Top Banner

of 52

Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

Jun 02, 2018

Download

Documents

Wayne Jones
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    1/52

    http://www.slideshare.net/africaonline1/mdu

    -ntr-for-intellectual-warfare

    http://www.slideshare.net/africaonline1/mdu-ntr-for-intellectual-warfarehttp://www.slideshare.net/africaonline1/mdu-ntr-for-intellectual-warfarehttp://www.slideshare.net/africaonline1/mdu-ntr-for-intellectual-warfarehttp://www.slideshare.net/africaonline1/mdu-ntr-for-intellectual-warfare
  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    2/52

    Origins of Writing from Dr. Theophile Obenga

    Actual Chronical Writing Chart in the World

    The chronology for the four independent centers of writing in world history is now as follows :- Egyptian System of Writing :The earliest hieroglyphic signs dating from about 3400 B.C. They are already used fortheir sound values. This system of writing was developed in three successive stages, known as hieroglyphic, hieratic,and demotic.- Sumerian Writing :about 3060 B.C.. The Sumerian script was always on clay. The most ancient Sumerian

    inscriptions on tokens and seals are difficult to read because there is no firm relationship between sign and language.From about 3000 B.C. wet clay were impressed by means of a triangular shaped stylus, leaving a wedge shapedmark. The CuneiformWriting had thus come into existence.- Chinese Writing System :No later than the Shang Dynasty, in 1766 B.C., the earliest Chinese inscriptions found onbronze vessels and oracle bones are already highly stylised. China has the longest literary tradition that still continuestoday.- Maya script : This is the script of the Maya civilization of central America having been dated from 500 B.C. to 1200A.D. A total of about 800 glyphs have been identified.

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    3/52

    African Scholarly Review Publication

    ANKH

    www.ankhonline.com

    http://www.ankhonline.com/http://www.ankhonline.com/
  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    4/52

    Forms of Mdu Ntr

    Coptic

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    5/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    6/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    7/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    8/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    9/52

    v

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    10/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    11/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    12/52

    Direction of Hieroglyphic Writing

    African Mdu Ntr Scholars

    Dr. Rkhty Amen, Dr. Mario Beatty, Dr. James Conyers, Dr. Maulana Karenga, Dr. Theophile

    Obenga, Mfundishi Jhtyms, Dr. Mautu Ashby, Ankh mi Ra, Asar Hotep, Bro. Jonathan Owens(Rap God, Amen Ra Squad), mrw nTr tkAt,Dr.Rosalind Jeffries, Bro. Harold Wright, nfol tegum

    mdakonu, Nuwabian Scholars

    Dictionaries

    An Egyptian Hieroglyphic Dictionary Wallis Budge

    http://www.pyramidtextsonline.com/library.html#openbook

    http://www.pyramidtextsonline.com/documents/DicksonDictionary.pdf

    Faulkner Concise Middle Egyptian Dictionary

    Egyptian Grammar (Egyptology: Griffith Institute) HardcoverJanuary 1,

    1996

    bySir Alan Henderson Gardiner(Author)

    https://www.youtube.com/user/mrwnTrtkAthttp://www.pyramidtextsonline.com/library.html#openbookhttp://www.pyramidtextsonline.com/library.html#openbookhttp://www.pyramidtextsonline.com/documents/DicksonDictionary.pdfhttp://www.pyramidtextsonline.com/documents/DicksonDictionary.pdfhttp://www.amazon.com/Sir-Alan-Henderson-Gardiner/e/B001JRV8E0/ref=dp_byline_cont_book_1http://www.amazon.com/Sir-Alan-Henderson-Gardiner/e/B001JRV8E0/ref=dp_byline_cont_book_1http://www.amazon.com/Sir-Alan-Henderson-Gardiner/e/B001JRV8E0/ref=dp_byline_cont_book_1http://www.amazon.com/Sir-Alan-Henderson-Gardiner/e/B001JRV8E0/ref=dp_byline_cont_book_1http://www.pyramidtextsonline.com/documents/DicksonDictionary.pdfhttp://www.pyramidtextsonline.com/library.html#openbookhttps://www.youtube.com/user/mrwnTrtkAt
  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    13/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    14/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    15/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    16/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    17/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    18/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    19/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    20/52

    So You should be able to Read this Sacred Line

    From the Shabaka Stone

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    21/52

    Fromhttp://www.rostau.org.uk/aegyptian-l/exercises/exer cise1.html

    CREDIT TO Geoff [email protected]

    Suffix Pronouns:

    =i =j "I, me, my"

    =k "you, your" masculine singular

    =T "you, your" feminine singular

    =f "he, him, his" (or "it" when the

    referent is m.)

    =s "she, her, hers" (or "it" when the

    referent is f.)

    =n "we, us, ours"

    =Tn "you, your" plural

    =sn "they, them, theirs"

    =tw "one, one's"

    http://www.rostau.org.uk/aegyptian-l/exercises/exercise1.htmlhttp://www.rostau.org.uk/aegyptian-l/exercises/exercise1.htmlhttp://www.rostau.org.uk/aegyptian-l/exercises/exercise1.htmlhttp://www.rostau.org.uk/aegyptian-l/exercises/exercise1.html
  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    22/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    23/52

    Paradigm II: (using the r

    of futurity)

    iw=j r mrj.t "I will be

    loving"

    iw=k r mrj.t "you (m.,

    sing.) will be loving"

    iw=T r mrj.t "you (f.,

    sing.) will be loving"

    iw=f r mrj.t "he will be

    loving"

    iw=s r mrj.t "she will beloving"

    iw=n r mrj.t "we will be

    loving"

    iw=Tn r mrj.t "you (pl.)

    will be loving"

    iw=sn r mrj.t "they will

    be loving"

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    24/52

    Dependent Pronouns:

    These are a different kind of pronoun from the suffix pronouns

    and they can stand alone. They serve various different functions,

    one of which is as subjects of pseudo-verbal constructions, but

    they must also be introduced by certain words. We will have a

    particle what introduces them in a moment. For now just learn

    the paradigm.

    wi "I, me"

    Tw "you" (m., sing.)

    Tn "you" (f., sing.)

    sw "he, him" (or "it" when thereferent is m.)

    sy "she, her" (or "it" when the

    referent is f.)

    st "it" (inanimate objects which

    are not defined as m. or f.)

    n "we, us"

    Tn "you" (pl.)

    sn "they, them" (mostly animate

    beings)

    st "they, them" (mostly inanimate

    objects or animals)

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    25/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    26/52

    NOUNS:A noun is a person, place, or thing. It is one of the basic building

    blocks in the grammar of any language. In English we have nouns

    in the singular and the plural. In other languages there are more

    options. For instance, in French, German, Arabic, and many other

    languages, nouns have gender. This means that the person, place,

    or thing is treated as masculine or feminine, or neuter. English

    does not have genders associated with nouns, but Egyptian did.

    Gender can be associated with the real gender of a living being.

    The words for "man", "boy", "father", and "rooster" might all be

    masculine because the objects represented by these words are

    naturally male... they have the male genital organs and not female

    ones. Similarly the corresponding words, "woman", "girl",

    "mother", and "hen" might all be feminine because these words

    represent inherently female beings with female genitalia.

    However, in most languages that have gender as a grammatical

    feature, all words have some gender, even if they are not inherently

    male or female by their nature. This will be easy for speakers of

    German, French, and various other languages to understand,

    because their languages have always had words of different

    genders. German has three genders, and French has two Genders,

    but English has NO genders. English speakers are often at a loss to

    understand why a noun should be considered masculine or

    feminine because the English language does not make anygrammatical distinctions except for in very few words like the

    pronouns: "he, she, it", etc.

    In Egyptian there were only two genders: masculine and feminine.

    The masculine was the unmarked form, while the feminine had a

    feminine suffix ending marking it as such. Some masculine words

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    27/52

    in Egyptian can be converted to their feminine equivalents by

    simply adding this suffix.

    I. Examples:(the feminine suffix ending is .t)

    nTr "god" nTr.t "goddess"

    nb "lord" nb.t "lady"

    zj "man" zj.t "woman"z3 "son" z3.t "daughter"

    sn "brother" sn.t "sister"

    j3d.y "boy"j3d.y.t "girl"

    jH "ox" jH.t "cow"

    There are, however, many more masculine and feminine words in

    Egyptian that derive from distinct roots. Note also that some

    masculine words can end in /t/. These are /t/s which are part of

    the root of the word, and not a suffix ending. This is why, in my

    transliteration, I am always careful to point off a suffix /t/ with a

    period (.t).

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    28/52

    it "father" mw.t "mother"

    hj "husband" Hm.t "wife"

    pr "house" Hw.t "mansion"

    xt "tree" jx.t "thing/possession"

    nbw "gold" m-fk3.t "turquoise"

    Sfdw "scroll" m-D3j.t "book"

    X3r "sack" Tj.t "table"

    As you can see, some of the above words are obviously male or

    female, such as: "father", "mother", "husband", and "wife", but

    others are not obviously so. There is nothing inherently masculine

    about "gold" or feminine about "turquoise". The only way to learn

    the masculine from the feminine is to memorize them. Fortunately

    this is very easy in Egyptian because feminine nouns almost

    ALWAYS have their feminine suffix ending .t on them. The only

    areas for possible confusion will be masculine words which also

    end in /t/, such as the words for "father" and "tree" above.

    Now, every noun also has number in Egyptian. In English we have

    two numbers: singular and plural. In Egyptian they had three:

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    29/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    30/52

    The masculine nouns had an ending .wy for the dual, and an

    ending .w for the plural.

    III. Examples of number on masculine nouns:pr "house" pr.wy "two houses" pr.w "houses"

    jt "father" jt.wy "two fathers" jt.w "fathers"

    nTr "god" nTr.wy "two gods" nTr.w "gods"

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    31/52

    The feminine nouns had an ending .ty for the dual, and an ending

    .w.t for the plural.

    IV. Examples of number on feminine nouns:

    Hw.t "mansion" Hw.ty "two mansions" Hw.w.t "mansions"

    mw.t "mother" mw.ty "two mothers" Mw.w.t "mothers"nTr.t "goddess" nTr.ty "two goddesses" nTr.w.t

    "goddesses"

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    32/52

    Possession of Nouns:

    Any noun can have a personal pronoun suffix affixed to it. This

    indicates possession by the person whose suffix pronoun is used.

    mw.t=i "my mother"

    mw.t=k "your (m.) mother"

    mw.t=T "your (f.) mother"

    mw.t=f "his mother"

    mw.t=s "her mother"

    mw.t=n "our mother"mw.t=Tn "your (pl.) mother"

    mw.t=sn "their mother"

    Sometimes it happens that a singular noun has a plural suffix on it, and

    seems odd to English. In these cases, it is often correct to translate the

    noun as plural:

    Example:jb=sn literally "their heart" but actually translatable as "theirhearts".

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    33/52

    Nouns Possessing Nouns:There are several ways to express possession in Egyptian. One of

    them is called the "direct genitive". This is a construction wherein

    one noun is followed by another noun. The first noun is thepossessed thing and the second noun is the possessor of the first.

    VI. Examples:

    sn j3d.y "brother of a boy"

    pr Hm.t=f "house of his wife"

    jx.t hj=s "possessions of her husband"nb.t pr "lady of a house" (house-mistress)

    X3r nbw "sack of gold"

    m-D3j.t z3=sn "book of their son"

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    34/52

    ADJECTIVES:

    An adjective is a word that characterizes a noun. It "modifies" it. Ican tell you that I have a house. But I can modify your concept of

    my house by specifying more about it with adjectives. "I have a big

    house." Now, you know that my house is big. It is not just a house,

    but now it is a "big house". Most languages have adjectives, and

    those that do not still have ways of making adjectival expressions

    in other ways. In Egyptian the category of adjective was not as

    static as it is in a language like English. In Egyptian certain wordscould move from the category of verb to noun to adjective rather

    easily.

    (In Old and Middle Egyptian what we might call adjectives were

    something like verbs and they became adjectives as participles of

    verbs. However, increasingly, in Late Egyptian, Demotic, and

    totally in Coptic these words were all becoming nouns and thecategory of "adjective" disappeared entirely, and modifications of

    nouns were carried out by juxtaposition of nouns with a

    preposition between them.)

    Suffice it to say that every Middle Egyptian adjective was also an

    adjectival verb.

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    35/52

    VII. Examples:

    nfr "good/become good"

    bjn "bad/become bad"wr "great/become great"

    nDs "small/become small"

    dSr "red/redden"

    qnj "yellow/become yellow"

    w3D "green/flourish/become green"

    jrtyw "blue/become blue"

    Tms "purple/become purple"

    km "black/become black"

    HD "white/brighten"hrw "happy/become content"

    Dwj "sad/become sad"

    wsx "wide/become wide"

    Sm` "narrow/become narrow"

    jz "light/become light"

    dns "heavy/become heavy"

    These verbs were not always conjugated the same way as any otherverb, however. So, "good" was not just the adjective "good"... it

    was also the verb "become good". For the most part however, these

    adjectives were only used initially with a noun or a dependent

    pronoun for their subjects. We call this the nfr sw construction.

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    36/52

    VIII. Examples:

    nfr wi "I am good"

    nfr Tw "you (m.) are good"nfr Tn "you (f.) are good"

    nfr sw "he is good"

    nfr sy "she is good"

    nfr st "it is good"

    nfr n "we are good"

    nfr Tn "you (pl.) are good"

    nfr sn "they are good"

    nfr st "they (inanimate) are good"

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    37/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    38/52

    X. Examples:z3.w nfr.w "good sons"

    jH wr "great ox"

    mw.t nfr.t "good mother"

    z3.ty nfr.ty "two good daughters"

    etc...

    Lets apply this knowledge into reading parts of the Nile Valleys

    Most Sacred Literature the Pert Em Heru from

    http://maat.farangis.de/scans/BUDGE_Egyptian_Book_of_the_De

    ad_194-198_English.pdf

    http://maat.farangis.de/scans/BUDGE_Egyptian_Book_of_the_Dead_194-198_English.pdfhttp://maat.farangis.de/scans/BUDGE_Egyptian_Book_of_the_Dead_194-198_English.pdfhttp://maat.farangis.de/scans/BUDGE_Egyptian_Book_of_the_Dead_194-198_English.pdfhttp://maat.farangis.de/scans/BUDGE_Egyptian_Book_of_the_Dead_194-198_English.pdfhttp://maat.farangis.de/scans/BUDGE_Egyptian_Book_of_the_Dead_194-198_English.pdf
  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    39/52

    7980-0

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    40/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    41/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    42/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    43/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    44/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    45/52

    From My WorkPrimary Evidence that Ancient Egyptians were Black

    http://www.slideshare.net/africaonline1/primary-evidence-ancient-egyptians-came-from-inner-africa

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    46/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    47/52

    You can Read the Pyramid Text too

    http://dtango.files.wordpress.com/2013/05/mistranslating-hieroglyphic.pdf

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    48/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    49/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    50/52

    Source http://www.maat.sofiatopia.org/verb.htm

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    51/52

  • 8/10/2019 Mduntr 141020072735 Conversion Gate02

    52/52

    King Names

    https://www.oup.com.au/__data/assets/pdf_file/0003/169455/02_HUR_A2_3e_p77.pdf