TUGASAN SEMESTER SEPTEMBER 2013 KOD KURSUS ESP 313 NAMA KURSUS SEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU PROGRAM SARJANA MUDA PENDIDIKAN NAMA PELAJAR MOHD AMIN BIN OTHMAN NO. MATRIK E30209121175 NAMA FASILITATOR AKADEMIK CIK ASMIDAR BINTI ARANI PUSAT PEMBELAJARAN AEU ( UPM BINTULU) 1
34
Embed
MOHD AMIN BIN OTHMAN TUGASAN EPS 313 SEJARAH DAN PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU N
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
TUGASAN
SEMESTER SEPTEMBER 2013
KOD KURSUS ESP 313
NAMA KURSUSSEJARAH PERKEMBANGAN BAHASA MELAYU
PROGRAM SARJANA MUDA PENDIDIKAN
NAMA PELAJAR MOHD AMIN BIN OTHMAN
NO. MATRIK E30209121175
NAMA FASILITATORAKADEMIK CIK ASMIDAR BINTI ARANI
PUSAT PEMBELAJARAN AEU ( UPM BINTULU)
1
BAHAGIAN A
Tidak ada bahasa di dunia ini yang tidak dipengaruhi oleh
bahasa asing, baik bahasa Inggeris, bahasa Arab, bahasa Cina
mahupun bahasa Melayu. Proses penyerapan atau peminjaman
bahasa asing dalam bahasa Melayu ini ialah satu proses yang
mendorong bahasa penerima meminjam unsur-unsur yang terdapat
dalam bahasa-bahasa asing melalui suatu cara/kaedah yang
berperaturan dan sistematik. Peminjaman bahasa berlaku apabila
suatu bahasa bertembung dengan bahasa lain . Bahasa yang
berpengaruh atau berbudaya tinggi akan saling melengkapi antara
satu sama lain apabila bertembung dengan bahasa yang kurang
berpengaruh atau berbudaya rendah .
Bynon (1994) mengatakan bahawa pertembungan antara bahasa
boleh mempengaruhi bahasa yang berlainan berbanding dengan
kelainan geografi dan sosial bahasa yang sama. Pertembungan
sesuatu bahasa dengan bahasa yang lain akan mengakibatkan
perubahan bunyi atau fonologi, bentuk kata atau morfologi dan
bentuk ayat atau sintaksis. Akibat dari pertembungan bahasa dan
budaya ini berlakulah peminjaman kata dalam masyarakat
tersebut.
Maka, kata pinjaman merupakan satu produk dari pembangunan
bahasa dan kontak budaya yang mana bahasa merupakan satu
perkara yang penting kepada hubungan sesama manusia dan satu
tindak balas perhubungan sosial yang mengalami perubahan yang
pantas dalam sejarah (Yingying 2009). Sapir (1994) berpendapat
2
sesuatu bahasa yang menggunakan bahasa lain dinamakan sebagai
peminjaman yang mana ia berlaku secara semulajadi dalam kontak
bahasa yang menekankan impak yang mendalam terhadap kedua-dua
kosa kata yang saling memahami budaya. Ini menyebabkan kedua-
dua bahasa tersebut saling mempengaruhi dalam menggunakan
perkataan-perkataan tersebut untuk merujuk kepada beberapa
perkara, proses dan cara pemikiran.
Faktor-Faktor Yang Mendorong Peminjaman Kata.
Terdapat faktor luaran yang mempengaruhi kata pinjaman. Faktor
luaran dalam perhubungan antara dua bahasa yang berbeza
merupakan satu dorongan yang penting dalam kata pinjaman.
Menurut Sapir (1921) perhubungan mungkin berlaku melalui
persahabatan atau permusuhan. Ia juga mungkin berlaku secara
lazimnya melalui perancangan perniagaan dan hubungan
perdagangan atau ia mungkin mengandungi peminjaman atau
pertukaran ke arah yang positif seperti seni, sains, agama. Yun
Yan (2009) menyatakan kata pinjaman adalah satu perkara yang
biasa berlaku di bawah faktor luaran seperti keadaan geografi
kejiranan, politik, ekonomi, budaya, ketenteraan dan aktiviti
di antara negara yang berbeza.
Kedatangan kebudayaan yang berlainan dengan idea-idea dan
teknologi moden ke negara kita telah mencetuskan kekangan dalam
kekurangan kata-kata atau istilah untuk mengembangkan ilmu
pengetahuan kepada masyarakat . Peminjaman kata daripada bahasa
asing berlaku kerana kemegahan dan keperluan terhadap bahasa
asing yang membawa kepada sesuatu teknologi dalam masyarakat .
Faktor kemegahan dikaitkan dengan kebajikan sosial , keuntungan
3
, atau kemenangan sekiranya masyarakat mampu mengetahui
beberapa patah perkataan asing dalam pertuturan mereka .
Contohnya , sebelum merdeka seseorang itu dianggap mempunyai
kedudukan yang tinggi apabila mereka mampu menutur menggunakan
perkataan darpada bahasa Inggeris atau Arab .
Menurut Weinreich ( 1968) dalam buku Bahasa Melayu STPM
Kertas 1 dan 2 edisi kedua , terdapat beberapa faktor yang
menyebabkan sesuatu bangsa meminjam perbendaharaan kata bahasa
lain seperti :
a. Keperluan untuk menamakan sesuatu benda, tempat dan konsep
yang baharu dalam sesuatu bahasa . Peminjaman ini dilakukan
kerana sukar untuk mencari perkataan yang sama dengan apa yang
ingin disampaikan dalam bahasa natif dan dirasakan lebih
ekonomi menggunakan bahasa yang dipinjam .
b. Untuk mengatasi masalah sinonim . Contohnya , perkataan
nikah dipinjam daripada bahasa Arab untuk maksud yang lebih
sopan dan rasmi bagi perkataan kahwin .
c. Kekerapan penggunaan perkataan asing yang lebih tinggi
berbanding dengan penggunaan perkataan itu dalam bahasa penutur
natif menyumbang kepada bahasa pinjaman ini lebih banyak
digunakan dalam kehidupan seharian .
d. Untuk mengungkapkan sesuatu kata dengan lebih tepat, maka
kata pinjaman diambil daripada bahasa lain . Contohnya , dalam
bahasa Melayu telah ada perkataan buruk, tetapi untuk
mengungkapkan sesuatu yang lebih buruk digunakan perkataan
dahsyat yang dipinjam daripada perkataan Arab untuk
menggambarkan situasi yang lebih teruk .4
Terdapat tiga bahasa yang sangat besar pengaruhnya dalam
proses peminjaman kosa kata kepada bahasa Melayu iaitu bahasa
Sanskrit, bahasa Arab dan bahasa Inggeris.
Kajian telah menunjukkan bahawa dalam bahasa Melayu terdapat
sebanyak 677 patah perkataan yang berasal daripada bahasa
Sanskrit. Kata-kata itu merangkumi pelbagai bidang kehidupan
seperti bidang agama, falsafah, alam semula jadi, kenegaraan,
hubungan kekerabatan, haiwan dan mergastua, bunga dan tumbuh-
tumbuhan, bahagian-bahagian tubuh badan, penyakit, perdagangan
dan perniagaan, barangan dagangan, bahasa, pembelajaran dan
kesusasteraan, angka-angka, tanda masa dan arah, sifat dan
keadaan, kata-kata kerja, keterangan ganti nama, penghubung dan
seru, unsur-unsur awalan dan akhiran dan kata majmuk.
Penyesuaian ejaan daripada bahasa Inggeris dan bahasa-bahasa
Eropah yang lain dalam bahasa Melayu dilakukan mengikut
peraturan-peraturan berikut :-
1. Mengeja kata pinjaman yang dipentingkan ialah bentuk
visualnya.
2. Terdapat beberapa kata pinjaman yang dikecualikan daripada
peraturan sistem keselarasan huruf vokal.
3. Ejaan gugus konsonan yang terdapat dalam bahasa Inggeris
dikekalkan bentuknya.
4. Kata-kata asing yang sudah diserap dan telah mantap
( selainejaan gugus konsonan ) dan dieja Melayu tidak diubah
ejaan.
11
5. Huruf “g”diucap sebagai /j/ menurut sebutan bahasa Inggeris
ditulis dan disebut /g/ dalam bahasa Melayu.
6. Kata pinjaman yang berakhir dengan - sion , - tion , -
tional dan sional menjadi -syen , - si , - sional dan - sen .
7. Kata pinjaman yang berakhir dengan - ism menjadi - isme.
Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dalam usaha memartabatkan
bahasa kebangsaan sejak lebih setengah abad yang lalu telah
mencipta kira-kira sejuta istilah dalam pelbagai bidang.
Konsep pinjam terjemah dipinjam daripada bahasa lain ,
kemudiannya disesuaikan dan diterjemahkan ke dalam bahasa
sasaran . Sebagai contoh, frasa kapal terbang atau pesawat
terbang adalah frasa pinjam terjemah daripada bahasa Belanda,
vliegtuig, manakala frasa kapal udara adalah pinjam terjemah
daripada kata bahasa Inggeris, air-plane. Begitu juga dengan
kata dalam bahasa Inggeris, skyscraper menjadi ungratte-ciel
dalam bahasa Perancis. Kini, terdapat sebahagian penutur bahasa
Sepanyol menyebut perros calientes (secara literal bermaksud
"dog hot") atau hot dogs dalam bahasa Inggeris bagi menamakan
sejenis makanan . Kata bahasa Inggeris honeymoon menjadi lune
de miel dengan maksud moon of honey dalam bahasa Perancis dan
"bulan madu" dalam bahasa Melayu. Selain itu, berlaku juga
penciptaan kata baru yang tidak pernah ada dalam bahasa Melayu
bagi mendukung konsep baru sama ada dalam bentuk satu perkataan
, frasa atau gandaan separa seperti terjemahan "tanih" daripada
soil, biak baka daripada breed dan "cecair" daripada liquid.
Oleh kerana Bahasa Melayu masih kurang efisien untuk
mendukung konsep yang saintifik yang timbul bersama-sama
12
dengan kemajuan negara dalam bidang sains, teknologi dan
ikhtisas. Kaedah yang sesuai adalah melalui peminjaman dan
kaedah ini dilaksanakan dalam pembentukan istilah dalam banyak
bahasa di dunia. Kaedah peminjaman ini banyak diterapkan oleh
penggubal istilah bahasa Melayu dalam bidang yang khusus. Ada
bentuk pinjaman yang tidak diasimilasikan , iaitu tidak
disesuaikan secara ortografi iaitu dari aspek sistem ejaannya .
Oleh itu, istilah pinjaman ini sama dari segi bentuk mahupun
maknanya dalam bahasa asal , seperti istilah "lamina", "orbit"
dan "organ".
Istilah pinjaman yang diasimilasikan separa dengan cara
penyesuaian dari segi ortografi bahasa Melayu, seperti
terjemahan "analisis" daripada analysis dan "cip" (elektronik)
daripada chip. Bentuk ini berbeza dengan istilah pinjaman yang
diasimilasikan sepenuhnya, seperti rizab (reserve) dan resit
(receipt). Bentuk lain yang wujud ialah kata dasar yang
merupakan kata pinjaman dan berimbuhan bahasa Melayu, seperti
"kadar kemortalan" (mortality rate) dan "meneutralkan"
(neutralise).
Peminjaman berlaku bukan kerana penggubal istilah bersikap
merendahkan martabat bahasa Melayu tetapi sesungguhnya masih
banyak makna kata dalam bahasa Melayu yang tidak sejajar dengan
makna konsep dalam bahasa Inggeris, dan ada kalanya istilah
bahasa Melayu harus digandingkan dengan istilah pinjaman untuk
membentuk istilah tersebut. Hasil daripada penyediaan istilah
ini telah membawa perubahan dalam leksikon iaitu kamus bahasa
Melayu . Bahasa Melayu seperti bahasa yang lain juga mempunyai
13
kosa kata dalam bahasanya dan memerlukan kata yang dipinjam
daripada bahasa lain untuk melangsungkan komunikasi.
Pinjaman unsur daripada bahasa asing mempunyai kesan
positif dan negatif .
Kesan positif peminjaman adalah dapat menambahkan kekuatan
makna konsep yang hendak diperkatakan atau diperjelaskan . Hal
ini akan mewujudkan keadaan saling terjemah dengan bahasa moden
lain . Sebaliknya , menurut Za’ba menggunakan perkataan
daripada bahasa asing dengan sengaja atau dipaksa-paksa dapat
menimbulkan kerugian kerana akan memburukkan rupa dan bunyi
bahasa Melayu itu sendiri , dan membanyakkan perkataan yang
tidak akan difahami oleh para pembaca . Kemungkinan besar akan
terjadinya pencemaran bahasa . Hal ini terjadi sekiranya
peminjaman dibuat sesuka hati.
Kedatangan kebudayaan yang berlainan dengan idea-idea dan
teknologi moden ke negara kita telah mencetuskan kekangan dalam
kekurangan kata-kata atau istilah untuk mengembangkan ilmu
pengetahuan kepada masyarakat . Peminjaman kata daripada bahasa
asing berlaku kerana kemegahan dan keperluan terhadap bahasa
asing yang membawa kepada sesuatu teknologi dalam masyarakat .
Faktor kemegahan dikaitkan dengan kebajikan sosial , keuntungan
, atau kemenangan sekiranya masyarakat mampu mengetahui
beberapa patah perkataan asing dalam pertuturan mereka .
Contohnya , sebelum merdeka seseorang itu dianggap mempunyai
kedudukan yang tinggi apabila mereka mampu menutur menggunakan
perkataan darpada bahasa Inggeris atau Arab .
Sebagai rumusan, peminjaman bahasa merupakan satu proses
bahasa yang penting dalam perkembangan sesuatu bahasa. Gejala
14
peminjaman ini berlaku tanpa disedari oleh sesebuah masyarakat
akibat dari pertembungan bahasa dan budaya. Oleh itu, kata
pinjaman adalah sesuatu bahasa atau penuturan bahasa pertama
meminjam perkataan perkataan dari bahasa yang lain dan
menjadikannya sebagai sebahagian dari perbendaharaan katanya.
Apabila peminjaman bahasa itu berlaku, maka perubahan akan
berlaku dari sudut linguistik iaaitu yang bersifat sistematik
seperti fonologi, morfologi, sintaksis dan semantik. Sekali
gus, peminjaman kata memberi impak kepada masyarakat yang mana
ianya memperkayakan bahasa dan memperkemaskan sistem komunikasi
kebahasaan. Dengan demikian, peminjaman bahasa asing memberi
pengaruh yang amat besar terhadap perluasan perbendaharaan kata
bahasa Melayu. Oleh yang demikian, memandangkan begitu
banyaknya perkataan bahasa pinjaman yang masuk ke dalam bahasa
Melayu, maka secara langsung atau tidak langsung ia bukan
sahaja memperkayakan khazanan perbendaharaan kata bahasa
Melayu. Malah menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan
bahasa lingua franca di Nusantara.
15
Bahagian B
SEJARAH kegemilangan zaman lampau Bahasa Melayu, kedudukannya
sebagai bahasa pribumi, fungsinya sebagai lingua franca, sifatnya yang
sangat lentur dan senang dipelajari menjadikan Bahasa Melayu sebagai
bahasa kebangsaan negara.Oleh itu, pembinaan bahasa dimaksudkan
sebagai usaha ke arah memantapkan Bahasa Melayu dari sudut sistemnya
iaitu sistem ejaan, sebutan, tatabahasa, peristilahan, kosa kata dan laras
bahasa. Menurut pakar bahasa, Dr. Nik Safiah Karim, pemantapan sistem
bahasa sebagai persediaan menjadi bahasa yang cekap dan yang
mempunyai daya pengungkap hal ehwal ilmu, teknologi dan segala bidang
untuk kehidupan moden telah mencapai tahap yang kukuh, walaupun
proses ini masih berterusan dan masih perlukan pemantapan.
Bahasa Melayu merupakan salah satu bahasa yang
penggunaannya sangat meluas dan bilangan penuturnya sangat
besar. Dianggarkan lebih 300 juta orang di seluruh dunia boleh
16
bertutur dalam bahasa Melayu. Sejarah pertumbuhan dan
perkembangan bahasa Melayu membuktikan bahawa bahasa Melayu
pernah diangkat sebagai bahasa lingua franca di Asia Tenggara,
khususnya pada zaman kemasyhuran Kesultanan Melayu Melaka. Pada
hari ini, bahasa Melayu digunakan sebagai bahasa rasmi dan
bahasa kebangsaan di Malaysia, Indonesia, Singapura dan Brunei.
Di Malaysia, bahasa Melayu dimartabatkan dalam Perlembagaan
Persekutuan (Perkara 152) yang menyatakan bahawa bahasa Melayu
ialah bahasa rasmi negara.
Dalam bidang bahasa dan pendidikan, terang bahawa bahasa
Melayu hanya menjadi bahasa penghantar sekolah Melayu yang
terbatas pula jangkauan bidang ilmu dan kemahirannya. Hal ini
direncanakan dengan cukup kemas oleh penjajah Inggeris, semata-
mata untuk menutup kemungkinan anak watan dapat muncul sebagai
bangsa berwibawa dan dengan demikian berupaya membebaskan
negara daripada cengkaman penjajahan.Selama hampir setengah
abad negara menikmati kemerdekaan, bahasa Melayu telah menjadi
salah satu asas pembinaan negara yang penting melalui tiga
fungsi iaitu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa
ilmu.
Sebagai bahasa ilmu, bahasa Melayu telah memungkinkan
berlangsungnya pendemokrasian pendidikan apabila sejumlah besar
generasi muda mendapat peluang belajar dalam bahasa kebangsaan,
tanpa kekangan faktor taraf sosioekonomi dan pengasingan etnik
serta keeksklusifan bahasa penghantar ilmu yang dahulunya
didominasi oleh bahasa Inggeris.
17
Namun, apabila ada tindakan berpatah kembali untuk
menjadikan bahasa lain sebagai wahana bidang-bidang utama
kenegaraan itu, khususnya melalui bidang pendidikan, maka
martabat bahasa Melayu sudah mula tergugat. Pengurangan fungsi
dan peminggiran bahasa Melayu dalam bidang-bidang yang telah
ditetapkan oleh Perlembagaan Persekutuan, Akta Bahasa
Kebangsaan, Akta Pendidikan dan Akta Dewan Bahasa dan Pustaka
secara langsung akan menjejaskan martabat bahasa Melayu sebagai
salah satu tonggak pembinaan negara.
Walau bagaimanapun dengan adanya tantangan-tantangan
semasa, bahasa Melayu mengalami kemerosotan dalam dua aspek,
iaitu aspek taraf dan mutunya.Kemerosotan dalam aspek taraf
bermaksud penyempitan penggunaan bahasa Melayu dalam bidang-
bidang yang telah ditetapkan penggunaannya oleh undang-undang.
Sebagai contoh, penggunaan bahasa Melayu dalam bidang
pentadbiran, undang-undang, penyiaran dan pendidikan.
Kemerosotan dalam aspek mutu bahasa pula berkaitan dengan
kurang pekanya sebilangan anggota masyarakat terhadap bentuk
bahasa Melayu yang baku dan ragam bahasa Melayu rasmi,
khususnya dalam konteks bidang yang rasmi seperti pentadbiran,
penyiaran dan pendidikan. Percampuran ragam bahasa basahan
(yang ditandai oleh fenomena bahasa rojak atau istilah
linguistiknya peralihan kod, bahasa SMS, bahasa sembang di
Internet dan sebagainya) dengan bahasa yang baku dalam situasi
rasmi menjadikan bahasa Melayu kehilangan darjat dan citra
sebagai bahasa budaya tinggi.
18
Demikian juga, semakin tidak nyata semangat cinta dan
hormat kepada bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan asas
jati diri negara apabila kian banyak terjadi fenomena penamaan
tempat, bangunan dan jalan, termasuk di kawasan yang menjadi
pusat pentadbiran negara, yang mengutamakan nama berdasarkan
bahasa asing (misalnya precinct, parcel dan boulevard). Senario
kini tentang kedudukan bahasa Melayu menunjukkan kian kurang
terbudayanya bahasa Melayu dalam kalangan sejumlah anggota
masyarakat, khususnya dalam konteks yang fungsional, iaitu yang
berkaitan dengan kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa
kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa ilmu..
Oleh itu, wajarlah usaha memartabatkan Bahasa Melayu dilakukan
dengan bersungguh-sungguh dan memerlukan tindakan berani pelbagai
pihak termasuk dalam kalangan ahli politik, agensi-agensi kerajaan dan
juga orang-orang Melayu sendiri. Usaha pemartabatan Bahasa Melayu
bukanlah usaha minoriti. Usaha ini sebenarnya adalah usaha yang telah
wujud serentak dengan adanya struktur negara bangsa Malaysia pada 1963.
Toleransi kerajaan pada 1957 untuk membenarkan rakyat menggunakan
bahasa Inggeris untuk tempoh 10 tahun rupanya telah membawa petaka
kepada Bahawa Melayu lantaran bahasa penjajah itu telah berjaya membina
nilai akar umbi yang cukup erat dengan institusi awam, pendidikan dan
perundangan terutamanya.
Namun begitu, usaha memartabatkan Bahasa Melayu kini hanya
dilihat secara formaliti dilihat apabila usaha ini turut dimainkan oleh
kerajaan tetapi tidak membawa apa-apa nilai tujah yang berkesan lantaran
perjuangan bahasa ini sekadar bertindak sebagai gula-gula dalam politik‘ ’tempatan. Lebih malang lagi, apabila usaha daripada badan-badan tertentu
seperti DBP, usaha daripada NGO yang sedar seperti TERAS dan
sebagainya, usaha-usaha tokoh akademik dan pendeta kebangsaan seperti
Prof. Shahnon Ahmad dan Prof. DiRaja Ungku Aziz mahupun usaha-usaha
peribadi tidak memberi kesan dalam masyarakat.
Bahasa Melayu dalam perundangan Malaysia
19
Untuk memartabatkan Bahasa Melayu, Bahasa Melayu juga perlu
dijadikan sebagai bahasa kebangsaan yang menjadi bahasa perwakilan
kepada keharmonian kaum di Malaysia. Pemilihan Bahasa Melayu sebagai
perwakilan kaum tidak wajar dinilai sebagai usaha menghegemonikan
bahasa ini kepada kaum lain, tetapi telah menjadi lumrah bahasa majoriti
dan terkenal serta berakar umbi dijadikan pengantar di mana-mana negara
besar sekalipun. Selain itu bahasa Melayu perlu dijadikan sebagai lingua
franca yang akan membawa bahasa ini sebagai agen penghubung kaum,
industri dan meliputi keseluruhan massa dan sektor. Bahasa Melayu
pernah menjadi pengantar utama dalam semua Kanun dan perundangan
melayu terutama dalam Kesultanan Melayu Melaka. Sudah sewajarnya
bahasa Melayu sejak lama dulu digunakan dalam sistem perundangan
Malaysia.
Kata pendeta Za ba,’“ Dalam Malaya yang merdeka sekarang tentulah bahasa Melayu pun sepatutnya
merdeka juga, yakni tidak semestinya dihadkan gunanya pada hal rendah-rendah
dan soal bercakap akan perkara-perkara yang orang Melayu biasa sahaja seperti
yang sudah-sudah. Sebaliknya setelah Malaya merdeka, sepatutnya bahasa Melayu
dilayakkan selangkah lagi bagi penggunaan yang lebih maju, lebih besar dan lebih
tinggi pula, seperti jadi alat mengajarkan pelajar pemerintahan negeri dan juga
menjalankan kerja kehakiman”.
Bahasa menjadi utama kuasa ekonomi dan politik.
Satu teori umum berkenaan survival bahasa adalah apabila ianya
mengiringi pembawaan kuasa ekonomi dan politik sesuatu tamadun. Bahasa
Greek dan Latin pernah menjadi pengantar kepada tamadun Gangsa.
Bahasa Melayu pula telah diinstitusikan sebagai bahasa utama, bahasa epik
dan bahasa adat apabila Kesultanan Melayu Acheh, Melaka dan Johor
Lama membina empayar. Akibatnya bahasa ini turut mempengaruhi
bangsa-bangsa pedagang asing untuk turut menyebar dan menggunakan
bahasa melayu di tempat asal mereka.
20
Dr. Gerry Knowles (Pensyarah Linguistik University Of Lancaster UK)
pernah membentang kertas kerja yang menyatakan bahawa bahasa boleh
berkembang maju dan menjadi bahasa dunia disebabkan dua faktor utama,
iaitu kuasa ekonomi dan kuasa ketenteraan. Bahasa yang mempunyai salah
satu kuasa atau kedua-dua kuasa tersebut mampu berkembang maju dan
menjadi salh satu bahasa utama dunia. Kita mendapati bahawa Bahasa
Inggeris meningkat dan meluas akibat bertapaknya hegemoni dan
globalisasi tajaan British. Kemudian klonnya yang terkemudian iaitu
Amerika Syarikat pula telah melengkapkan lagi hegemoni bahasa tersebut
walaupun tedapat beberapa perubahan dielek dan sebutan tertentu. Sejarah
juga merakamkan bahawa bahasa juga berkemungkinan akan jatuh serentak
dengan kejatuhannya kerajaan dan empayar berkenaan seperti empayar
Perancis, Jerman dan Uthmaniyyah sendiri.
Nilai inklusif menyelamatkan survival bahasa.
Tidak dapat dinafikan bahasa Melayu adalah bahasa yang lentur serta kaya
dengan khazanah kosa dan istilah yang banyak. Penyerapan atau
peminjaman unsur daripada bahasa luar menyebabkan bahasa ini anjal
dengan ketamadunan global. Menurut Haugen, sejarah bahasa
memperlihatkan bahawa tidak terdapat bahasa yang secara semulajadinya
tidak mampu atau terencat kerana semua bahasa yang maju pada hari ini
suatu ketika dahulu tidak maju, tetapi kerana peluang diberikan kepada
bahasa itu untuk berkembang, bahasa berkenaan dapat mencapai taraf
kemodenan, kecanggihan dan keintelektulan seperti hari ini.
Menjadi paradoks besar kepada bahasa Melayu selaku Bahasa
Kebangsaan jika bahasa ini tidak dinobatkan serta dijalinkan dengan sosial
masyarakat Malaysia secara harmoni. Metos yang mengatakan Bahasa
Inggeris sebagai agen utama dan satu-satunya jalan untuk pencapaian
ketamadunan adalah suatu metos besar yang akan membawa petaka
paranoid kepada generasi akan datang. Keterhakisan nilai setempat, aura
Islam dan ketamadunan Melayu dalamnya akan menimbulkan simptom
jelas pada masa akan datang. Bahasa yang inklusif adalah suatu klausa
yang salah. Inklusifnya bahasa bergantung kepada sikap pendeta dan
21
pemikir bahasa itu sendiri untuk bersikap inklusif atau eksklusif. Sifat
keterbukaan perlu ada di kalangan pemikir bahasa melayu untuk
menyelamatkan bahasa ini daripada hanyut terus daripada arus
perkembangan global.
Kita telah melihat bagaimana bahasa Latin telah pupus akibat
ketiadaan transaksi kosa kata dan perbendaharaan kata daripada bahasa
lain yang menguasai dunia. Hal ini turut menimpa bahasa Sanskrit yang
hanya dijadikan bahasa indah kaum Rahib-rahib India serta mematikan
terus keupayaan politik daripada bahasa tersebut. Kini bahasa Sanskrit
tidak lagi ditutur luas apatah lagi untuk difahami.
Kemandirian bahasa Melayu bermula apabila kehadiran Tamadun
India, Buddha dan Ketamadunan eropah seperti Portugis dan Belanda yang
telah memperkayakan lagi perbendaharaan kata bahasa tersebut serta
menjadikan ianya relevan untuk digunapakai. Indonesia berjaya menjulang
bahasa Melayu-Indo melalui sikap inklusif di kalangan pendeta bahasa
mereka sehingga sebegitu banyak perkataan Inggeris yang diIndonesiakan.
Penterjemahan filem dan buku-buku secara pesat menjadikan rakyat amat‘bergantung dengan bahasa tersebut sekaligus menjadi bukti penataran’bahasa Melayu di sana. Transaksi dan transisi bahasa Melayu untuk
menerima unsur-unsur bahasa asing adalah suatu sikap dan keterbukaan
yang akan membawa kembali Bahasa Melayu ke persada dunia glokal
Apabila membincangkan perihal bahasa Melayu, hala tuju bahasa
Melayu, masa depan bahasa Melayu, kita tidak terlepas daripada
membincangkan soal cabaran bahasa Melayu terutamanya untuk bersaing
dengan bahasa-bahasa lain di dunia. Walaupun bahasa Melayu ketika ini
menerima hambatan begitu hebat dalam bentuk nasional dan
supernasional. Kita sebagai pengguna, penutur, dan pencinta bahasa
Melayu perlu bersiap siaga dan berusaha lebih gigih untuk meletakkan
bahasa Melayu mampu duduk sama rendah, dan berdiri sama tinggi
dengan bahasa-bahasa terutama dunia lebih-lebih lagi bahasa Inggeris
sebagai bahasa antarabangsa.
Memartabatkan bahasa Melayu merupakan satu proses pembinaan
bahasa yang dijalankan secara berterusan. Pembinaan bahasa
dimaksudkan sebagai usaha ke arah memantapkan Bahasa Melayu
dari sudut sistemnya iaitu sistem ejaan, sebutan, tatabahasa,
peristilahan, kosa kata dan laras bahasa. Menurut Nik Safiah22
Karim (2004 :34), pemantapan sistem bahasa sebagai persediaan
menjadi bahasa yang cekap dan yang mempunyai daya pengungkap
hal ehwal ilmu, teknologi dan segala bidang untuk kehidupan
moden telah mencapai tahap yang kukuh, walaupun proses ini
masih berterusan dan masih memerlukan pemantapan untuk
memartabatkan bahasa Melayu.
Awang Sariyan (2006: 17) mengatakan bahawa usaha-usaha
perlu dilakukan oleh pihak pemerintah negara agar lebih
proaktif dalam memartabatkan bahasa Melayu jika ingin melihat
bahasa Melayu itu terus berkembang maju dan seterusnya menjadi
bahasa ilmu.Bahasa Melayu seharusnya telah diangkat menjadi
sebuah bahasa yang unggul dan tidak seharusnya dipertikai