la llave a Marcha y espere a que se apague el indicadorde precalentamiento del motor, gire la llave a Arranque y quiteel freno de estacionamiento moviendo la palanca hacia abajo;lea el Manual del operador.

3. Para parar el motor, pulse el interruptor para desengranar losmolinetes, gire la llave a Desconectado y retírela, ponga elfreno de estacionamiento tirando hacia arriba de la palanca;lea el Manual del operador.

94–3353 (Modelo 03206)1. Peligro de aplastamiento de la mano – mantenga las manos a

una distancia prudencial.

93–66811. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador – no se acerque

a las piezas en movimiento.

Page 10: Reelmaster 3100-D - Toro

10

104–5199

99–3496

Page 11: Reelmaster 3100-D - Toro

11

104–5181 para EC1. Advertencia – lea el Manual del operador.2. Peligro de vuelco – no conduzca en pendientes o cuestas de

más de 15 grados, y lleve siempre el cinturón de seguridad conel ROPS.

3. Peligro de objetos arrojados – mantenga a otras personas auna distancia prudencial de la máquina.

4. Peligro de corte de mano o pie – no se acerque a las piezas enmovimiento.

5. Advertencia – bloquee el freno de estacionamiento, pare elmotor y retire la llave antes de abandonar la máquina.

100–4837

107–7801 para EC1. Peligro de vuelco – no conduzca en pendientes o cuestas de

más de 15 grados.

Símbolos de la batería

Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están ensu batería.

1. Riesgo de explosión2. Prohibido fumar,

mantenga alejado delfuego y de las llamasdesnudas.

3. Líquido cáustico/peligrode quemadura química

4. Lleve protección ocular5. Lea el Manual del

operador.6. Mantenga a otras

personas a una distanciaprudencial de la batería.

7. Lleve protección ocular;los gases explosivospueden causar ceguera yotras lesiones.

8. El ácido de la bateríapuede causar ceguera oquemaduras graves.

9. Enjuague los ojosinmediatamente con aguay busque rápidamenteayuda médica.

10. Contiene plomo; no tirar ala basura.

Page 12: Reelmaster 3100-D - Toro

12

EspecificacionesNota: Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso.

Especificaciones generales

Motor

Motor Kubota diesel de 3 cilindros, 4 tiempos, refrigerado por líquido. 21,5 cv a2500 rpm, regulado a 2650 rpm. Cilindrada 1124 cc Limpiador de aire de montajeremoto, 2 etapas, especial para trabajos duros. Interruptor de cierre por altatemperatura del agua.

Sistema de refrigeración La capacidad del radiador es de aproximadamente 5,7 litros de mezcla 50/50 deanticongelante de etilenglicol. Depósito de expansión de montaje remoto, 0,95 l.

Sistema eléctrico

12 voltios, Grupo 55, 450 amperios de arranque en frío a -18�C, capacidad dereserva de 75 minutos a 27�C. Alternador de 40 amp con regulador/rectificador.Interruptores de seguridad de asiento, toma de fuerza, freno de estacionamiento ytracción.

Capacidad deCombustible

28 litros

Transmisión de Tracción Motores de ruedas: hidráulicos, de par alto. Tracción a 3 ruedas. El enfriador deaceite y la válvula de control proporcionan enfriamiento positivo por bucle cerrado.

Sistema hidráulico Depósito de aceite de montaje remoto, de 13 litros. Filtro enroscable de10 micrones, montaje remoto.

Velocidad sobre el terreno

Selección de velocidad infinitamente variable en marcha adelante y atrás.Velocidad de segado: 0–10 km/h (ajustable)Velocidad de transporte: 0–15 km/hVelocidad en marcha atrás: 0–6 km/h

Ruedas/neumáticos

Los neumáticos delanteros son de 20 x 12–10, sin cámara, y los traseros son de20 x 10–10 sin cámara. Todos son de 4 lonas con llantas desmontables. Presiónrecomendada de los neumáticos: 97–124 kPa (14–18 psi) en neumáticosdelanteros y traseros.

BastidorVehículo triciclo con tracción a 3 ruedas y dirección en la rueda de atrás. Elbastidor consta de componentes de acero conformado, acero soldado y tubos deacero.

Dirección Dirección asistida.

FrenosEl frenado de servicio se logra mediante las características dinámicas delHydrostat. El freno de estacionamiento o de emergencia es activado por unapalanca manual con trinquete a la derecha del operador.

Controles

Pedales de tracción para marcha adelante/atrás y mando segar/transportar.Controles manuales: acelerador, llave de contacto, interruptor de engranado de losmolinetes, palanca de elevación y desplazamiento del molinete, freno deestacionamiento y ajuste del asiento. Palanca de desplazamiento, únicamente enel Modelo 03206.

Indicadores y sistemas deprotección

Contador de horas. Grupo de 4 indicadores luminosos de advertencia: presión delaceite, temperatura del agua, amperios, bujía e indicador de ángulo lateral enpendiente.

Elevación de la unidad decorte

Elevación hidráulica con desactivación automática del molinete.

Page 13: Reelmaster 3100-D - Toro

13

MontajeNota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

Cuadro de piezas sueltasNota: Utilice esta tabla para comprobar que ha recibido todas las piezas necesarias para el montaje. Si falta alguna de estaspiezas, no se podrá completar el montaje.

Descripción Cant. Uso

Conjunto de la rueda 3 Montar en los cubos de las ruedas

Volante

Arandela plana, 21/32

Contratuerca

Tapa

Tornillo

1

1

1

1

1

Montar en la columna de dirección

Pletina de bloqueo del capó

Tornillo, 1/4–20 x 1–1/2 pulgada de longitud.

Arandela plana, 1/4

Contratuerca, 1/4–20

1

1

1

1

Montar en el capó para cumplimiento de lasnormas europeas

Protector del tubo de escape

Tornillo autorroscante

1

4Montar en la máquina para cumplimiento de lasnormas europeas

Abrazadera 1 Fijar la manguera de ventilación al tubo deventilación del ROPS

Brazos de elevación

Barra de giro

Tornillos de caperuza, 5/16–18 x 7/8 pulgadade longitud.

2

2

2

Instalar las barras de giro en los brazos deelevación(suministrados en el kit de Brazos deelevación)

Arandelas de empuje

Pasador de seguridad

2

2

Montar las unidades de corte en los brazos deelevación(suministrados en el kit de Brazos deelevación)

Llave 2

Inclinómetro 1 Utilizar para el estudio del lugar de trabajoantes de operar la máquina

Pegatina EEC

Certificado EEC

4

2Fijar en la máquina para cumplimiento de lasnormas europeas

Manual del operador 2 Leer antes de operar la máquina

Manual del operador del motor 1 Leer antes de operar la máquina

Catálogo de piezas 1

Vídeo del operador 1 Ver antes de operar la máquina

Hoja de preentrega 1

Nota: Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso.

Page 14: Reelmaster 3100-D - Toro

14

Instalación de las ruedas1. Monte un conjunto de rueda en cada cubo de rueda

(vástago de la válvula hacia fuera).

Importante El neumático trasero tiene una llanta másestrecha que los neumáticos delanteros.

2. Instale las tuercas y apriételas a 61–88 Nm.

Instalación del volante1. Deslice el volante sobre la columna de dirección.

1 2

4

3

Figura 11. Volante2. Arandela

3. Contratuerca4. Tapón

2. Deslice la arandela sobre la columna de dirección.

3. Fije el volante a la columna con una contratuerca yapriete ésta a 27–35 Nm.

4. Instale el embellecedor en el volante con el tornillo.

Active, cargue y conecte labatería

CALIFORNIA

Advertencia de la Propuesta 65

Los bornes, terminales y otros accesorios de labatería contienen plomo y compuestos de plomo,productos químicos reconocidos por el Estado deCalifornia como causantes de cáncer y dañosreproductivos. Lávese las manos después demanejar el material.

Advertencia

1. Abra el capó.

2. Retire la tapa de la batería.

3. Si la batería no está llena de electrolito, usted deberácomprar electrolito a granel con gravedad específica de1,260 en una tienda especializada y añadirlo a la batería.

4. Retire los tapones de llenado de la batería y llene cadacelda lentamente hasta que el nivel de electrolito estéjusto por encima de las placas.

1

Figura 21. Tapa de la batería

5. Vuelva a colocar los tapones de llenado y conecte uncargador de baterías de 3 a 4 amperios a los bornes de labatería. Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperiosdurante 4 a 8 horas.

Lleve gafas de seguridad y guantes de gomacuando trabaje con electrolito. Cargue la bateríaen una lugar bien ventilado para que puedandisiparse los gases que se producen durante lacarga. Puesto que los gases son explosivos, noacerque llamas desnudas ni chispas eléctricas a labatería; no fume. Puede tener náuseas si inhala losgases. Desenchufe el cargador de la toma decorriente antes de conectar o desconectar loscables del cargador a/de los bornes de la batería.

Cuidado

6. Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargadorde la toma de electricidad y de los bornes de la batería.

7. Retire los tapones de llenado. Añada lentamenteelectrolito en cada celda hasta que el nivel llegue a laanilla de llenado. Coloque los tapones de llenado.

Importante No llene la batería demasiado. Elelectrolito rebosará a otras zonas de la máquina,causando corrosión y deterioros importantes.

Page 15: Reelmaster 3100-D - Toro

15

8. Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) yel cable negativo (negro) al borne negativo (–) de labatería usando tornillos de caperuza y tuercas.Asegúrese de que el terminal positivo (+) estáintroducido a fondo en el borne, y que el cable estácolocado junto a la batería. El cable no debe entrar encontacto con la tapa de la batería. Deslice la cubierta degoma sobre el borne positivo para evitar que seproduzcan cortocircuitos.

• La conexión de los cables a los bornesequivocados puede causar daños al sistemaeléctrico y lesiones personales.

Advertencia

2 1

Figura 31. Cable positivo (+) de la

batería2. Cable negativo (–) de la

batería

Importante En caso de retirar alguna vez la batería,asegúrese de instalar los pernos de la abrazadera de labatería con las cabezas abajo y las tuercas arriba. Si secolocan al revés, pueden interferir con los manguitoshidráulicos cuando se desplazan las unidades de corte.

9. Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de PiezaToro 505–47), de vaselina o de grasa ligera a ambasconexiones de la batería para evitar la corrosión, ydeslice la cubierta de goma sobre el borne positivo.

10. Coloque la tapa de la batería.

Compruebe el indicador deángulo

Peligro

Para reducir el riesgo de lesiones o la muertedebido a vuelcos, no conduzca la máquina enpendientes o cuestas con un ángulo lateral superiora 25 grados.

1. Aparque la máquina en una superficie lisa y nivelada.

2. Compruebe la nivelación de la máquina colocando uninclinómetro de mano (suministrado con la máquina)sobre el travesaño del bastidor, junto a la caja deherramientas. El inclinómetro debe marcar cero gradosvisto desde la posición del operador.

1

Figura 41. Indicador de ángulo

3. Si el inclinómetro no marca cero grados, mueva lamáquina a un lugar en que se obtenga una lectura decero grados. El indicador de ángulo, montado en lamáquina, debe marcar también cero grados.

4. Si el indicador de ángulo no marca cero grados, aflojelos dos tornillos y tuercas que fijan el indicador deángulo al soporte, ajuste el indicador hasta que marquecero grados, y apriete los tornillos.

Page 16: Reelmaster 3100-D - Toro

16

Instalación del cierre del capó(para cumplimiento de la normativa europea)

1. Desenganche el cierre del capó del soporte

2. Deslice la pletina de bloqueo del capó sobre el cierre.

1

2

3

Figura 51. Cierre del capó2. Cerradero del capó

3. Pletina de bloqueo delcapó

3. Vuelva a enganchar el cierre en el soporte.

4. Inserte un tornillo de caperuza de 1/4–20 x 1–1/2 pulg.a través de la pletina de bloqueo del capó y fíjelo conuna arandela plana y una contratuerca.

Instalación del protector deltubo de escape(para cumplimiento de la normativa europea)

1. Coloque el protector del tubo de escape alrededor delsilenciador, alineando los taladros de montaje con losdel bastidor.

2. Fije el protector del tubo de escape al bastidor con 4tornillos autorroscantes.

1

Figura 61. Protector del tubo de escape

Instalación del ROPSImportante No suelde ni modifique nunca el ROPS. Si

el ROPS está dañado, cámbielo, no lo repare ni lo revise.Cualquier modificación al sistema de protecciónanti-vuelco debe ser autorizada por el fabricante.

1. Baje el bastidor ROPS sobre los soportes de montaje dela unidad de tracción, alineando los taladros de montaje.El tubo de ventilación, fijado al ROPS, debe colocarseen el lado izquierdo de la máquina.

2. Fije cada lado de la barra anti-vuelco a los soportes demontaje con 2 tornillos de caperuza con arandelaprensada y contratuercas (fig. 7). Apriete los herrajes a81 Nm.

23

1

5

2

4

Figura 71. ROPS2. Soporte3. Tubo de ventilación

4. Manguera de ventilacióndel tubo de combustible

5. Abrazadera

3. Fije la manguera de ventilación del tubo de combustibleal tubo de ventilación del ROPS con una abrazadera.

La manguera de ventilación del tubo decombustible debe conectarse al tubo de ventilaciónantes de arrancar el motor; si no, saldrácombustible de la manguera.

Cuidado

Page 17: Reelmaster 3100-D - Toro

17

Instalación de los brazos deelevación delanteros1. Retire los 2 tornillos de caperuza que fijan la pletina de

unión de los ejes de giro de los brazos de elevación alos ejes de giro de los brazos de elevación. Retire yguarde la pletina de unión y los tornillos de caperuza(fig. 8).

1

2

Figura 81. Pletina de unión de los

ejes de giro de los brazosde elevación

2. Eje de giro del brazo deelevación

2. Inserte una barra de giro en cada brazo de elevación(izquierdo y derecho) y alinee los taladros de montaje(fig. 9).

1

2

Figura 91. Brazo de elevación 2. Barra de giro

3. Fije las barras de giro a los brazos de elevación con untornillo de caperuza de 5/16 – 18 x 7/8 pulg. delongitud.

4. Introduzca los brazos de elevación de la izquierda y dela derecha en los ejes de giro de los brazos de elevación.Fije la unión con la pletina de unión de los ejes de girode los brazos de elevación y los tornillos de caperuzaretirados anteriormente. Apriete los tornillos decaperuza a 95 Nm.

5. Retire los anillos de retención que sujetan los pasadoresen cada extremo del cilindro de elevación.

1

2

3

5

4

4

6

Figura 101. Brazo de elevación

(derecho)2. Brazo de elevación

(izquierdo)

3. Anillo de retención4. Pasador de montaje5. Cilindro de elevación6. Espaciador (2)

6. Fije el extremo derecho del cilindro de elevación albrazo de elevación derecho con un pasador y (2)espaciadores. Fije con un anillo de retención.

1

2

3

Figura 111. Cilindro de elevación2. Manguitos

3. Holgura aquí

7. Fije el extremo izquierdo del cilindro de elevación albrazo de elevación izquierdo con un pasador. Fije conun anillo de retención.

Nota: Con los brazos de elevación totalmente elevados, losmanguitos deben quedar en la posición mostrada en lafigura 14 y estar separados 1–3 mm del brazo de elevación.

Page 18: Reelmaster 3100-D - Toro

18

Montaje de los bastidores detiro en las unidades de corte1. Retire las unidades de corte de sus embalajes. Ajústelas

siguiendo las indicaciones del Manual del operador dela unidad de corte.

2. Posicione uno de los bastidores de tiro delanteros(fig. 12) en cada unidad de corte delantera. Alinee lostaladros de montaje con los acoplamientos de montaje,según muestra la figura 14.

1

Figura 121. Bastidor delantero

3. Coloque el bastidor trasero (fig. 13) en la unidad decorte trasera, alineando los taladros de montaje con losacoplamientos de montaje, según muestra la figura 14.

1

Figura 131. Bastidor trasero

4. Fije cada acoplamiento de montaje al bastidor de tirocon un tornillo de caperuza (3/8–16 x 2–1/4 pulg.),2 arandelas planas, y una contratuerca, según muestra lafigura 14. Coloque una arandela en cada lado delacoplamiento al montarlo. Apriete a 42 Nm.

1

2

3DELANT

E

Figura 141. Bastidor de tiro2. Acoplamiento de montaje

3. Enchufe

Montaje de las unidades decorte1. Deslice una arandela de empuje sobre la barra de giro

de cada brazo de elevación delantero.

2. Deslice el bastidor de tiro de la unidad de corte sobre labarra de giro y sujételo con un pasador de seguridad(fig. 15).

Nota: En la unidad de corte trasera, la arandela de empujedebe colocarse entre la parte trasera del bastidor de tiro y elpasador de seguridad.

1

3

2

Figura 151. Arandela de empuje2. Bastidor de tiro

3. Pasador de seguridad

Page 19: Reelmaster 3100-D - Toro

19

3. Engrase todos los puntos de giro de los brazos deelevación y los bastidores.

Importante Asegúrese de que los manguitos no estándoblados y que no tienen curvas muy cerradas, y que losmanguitos de la unidad de corte trasera están colocadossegún muestra la figura 16. Eleve las unidades de cortey desplácelas a la izquierda (Modelo 03206 solamente).Los manguitos de la unidad de corte trasera no debenentrar en contacto con el soporte del cable de tracción.Reubique los herrajes y/o los manguitos, si es necesario.

Figura 16

4. Pase una cadena de volteo por la ranura situada en elextremo de cada bastidor de tiro. Fije la cadena devolteo a la parte superior del bastidor de tiro con untornillo de caperuza, una arandela y una contratuerca(fig. 17).

1

Figura 171. Cadena de volteo

Montaje de los motores de lasunidades de corte1. Coloque las unidades de corte delante de las barras de

giro de los brazos de elevación.

2. Retire los pesos y la junta (fig. 18) del extremo interiorde la unidad de corte derecha. Retire el tapón delalojamiento del cojinete del extremo exterior de launidad de corte de la derecha, e instale los pesos y lajunta. Localice la corona de enganche (fig. 19) que sesuministra dentro del alojamiento del cojinete.

1

2

Figura 181. Pesos 2. Junta

3. Retire el tapón de transporte de los alojamientos de loscojinetes de las unidades de corte restantes (fig. 14).

4. Inserte la junta tórica (suministrada con la unidad decorte) sobre la brida del motor de transmisión.

5. Monte el motor y la corona de enganche al extremo detransmisión de la unidad de corte y fíjelos con 2tornillos de caperuza suministrados con la unidad decorte.

1

23

Figura 191. Corona de enganche2. Motor del molinete

3. Junta tórica

Page 20: Reelmaster 3100-D - Toro

20

Ajuste de los brazos deelevación1. Arranque el motor, eleve los brazos de elevación y

compruebe que la holgura entre cada brazo de elevación yel soporte de la chapa de suelo es de 4,6–8,1 mm (fig. 20).Si la holgura no está en este intervalo, afloje los pernos debloqueo (fig. 22) y ajuste el cilindro para obtener laholgura necesaria. Para ajustar el cilindro, afloje lacontratuerca del cilindro (fig. 21), retire el pasador delextremo de la varilla y gire la horquilla. Instale el pasadory compruebe la holgura. Repita el procedimiento si esnecesario. Apriete la contratuerca de la horquilla.

1

2

3

Figura 201. Brazo de elevación2. Soporte de la chapa de

suelo

3. Holgura

12

Figura 211. Cilindro delantero 2. Contratuerca

1

2

3

Figura 221. Perno de bloqueo2. Brazo de elevación

3. Holgura

Nota: Si el brazo de elevación trasero baila durante eltransporte, la holgura puede reducirse.

2. Compruebe que la holgura entre cada brazo deelevación y el perno de bloqueo es de 0,13–1,02 mm(fig. 22). Si la holgura no está en este intervalo, ajustelos pernos de bloqueo para obtener la holgura necesaria.

3. Arranque el motor, eleve los brazos de elevación ycompruebe que la holgura entre la pletina que estáencima de la barra de desgaste de la unidad de cortetrasera y la pletina de amortiguación es de0,5 mm–2,5 mm (fig. 23). Si la holgura no está en esteintervalo, ajuste el cilindro trasero para obtener laholgura necesaria. Para ajustar el cilindro, baje lasunidades de corte y afloje la contratuerca del cilindro(fig. 24). Sujete la varilla del cilindro cerca de la tuercacon un alicate y un trapo, y gire la varilla. Eleve lasunidades de corte y compruebe la holgura. Repita elprocedimiento si es necesario. Apriete la contratuercade la horquilla.

12

Figura 231. Barra de desgaste 2. Pletina de amortiguación

1 2

Figura 241. Cilindro trasero 2. Tuerca de ajuste

Importante Una holgura insuficiente en los topesdelanteros o la barra de desgaste trasera podría dañarlos brazos de elevación.

Page 21: Reelmaster 3100-D - Toro

21

Antes del usoNota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina sedeterminan desde la posición normal del operador.

Compruebe el aceite del cárterEl motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante,debe comprobarse el nivel de aceite antes y después dearrancar el motor por primera vez.

La capacidad del cárter es de aproximadamente 2,8 litroscon el filtro.

Utilice aceite para motores de alta calidad que cumpla lassiguientes especificaciones:

Nivel de clasificación API: CH–4, CI–4 o superior.

Aceite preferido: SAE 15W–40 (por encima de -18�C)

Aceite alternativo: SAE 10W–30 o 5W–30(todas las temperaturas)

Su distribuidor dispone de aceite para motores ToroPremium, de viscosidad 15W–40 o 10W–30. Consulte losnúmeros de pieza en el catálogo de piezas.

1. Coloque la máquina en una superficie nivelada.

2. Retire la varilla (fig. 25) y límpiela con un paño limpio.Introduzca la varilla en el tubo asegurándose de queentre a fondo. Retire la varilla y verifique el nivel deaceite. Si el nivel de aceite es bajo, añada suficienteaceite para que el nivel llegue a la marca Lleno de lavarilla.

1

Figura 251. Varilla

3. Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado(fig. 26) y añada poco a poco pequeñas cantidades deaceite, comprobando el nivel frecuentemente, hasta queel nivel llegue a la marca Lleno de la varilla.

1

Figura 261. Tapón de llenado de aceite

4. Coloque el tapón de llenado y cierre el capó.

Importante Asegúrese de mantener el nivel del aceitedel motor entre los límites superior e inferior del indicadorde aceite. Un nivel incorrecto, por exceso o por defecto, delaceite del motor puede provocar un fallo del motor.

Llene el depósito decombustibleEl motor funciona con combustible diesel Nº 2.

La capacidad del depósito de combustible es deaproximadamente 28 litros.

1. Limpie alrededor del tapón de combustible (fig. 27).

1

Figura 271. Tapón del depósito de combustible

2. Retire el tapón del depósito de combustible.

Page 22: Reelmaster 3100-D - Toro

22

3. Llene el depósito hasta la parte inferior del cuello dellenado. NO LLENE DEMASIADO. Luego coloque eltapón.

4. Para evitar el riesgo de incendio, limpie cualquiercombustible que se haya derramado.

Peligro

Bajo ciertas condiciones el combustible diesel y losvapores del combustible son extremadamenteinflamables y explosivos. Un incendio o explosiónde combustible puede quemarle a usted y a otraspersonas y causar daños materiales.

• Utilice un embudo y llene el depósito decombustible al aire libre, en una zona despejada,con el motor parado y frío. Limpie cualquiercombustible derramado.

• No llene completamente el depósito decombustible. Añada combustible al depósito decombustible hasta que el nivel esté a 25 mm pordebajo del extremo inferior del cuello dellenado. Este espacio vacío en el depósitopermite la dilatación del combustible.

• No fume nunca mientras maneja el combustible,y aléjese de llamas desnudas o lugares donde losvapores del combustible pueden incendiarse conuna chispa.

• Almacene el combustible en un recipiente limpiohomologado y mantenga el tapón colocado.

Compruebe el sistema derefrigeraciónLimpie cualquier residuo del radiador y del enfriador deaceite cada día (fig. 28), o cada hora si hay mucho polvo osuciedad; consulte Limpieza del radiador.

1. El sistema de refrigeración está lleno de una solución al50% de agua y anticongelante permanente deetilenglicol. Verifique el nivel de refrigerante alprincipio de cada jornada de trabajo antes de arrancar elmotor. La capacidad del sistema de refrigeración es deaproximadamente 5,7 litros.

• Si el motor ha estado en marcha, al retirar eltapón del radiador puede haber fugas derefrigerante caliente a presión que puedencausar quemaduras.

Cuidado

1

3

2

Figura 281. Panel de acceso2. Radiador

3. Enfriador de aceite

2. Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito deexpansión. Con el motor frío, el nivel de refrigerantedebe estar aproximadamente en el punto medio entre lasmarcas del lateral del depósito.

1

Figura 291. Depósito de expansión

3. Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón deldepósito de expansión y rellene el sistema. NO LLENEDEMASIADO.

4. Instale el tapón del depósito de expansión.

Page 23: Reelmaster 3100-D - Toro

23

Comprobación del sistemahidráulicoEl depósito de la máquina se llena en fábrica conaproximadamente 13,2 litros de aceite hidráulico de altacalidad. Verifique el nivel del aceite hidráulico antes dearrancar el motor por primera vez y luego a diario. Elaceite de recambio recomendado es:

Toro Premium All Season Hydraulic Fluid(Disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de208 litros. Consulte los números de pieza a suDistribuidor Toro o en el catálogo de piezas.)

Aceites alternativos: Si no está disponible el aceite Toro,pueden utilizarse otros aceites siempre que cumplan lassiguientes propiedades de materiales y especificacionesindustriales. No recomendamos el uso de aceites sintéticos.Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar unproducto satisfactorio. Nota: Toro no asumeresponsabilidad alguna por daños causados por sustitutosno adecuados, así que usted debe utilizar solamenteproductos de fabricantes responsables que respaldan susrecomendaciones.

Aceite hidráulico antidesgaste de alto índice deviscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46

Propiedades de materiales:Viscosidad, ASTM D445 cSt a 40�C 44 a 48

cSt a 100�C 7,9 a 8,5

Índice de viscosidad ASTM D2270 140 a 160

Punto de descongelación, ASTM D97 -37�C a -45�C

Especificaciones industriales:Vickers I–286–S (Quality Level), Vickers M–2950–S

(Quality Level), Denison HF–0

Nota: La mayoría de los aceites hidráulicos son casiincoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Estádisponible un aditivo de tinte rojo para el aceite del sistemahidráulico en botellas de 20 ml. Una botella es suficientepara 15–22 litros de aceite hidráulico. Solicite la PiezaNº 44–2500 a su distribuidor autorizado Toro.

Aceite hidráulico biodegradable – Mobil 224H

Aceite hidráulico biodegradable Toro(Disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de208 litros. Consulte los números de pieza a suDistribuidor Toro o en el catálogo de piezas.)

Aceite alternativo: Mobil EAL 224H

Se trata de un aceite biodegradable con base de aceitevegetal, probado y homologado por Toro para este modelo.Este aceite no es tan resistente a altas temperaturas como elaceite estándar, de manera que debe instalar un enfriador deaceite si el manual del operador lo requiere y respetar losintervalos recomendados de cambio de aceite. Lacontaminación con aceites minerales cambiará labiodegradabilidad y la toxicidad de este aceite. Cuandocambie del aceite estándar al aceite biodegradable,asegúrese de seguir el procedimiento de enjuaguehomologado. Para más detalles, póngase en contacto con suDistribuidor Toro local.

1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje lasunidades de corte y pare el motor.

2. Limpie alrededor del cuello de llenado y el tapón deldepósito de aceite hidráulico (fig. 30). Retire el tapóndel cuello de llenado.

1

Figura 301. Tapón del depósito de aceite hidráulico

3. Retire la varilla del cuello de llenado y límpiela con unpaño limpio. Inserte la varilla en el cuello de llenado;luego retírela y compruebe el nivel del aceite. El niveldel aceite debe estar a menos de 6 mm de la marca de lavarilla.

4. Si el nivel es bajo, añada un aceite apropiado hasta quellegue a la marca de lleno.

5. Coloque la varilla y el tapón en el cuello de llenado.

Page 24: Reelmaster 3100-D - Toro

24

Compruebe la presión de losneumáticosLos neumáticos se sobreinflan para el transporte. Por lotanto, debe soltar parte del aire para reducir la presión. Lapresión correcta de los neumáticos es de 97–124 kPa(14–18 psi).

Importante Mantenga la presión recomendada en todoslos neumáticos para asegurar una buena calidad de corte yun rendimiento correcto de la máquina.

Peligro

Si la presión de los neumáticos es baja, se reduce laestabilidad en pendientes laterales. No infle losneumáticos con presiones menores que lasrecomendadas. Esto podría causar un vuelco, quepodría dar lugar a lesiones personales o la muerte.

Comprobación del contactoentre el molinete y lacontracuchillaCada día, antes de usar la máquina, compruebe el contactoentre el molinete y la contracuchilla, aunque anteriormentela calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber uncontacto ligero en toda la longitud del molinete y lacontracuchilla; consulte Ajuste del molinete a lacontracuchilla en el Manual del operador de la unidad decorte.

Compruebe el par de apriete delas tuercas de las ruedas

Apriete las tuercas de las ruedas a 61–88 Nmdespués de 1–4 horas de operación, otra vezdespués de 10 horas de operación y luego cada200 horas. Si no se mantiene el par de aprietecorrecto podría producirse un fallo o la pérdida deuna rueda, lo que podría provocar lesionespersonales.

Advertencia

Page 25: Reelmaster 3100-D - Toro

25

ControlesNota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina sedeterminan desde la posición normal del operador.

Pedales de tracción

Pise el pedal de tracción hacia adelante para desplazarsehacia adelante. Pise el pedal de tracción hacia atrás paradesplazarse hacia atrás o para ayudar a detener la máquinacuando vaya hacia adelante. También puede dejar que elpedal se desplace, o desplazarlo, a la posición de puntomuerto para detener la máquina.

1

2

4

35

6

Figura 311. Pedal de tracción hacia

adelante2. Pedal de tracción hacia

atrás

3. Pedal segar/transportar4. Volante inclinable5. Ranura indicadora6. Indicador de ángulo

Mando segar/transportar

Usando el talón, mueva el mando a la izquierda para eltransporte, y a la derecha para segar. Las unidades decorte sólo funcionan en posición Segar.

Nota: La velocidad de siega es ajustada en fábrica a10 km/h. Puede aumentarse o reducirse ajustando el tornillode tope de velocidad (fig. 32).

Palanca de inclinación del volante

Empuje la palanca hacia atrás para aflojar y mover elvolante a la posición deseada. Luego empuje la palancahacia adelante para fijar la posición.

Indicador de ángulo

Indica el ángulo lateral de la máquina en grados.

Ranura indicadora

La ranura de la plataforma del operador permite ver si lasunidades de corte están en posición central.

1

Figura 321. Tornillo de tope de velocidad

Conector de encendido

El conector de encendido, que se utiliza para arrancar, parary precalentar el motor, tiene tres posiciones:DESCONECTADO,CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE.Ponga la llave en posiciónCONECTADO/PRECALENTAMIENTO hasta que seapague el indicador de la bujía (aproximadamente7 segundos), luego gire la llave a la posición ARRANQUEpara accionar el motor de arranque. Suelte la llave cuandoel motor arranque. La llave se desplazará automáticamentea la posición Conectado/Marcha. Para parar el motor, girela llave a la posición DESCONECTADO. Retire la llave decontacto para evitar un arranque accidental.

Acelerador

Mueva el acelerador hacia delante para aumentar lavelocidad del motor, y hacia atrás para reducir la velocidad.

Page 26: Reelmaster 3100-D - Toro

26

Palanca de desplazamiento de lasunidades de corte

Para bajar las unidades de corte al suelo, mueva la palanca deelevación hacia adelante. Las unidades de corte no bajarán amenos que el motor esté en marcha, y no funcionarán enposición elevada. Para elevar las unidades de corte, tire haciaatrás de la palanca de elevación a la posición ELEVAR.

Modelo 03206 solamente – Mueva la palanca a derecha o aizquierda para desplazar las unidades de corte en la mismadirección. Esto debe hacerse únicamente cuando lasunidades de corte están elevadas o si están en el suelo y lamáquina está en movimiento.

Peligro

Al conducir de través en una pendiente, lamáquina será más estable si las unidades de corteson desplazadas “cuesta arriba”. Si se desplazanlas unidades de corte “cuesta abajo” se reduce laestabilidad. Esto podría causar un vuelco, quepodría dar lugar a lesiones personales o la muerte.

Nota: No es necesario mantener la palanca en la posicióndelantera mientras se bajan las unidades de corte.

Interruptor de transmisión de lasunidades de corte

El interruptor tiene dos posiciones: Engranada yDesengranada. El interruptor acciona una válvula de solenoidedel banco de válvulas para activar las unidades de corte.

7

8 1

34

56

2

910

11

Figura 331. Acelerador2. Contador de horas3. Indicador de temperatura4. Indicador de presión de

aceite5. Indicador de la bujía6. Indicador del alternador7. Interruptor de transmisión

de la unidad de corte

8. Palanca dedesplazamiento de lasunidades de corte

9. Llave de contacto10. Freno de estacionamiento11. Bloqueo de la palanca de

elevación

Contador de horas

Indica el total de horas de operación de la máquina. Elcontador de horas empieza a funcionar cada vez que lallave de contacto se pone en CONECTADO.

Indicador de advertencia de latemperatura del refrigerante de motor

El indicador se enciende si la temperatura del refrigerantedel motor es alta. Si la unidad de tracción no es detenida yla temperatura del refrigerante aumenta otros 5,5�C, elmotor se parará.

Indicador de presión del aceite

El indicador se enciende si la presión del aceite del motorcae por debajo de un nivel seguro.

Indicador del alternador

El indicador del alternador debe estar apagado cuando elmotor está en marcha. Si está encendido, el sistema decarga debe ser comprobado y reparado si es necesario.

Indicador de la bujía

El indicador de la bujía se enciende cuando las bujías estánfuncionando.

Freno de estacionamiento

Cada vez que se apaga el motor, se debe poner el freno deestacionamiento para evitar que la máquina se desplaceaccidentalmente. Para poner el freno de estacionamiento,tire de la palanca hacia arriba. El motor se parará si se pisael pedal de tracción con el freno de estacionamiento puesto.

Bloqueo de la palanca de elevación

Mueva la palanca hacia atrás para evitar que bajen lasunidades de corte.

Page 27: Reelmaster 3100-D - Toro

27

Control de velocidad del molinete

(Ubicado debajo de la cubierta de la consola) – Paraobtener la frecuencia de corte (velocidad del molinete)deseada, gire el control de velocidad del molinete al ajusteapropiado para la altura de corte seleccionada y lavelocidad del cortacésped. Consulte la sección del manualsobre Selección de la frecuencia de corte.

Control de autoafilado

(Ubicado debajo de la cubierta de la consola) – Gire elmando a la posición R para afilar y a la posición F parasegar. No cambie la posición del mando cuando losmolinetes están girando.

2 1

Figura 341. Mando de velocidad del

molinete2. Control de autoafilado

Indicador de combustible

Muestra la cantidad de combustible que queda en eldepósito.

Ajuste del asiento

Ajuste hacia adelante y hacia atrás – Mueva la palanca queestá en el lado del asiento hacia fuera, deslice el asientohasta la posición deseada y suelte la palanca para fijar elasiento en esa posición.

Page 28: Reelmaster 3100-D - Toro

28

OperaciónNota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina sedeterminan desde la posición normal del operador.

Cómo arrancar/parar el motorImportante Es posible que haya que purgar el

sistema de combustible si ha ocurrido alguna de lassituaciones siguientes:

• Arranque inicial de un motor nuevo.

• El motor se ha parado debido a falta decombustible.

• Se ha realizado tareas de mantenimiento sobrecomponentes del sistema de combustible, porejemplo, sustitución del filtro, etc.

• Consulte Purga del sistema de combustible

1. Asegúrese de que el freno de estacionamiento estápuesto y que el interruptor de transmisión de losmolinetes está en posición DESENGRANADA.

2. Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que elpedal está en punto muerto.

3. Mueva la palanca del acelerador a su posición intermedia.

4. Introduzca la llave en el conector y gírela a la posiciónCONECTADO/PRECALENTAMIENTO hasta que seapague el indicador de la bujía (aproximadamente7 segundos), luego gire la llave a la posiciónARRANQUE para accionar el motor de arranque. Sueltela llave cuando el motor arranque. La llave se desplazaráautomáticamente a la posición Conectado/Marcha.

Importante Para evitar que se sobrecaliente el motorde arranque, no lo haga funcionar durante más de15 segundos. Después de 10 segundos de arranquecontinuo, espere 60 segundos antes de utilizar el motorde arranque de nuevo.

5. Cuando se arranca el motor por primera vez, o despuésde realizar tareas de mantenimiento en el motor, hagafuncionar la máquina en marcha adelante y marcha atrásdurante uno o dos minutos. Accione también la palancade elevación y el interruptor de transmisión de losmolinetes para comprobar el funcionamiento correctode todas las piezas.

Gire el volante a derecha e izquierda para verificar la respuestade la dirección. Luego pare el motor y compruebe que no hayfugas de aceite, piezas sueltas u otros desperfectos evidentes.

• Pare el motor y espere a que se detengan todaslas piezas en movimiento antes de comprobarque no hay fugas de aceite, piezas sueltas u otrosdesperfectos.

Cuidado

6. Para parar el motor, ponga el acelerador en la posiciónRALENTÍ, ponga el interruptor de transmisión de losmolinetes en DESENGRANADA y gire la llave decontacto a DESCONECTADO. Retire la llave decontacto para evitar un arranque accidental.

Page 29: Reelmaster 3100-D - Toro

29

Purga del sistema decombustible1. Aparque la máquina en una superficie nivelada.

Asegúrese de que el depósito de combustible está almenos medio lleno.

2. Desenganche y levante el capó.

3. Abra el tornillo de purga de aire de la bomba deinyección de combustible (fig. 35).

1

Figura 351. Tornillo de purga de la bomba de inyección de combustible

Peligro

Bajo ciertas condiciones el combustible diesel y losvapores del combustible son extremadamenteinflamables y explosivos. Un incendio o explosiónde combustible puede quemarle a usted y a otraspersonas y causar daños materiales.

• Utilice un embudo y llene el depósito decombustible al aire libre, en una zona despejada,con el motor parado y frío. Limpie cualquiercombustible derramado.

• No llene completamente el depósito decombustible. Añada combustible al depósito decombustible hasta que el nivel esté a 25 mm pordebajo del extremo inferior del cuello dellenado. Este espacio vacío en el depósitopermite la dilatación del combustible.

• No fume nunca mientras maneja el combustible,y aléjese de llamas desnudas o lugares donde losvapores del combustible pueden incendiarse conuna chispa.

• Almacene el combustible en un recipiente limpiohomologado y mantenga el tapón colocado.

4. Gire la llave de contacto a la posición CONECTADO.La bomba de combustible eléctrica comenzará afuncionar, forzando la salida de aire alrededor deltornillo de purga. Deje la llave en posiciónCONECTADO hasta que fluya una corriente continuade combustible alrededor del tornillo. Apriete el tornilloy gire la llave a DESCONECTADO.

Nota: Normalmente el motor debe arrancar una vezrealizados los procedimientos de purga arriba descritos. Noobstante, si el motor no arranca, es posible que haya aireatrapado entre la bomba de inyección y los inyectores;consulte Purga de aire de los inyectores.

Comprobación delfuncionamiento de losinterruptores de seguridad

Si los interruptores de seguridad sondesconectados o están dañados, la máquina podríaponerse en marcha inesperadamente, causandolesiones personales.

• No manipule los interruptores de seguridad.• Compruebe la operación de los interruptores de

seguridad cada día, y sustituya cualquierinterruptor dañado antes de operar la máquina.

• Sustituya los interruptores cada dos años,independientemente de si están funcionandocorrectamente o no.

Cuidado

1. Asegúrese de que no haya personas cerca de la zona deoperaciones. Mantenga las manos y los pies alejados delas unidades de corte.

2. Con el operador sentado en el asiento, el motor no debearrancar con el interruptor del molinete puesto ni con elpedal de tracción pisado. Corrija el problema si elfuncionamiento no es el correcto.

3. Con el operador sentado en el asiento, ponga el pedal detracción en punto muerto, quite el freno deestacionamiento y ponga el interruptor de los molinetesen posición Desconectado; el motor debe arrancar.Levántese del asiento y pise lentamente el pedal detracción; el motor debe pararse en uno a tres segundos.Corrija el problema si el funcionamiento no es elcorrecto.

4. Con el operador sentado en el asiento, el motor enmarcha, el mando de transporte del molinete en Segar yel interruptor del molinete en la posiciónENGRANADA, baje las unidades de corte. Losmolinetes deben empezar a funcionar. Tire hacia atrásde la palanca de elevación; los molinetes deben pararsecuando se eleven del todo. Corrija el problema si elfuncionamiento no es el correcto.

Nota: La máquina está provista de un interruptor deseguridad en el freno de estacionamiento. El motor separará si se pisa el pedal de tracción con el freno deestacionamiento puesto.

Page 30: Reelmaster 3100-D - Toro

30

Remolque de la unidad detracciónEn caso de emergencia, el Reelmaster puede ser remolcadouna corta distancia. Sin embargo, Toro no recomienda estocomo procedimiento estándar.

Importante No remolque la máquina a una velocidadmayor que 3–5 km/h porque puede dañarse el sistema detransmisión. Si es necesario trasladar la máquina unadistancia considerable, transpórtela sobre un camión o unremolque.

1. Localice la válvula de desvío de la bomba y gírela 90�.

1

Figura 361. Válvula de desvío

2. Antes de arrancar el motor, cierre la válvula de desvíogirándola 90�. No arranque el motor con la válvulaabierta.

Características de operaciónPractique la operación del Reelmaster y familiarícese afondo con el mismo.

Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentímedio hasta que se caliente. Empuje la palanca delacelerador hacia adelante hasta que haga tope, levante lasunidades de corte, quite el freno de estacionamiento, pise elpedal de tracción hacia adelante y conduzca con cuidado aun espacio abierto.

Practique la conducción hacia adelante y hacia atrás, y elarranque y la parada de la máquina. Para parar, levante elpie del pedal de tracción y déjelo volver a punto muerto, opise el pedal de marcha atrás para parar. Al bajar unapendiente, posiblemente tenga que pisar el pedal de marchaatrás para parar.

En pendientes, conduzca lentamente para mantener elcontrol de la dirección, y procure no girar para evitarvuelcos. Al atravesar lateralmente una pendiente,mueva las unidades de corte ‘Sidewinder’ al lado‘cuesta arriba’ para aumentar la estabilidad. Si semovieran las unidades de corte al lado ‘cuesta abajo’ sereduciría la estabilidad. Haga esto siempre antes deatravesar una pendiente.

Siempre que sea posible, siegue hacia arriba y hacia abajoen lugar de atravesar las pendientes. Las unidades de cortedeben bajarse cuando se conduce pendiente abajo paratener un mayor control de dirección. No intente girar enpendientes y cuestas.

Practique la conducción alrededor de obstáculos con losmolinetes elevados y bajados. Tenga cuidado al conducirentre objetos para no dañar accidentalmente la máquina nilas unidades de corte.

Con respecto a las unidades Sidewinder, familiarícese consu alcance para evitar que se enganchen o sufran daños.

No mueva las unidades de un lado a otro a menos que lasunidades de corte estén bajadas y la máquina esté enmovimiento, o a menos que las unidades de corte esténelevadas en posición de transporte. Si mueve las unidadesde corte mientras están bajadas sin que la máquina esté enmovimiento, puede dañar el césped.

El Reelmaster es un cortacésped de precisión; conduzcasiempre a baja velocidad en zonas de terreno difícil.

Page 31: Reelmaster 3100-D - Toro

31

Peligro

El cortacésped dispone de un sistema exclusivo detracción que le permite desplazarse hacia adelanteen pendientes laterales incluso si la rueda más altase levanta del suelo. Si esto ocurriera, el operadoro cualquier transeúnte podría sufrir graveslesiones o incluso la muerte en caso de un vuelco.

El ángulo de pendiente que causará que lamáquina vuelque depende de muchos factores.Éstos incluyen las condiciones del terreno, como,por ejemplo, césped mojado o superficiesirregulares, la velocidad (sobre todo en los giros),la posición de las unidades de corte (conSidewinder), la presión de los neumáticos y laexperiencia del operador.

En ángulos de pendiente lateral de 20 grados omenos el riesgo de vuelco es bajo. Al aumentar elángulo hasta el límite máximo recomendado porToro de 25 grados, el riesgo de vuelco aumentahasta un nivel moderado. NO SUPERE UNÁNGULO LATERAL DE 25 GRADOS PORQUEEL RIESGO DE VUELCO Y LESIÓN GRAVE OLA MUERTE ES MUY ALTO.

Para determinar en qué cuestas o pendientes essegura la operación, se debe realizar una revisióndel lugar de trabajo. Al realizar la revisión dellugar de trabajo, utilice siempre el sentido comúny tenga en cuenta la condición del césped y elriesgo de vuelcos. Para determinar qué cuestas opendientes pueden ser atravesadas con seguridad,utilice el inclinómetro suministrado con cadamáquina. Para realizar el estudio del lugar detrabajo, coloque un listón de 1,25 metros de largosobre la superficie de la pendiente y mida el ángulode la pendiente. El listón indicará la pendientemedia, pero no tendrá en cuenta irregularidades oagujeros que pueden causar un cambio repentinodel ángulo lateral. EL ÁNGULO LATERALMÁXIMO DE LA PENDIENTE NO DEBESUPERAR LOS 25 GRADOS.

Además, el Reelmaster 3100-D está equipado conun indicador de ángulo montado en la columna dedirección. Éste indica el ángulo lateral de lapendiente donde está la máquina e identifica ellímite máximo recomendado de 25 grados.

LLEVE SIEMPRE PUESTO EL CINTURÓN DESEGURIDAD.

Si aparece alguna persona en o cerca de la zona deoperación, pare la máquina y no la vuelva a arrancar hastaque la zona esté despejada. El Reelmaster está diseñadopara una sola persona. No deje nunca que otra persona subaa la máquina con usted. Esto es extremadamente peligrosoy podría provocar lesiones graves.

Un accidente le puede pasar a cualquiera. Las causas máscomunes son la velocidad excesiva, los giros repentinos, elterreno (desconocimiento de qué pendientes y cuestaspueden segarse sin peligro con el Reelmaster 3100-D), noparar el motor antes de levantarse del asiento del operador,y el uso de drogas o medicamentos que perjudican laconcentración. Los medicamentos recetados, o las cápsulascontra los resfriados pueden causar somnolencia, al igualque el alcohol y otras drogas. Manténgase alerta por supropia seguridad. Si no lo hace, podría sufrir lesionesgraves.

El Sidewinder ofrece un máximo de 58 cm de corte lateral,lo que le permite segar más cerca del borde de las trampasde arena y otros obstáculos y a la vez mantener las ruedasdel tractor lo más alejadas posible del borde de obstáculos oagua.

Si hay un obstáculo en su camino, mueva las unidades decorte lateralmente para segar alrededor del mismo confacilidad.

Se recomienda el uso de equipos de protección para losojos, los oídos, los pies y la cabeza.

Cuando transporte la máquina de una zona de trabajo a otra,eleve totalmente las unidades de corte, mueva el mandosegar/transportar a la izquierda a la posición Transporte yponga el acelerador en posición RÁPIDO. (Las unidadesde corte no funcionarán en posición de Transporte.)

Page 32: Reelmaster 3100-D - Toro

32

Técnicas de siegaPara empezar a cortar, engrane los molinetes, y acérqueselentamente a la zona de siega. Cuando los molinetesdelanteros entren en la zona de siega, baje las unidades decorte.

Para lograr un corte y rayado profesional en línea recta,deseable para algunas aplicaciones, busque un árbol u otroobjeto distante y conduzca directamente hacia él.

En cuanto los molinetes delanteros lleguen al borde de lazona de siega, eleve las unidades de corte y gire en formade lágrima para alinearse rápidamente para la siguientepasada.

Es fácil desplazarse alrededor de búnkers, estanques u otrosperfiles con el Reelmaster 3100- con Sidewinder. Parautilizar el Sidewinder, mueva la palanca de control a laizquierda o a la derecha, según la situación. Las unidadesde corte también se pueden desplazar para evitar que lasruedas sigan las mismas huellas que antes.

Las unidades de corte del Reelmaster 3100-D puedenlanzar los recortes hacia adelante o hacia atrás. Debeelegirse la descarga hacia adelante al cortar cantidadespequeñas de hierba, para mejorar el aspecto después delcorte. Para descargar los recortes hacia adelante,simplemente cierre el deflector trasero de las unidades decorte.

• Pare el motor y espere a que se detengan todaslas piezas en movimiento antes de abrir o cerrarlos deflectores de las unidades de corte.

Cuidado

Al cortar cantidades de hierba mayores, los deflectoresdeben colocarse ligeramente por debajo de la horizontal.No abra los deflectores demasiado, o puede haber unaacumulación excesiva de recortes en el bastidor, larejilla del radiador y la zona del motor.

Las unidades de corte también están equipadas decontrapesos, en el extremo que no lleva el motor, paraproporcionar un corte homogéneo. Es posible añadir oquitar pesos si se observa un corte desigual del césped.

Después de segarDespués de segar, lave a fondo la máquina con unamanguera de jardín, sin boquilla, para evitar una presiónexcesiva de agua que podría contaminar y dañar juntas ycojinetes. Asegúrese de que el radiador y el enfriador deaceite se mantengan libres de suciedad y recortes de hierba.Después de limpiar la máquina, es recomendablecomprobar que no hay fugas de aceite hidráulico, o daños odesgaste en los componentes mecánicos e hidráulicos, quelas unidades de corte están afiladas y que el ajuste entremolinete y contracuchilla es correcto.

IMPORTANTE: Después del lavado, mueva el mecanismoSidewinder (modelo 03206 solamente) de izquierda aderecha varias veces para eliminar el agua que queda entrelos soportes de los cojinetes y el tubo transversal.

Selección de la frecuencia decorte (velocidad del molinete)Para mantener una calidad de corte alta y constante, y unaspecto uniforme después de la siega, es importante ajustarla velocidad del molinete según la altura de corte.

Importante Si la velocidad del molinete es demasiadolenta, es posible que se observen marcas en el céspedcortado. Si la velocidad del molinete es demasiado rápida,el corte no será limpio.

Ajuste la frecuencia de corte (velocidad del molinete) de lamanera siguiente:

1. Compruebe el ajuste de altura de corte de las unidadesde corte. Usando la columna de la tabla de la página 30correspondiente a molinetes de 5 u 8 cuchillas, localicela altura de corte más próxima a la altura de corte real.Busque en esa fila el número que corresponde a dichaaltura de corte.

Nota: Cuanto más alto el número, mayor será la velocidad.

2. Gire el mando de control de velocidad del molinete alnúmero determinado en el paso 1.

1

Figura 371. Mando de velocidad del molinete

Page 33: Reelmaster 3100-D - Toro

33

3. Trabaje con la máquina durante varios días, luegoexamine el corte para asegurarse de que la calidad essatisfactoria. El mando de velocidad del molinete puedeajustarse a un número más arriba o más abajo delindicado en la tabla para compensar diferencias en lacondición de la hierba, la longitud de hierba cortada, yla preferencia personal.

2–1/2 64 mm 3 32–3/8 60 mm 3 42–1/4 57 mm 3 42–1/8 54 mm 3 42 51 mm 3 41–7/8 48 mm 4 51–3/4 45 mm 4 51–5/8 41 mm 5 61–1/2 38 mm 5 71–3/8 35 mm 5 81–1/4 32 mm 6 91–1/8 29 mm 8 9*1 25 mm 9 9* 7/8 22 mm 9* 9* 3/4 19 mm 9* 9* 5/8 16 mm 9* 9* 1/2 13 mm 9* 9* 3/8 10 mm 9* 9*

5 CUCHILLA

8 km/h 10 km/hALTURA DE CORTE

TABLA DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOLINETE

* Esta altura de corte y/o velocidad de siega no estánrecomendadas para molinetes de 5 cuchillas.

8 km/h 10 km/hALTURA DE CORTE

2–1/2 64 mm 3* 3*2–3/8 60 mm 3* 3*2–1/4 57 mm 3* 3*2–1/8 54 mm 3* 3*2 52 mm 3* 3*1–7/8 48 mm 3* 3*1–3/4 45 mm 3* 3*1–5/8 41 mm 3* 3*1–1/2 38 mm 3 41–3/8 35 mm 3 41–1/4 32 mm 4 41–1/8 29 mm 4 51 25 mm 5 6 7/8 22 mm 5 7 3/4 19 mm 7 9 5/8 16 mm 9 9* 1/2 13 mm 9 9* 3/8 10 mm 9 9*

8 CUCHILLA

TABLA DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOLINETE

* Esta altura de corte y/o velocidad de siega no estánrecomendadas para molinetes de 8 cuchillas.

Page 34: Reelmaster 3100-D - Toro

34

Módulo de Control Estándar(MCE)El Módulo de Control Estándar es un dispositivoelectrónico “cerrado” fabricado en una sola configuraciónpolivalente. El módulo utiliza componentes mecánicos y deestado sólido para monitorizar y controlar las característicaseléctricas estándar necesarias para la operación segura delproducto.

El módulo monitoriza entradas que incluyen punto muerto,freno de estacionamiento, toma de fuerza, arranque,autoafilado y alta temperatura. El módulo energiza salidasque incluyen Toma de fuerza, Arranque y el solenoide ETR(energizar para el arranque).

El módulo está dividido en entradas y salidas. Las entradasy salidas están identificadas con indicadores LED de colorverde montados en el circuito impreso.

La entrada del circuito de arranque es energizada por 12v CC. Todas las demás entradas son energizadas cuando elcircuito está cerrado a tierra. Cada entrada tiene un LEDque se ilumina cuando se energiza el circuitocorrespondiente. Utilice los LED de entrada para localizarproblemas en interruptores y circuitos de entrada.

Los circuitos de salida son energizados por un conjuntoapropiado de condiciones de entrada. Las tres salidas sonToma de fuerza, ETR y Arranque. Los LED de salidamonitorizan la condición de los relés, e indican la presenciade tensión en uno de tres terminales de salida concretos.

Los circuitos de salida no determinan la integridad deldispositivo de salida, de manera que la localización ysolución de problemas eléctricos incluye la inspección delos LED de salida y pruebas convencionales de laintegridad de dispositivos y cableado. Mida la impedanciade los componentes desconectados, la impedancia a travésdel cableado (desconéctelo en el MCE) o con una prueba deenergización temporal del componente específico.

EL MCE no puede conectarse a un ordenador externo ni aotro dispositivo portátil, no puede ser re-programado y noregistra datos de localización de fallos intermitentes.

La pegatina del MCE incluye únicamente símbolos. Elrecuadro de salida incluye tres símbolos de LED de salida.Todos los demás LED son entradas. El gráfico siguienteidentifica estos símbolos.

Autoafilado

Temperatura alta

Asiento ocupado

Mando de la toma de fuerza

Freno de estacionamiento

quitado

Punto muerto

Toma de fuerza

Arranque

ETR

Arranque

Potencia

Salidas

Entradas

A continuación se describen los pasos lógicos delocalización de problemas con el dispositivo MCE.

1. Determine el fallo de salida que hay que resolver (Tomade fuerza, Arranque o ETR).

2. Ponga la llave de contacto en “Conectado” y asegúresede que se ilumina el LED rojo de “corriente”.

3. Mueva todos los interruptores de entrada paraasegurarse de que todos los LED cambian de estado.

4. Coloque los dispositivos de entrada en la posiciónadecuada para obtener la salida correspondiente. Utilicela siguiente tabla lógica para determinar la condición deentrada adecuada.

5. Si un LED de salida determinado se ilumina sin queexista la función de salida correspondiente, compruebeel cableado, las conexiones y el componente de salida.Repare según sea necesario.

6. Si un LED de salida determinado no se ilumina,compruebe ambos fusibles.

7. Si un LED de salida determinado no se ilumina y lacondición de las entradas es correcta, instale un MCEnuevo y compruebe si el fallo desaparece.

Page 35: Reelmaster 3100-D - Toro

35

Cada fila (horizontal) de la tabla lógica que aparece a continuación identifica los requisitos de entrada y salida para cadafunción específica del producto. Las funciones del producto aparecen en la columna de la izquierda. Los símbolos identificancondiciones específicas de cada circuito, incluyendo: energizado (con tensión), cerrado (conectado) a tierra y abierto (noconectado) a tierra.

– Indica un circuito cerrado a tierra. – LED ENCENDIDO

O Indica un circuito abierto a tierra o sin energizar – LED APAGADO

+ Indica un circuito energizado (bobina del embrague, solenoide, o entrada de arranque) – LED ENCENDIDO.

“ ” Un espacio en blanco indica un circuito que no interviene en la lógica.

Para localizar problemas, gire la llave de contacto sinarrancar el motor. Identifique la función específica que noresponde y vaya recorriendo la tabla lógica. Inspeccione lacondición de cada LED de entrada para asegurarse de quecoincide con la tabla lógica.

Si los LED de entrada son correctos, compruebe el LED desalida. Si el LED de salida está iluminado pero eldispositivo no está energizado, mida la tensión disponibleen el dispositivo de salida, la continuidad del dispositivodesconectado, y la tensión en el circuito de tierra (masaflotante). Las reparaciones dependerán de los resultados.

Page 36: Reelmaster 3100-D - Toro

36

LubricaciónLa unidad de tracción tiene puntos de engrase que debenser lubricados regularmente con Grasa de Litio dePropósito General Nº 2. Si la máquina se utiliza encondiciones normales, lubrique los cojinetes y casquillosdespués de cada 50 horas de operación. Los cojinetes y loscasquillos deben lubricarse a diario en condiciones depolvo y suciedad extremos. En condiciones de polvo ysuciedad, podría entrar suciedad en los cojinetes ycasquillos, provocando un desgaste acelerado. Lubrique loscojinetes y casquillos inmediatamente después de cadalavado, aunque no corresponda a uno de los intervaloscitados.

Los cojinetes y casquillos de la unidad de tracción quedeben lubricarse son: Pivote de la unidad de corte trasera(fig. 38), pivote de la unidad de corte delantera (fig. 39),extremos de los cilindros Sidewinder (2) (Modelo 03206solamente) (fig. 40), pivote de dirección (fig. 41), pivote ycilindro de elevación del brazo de elevación trasero (2)(fig. 42), pivote y cilindro de elevación del brazo deelevación delantero izquierdo (2) (fig. 43), pivote y cilindrode elevación del brazo de elevación delantero derecho (2)(fig. 44), mecanismo de ajuste de punto muerto (fig. 45),mando Segar/Transporte (fig. 46), pivote tensor de la correa(fig. 47), cilindro de dirección (fig. 48).

Importante No lubrique el tubo transversal delSidewinder (modelo 03206); los soportes de los cojinetesson autolubricantes.

Figura 38

Figura 39

(2)

Figura 40

Figura 41

Page 37: Reelmaster 3100-D - Toro

37

(2)

Figura 42

Figura 43

Figura 44

Figura 45

Figura 46

Figura 47

Page 38: Reelmaster 3100-D - Toro

38

Figura 48

Figura 49(ver nota)

Nota: Si lo desea, puede instalar otro punto de engraseadicional en el otro extremo del cilindro de dirección. Esnecesario retirar el neumático, instalar el punto de engrase,engrasar, retirar el punto de engrase e instalar el tapón(fig. 49).

Cojinetes sellados

Los cojinetes no suelen fallar debido a defectos demateriales o mano de obra. La razón más común de losfallos es el paso de humedad y contaminación a través delas juntas protectoras y retenes. Los cojinetes engrasablesnecesitan un mantenimiento regular para purgar residuosdañinos de la zona de los cojinetes. Los cojinetes selladosdependen de un relleno inicial de grasa especial y una juntaintegrada robusta para alejar contaminantes y humedad delos elementos rodantes.

Los cojinetes sellados no requieren lubricación nimantenimiento a corto plazo. De esta manera se minimizael mantenimiento rutinario necesario, y se reduce laposibilidad de daños al césped debidos a contaminacióncon grasa. Estos paquetes de cojinetes selladosproporcionan buenas prestaciones y larga vida encondiciones de uso normales, pero deben realizarseinspecciones periódicas de la condición de los cojinetes y laintegridad de las juntas a fin de evitar averías. Estoscojinetes deben ser inspeccionados cada temporada,sustituyéndose si están dañados o desgastados. Loscojinetes deben funcionar perfectamente sin característicasnegativas tales como alto calor, ruido, holgura o señales decorrosión (óxido).

Debido a las condiciones de uso a las que están sometidosestos paquetes de cojinete/junta (es decir, arena, productosquímicos usados en el tratamiento del césped, agua,impactos, etc.) se consideran como componentes sujetos adesgaste normal. Los cojinetes que sufren averías noatribuibles a defectos de materiales o de mano de obra noestán cubiertos normalmente por la garantía.

Nota: La vida de los cojinetes puede verse afectadanegativamente por procedimientos de lavado inadecuados.No lave la unidad mientras está aún caliente, y evite dirigirchorros de agua a alta presión o en grandes volúmenes a loscojinetes.

Page 39: Reelmaster 3100-D - Toro

39

MantenimientoNota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

Calendario recomendado de mantenimiento

Intervalo demantenimiento y

servicioProcedimiento de mantenimiento

Después de las10 primeras horas

• Compruebe la tensión de las correas del ventilador y del alternador

• Cambie el filtro hidráulico

• Apriete las tuercas de las ruedas

Después de las50 primeras horas

• Cambie el aceite del motor y el filtro

• Compruebe las rpm del motor (ralentí y aceleración máxima)

Cada 50 horas

• Inspeccione el filtro de aire, la tapa del filtro y la válvula de alivio

• Lubrique todos los puntos de engrase

• Compruebe las conexiones de los cables de la batería

• Compruebe la tensión de las correas del ventilador y del alternador

• Compruebe el nivel de líquido de la batería

Cada 100 horas • Compruebe la correa de tracción

Cada 150 horas • Cambie el aceite del motor y el filtro

Cada 200 horas

• Cambie el filtro de aire

• Cambie el filtro hidráulico

• Apriete las tuercas de las ruedas

Cada 400 horas

• Cambie el aceite hidráulico

• Cambie el filtro de combustible/separador de agua

• Cambie el prefiltro de combustible

• Inspeccione el movimiento del cable de tracción

• Compruebe que la corona de enganche no está desgastada

• Compruebe las rpm del motor (ralentí y aceleración máxima)

Cada 800 horas • Ajustar las válvulas

Cada 1000 horas

• Cambie los manguitos móviles

• Cambie los interruptores de seguridad

• Sistema de refrigeración – enjuague/cambie el fluido

• Depósito de combustible – drene/enjuague

• Depósito de aceite hidráulico – drene/enjuague

Page 40: Reelmaster 3100-D - Toro

40

Cuidado

Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmentey causar lesiones graves a usted o a otras personas.

Retire la llave del interruptor de encendido y desconecte el cable de la bujía antes de realizarcualquier operación de mantenimiento. Aparte el cable para evitar su contacto accidental con labujía.

Lista de comprobación – mantenimiento diario

Duplique esta página para su uso rutinario.

Para la semana de:

Elemento a comprobar Lun Mar Miér Jue Vie Sáb Dom

Compruebe el funcionamiento de los interruptores deseguridad

Compruebe el funcionamiento de los frenos

Compruebe el nivel de combustible

Compruebe el nivel de aceite del motor

Compruebe el nivel de fluido del sistema de refrigeración

Compruebe el filtro de combustible/separador de agua

Compruebe el filtro de aire, la tapa del filtro y la válvulade alivio

Compruebe que el radiador y la rejilla están libres deresiduos

Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor1

Compruebe que no hay ruidos extraños de operación

Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico

Compruebe que no hay daños en los manguitoshidráulicos

Compruebe que no hay fugas de fluidos

Compruebe la presión de los neumáticos

Compruebe el funcionamiento de los instrumentos

Compruebe el ajuste del molinete y la contracuchilla

Compruebe el ajuste de la altura de corte

Lubrique todos los puntos de engrase2

Retoque cualquier pintura dañada

1= Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo ofuncionamiento irregular�

2= Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a los intervalos citados.

Importante Consulte en el manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento.

Page 41: Reelmaster 3100-D - Toro

41

Tabla de intervalos de mantenimiento

Cómo retirar el capóEl capó puede retirarse fácilmente para facilitar losprocedimientos de mantenimiento en la zona del motor.

1. Desenganche y levante el capó.

2. Retire el pasador que fija el pivote del capó a lossoportes.

3. Deslice el capó hacia la derecha, levante el otro lado ytire para liberarlo de los soportes.

4. Invierta el procedimiento para colocar el capó.

1

Figura 501. Pasador

Page 42: Reelmaster 3100-D - Toro

42

Mantenimiento general dellimpiador de aire• Inspeccione la carcasa del limpiador de aire por si

hubiera daños que pudieran causar una fuga de aire.Cambie la carcasa del limpiador de aire si está dañada.

• El mantenimiento del filtro del limpiador de aire deberealizarse cada 200 horas (más a menudo encondiciones de mucho polvo o suciedad). No limpie condemasiada frecuencia el filtro de aire.

• Asegúrese de que la tapa hace un buen sello alrededorde la carcasa del limpiador de aire.

Mantenimiento del limpiador deaire1. Abra los enganches que fijan la tapa del limpiador de

aire a la carcasa del limpiador de aire.

2. Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire.Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión(276 kPa [40 psi], limpio y seco) para retirar cualquiergran acumulación de residuos aprisionada entre elexterior del filtro primario y el cartucho. Evite utilizaraire a alta presión, porque podría obligar a la suciedad apenetrar a través del filtro a la entrada. Este proceso delimpieza evita que los residuos migren a la entrada deaire al retirar el filtro primario.

1

2

3

Figura 511. Tapa del limpiador de aire2. Enganches del limpiador

de aire

3. Válvula de salida degoma

3. Retire y cambie el filtro primario. No se recomiendalimpiar el elemento usado debido a la posibilidad decausar daños al medio filtrante. Asegúrese de que elfiltro nuevo no ha sido dañado durante el transporte,comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa.No utilice el elemento si está dañado. Inserte el filtronuevo presionando el borde exterior del elemento paraasentarlo sobre el cartucho. No aplique presión al centroflexible del filtro.

4. Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubiertaextraíble. Retire la válvula de salida de goma de lacubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.

5. Instale la tapa orientando la válvula de salida de gomahacia abajo – aproximadamente entre las 5:00 y las7:00, visto desde el extremo.

1

Figura 521. Filtro primario

6. Cierre los enganches.

Page 43: Reelmaster 3100-D - Toro

43

Aceite de motor y filtroCambie el aceite y el filtro inicialmente después de lasprimeras 50 horas de operación; luego cambie el aceite y elfiltro después de cada 150 horas.

1. Retire cualquiera de los tapones de vaciado y deje fluirel aceite a un recipiente apropiado. Cuando el aceitedeje de fluir, coloque el tapón de vaciado.

1

Figura 531. Tapón de vaciado del aceite de motor

2. Retire el filtro de aceite. Aplique una capa ligera deaceite limpio al filtro nuevo antes de enroscarlo. NOAPRIETE DEMASIADO.

1

Figura 541. Filtro de aceite de motor

3. Añada aceite al cárter; consulte Comprobación delaceite del motor.

Sistema de combustibleDepósito de combustible

Drene y limpie el depósito de combustible cada 2 años.Asimismo, drene y limpie el depósito si se contamina elsistema de combustible o si la máquina ha de almacenarsedurante un periodo de tiempo extendido. Utilicecombustible limpio para enjuagar el depósito.

Tubos de combustible y conexiones

Verifique los tubos y las conexiones cada 400 horas o cadaaño, lo que ocurra primero. Compruebe que no estándeteriorados o dañados, y que las conexiones no estánsueltas.

Separador de agua

Drene el agua y otros contaminantes del separador de aguaa diario (fig. 55).

1. Coloque un recipiente limpio debajo del filtro decombustible.

2. Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior delcartucho del filtro. Apriete el tapón después delvaciado.

Cambie el cartucho del filtro después de cada 400 horas deoperación.

1. Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro.

2. Retire el filtro y limpie la superficie de montaje.

3. Lubrique la junta del filtro con aceite limpio.

4. Instale el filtro a mano hasta que la junta entre encontacto con la superficie de montaje, luego gírelomedia vuelta más.

1

2

Figura 551. Separador de agua 2. Tapón de vaciado

Page 44: Reelmaster 3100-D - Toro

44

Cambio del prefiltro de combustible

Cambie el prefiltro de combustible, ubicado en el interior deltravesaño del bastidor debajo del separador de agua, cada 400horas de operación o cada año, lo que ocurra primero.

1. Retire el tornillo que sujeta el filtro al travesaño delbastidor.

2. Bloquee los dos tubos de combustible que se conectanal filtro de manera que no pueda escaparse elcombustible cuando se desconecten los tubos.

3. Afloje las abrazaderas en ambos extremos del filtro ytire de los tubos para separarlos del filtro.

1

22

Figura 561. Prefiltro de combustible 2. Abrazadera

4. Deslice las abrazaderas sobre los extremos de los tubosde combustible. Empuje los tubos hasta que encajen enel filtro y sujételos con las abrazaderas. Asegúrese deque la flecha marcada en el lateral del filtro apuntahacia la bomba de inyección.

Peligro

Bajo ciertas condiciones el combustible diesel y losvapores del combustible son extremadamenteinflamables y explosivos. Un incendio o explosiónde combustible puede quemarle a usted y a otraspersonas y causar daños materiales.

• Utilice un embudo y llene el depósito decombustible al aire libre, en una zona despejada,con el motor parado y frío. Limpie cualquiercombustible derramado.

• No llene completamente el depósito decombustible. Añada combustible al depósito decombustible hasta que el nivel esté a 25 mm pordebajo del extremo inferior del cuello dellenado. Este espacio vacío en el depósitopermite la dilatación del combustible.

• No fume nunca mientras maneja el combustible,y aléjese de llamas desnudas o lugares donde losvapores del combustible pueden incendiarse conuna chispa.

• Almacene el combustible en un recipiente limpiohomologado y mantenga el tapón colocado.

Purga de aire de los inyectoresNota: Este procedimiento sólo debe utilizarse si el sistemade combustible ha sido purgado de aire con losprocedimientos de cebado normales y el motor aún noarranca; consulte Purga del sistema de combustible.

1. Afloje la conexión entre el tubo y el conjunto deboquilla y soporte Nº 1.

1

Figura 571. Inyectores de combustible (3)

2. Mueva el acelerador a la posición RÁPIDO.

3. Gire la llave de contacto a la posición de Arranque yobserve el flujo de combustible alrededor del conector.Gire la llave a la posición Desconectado cuandoobserve un flujo continuo.

4. Apriete firmemente el conector del tubo.

5. Repita el procedimiento en las boquillas restantes.

Page 45: Reelmaster 3100-D - Toro

45

Limpieza del sistema derefrigeración del motorRetire los residuos del enfriador de aceite y del radiadortodos los días, y más a menudo en condiciones de suciedad.

• Pare el motor y levante el capó. Limpie a fondo la zonadel motor, retirando todos los residuos.

• Retire el panel de acceso.

1

2

3

Figura 581. Panel de acceso2. Enfriador de aceite

3. Radiador

• Retire el panel de acceso. Desenganche el enfriador deaceite y gírelo hacia atrás. Limpie a fondo ambos ladosdel enfriador de aceite y la zona del radiador con agua oaire comprimido. Gire el enfriador de aceite a suposición inicial.

Figura 59

• Instale el panel de acceso y cierre el capó.

Mantenimiento de las correasdel motorCompruebe la condición y la tensión de todas las correasdespués del primer día de operación y luego cada 100 horasde operación.

Correa del alternador/ventilador

1. Abra el capó.

2. Compruebe la tensión presionando la correa en el puntointermedio entre el alternador y las poleas del cigüeñalcon una fuerza de 98 N. La correa debe desviarse11 mm. Si la desviación no es correcta, siga con elpaso 3. Si es correcta, siga con la operación.

3. Afloje el perno que fija el tirante al motor y el pernoque fija el alternador al tirante.

4. Inserte una palanca entre el alternador y el motor yhaciendo palanca, desplace el alternador hacia fuera.

5. Cuando consiga la tensión correcta, apriete los pernosdel alternador y del tirante para afianzar el ajuste.

1

Figura 601. Correa del alternador/ventilador

Page 46: Reelmaster 3100-D - Toro

46

Cambio de la correa de la transmisiónhidrostática

1. Coloque una llave de tubo o un tubo corto en el extremodel muelle de tensado de la correa.

Extreme la precaución al liberar el muelle – tieneuna elevada tensión.

Advertencia

2. Empuje hacia adelante y hacia abajo sobre el extremodel muelle para desengancharlo del soporte y liberar latensión.

3. Sustituya la correa.

4. Para tensar el muelle, siga el procedimiento en ordeninverso.

1

2

Figura 611. Correa de la transmisión

hidrostática2. Extremo del muelle

Ajuste del acelerador1. Empuje la palanca del acelerador hacia atrás hasta que

haga tope contra la ranura del panel de control.

2. Afloje el conector del cable del acelerador en la palancade la bomba de inyección.

1

Figura 621. Palanca de la bomba de inyección

3. Sujete la palanca de la bomba de inyección contra eltope de ralentí lento y apriete el conector del cable.

4. Afloje los tornillos que sujetan el control del aceleradoral panel de control.

5. Empuje la palanca de control del acelerador haciaadelante hasta que haga tope.

6. Deslice el tope hasta que entre en contacto con lapalanca del acelerador y apriete los tornillos que sujetanel control del acelerador al panel de control.

7. Si el acelerador no se mantiene en su posición duranteel uso, apriete la contratuerca, utilizada para ajustar eldispositivo de fricción en la palanca del acelerador, a5–6 Nm. La fuerza máxima necesaria para hacerfuncionar la palanca del acelerador debe ser de 89 N.

Page 47: Reelmaster 3100-D - Toro

47

Cómo cambiar el aceitehidráulicoCambie el aceite hidráulico cada 400 horas de operación,en condiciones normales. Si el aceite se contamina,póngase en contacto con su distribuidor autorizado TORO,porque el sistema debe ser purgado. El aceite contaminadotiene un aspecto lechoso o negro en comparación con elaceite limpio.

1. Pare el motor y levante el capó.

2. Desconecte el tubo hidráulico o retire el filtro hidráulicoy deje fluir el aceite hidráulico a un recipienteapropiado. Vuelva a colocar el tubo cuando el aceitehidráulico se haya drenado por completo.

1

Figura 631. Tubo hidráulico

1

Figura 641. Filtro hidráulico

3. Llene el depósito con aproximadamente 13 litros deaceite hidráulico. Consulte Comprobación del aceitehidráulico.

Importante Utilice solamente los aceites hidráulicosespecificados. Otros aceites podrían causar daños en elsistema.

4. Instale el tapón del depósito. Arranque el motor yutilice todos los controles hidráulicos para distribuir elaceite hidráulico por todo el sistema. Verifique tambiénque no existen fugas. Luego pare el motor.

5. Compruebe el nivel de aceite y añada suficiente paraque el nivel llegue a la marca LLENO de la varilla. NOLLENE DEMASIADO.

1

Figura 651. Depósito hidráulico

Cambio del filtro hidráulicoEl filtro del sistema hidráulico debe cambiarse inicialmentedespués de las primeras 10 horas de operación, y luegocada 200 horas de operación o cada año, lo que ocurraprimero. Utilice un filtro de aceite genuino Toro comorecambio. El aceite hidráulico debe cambiarse cada400 horas de operación o cada año, lo que ocurra primero.

Utilice el filtro de recambio Toro (Pieza Nº 54–0110).

Importante El uso de cualquier otro filtro puedeanular la garantía de algunos componentes.

1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje lasunidades de corte, pare el motor, ponga el freno deestacionamiento y retire la llave de contacto.

2. Bloquee el tubo que va a la chapa de montaje del filtro.

3. Limpie la zona alrededor de la zona de montaje delfiltro. Coloque un recipiente debajo del filtro y retire elfiltro.

4. Lubrique la junta del filtro nuevo y llene el filtro deaceite hidráulico.

5. Asegúrese de que la zona de montaje del filtro estálimpia. Enrosque el filtro hasta que la junta entre encontacto con la placa de montaje. Luego apriete el filtromedia vuelta.

6. Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos dosminutos para purgar el aire del sistema. Pare el motor ycompruebe que no hay fugas.

Page 48: Reelmaster 3100-D - Toro

48

Comprobación de tubos ymanguitos hidráulicosCada día, compruebe que los tubos y manguitos hidráulicosno tienen fugas, que no están doblados, que los soportes noestán sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, odeterioro causado por agentes ambientales o químicos.Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar lamáquina.

Las fugas de aceite hidráulico bajo presión puedenpenetrar en la piel y causar lesiones.

• Asegúrese de que todos los tubos y manguitoshidráulicos están en buenas condiciones, y quetodos los acoplamientos y accesorios del sistemahidráulico están apretados antes de aplicarpresión al sistema hidráulico.

• Mantenga el cuerpo y las manos alejados defugas pequeñas o boquillas que liberan aceitehidráulico a alta presión.

• Utilice un cartón o un papel para buscar fugashidráulicas.

• Alivie de manera segura toda presión en elsistema hidráulico antes de realizar trabajoalguno en el sistema hidráulico.

• Busque atención médica inmediatamente si elaceite hidráulico penetra en la piel.

Advertencia

Ajuste del punto muerto de latransmisión de tracciónSi la máquina se desplaza cuando el pedal de tracción estáen punto muerto, debe ajustarse la leva de tracción.

1. Aparque la máquina en una superficie nivelada y pare elmotor.

2. Levante una rueda delantera y la rueda trasera del sueloy coloque soportes debajo del bastidor.

Deben levantarse del suelo una rueda delantera yla rueda trasera o la máquina se desplazarádurante el ajuste. Asegúrese de que la máquinaesté correctamente soportada para que no puedacaerse accidentalmente y causar lesiones acualquier persona que esté debajo de la misma.

Advertencia

3. Afloje la contratuerca de la leva de ajuste de la tracción.

El motor debe estar en marcha para poder realizarel ajuste final de la leva de ajuste de tracción. Paraevitar posibles lesiones personales, mantenga lasmanos, los pies, la cara y otras partes del cuerpoalejados del tubo de escape, otras partes calientesdel motor y otras piezas en movimiento.

Advertencia

12

Figura 661. Leva de ajuste de

tracción2. Contratuerca

4. Arranque el motor y gire el eje hexagonal de la leva enambos sentidos para determinar la posición intermediade la sección de punto muerto.

5. Apriete la contratuerca para afianzar el ajuste.

6. Pare el motor.

7. Retire los soportes y baje la máquina al suelo. Haga unaprueba de conducción de la máquina para asegurarse deque no se desplaza indebidamente.

Page 49: Reelmaster 3100-D - Toro

49

Ajuste del freno deestacionamientoVerifique el ajuste cada 200 horas.

1. Afloje el tornillo de fijación que sujeta el pomo a lapalanca del freno de estacionamiento.

2. Gire el pomo hasta que se requiera una fuerza de133–178 Nm para accionar la palanca.

3. Apriete el tornillo de fijación después de realizar elajuste.

3

1

2

Figura 671. Palanca del freno de

estacionamiento2. Pomo3. Tornillo de fijación

Cuidados de la batería

CALIFORNIA

Advertencia de la Propuesta 65

Los bornes, terminales y otros accesorios de labatería contienen plomo y compuestos de plomo,productos químicos reconocidos por el Estado deCalifornia como causantes de cáncer y dañosreproductivos. Lávese las manos después demanejar el material.

Advertencia

1. Debe mantenerse el nivel correcto del electrolito de labatería, y la parte superior de la batería debe estarsiempre limpia. Si la máquina se guarda en un sitio contemperaturas extremadamente altas, la batería sedescargará más rápidamente que si se guarda en un sitiocon temperaturas más bajas.

2. Compruebe el nivel de electrolito cada 25 horas deoperación, o si la máquina está almacenada, cada30 días.

3. Mantenga el nivel de electrolito con agua destilada odesmineralizada. No llene las celdas por encima de laanilla que hay dentro de cada celda. Instale los taponesde llenado con la abertura de ventilación hacia atrás(hacia el depósito de combustible).

Lleve gafas de seguridad y guantes de gomacuando trabaje con electrolito. Cargue la bateríaen una lugar bien ventilado para que puedandisiparse los gases que se producen durante lacarga. Puesto que los gases son explosivos, noacerque llamas desnudas ni chispas eléctricas a labatería; no fume. Puede tener náuseas si inhala losgases. Desenchufe el cargador de la toma decorriente antes de conectar o desconectar loscables del cargador a/de los bornes de la batería.

Cuidado

4. Mantenga limpia la superficie superior de la bateríalavándola periódicamente con una brocha mojada enuna solución de amoniaco o bicarbonato. Enjuague lasuperficie con agua después de limpiarla. No retire lostapones durante la limpieza.

5. Los cables de la batería deben estar bien ajustados a losbornes para proporcionar un buen contacto eléctrico.

La conexión de los cables a los bornes equivocadospuede causar lesiones personales y/o daños alsistema eléctrico.

Advertencia

6. Si hay corrosión en los bornes, desconecte los cables,primero el cable negativo (–), y rasque por separado losbornes y las abrazaderas. Vuelva a conectar los cables,primero el cable positivo (+), y aplique una capa devaselina a los bornes.

7. Cuando trabaje con el sistema eléctrico, desconectesiempre los cables de la batería, primero el de tierra (–),para evitar posibles daños al cableado debidos acortocircuitos.

Almacenamiento de la bateríaSi la máquina va a estar almacenada durante más de 30días, retire la batería y cárguela totalmente. Guárdela enuna estantería o en la máquina. Deje desconectados loscables si la guarda en la máquina. Guarde la batería en unambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga.Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que estétotalmente cargada. La gravedad específica de una bateríatotalmente cargada es de 1,265–1,299.

Page 50: Reelmaster 3100-D - Toro

50

FusiblesLos fusibles del sistema eléctrico de la máquina estánubicados debajo de la cubierta de la consola.

Autoafilado

Peligro

PARA EVITAR LESIONES PERSONALES O LAMUERTE:

• No coloque nunca las manos ni los pies en lazona de los molinetes cuando el motor esté enmarcha.

• Durante el autoafilado, los molinetes puedenpararse y luego volver a girar.

• No intente mover los molinetes con la mano ocon el pie.

• No ajuste los molinetes mientras el motor estáen marcha.

• Si el molinete se atasca, pare el motor antes deintentar desatascar el molinete.

1. Coloque la máquina en una superficie limpia y nivelada,baje las unidades de corte, pare el motor, ponga el frenode estacionamiento y retire la llave de contacto.

2. Retire la cubierta de la consola para tener acceso a loscontroles.

3. Gire el pomo de autoafilado a la posición de autoafilado(R). Gire el mando de velocidad de los molinetes a laposición 1.

Nota: El interruptor del asiento no está habilitado cuandoel pomo de autoafilado está en posición de autoafilado. Noes necesario que el operador esté en el asiento, pero el frenode estacionamiento debe estar puesto o el motor noarrancará.

No gire el mando de autoafilado de la posiciónSegar a Autoafilado mientras el motor está enmarcha, o se podrían dañar los molinetes.

Cuidado

1

2

Figura 681. Mando de autoafilado 2. Mando de velocidad del

molinete

4. Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchillaapropiados para el autoafilado en todas las unidades decorte. Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidadde ralentí bajo.

5. Engrane los molinetes accionando el interruptor de latoma de fuerza del panel de control.

6. Aplique pasta de autoafilado con un cepillo de mangolargo.

Tenga cuidado al realizar el autoafilado delmolinete porque cualquier contacto con losmolinetes u otras piezas en movimiento puedecausar lesiones personales.

Cuidado

7. Para hacer un ajuste a las unidades de corte durante elautoafilado, desengrane los molinetes y PARE el motor.Una vez completados los ajustes, repita los pasos 4–6.

8. Cuando se haya completado la operación deautoafilado, pare el motor, gire el mando de autoafiladoa la posición SEGAR (F), ponga los controles develocidad de los molinetes a la posición de siegadeseada, y lave toda la pasta de autoafilado de lasunidades de corte.

Nota: El Manual de Afilado de Cortacéspedes de Molinetey Giratorios Toro, Impreso Nº 80–300SL, contieneinstrucciones y procedimientos adicionales relacionadoscon el autoafilado.

Nota: Para obtener un filo de corte mejor, pase una limapor la cara delantera de la contracuchilla cuando se terminela operación de afilado. Esto eliminará cualquier rebaba oaspereza que pueda haber aparecido en el filo de corte.

Page 51: Reelmaster 3100-D - Toro

51

Esquema eléctrico

Page 52: Reelmaster 3100-D - Toro

52

Esquema hidráulico

Page 53: Reelmaster 3100-D - Toro

53

AlmacenamientoUnidad de tracción• Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de

corte y el motor.

• Compruebe la presión de los neumáticos. Infle todos losneumáticos a 97–124 kPa (14–18 psi).

• Compruebe que no hay holgura en ningún cierre,apretándolos si es necesario.

• Aplique grasa o aceite a todos los puntos de engrase yde pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.

• Cubra el tubo transversal del Sidewinder (Modelo03206) en toda su longitud con un aceite ligero paraimpedir la aparición de óxido. Después delalmacenamiento, limpie todo el aceite.

• Lije suavemente y aplique pintura de retoque acualquier zona pintada que esté rayada, desconchada uoxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.

• Preparación de la batería y los cables:

• Retire los terminales de los bornes de la batería.

• Limpie la batería, los terminales y los bornes con uncepillo de alambre y una solución de bicarbonato.

• Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de PiezaToro 505–47) o de vaselina a los terminales de loscables y a los bornes de la batería para evitar lacorrosión.

• Recargue la batería lentamente durante 24 horascada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de labatería.

Motor• Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el

tapón de vaciado.

• Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro deaceite nuevo.

• Llene el cárter con aceite de motor.

• Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad deralentí durante aproximadamente dos minutos.

• Pare el motor.

• Vacíe completamente todo el combustible del depósito,de los tubos y del filtro de combustible/separador deagua.

• Enjuague el depósito de combustible con combustiblediesel limpio y nuevo.

• Vuelva a fijar todos los elementos del sistema decombustible.

• Realice una limpieza y un mantenimiento completos delconjunto del limpiador de aire.

• Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubode escape con cinta impermeabilizante.

• Compruebe la protección anticongelante y rellene encaso de necesidad según la temperatura mínima previstaen su región.

Page 54: Reelmaster 3100-D - Toro

54

Page 55: Reelmaster 3100-D - Toro

55

Page 56: Reelmaster 3100-D - Toro

La Garantía general de productos comerciales ToroGarantía limitada de dos años

Condiciones y productos cubiertosThe Toro Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo unacuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto ToroCommercial (”Producto”) contra defectos de materiales o mano deobra durante dos años o 1500 horas de operación*, lo que ocurraprimero. Cuando exista una condición cubierta por la garantía,repararemos el Producto sin coste alguno para usted, incluyendodiagnóstico, mano de obra, piezas y transporte. El periodo de lagarantía empieza en la fecha en que el Producto es entregado alcomprador original al por menor.

* Producto equipado con contador de horas

Instrucciones para obtener asistencia bajo lagarantía

Usted es responsable de notificar al Distribuidor de CommercialProducts o al Concesionario Autorizado de Commercial Productsal que compró el Producto tan pronto como exista una condicióncubierta por la garantía, en su opinión.

Si usted necesita ayuda para localizar a un Distribuidor deCommercial Products o a un Concesionario Autorizado, o si tienealguna pregunta sobre sus derechos o responsabilidades bajo lagarantía, puede dirigirse a:

Toro Commercial Products Service DepartmentToro Warranty Company8111 Lyndale Avenue SouthBloomington, MN 55420-1196, EE.UU.952-888-8801 ó 800-982-2740E-mail: [email protected]

Responsabilidades del PropietarioComo propietario del Producto, usted es responsable delmantenimiento y los ajustes requeridos que figuran en su manual deoperador. El no realizar el mantenimiento y los ajustes requeridospuede dar pie a la negación de una reclamación bajo la garantía.

Elementos y condiciones no cubiertosNo todos los fallos o averías de productos que se producendurante el periodo de garantía son defectos de materiales o demano de obra. Esta garantía expresa no cubre:

• Los fallos del Producto que se producen como consecuenciadel uso de piezas de repuesto que no son de Toro, o de lainstalación y el uso de accesorios adicionales, modificados ono homologados

• Los fallos del Producto que se producen como resultado de norealizar el mantenimiento y/o los ajustes requeridos

• Los fallos de productos que se producen como consecuenciade la operación del Producto de manera abusiva, negligente otemeraria

• Piezas sujetas a consumo en el uso a menos que sedemuestre que son defectuosas. Algunas muestras de piezasque se consumen o gastan durante la operación normal delProducto incluyen, pero no se limitan a cuchillas, molinetes,contracuchillas, púas, bujías, rueda giratoria, ruedas,neumáticos, filtros, correas, y determinados componentes depulverizadores tales como diafragmas, boquillas, válvulas deretención, etc.

• Fallos producidos por influencia externa. Los elementos quese consideran influencia externa incluyen pero no se limitan acondiciones meteorológicas, prácticas de almacenamiento,contaminación, el uso de refrigerantes, lubricantes, aditivos oproductos químicos no homologados, etc.

• Elementos sujetos al desgaste normal. El ”desgaste normal”incluye, pero no se limita a, desperfectos en los asientosdebidos a desgaste o abrasión, desgaste de superficiespintadas, pegatinas o ventanas rayadas, etc.

PiezasLas piezas cuya sustitución está prevista como mantenimientorequerido están garantizadas hasta la primera sustituciónprogramada de dicha pieza.

Las piezas sustituidas bajo esta garantía pasan a ser propiedadde Toro. Toro tomará la decisión final de reparar o sustituircualquier pieza o conjunto. Toro puede utilizar piezasremanufacturadas en lugar de piezas nuevas en algunasreparaciones bajo esta garantía.

Condiciones GeneralesLa reparación por un Distribuidor o Concesionario Autorizado Toroes su único remedio bajo esta garantía.

Ni The Toro Company ni Toro Warranty Company sonresponsables de daños directos, indirectos o consecuentesen conexión con el uso de los productos Toro cubiertos poresta garantía, incluyendo cualquier coste o gasto por laprovisión de equipos de sustitución o servicio duranteperiodos razonables de mal funcionamiento o no utilizaciónhasta la terminación de reparaciones bajo esta garantía.Salvo la garantía de emisiones citada a continuación, en sucaso, no existe otra garantía expresa. Cualquier garantíaimplícita de mercantibilidad y adecuación a un usodeterminado queda limitada a la duración de esta garantíaexpresa.Algunos estados no permiten exclusiones de daños incidentales oconsecuentes, ni limitaciones sobre la duración de una garantíaimplícita, de manera que las exclusiones y limitaciones arribacitadas pueden no serle aplicables a usted.Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos; esposible que usted tenga otros derechos que varían de un estado aotro.

Nota respecto a la garantía del motor: Es posible que el Sistemade Control de Emisiones de su Producto esté cubierto por otragarantía independiente que cumpla los requisitos establecidospor la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y/o elCalifornia Air Resources Board (CARB). Las limitaciones horariasestipuladas anteriormente no son aplicables a la Garantía delSistema de Control de Emisiones. Si desea más información,consulte la Declaración de Garantía de Control de Emisiones delMotor que se incluye en su Manual del operador o en ladocumentación del fabricante del motor.

Países fuera de Estados Unidos o CanadáLos clientes que compraron productos Toro exportados de los Estados Unidos o Canadá deben ponerse en contacto con su DistribuidorToro para obtener pólizas de garantía para su país, provincia o estado. Si por cualquier razón usted no está satisfecho con el servicioofrecido por su distribuidor, o si tiene dificultad en obtener información sobre la garantía, póngase en contacto con el importador Toro. Sifallan todos los demás recursos, puede ponerse en contacto con nosotros en Toro Warranty Company

Pieza No. 374-0129 Rev. A