Top Banner
...with people in mind Malibu / Sovereign Instrucciones de uso 04.AZ.00_13ES 12/2017
60

Malibu / Sovereign

Jul 21, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Malibu / Sovereign

...with people in mind

Malibu / SovereignInstrucciones de uso

04.AZ.00_13ES • 12/2017

Page 2: Malibu / Sovereign

Política de diseño y copyright® y ™ son marcas comerciales pertenecientes al grupo de compañías ArjoHuntleigh.© ArjoHuntleigh 2014.

De acuerdo con nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños y las especificaciones sin previo aviso.Queda prohibida la copia de la totalidad o parte del contenido de esta publicación sin el consentimiento de ArjoHuntleigh.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones, lea siempre estas instrucciones de uso y los documentos que las acompañan antes de usar el producto.

Es obligatorio leer las instrucciones de uso

Page 3: Malibu / Sovereign

3

Índice

Prefacio ..................................................................................... 4Uso previsto .............................................................................. 5Instrucciones de seguridad ....................................................... 6Preparativos .............................................................................. 7Designación de las piezas ........................................................ 8Descripción del producto/funciones ........................................ 10

Panel de control .................................................................. 10Mando de control ................................................................ 10Bloqueo del paciente .......................................................... 10Batería de repuesto ............................................................ 11Nivel de carga de la batería ................................................ 11Botón de disparo para control de desagüe ......................... 11Función de parada de emergencia ..................................... 11Función de descarga automática ........................................ 12Reposabrazos ..................................................................... 12Colocación y extracción del asiento ................................... 13Almohada para el cuello ..................................................... 13Función de llenado automático ........................................... 14Protección contra quemaduras ........................................... 14Indicador de temperatura .................................................... 14Ducha ................................................................................. 14Correa de seguridad ........................................................... 15Unidad de desinfección ...................................................... 17Chasis de ruedas ................................................................ 17Silla de traslado .................................................................. 18Funcionamiento del sistema Air Spa (opcional) ................. 19

Conexión/desconexión de la silla de traslado ......................... 20Baño asistido con silla de traslado .......................................... 23Uso en la atención domiciliaria ............................................... 28Instrucciones de limpieza y desinfección ................................ 30Cuidado y mantenimiento preventivo ...................................... 37Localización y reparación de averías ...................................... 42Especificaciones técnicas ....................................................... 44Etiquetas ................................................................................. 48Homologaciones y lista de normas ......................................... 50Compatibilidad electromagnética ............................................ 52Piezas y accesorios ................................................................ 56Direcciones de ArjoHuntleigh ................................ Última página

Page 4: Malibu / Sovereign

4

Gracias por adquirir un equipo de ArjoHuntleighLa Malibu/Sovereign® Bath forma parte de una amplia gama de productos de gran calidad diseñados especialmente para su uso en hospitales, residencias y otros servicios sanitarios.

Si tiene alguna duda sobre el manejo o mantenimiento de su equipo ArjoHuntleigh, póngase en contacto con nosotros.

Lea estas Instrucciones de uso detenidamente.Antes de utilizar el sistema de Malibu/Sovereign Bath lea estas Instrucciones de uso (IDU) en su totalidad. La información de estas IDU es fundamental para el uso y el mantenimiento correctos del equipo. Además, le ayudará a proteger el equipo y a asegurarse de que funcione correctamente. Parte de la información contenida en estas IDU es importante para su seguridad personal, por lo que debe leerla y comprenderla para evitar posibles accidentes.

Las modificaciones no autorizadas en cualquier equipo de ArjoHuntleigh pueden comprometer la seguridad del equipo. ArjoHuntleigh no asume responsabilidad alguna por accidentes, incidentes o rendimiento inadecuado derivados de las modificaciones no autorizadas de sus productos.

Informe de comportamientos inesperadosSi el equipo se comporta de forma distinta a la esperada, diríjase a su representante local de ArjoHuntleigh. La información de contacto aparece en la contracubierta de estas IDU.

Prefacio

Mantenimiento y asistenciaEl sistema de Malibu/Sovereign Bath debe someterse a un mantenimiento periódico para garantizar la seguridad y el funcionamiento del producto. Consulte la sección Cuidado y mantenimiento preventivo en la página 37.

Si desea información adicional, póngase en contacto con ArjoHuntleigh para obtener un programa completo de mantenimiento y asistencia, que le permitirá aumentar al máximo la seguridad, fiabilidad y valor a largo plazo del producto.

Para solicitar piezas de recambio, póngase en contacto con ArjoHuntleigh. La información de contacto aparece en la contracubierta de estas IDU.

Definición de los símbolos utilizados en estas IDU:

Significado:Advertencia de seguridad. La interpretación errónea o el incumplimiento de esta advertencia puede causar daños personales al usuario o a terceros.

Significado:La ignorancia de estas instrucciones puede dañar las piezas o el sistema completo.

Significado:Información importante para el uso correcto de este sistema o equipo.

Significado:Nombre y dirección del fabricante.

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

NOTA

Page 5: Malibu / Sovereign

5

Uso previsto

Este equipo deberá utilizarse de acuerdo con estas precauciones. Además, todo aquel que utilice este equipo deberá haber leído y comprendido las instrucciones de estas Instrucciones de uso (IDU).Si tiene alguna duda, pregunte a su representante de ArjoHuntleigh.Las modificaciones del equipo sin el consentimiento expreso de ArjoHuntleigh eximirán al proveedor de toda responsabilidad con respecto al producto.Esta bañera ha sido diseñada para el baño y la ducha asistidos de pacientes adultos en residencias o en entornos de atención domiciliaria. El chasis de ruedas (opcional) ha sido diseñado para utilizarse únicamente en espacios interiores.

Malibu/Sovereign debe ser utilizada por personal sanitario debidamente formado, con los conocimientos adecuados sobre el entorno sanitario, sus prácticas y procedimientos habituales, y de acuerdo con las indicaciones que se recogen en las Instrucciones de uso (IDU).

Uso indicado Este sistema de baño se utiliza para limpieza general, relajación e hidroterapia, para aliviar el dolor y la picazón, y como ayuda al proceso de cicatrización de tejido inflamado y traumatizado. Además, sirve para la eliminación de tejido contaminado.

El equipo debe utilizarse exclusivamente para el propósito indicado en estas Instrucciones de uso (IDU). Se prohíbe cualquier otro uso.

Evaluación del pacienteRecomendamos que los centros establezcan evaluaciones periódicas. Antes de usar el equipo, el personal sanitario debe evaluar a cada paciente según los siguientes criterios:

• Es necesario que el paciente pueda sentarse en una posición erguida, definida normalmente como activo o semiactivo.

• El peso del paciente no debe ser superior a 130 kg (286 lb).

• El paciente debe entender y responder a las instrucciones de permanecer sentado en una posición erguida.

• La estatura del paciente debe ser de entre 140 y 200 cm (4’7” - 6’6”).

Si el paciente no reúne estos requisitos, se debe usar otro equipo o sistema alternativo.

Vida útil del equipo El equipo debe ser instalado por personal debidamente formado de acuerdo con las Instrucciones de montaje e instalación. Los requisitos de las Instrucciones de montaje e instalación solo podrán sustituirse por la legislación local.

La vida útil del equipo es de diez (10) años, mientras que la del asiento es de cinco (5) años y la de la correa de seguridad es de dos (2) años. La duración del equipo aquí descrita está sujeta a que se lleve a cabo el mantenimiento preventivo conforme a las instrucciones de cuidado y mantenimiento que se incluyen en las instrucciones de uso (IDU).

Según el nivel de desgaste, puede que tenga que sustituir algunas piezas del equipo, como el mando de control o las ruedas del chasis de ruedas (opcional), durante la vida útil, de conformidad con la información que se proporciona en las Instrucciones de uso (IDU).

El sistema de baño debe utilizarse exclusivamente para el propósito indicado en este manual.

Page 6: Malibu / Sovereign

6

Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIAPara evitar caídas, asegúrese de que el paciente esté colocado como se indica en estas IDU.

ADVERTENCIAPara evitar el atrapamiento, asegúrese de que el camino está libre de obstáculos.

ADVERTENCIAPara evitar explosiones o incendios, no utilice nunca el equipo en entornos ricos en oxígeno, con fuentes de calor ni gases anestésicos inflamables.

ADVERTENCIAPara evitar descargas eléctricas, no utilice nunca otros equipos eléctricos cerca de este aparato.

ADVERTENCIAPara evitar caídas, asegúrese de que el paciente esté siempre sentado.

ADVERTENCIAPara evitar el atrapamiento de los pies o piernas de los pacientes o del cuidador, asegúrese de que no haya obstáculos.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones, asegúrese de que el paciente esté vigilado en todo momento.

ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

ADVERTENCIACon el fin de impedir una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de este manual.

ADVERTENCIAPara evitar que se vuelque el aparato y que caiga el paciente, no utilice este equipo en suelos con huecos para el desagüe, agujeros ni superficies inclinadas más de 1:50 (1,15°).

Page 7: Malibu / Sovereign

7

Preparativos

Preparativos en el emplazamientoAntes de instalar la Malibu/Sovereign Bath, los suelos y las paredes de la ubicación final deben estar acabados.Material: El piso debe estar hecho de material antideslizante, sin baches.Pendiente del suelo: Si utiliza un desagüe de suelo, la pendiente hacia el desagüe no debe ser superior a 1:50.Sujeción al suelo: El material del piso debe ser apto para anclar los pernos.

Medidas antes de utilizar el equipo la primera vez (9 pasos)1 Asegúrese de que la bañera se instale de acuerdo

con las Instrucciones de montaje e instalación.2 Compruebe que estén incluidas todas las piezas

del producto Realice una comparación con la sección Designación de las piezas en la página 8. Si falta alguna de las piezas o una pieza está dañada, NO utilice el producto.

3 Lea las IDU. 4 Efectúe una prueba de funcionalidad como se

indica en la sección Cuidado y mantenimiento preventivo en la página 37.

5 Desinfecte el producto como se indica en la sección Instrucciones de limpieza y desinfección en la página 30.

6 Escoja un lugar adecuado para guardar estas IDU y que estén accesibles en todo momento.

8 Asegúrese de que el mezclador termostático haya sido calibrado de acuerdo con las Instrucciones de montaje e instalación por personal cualificado o un técnico de ArjoHuntleigh.

9 Asegúrese de contar con un protocolo de actuación en caso de emergencia con un paciente.

Medidas antes de cada uso (4 pasos)1 Compruebe que todas las piezas se encuentran en

su lugar. Realice una comparación con la sección Designación de las piezas en la página 8.

2 Compruebe que la bañera y los accesorios no estén dañados.

3 Si falta alguna de las piezas o una pieza está dañada, NO utilice el producto.

Antes de cada uso, asegúrese de que la Malibu/Sovereign Bath se limpie y desinfecte de acuerdo con las indicaciones de la sección Instrucciones de limpieza y desinfección en la página 30.

7 ADVERTENCIAPara evitar quemaduras, asegúrese de que el mezclador de agua se haya calibrado. Confirme con las personas responsables que se han establecido calibraciones periódicas.

4 ADVERTENCIACon el fin de impedir una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de este manual.

NOTASi tiene dudas, póngase en contacto con el representante local de ArjoHuntleigh de asistencia y mantenimiento. La información de contacto (Direcciones de ArjoHuntleigh) se encuentra en la última página de estas IDU.

Page 8: Malibu / Sovereign

8

Designación de las piezas

1 Malibu/Sovereign Bath 2 Panel de control (básico y asistido)

A) Indicador de alimentación de corriente

B) Nivel de batería

C) Bloqueo del paciente

D) Mando para ajustar la temperatura del agua

E) Pantalla de temperatura del agua de baño

F) Indicador de la temperatura que puede provocar quemaduras

G) Pantalla de temperatura de llenado/ducha

H) Encendido/apagado de la ducha (opcional)

I) Encendido/apagado del llenado de la bañera

J) Encendido/apagado del sistema Air Spa/Velocidad del sistema Air Spa (opcional)

K) Bajada de la bañera

L) Subida de la bañera

M)Desinfección/desinfección automática (opcional)

3 Grifo de llenado

4 Parada de emergencia5 Botón de disparo para control de desagüe con

salida de rebose de superficie incorporada6 Soporte y cabezal de ducha (opcional)7 Reposabrazos8 Brazo grúa9 Silla de traslado (fija/desmontable) 10 Correa de seguridad 11 Soporte del mando de control 12 Mando de control13 Unidad de desinfección (opcional)14 Cabezal de rociado de desinfectante (opcional)15 Botella con líquido desinfectante concentrado

(opcional)16 Caudalímetro(opcional)

17 Tubo de desagüe18 Boquillas del sistema Air Spa (8 boquillas)

(opcional)19 Sensores del nivel de agua20 Soporte del mando de control21 Silla de traslado con inodoro y chasis de ruedas

(opcional)22 Silla de traslado con asiento cómodo y chasis de

ruedas (opcional)23 Almohada para el cuello24 Asas de transporte

Tipo BPieza aplicada: protección contra descargas eléctricas de acuerdo con CEI 60601-1.

Page 9: Malibu / Sovereign

9

14

1615

20

Bañera Malibu

18

19

4

Bañera Sovereign 4

AM

D

EF

LK

BC

HIJ

Básico Asistido

G

2

3 6

7

89

12

22 21

23

5

17

4

1110

1111

13

24

111

1

Page 10: Malibu / Sovereign

10

Descripción del producto/funciones

Panel de controlSubida/bajada de bañera

Mantenga pulsado el botón de bajada de la bañera (A) para bajar la bañera. Mantenga pulsado el botón de subida de la bañera (B) para subir la bañera. (Véase la fig. 1)

Mando de control Cuando no se utiliza, el mando de control puede colocarse en el soporte situado en el centro o a la izquierda del panel frontal. (Véase la fig. 2)

Introducir en la bañera Si mantiene pulsado el botón Introducir en bañera (A) el brazo elevador realizará una secuencia de movimiento completa; desde fuera de la bañera y por encima del borde de la bañera, hasta el interior de la bañera. (Véase la fig. 2)

Retirar de la bañeraSi mantiene pulsado el botón Retirar de la bañera (B), la secuencia se realizará en el orden inverso. (Véase la fig. 3)Si la bañera no está en la posición más baja cuando la silla está dentro y se intenta sacar (girar), esta se detendrá y se encenderá el LED de bajada de la bañera en el panel de control.

Bloqueo del paciente Mantenga pulsado el botón de bloqueo del paciente (A) durante 3 s para desactivar todos los botones del panel y del mando a distancia y así se impide la activación involuntaria de las funciones. El bloqueo del paciente se indica con un LED amarillo (B). (Véase la fig. 4)

Para volver a activar todas las funciones, mantenga pulsado el botón durante otros 3 s.

ADVERTENCIAPara evitar que el dispositivo en uso vuelque, no eleve o baje otros equipos cercanos y tenga cuidado con los objetos inmóviles durante el descenso.

NOTALa bañera se debe colocar en la posición más baja antes de que sea posible girar la silla con los botones Introducir/Retirar de la bañera.

NOTAAl inicio del movimiento de elevación hacia el interior de la bañera puede producirse un ligero tirón. Es totalmente normal.

Fig. 1

A

B

Fig. 2

Fig. 3

B A

Fig. 4B

A

Page 11: Malibu / Sovereign

11

Batería de repuestoEn caso de fallo eléctrico, se pone en funcionamiento una batería de repuesto. En estas circunstancias, también es posible retirar a un paciente de la bañera.

Es posible bajar la bañera, así como elevar y girar el brazo elevador con la silla de traslado hacia el exterior de la bañera.

Si la batería no funciona durante un fallo eléctrico, póngase en contacto con su técnico de ArjoHuntleigh.

La batería debe comprobarse y sustituirse de acuerdo con la sección Cuidado y mantenimiento preventivo en la página 37.

La batería debe ser sustituida por un técnico de ArjoHuntleigh exclusivamente.

Nivel de carga de la batería(Véase la fig. 1)

Botón de disparo para control de desagüeAbra y cierre el tapón de desagüe girando el botón de disparo para control de desagüe de la bañera. (Véase la fig. 2)

El botón de disparo para control de desagüe tiene también una salida de rebose de superficie incorporada.

Función de parada de emergenciaEn caso de emergencia, se pueden detener todas las funciones pulsando el botón rojo de emergencia. (Véase la fig. 3)

No utilice la parada de emergencia como botón de encendido/apagado, ya que desactiva la función de descarga automática.•

LED verde intermitente

La batería está en proceso de carga

LED verde encendido

Batería correcta

LED amarillo encendido

Batería bajaPitidos al pulsar un botón

ADVERTENCIACon el fin de impedir una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de este manual.

NOTAPara restablecer la función de parada de emergencia, gire el botón de emergencia rojo 1/8 hacia la derecha hasta que sobresalga.

Fig. 1

LED que indica el estado de la batería

LED que indica la alimentación eléctrica

Fig. 2

Fig. 3

Page 12: Malibu / Sovereign

12

Función de descarga automáticaLa bañera está equipada con una función de descarga automática que evita que se estanque agua en el sistema de ducha.La función de descarga automática se inicia 30 horas después del último uso de la bañera y cada 24 horas si no se utiliza la bañera.

Reposabrazos

Para facilitar el acceso del usuario, pliegue el reposabrazos hacia atrás. (Véase la fig. 1)

Los reposabrazos son desmontables para facilitar su limpieza.

Para fijar los reposabrazos a la silla de traslado, primero sujete el reposabrazos hacia arriba. Encaje las ranuras del reposabrazos en la silla de traslado. A continuación, pliegue el reposabrazos hacia adelante. (Véase la fig. 2)

NOTANo deje pulsado el botón de parada de emergencia de la bañera, ya que desactivará la función de descarga automática.

NOTAAsegúrese de que el cabezal de ducha esté colocado en su soporte para evitar que acabe saliendo agua de la bañera.

ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

ADVERTENCIAPara evitar que el paciente se caiga de la silla, asegúrese de que el reposabrazos esté plegado hacia abajo durante los traslados.

Fig. 1

2

1

Fig. 2

Page 13: Malibu / Sovereign

13

Colocación y extracción del asiento Colocación (4 pasos) (Véase la Fig. 1)1 Con las dos manos, presione el extremo frontal del asiento

contra la estructura frontal. 2 Baje la parte abatible del asiento. 3 Presione el lateral por la zona del reposabrazos y asegúrese

de que encaja.4 Repita el paso por el otro lado.

Extracción (2 pasos) (Véase la Fig. 2) 1 Con las dos manos, separe los laterales del asiento por la

zona del reposabrazos.2 Repita el paso por el otro lado. 3 Tire de la parte inferior del asiento hacia arriba.

Almohada para el cuelloLa almohada (A) proporciona comodidad y apoyo durante el traslado y el baño. (Véase la fig. 3)

(A) Recomendable con pacientes de baja estatura o si se usa almohada y se extrae la silla de transferencia.

(B) Recomendable con pacientes altos.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

A

B

Page 14: Malibu / Sovereign

14

Función de llenado automáticoLa Malibu/Sovereign Bath está equipada con una función de llenado automático, que se preajusta a un nivel de agua (aproximadamente 230 mm (9”) de profundidad).

• Para activarla pulse el botón de llenado automático.

• Cuando se alcanza el nivel de llenado, se para por sí sola.

• Si vuelve a pulsar el botón de llenado automático, continuará llenándose durante 60 s.

Protección contra quemadurasLa Malibu/Sovereign Bath está equipada con una protección electrónica contra quemaduras, que corta el agua de la ducha o de llenado si se detecta un nivel de temperatura peligroso. El LED situado entre las pantallas se enciende si se detecta una temperatura superior o igual a 45 °C (113 °F) pasados 10 s.

Indicador de temperaturaLa Malibu/Sovereign Bath dispone de dos pantallas de temperatura. (Véase la fig. 1)

• La pantalla superior indica la temperatura actual del agua de baño (A).

• La pantalla inferior muestra la temperatura activa de la ducha o de llenado (B).

DuchaLa temperatura de la ducha se regula girando el botón de ajuste de la temperatura.

El cabezal de ducha puede regularse con tres ajustes de rociado diferentes.

NOTALas lecturas de temperatura son secuenciales, por eso puede parecer que sufren un retardo. Entre ajustes, espere unos segundos para que se pueda estabilizar.

NOTADespués de cada uso, el cabezal de ducha debe colocarse en su soporte. (Véase la Fig. 2)

Fig. 1

B

A

Fig. 2

Page 15: Malibu / Sovereign

15

Correa de seguridad

Fijación y abrochado (3 pasos)1 Fije la correa de seguridad a la silla encajando los orificios

en los pomos situados detrás de la silla. (véase la fig. 1) Para abrochar la correa de seguridad: la forma de flecha de los clips de fijación (A) debe quedar en la parte frontal de la correa de seguridad. (Vea la fig. 2)

2 Abroche la correa de seguridad introduciendo uno de los clips de fijación (B) dentro del otro. (Véase la fig. 3)

3 Desabroche la correa de seguridad presionando los botones con resorte situados en la parte superior e inferior de los clips de fijación (B), al mismo tiempo que tira de ellos (B) para que se separen. (Véase la fig. 4)

Ajuste (5 pasos)1 Separe los clips de sujeción (A) y (B) girando el clip de

sujeción más pequeño (A) ligeramente hacia arriba. (Consulte la fig. 5)

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

ADVERTENCIAPara evitar que el paciente se caiga, asegúrese de que las correas de seguridad no estén dañadas. Si lo están, NO las utilice, sustitúyalas por correas nuevas antes del uso.

ADVERTENCIAPara evitar caídas, asegúrese de que el paciente está bien colocado y que la correa de seguridad está convenientemente ajustada.

Fig. 1

Fig. 2A

Fig. 3BB

Fig. 4BB

Fig. 5BA

Page 16: Malibu / Sovereign

16

2 Afloje la correa de seguridad tirando de la cinta interior (A) hacia un lado al mismo tiempo que levanta el enganche de fijación más grande (B). (Véase la fig. 6)

3 Apriete la correa de seguridad tirando de la correa de la parte exterior (A) en el lateral y, al mismo tiempo, sujetando el clip de sujeción más grande (B). (Consulte la fig. 7)

4 Asegúrese de que la correa de seguridad quede pegada al cuerpo del paciente.

5 Bloquee los clips de sujeción insertando el más pequeño (A) en el más grande (B). (Consulte la fig. 8)

Cuando no se utiliza (1 paso)1 Asegúrese de que la correa de seguridad esté abrochada en

el asiento cuando no se utilice la silla de traslado. (Véase la fig. 9)

Extracción (2 pasos)1 Extraiga la correa de seguridad sacándola de los pomos

situados detrás de la silla. (Véase la fig. 10) 2 También es posible desatornillar los pomos situados detrás

de la silla.

Fig. 6

BA

Fig. 7

BA

Fig. 8BA

Fig. 9

Fig. 10

Page 17: Malibu / Sovereign

17

Unidad de desinfección•

La unidad de desinfección se encuentra detrás de la tapa del panel frontal.

La botella de desinfectante se encuentra en el interior del compartimento de desinfección y está protegida con candado. (Véase la fig. 1)

Un caudalímetro (A) indica la relación de mezcla, que se puede regular en la pieza de succión del tapón de la botella. (Véase la fig. 2)

El cabezal de rociado de desinfectante tiene un gatillo para reducir al mínimo las fugas y mejorar el control del caudal.

Chasis de ruedas El chasis de ruedas se utiliza junto con la silla de traslado desmontable.

Aplique los frenos en las ruedas: Pise con el pie la parte inferior de la traba de bloqueo de las ruedas. (Véase la fig. 3)

Libere los frenos de las ruedas: Pisando con el pie la parte superior de la traba de bloqueo de las ruedas. (Véase la fig. 3)

Para fijar el chasis de ruedas a la silla de traslado, deslice el chasis por debajo de la silla por el lado izquierdo o el derecho. (Véase la fig. 4)

ADVERTENCIACon el fin de impedir una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de este manual.

Fig. 1

Fig. 2

80

70

60

50

40

30

20

A

Fig. 3

Fig. 4

Page 18: Malibu / Sovereign

18

Silla de traslado

Hay dos tipos diferentes de sillas de traslado:

• Silla de traslado fija atornillada al brazo elevador, diseñada para utilizarse sin chasis de ruedas. (Véase la fig. 1)

• Silla de traslado desmontable, diseñada para utilizarse con chasis de ruedas. (Véase la fig. 2)

Uso de la silla de traslado con un inodoro

La silla de traslado con chasis de ruedas también se puede utilizar sobre un inodoro (no aplicable si utiliza asiento cómodo). (Véase la fig. 3)

ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

ADVERTENCIAPara evitar que el paciente se caiga del equipo, compruebe que los pestillos están en posición de bloqueo.

ADVERTENCIAPara evitar el atrapamiento o aprisionamiento de los genitales, asegúrese de que durante el movimiento hay suficiente separación del borde de la bañera, el WC, la cuña u otro mobiliario.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Page 19: Malibu / Sovereign

19

Funcionamiento del sistema Air Spa (opcional)• Una bañera con sistema Air Spa permite que el paciente se

siente cómodamente y disfrute de un suave masaje. (Véanse las fig. 1 y 2)

El efecto de masaje se obtiene inyectando aire a través de toberas en el agua de baño.

• El tratamiento máximo recomendado con el sistema Air Spa es de 15 minutos.

• El sistema Air Spa dispone de dos ajustes de intensidad diferentes.

Uso del sistema Air Spa (3 pasos)1 Pulse el botón de encendido/apagado del sistema Air Spa

del panel de control y el ventilador se encenderá a velocidad mínima.

2 Si se vuelve a pulsar el botón, aumentará la intensidad del aire.

3 Vuelva a pulsar el botón para detenerlo.

NOTASi utiliza el sistema Air Spa con agua jabonosa podría formarse demasiada espuma.

Fig. 1

Salidas del sistema Air Spa en la Malibu/Sovereign Bath

Fig. 2

Salidas del sistema Air Spa en la bañera Sovereign

Page 20: Malibu / Sovereign

20

Conexión/desconexión de la silla de traslado

Conexión de la silla de traslado desmontable al brazo elevador (7 pasos)1 Coloque la bañera en la posición más baja pulsando el botón

de bajada de bañera en el panel de control.2 Pulse el botón Retirar de bañera del mando de control para

colocar el brazo elevador fuera de la bañera.

4 Coloque la silla de traslado en el accesorio del brazo elevador y enganche la silla de traslado. (Véase la fig. 1)

6 Levante el brazo elevador pulsando el botón Introducir en la bañera del mando de control, para que la silla se enganche en el brazo elevador y el chasis quede separado del suelo. (Véase la fig. 2)

7 Tire del bloqueo de resorte hacia fuera para poder liberar el chasis de ruedas de la silla de traslado, al mismo tiempo que desliza lateralmente el chasis de ruedas para separarlo de la silla. (Véanse las fig. 3 y 4)

3 ADVERTENCIAPara evitar que el paciente se caiga del equipo, compruebe que los pestillos están en posición de bloqueo.

5 ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 21: Malibu / Sovereign

21

Desconexión de la silla de traslado desmontable del brazo elevador (12 pasos)1 Coloque la bañera en la posición más baja pulsando el botón

de bajada de bañera en el panel de control.2 Pulse el botón Retirar de la bañera en el mando de control

para que el brazo elevador saque la silla de traslado de la bañera. (Véase la fig. 1)

3 Baje la silla dejando espacio suficiente para poder elevar el chasis de ruedas y deslizarlo bajo la silla.

4 Compruebe que el chasis de ruedas está desbloqueado.5 Eleve el chasis de ruedas y encájelo en los dos raíles

situados bajo la silla. (Véase la fig. 2)

6 Compruebe que el bloqueo de resorte de la parte posterior de la silla encaja en su sitio. Debe oír un clic al introducir el chasis de ruedas. (Véase la fig. 3)

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Page 22: Malibu / Sovereign

22

7 Mueva el chasis de ruedas hacia adelante y atrás para comprobar que esté bien fijado. (Véase la fig. 4)

8 Siga bajando la silla.

10 Baje la silla pulsando el botón Retirar de la bañera y detenga la bajada cuando las ruedas del chasis toquen el suelo.

11 Cuando las ruedas del chasis toquen el suelo, levante el cierre de seguridad del brazo elevador para abrirlo y siga bajando pulsando el botón Retirar de la bañera.

12 Asegúrese de que la silla esté totalmente desenganchada del brazo elevador. (Véase la fig. 5)

9 ADVERTENCIAPara evitar una caída, deben desbloquearse las ruedas del chasis cuando se separe la silla de traslado del brazo elevador.

Fig. 4

Fig. 5

Page 23: Malibu / Sovereign

23

Baño asistido con silla de traslado

En la bañera (19 pasos)

1 Cierre el tapón de desagüe girando el botón de disparo para control de desagüe. (Véase la fig. 1)

2 Llene la bañera de agua pulsando el botón de llenado. La función de llenado automático interrumpirá el llenado cuando la bañera esté llena. (Véase la fig. 2)

Regule la temperatura si es necesario. Antes de introducir al paciente en la bañera, compruebe la temperatura del agua de baño con la mano y sin guantes. (Véase la fig. 3)

4 Active los frenos del chasis de ruedas. Coloque al paciente en la silla de traslado de la Malibu/Sovereign Bath, utilizando un bipedestador con elevación o una silla de ruedas. (Véase la fig. 4)

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

ADVERTENCIAPara evitar caídas, asegúrese de que el paciente está bien colocado y que la correa de seguridad está convenientemente ajustada.

ADVERTENCIAPara evitar caídas durante un traslado, debe comprobar siempre que se activen los frenos en todos los equipos que esté utilizando.

ADVERTENCIAPara evitar caídas durante el traslado del paciente, debe comprobar siempre que se activen los frenos en todos los equipos receptores que esté utilizando para el paciente.

3 ADVERTENCIAPara evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura del agua con la mano antes de dirigir el chorro hacia el paciente. No utilice guantes, ya que pueden alterar la percepción sobre la temperatura del agua. No dirija el chorro de agua directamente hacia el paciente.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig.4

Page 24: Malibu / Sovereign

24

5 Desbloquee las ruedas del chasis de ruedas.6 Coloque al paciente sentado en la silla de traslado, con el

chasis de ruedas junto al brazo elevador. (Véase la fig. 5)

Asegúrese de que la bañera está en la posición más baja pulsando el botón de bajada de bañera en el panel del control (si no lo hace, la rotación eléctrica del elevador no funcionará).

9 Pulse el botón Retirar de la bañera del mando de control para colocar el brazo elevador fuera de la bañera.

Fije la silla de traslado al brazo elevador. (Véase la fig. 6) Si desea obtener más detalles, consulte la sección Conexión de la silla de traslado desmontable al brazo elevador (7 pasos) en la página 20.

Levante el brazo elevador pulsando el botón Introducir en la bañera del mando de control, para que la silla se enganche en el brazo elevador y el chasis quede separado del suelo.

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

7 ADVERTENCIAPara evitar el atrapamiento de los pies o piernas de los pacientes o del cuidador, asegúrese de que no haya obstáculos.

8 ADVERTENCIAPara evitar que el dispositivo en uso vuelque, no eleve ni baje otros equipos cercanos y tenga cuidado con los objetos inmóviles durante el descenso.

10 ADVERTENCIAPara evitar que el paciente se caiga del equipo, compruebe que los pestillos están en posición de bloqueo.

11 ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

12 ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

Fig. 5

Fig. 6

Page 25: Malibu / Sovereign

25

13 Tire del bloqueo de resorte hacia fuera para poder liberar el chasis de ruedas de la silla de traslado, al mismo tiempo que desliza lateralmente el chasis de ruedas para separarlo de la silla. (Véanse las fig. 7 y 8)

16 Pulse el botón Introducir en la bañera para que la silla gire dentro de la bañera. Ayude al paciente a pasar las piernas por encima del borde de la bañera. (Consulte la fig. 9)

17 Eleve la bañera hasta una altura de trabajo cómoda para el cuidador pulsando el botón de elevación de la bañera.

18 Cuando la bañera está en su posición más alta, es posible elevar la silla de traslado un poco más si se pulsa el botón Retirar de bañera. La silla solo se elevará, puesto que el giro de la silla fuera de la bañera solo funciona cuando la bañera está en la posición más baja. Esto permite lavar ciertas partes del cuerpo del paciente que, de otro modo, serían inaccesibles. (Consulte la fig. 10)

19 Pulse el botón Introducir en la bañera para volver a bajar la silla de traslado.

14 ADVERTENCIAPara evitar el atrapamiento o aprisionamiento de los genitales, asegúrese de que durante el movimiento hay suficiente separación del borde de la bañera, el WC, la cuña u otro mobiliario.

15 ADVERTENCIAPara evitar atrapamientos, asegúrese de que el pelo, los brazos y los pies del paciente queden pegados al cuerpo y utilice los soportes de sujeción apropiados en todo momento.

NOTAAl inicio del movimiento de elevación hacia el interior de la bañera puede producirse un ligero tirón. Es totalmente normal.

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

Page 26: Malibu / Sovereign

26

Desde la bañera (16 pasos)

1 Después del baño, abra el desagüe y baje la bañera a la posición más baja pulsando el botón de bajada de bañera en el panel de control.

2 Asegúrese de que la correa de seguridad siga pegada al cuerpo del paciente. Apriete la correa de seguridad, si fuera necesario.

4 Saque al paciente de la bañera pulsando el botón Retirar de la bañera. Ayude al paciente a pasar las piernas por encima del borde de la bañera. (Véase la fig. 1)

5 Baje la silla dejando espacio suficiente para poder elevar el chasis de ruedas y deslizarlo bajo la silla.

6 Compruebe que el chasis de ruedas está desbloqueado.7 Eleve el chasis de ruedas y encájelo en los dos raíles

situados bajo la silla. (Véase la fig. 2)

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

ADVERTENCIAPara evitar caídas, asegúrese de que el paciente está bien colocado y que la correa de seguridad está convenientemente ajustada.

ADVERTENCIAPara evitar caídas durante un traslado, debe comprobar siempre que se activen los frenos en todos los equipos que esté utilizando.

3 ADVERTENCIAPara evitar el atrapamiento de los pies o piernas de los pacientes o del cuidador, asegúrese de que no haya obstáculos.

Fig. 1

Fig. 2

Page 27: Malibu / Sovereign

27

8 Compruebe que el bloqueo de resorte de la parte posterior de la silla encaja en su sitio. Debe oír un clic al introducir el chasis de ruedas. (Véase la fig. 3)

9 Mueva el chasis de ruedas hacia adelante y atrás para comprobar que esté bien fijado. (Véase la fig. 4)

10 Siga bajando la silla.

12 Baje la silla pulsando el botón Retirar de la bañera y detenga la bajada cuando las ruedas del chasis toquen el suelo.

13 Cuando las ruedas del chasis toquen el suelo, levante el cierre de seguridad del brazo elevador para abrirlo y siga bajando pulsando el botón Retirar de la bañera. (véase la fig. 5)

14 Antes del traslado, compruebe que la silla esté totalmente desenganchada del brazo elevador.

15 Desplace al paciente en la silla de traslado con el chasis de ruedas o trasládelo a un bipedestador con elevación o a una silla de ruedas. (Véase la fig. 6)

16 Asegúrese de desinfectar y limpiar la bañera después de cada uso. Consulte el apartado Instrucciones de limpieza y desinfección en la página 30.

11 ADVERTENCIAPara evitar una caída, deben desbloquearse las ruedas del chasis cuando se separe la silla de traslado del brazo elevador.

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Page 28: Malibu / Sovereign

28

Uso en la atención domiciliaria

A los distribuidores y arrendatariosSi transporta la Malibu/Sovereign Bath hasta el cliente con una camioneta:

• Asegúrese de que la bañera esté correctamente asegurada durante el transporte.

Al entregar la Malibu/Sovereign Bath asegúrese de que:

• Se cumplan los requisitos relativos a la preparación del emplazamiento antes de la instalación: Material: El piso debe estar hecho de material antideslizante, sin baches.Pendiente del suelo: Si utiliza un desagüe de suelo, la pendiente hacia el desagüe no debe ser superior a 1:50.Sujeción al suelo: El material del piso debe ser apto para anclar los pernos.

• La bañera debe ser montada por personal cualificado y de acuerdo con las Instrucciones de montaje e instalación.

Asegúrese de que:

• El mezclador termostático haya sido calibrado de acuerdo con las Instrucciones de montaje e instalación por un técnico de mantenimiento de ArjoHuntleigh.

• Leer estas IDU junto con el destinatario (incluyendo los parientes y cuidadores).

• Mostrar las características y la finalidad descritas en las IDU con ayuda del producto real.

• Leer todas las advertencias al destinatario.

• El usuario ha entendido las instrucciones de limpieza y desinfección.

• Efectúe una prueba de funcionalidad como se indica en el apartado Cuidado y mantenimiento preventivo en la página 37.

• Garantizar que el entorno cumpla con todos los requisitos descritos en estas IDU.

ADVERTENCIAPara evitar quemaduras, asegúrese de que el mezclador de agua se haya calibrado. Confirme con las personas responsables que se han establecido calibraciones periódicas.

Uso de la Malibu/Sovereign BathAntes de usar la Malibu/Sovereign Bath en el hogar,asegúrese de que: •

• Todos los cuidadores, incluyendo los parientes, han leído y entendido las instrucciones de este manual.

• Se han retirado todas las alfombras y alfombrillas del entorno.

• Se han retirado todos los umbrales del entorno.

• Todas las escaleras y bordes tienen una valla y una puerta de seguridad para evitar que la silla de traslado ruede hacia abajo.

• Haya suficiente espacio en el entorno para usar las funciones del sistema de baño. (Véanse las fig. 1 y 2)

Durante el almacenamiento de la Malibu/Sovereign Bath asegúrese de que:

• Ningún niño tenga acceso a la bañera, a la silla o a sus accesorios.

• Ninguna mascota tenga acceso a la bañera, a la silla o a sus accesorios.

• El lugar de almacenamiento cumple con los requisitos especificados en la sección Especificaciones técnicas en la página 44.

ADVERTENCIANingún niño se encuentre en la zona del equipo sin supervisión, para evitar el riesgo de asfixia.

Page 29: Malibu / Sovereign

29

Requerimientos de espacio alrededor de la bañera La bañera Malibu/Sovereign debe instalarse siempre de acuerdo con los requisitos de espacio recomendados para ofrecer unas condiciones óptimas de trabajo al personal y al paciente. •

NOTAEn estas

Fig. 1 Colocación contra la pared

Fig. 2 Colocación central

Page 30: Malibu / Sovereign

30

Instrucciones de limpieza y desinfección

Es necesario establecer rutinas de desinfección completa para detener la concentración de bacterias en el equipo. Esto es especialmente imprescindible si la Malibu/Sovereign Bath se encuentra en unas instalaciones compartidas. La desinfección eficaz que se detalla a continuación reduce el riesgo de contaminación cruzada entre pacientes.

Utilice solamente limpiadores desinfectantes de marca ArjoHuntleigh (p. ej., ArjoClean™).Si tiene preguntas sobre la desinfección de la Malibu/Sovereign Bath o si desea solicitar desinfectante, póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de ArjoHuntleigh. Consulte la sección Piezas y accesorios en la página 56.

Asegúrese de tener a mano las hojas de datos de seguridad de materiales del desinfectante que vaya a usar.

Accesorios para desinfectar la Malibu/Sovereign Bath• Gafas protectoras

• Guantes protectores

• Botella con pulverizador con desinfectante o mango de rociado de desinfección

• Botella con pulverizador con agua / cabezal de ducha con agua

• Paños: secos y húmedos

• Toallitas desechables

• Cepillo de cerdas suaves

• Cepillo de cerdas suaves con mango largo

ADVERTENCIA

Para evitar lesiones oculares o en la piel, utilice siempre gafas y guantes protectores. En caso de contacto, aclarar bien la zona con agua abundante. En caso de irritación de los ojos o la piel, consulte con un médico. Consulte siempre la hoja de datos de seguridad del desinfectante.

ADVERTENCIAPara evitar que se irriten los ojos y la piel, no realice nunca la desinfección delante de un paciente.

ADVERTENCIACon el fin de impedir una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de este manual.

Page 31: Malibu / Sovereign

31

Prevención de formación de microorganismosCon el fin de mejorar las acciones correctivas (cloro o desinfección térmica), que no garantizan la reducción de la contaminación a largo plazo, siga siempre las siguientes instrucciones.

No olvide ponerse en contacto con ArjoHuntleigh para concertar la visita anual de mantenimiento preventivo.

Sustitución de la botella de desinfectante (7 pasos)

1 Póngase gafas y guantes protectores.2 Si el envase de desinfectante está vacío, haga lo

siguiente: • Abra el tapón del envase, • Desconecte la pieza de succión de desinfectante,• Deseche el envase antiguo, sustitúyalo con uno

nuevo y• Fije la pieza de aspiración en la abertura del

envase.3 Ajuste el control de temperatura lo más bajo

posible.4 Coja el cabezal de rociado de desinfectante.5 Pulverice desinfectante al mismo tiempo que

vigila el caudalímetro.6 Compruebe que el valor del líquido cumpla la

relación de mezcla recomendada en la sección Unidad de desinfección en la página 17.

7 Asegúrese de cerrar la tapa del desinfectante después de su uso para evitar que el paciente se haga daño en los pies al bajar la silla.

Precauciones durante la instalaciónSe deben realizar acciones en cuatro niveles con el fin de limitar la proliferación de flora bacteriana:

• Elimine el agua estancada y asegúrese de que la circulación del agua es adecuada.

• Tome precauciones para impedir la formación de cal y la corrosión, en función de la calidad del agua.

• Mantenga la temperatura del agua alta desde el dispensador de agua caliente hasta que alcanza los diversos tubos de distribución.

• La mezcla de agua fría y caliente debe realizarse en el punto más cercano posible al de uso.

Utilización• Asegúrese de que el agua circule diariamente en

la bañera y en la ducha, incluso si no se utiliza la bañera, y asegúrese especialmente de que no quede agua en la manguera.

• Deje que el agua fluya durante unos 5 minutos antes de realizar el primer baño del día.

• Limpie y desinfecte la bañera de acuerdo con las IDU antes del primer baño del día y después de bañar a cada paciente.

ADVERTENCIACon el fin de impedir una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de este manual.

Arjo Clean (50)

Page 32: Malibu / Sovereign

32

Limpieza y desinfección con una botella con pulverizador (30 pasos)Limpieza de los residuos visibles (pasos 1 a 7 de 30)1 Eleve la bañera hasta una posición de trabajo cómoda. 2 Asegúrese de que todas las funciones estén desactivadas. 3 Abra el desagüe para vaciar posibles restos de agua. 4 Desmonte las piezas sueltas, como los reposabrazos, el

asiento de la silla de traslado, la almohada y otros accesorios (correas de seguridad) y colóquelos en el fondo de la bañera. (Véase la fig. 1)

5 Compruebe que la silla de traslado esté dentro la bañera y no fuera.

6 Enjuague la bañera, el brazo elevador y la silla de traslado con agua de la ducha para eliminar residuos visibles. Hágalo de arriba a abajo.

7 Enjuague las piezas sueltas y los accesorios que se encuentran en el fondo de la bañera con agua de la ducha para eliminar residuos visibles. Dele la vuelta a los accesorios y piezas sueltas y vuelva a enjuagarlos.

Limpieza (pasos 8 a 18 de 30)8 Lleve guantes y gafas protectoras. (Véase la fig. 2)9 Rocíe el desagüe con desinfectante. Utilice un cepillo de

mango largo para frotar. 10 Cierre el desagüe. 11 Rocíe con desinfectante todas las superficies internas de la

bañera, el brazo elevador, la silla de traslado, las piezas sueltas y otros accesorios situados en el fondo de esta. Dele la vuelta a las piezas sueltas y los accesorios y rocíelos por el otro lado. Preste atención a las piezas, mandos y sensores de la superficie de la bañera, como el mando de control de desagüe o la salida de rebose de superficie. (Véase la fig. 3)

12 Rocíe en el interior de la salida de rebose de superficie. (Véase la fig. 3)

13 Frote las superficies de la bañera, el brazo elevador, la silla de traslado, las piezas sueltas y los accesorios con un cepillo de cerdas blandas o un paño (para eliminar cualquier sedimento, como escamas de piel). Frote a fondo, sobre todo las asas y el mando manual. (Véase la fig. 4)

14 Abra el desagüe.15 Enjuague todas las piezas limpias con abundante agua a una

temperatura aproximada de 25 °C (77 °F) con el cabezal de ducha para eliminar el desinfectante.

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

2

1

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 33: Malibu / Sovereign

33

16 Humedezca un paño con desinfectante.17 Limpie con el paño todas las demás zonas de contacto,

como la parte exterior de la bañera (especialmente detrás de la cabeza), los sensores metálicos, el mando manual y el chasis de ruedas (opcional).

18 Moje otro paño limpio con agua y elimine todos los restos de desinfectante de las zonas de contacto. Durante este proceso, tendrá que aclarar el trapo con agua limpia cada cierto tiempo.

Desinfección (paso 19 a 30 de 30)19 Rocíe con desinfectante el desagüe utilizando una botella

con pulverizador.20 Cierre el desagüe.21 Rocíe con desinfectante todas las superficies internas de la

bañera, el brazo elevador, la silla de traslado, las piezas sueltas y los accesorios situados en el fondo de esta. Dele la vuelta a los accesorios y rocíelos por el otro lado. Preste atención a las piezas y mandos de la superficie de la bañera, como el mando de control de desagüe o la salida de rebose de superficie. (Consulte la fig. 5)

22 Deje que el desinfectante actúe el tiempo necesario según las instrucciones del envase del desinfectante.

23 Abra el desagüe.24 Enjuague todas las piezas limpias con abundante agua a una

temperatura aproximada de 25 °C (77 °F) con el cabezal de ducha para eliminar el desinfectante.

25 Humedezca un paño con desinfectante.26 Limpie con el paño todas las demás zonas de contacto,

como la parte exterior de la bañera (especialmente detrás de la cabeza), los sensores metálicos, el mando manual y el chasis de las ruedas (opcional).

27 Deje que el desinfectante actúe el tiempo necesario según las instrucciones del envase del desinfectante.

28 Moje otro paño limpio con agua y elimine todos los restos de desinfectante de las zonas de contacto. Durante este proceso, tendrá que aclarar el trapo con agua limpia cada cierto tiempo.

29 Deje secar al aire.30 Fije los reposabrazos y el asiento. Asegúrese de que el

asiento quede bien fijado. Fije la almohada, la correa de seguridad y el resto de accesorios.

Fig. 5

Page 34: Malibu / Sovereign

34

Limpieza y desinfección con la unidad de desinfección: con o sin el sistema Air Spa (40 pasos)Limpieza de los residuos visibles (pasos 1 a 7 de 40)1 Eleve la bañera hasta una posición de trabajo cómoda. 2 Asegúrese de que todas las funciones estén desactivadas. 3 Abra el desagüe para vaciar posibles restos de agua. 4 Desmonte las piezas sueltas, como los reposabrazos, el

asiento de la silla de traslado, la almohada y otros accesorios (correas de seguridad) y colóquelos en el fondo de la bañera. (Véase la fig. 1)

5 Compruebe que la silla de traslado esté dentro la bañera y no fuera.

6 Enjuague la bañera, el brazo elevador y la silla de traslado con agua de la ducha para eliminar residuos visibles. Hágalo de arriba a abajo.

7 Enjuague las piezas sueltas y los accesorios que se encuentran en el fondo de la bañera con agua de la ducha para eliminar residuos visibles. Dele la vuelta a los accesorios y piezas sueltas y vuelva a enjuagarlos.

Limpieza (pasos 8 a 24 de 40)8 Lleve guantes y gafas protectoras. (Véase la fig. 2)

9 Abra la tapa del desinfectante y coja el cabezal de rociado de desinfectante. (Véase la fig. 3)

10 Compruebe el nivel de desinfectante.

11 Pulse el botón de desinfección (A) en el panel de control durante 5 s. El LED se iluminará en verde. (véase la fig. 4)

12 Si la bañera dispone de sistema Air Spa: • Se iniciará la desinfección automática del sistema

Air Spa. La duración aproximada de la desinfección automática es de 3-4 minutos. Unos 30 s después del inicio de la desinfección automática se activa el cabezal de rociado de desinfectante y puede empezar a usarse.

13 Dirija el cabezal de rociado de desinfectante hacia el fondo de la bañera y pulse el gatillo.

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

2

1

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

A

Fig. 4

Page 35: Malibu / Sovereign

35

14 Compruebe que el caudalímetro muestra la relación de mezcla correcta indicada en las IDU y ajústela en caso necesario. Baje la temperatura del agua hasta 20 °C (68 °F) aproximadamente. (Consulte la fig. 5)

15 Rocíe el desagüe con desinfectante. Utilice un cepillo de mango largo para frotar.

16 Cierre el desagüe. 17 Rocíe todas las superficies internas de la bañera, el brazo

elevador, la silla de traslado, las piezas sueltas y los accesorios situados en el fondo de esta con el cabezal de rociado de desinfectante. Dele la vuelta a las piezas sueltas y los accesorios y rocíelos por el otro lado. Preste atención a las piezas, mandos y sensores de la superficie de la bañera, como el mando de control de desagüe o la salida de rebose de superficie.

18 Rocíe en el interior de la salida de rebose de superficie. (Consulte la fig. 5)

19 Frote las superficies de la bañera, las piezas sueltas y los accesorios con un cepillo de cerdas blandas o un paño (para eliminar cualquier sedimento, como escamas de piel). Frote a fondo, sobre todo las asas y el mando manual. (Véase la fig. 6)

20 Abra el desagüe. 21 Enjuague todas las piezas limpias con abundante agua a una

temperatura aproximada de 25 °C (77 °F) con el cabezal de ducha para eliminar el desinfectante.

22 Humedezca un paño con desinfectante. 23 Limpie con el paño todas las demás zonas de contacto,

como la parte exterior de la bañera (especialmente detrás de la cabeza), los sensores metálicos, el mando manual y el chasis de las ruedas (opcional).

24 Moje otro paño limpio con agua y elimine todos los restos de desinfectante de las zonas de contacto. Durante este proceso, tendrá que aclarar el trapo con agua limpia cada cierto tiempo.

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

Fig. 5

Arjo Clean (50)

Fig. 6

Page 36: Malibu / Sovereign

36

Desinfección (pasos 25 a 40 de 40)25 Dirija el cabezal de rociado de desinfectante hacia el

desagüe y rocíelo con desinfectante. 26 Cierre el desagüe. 27 Para la desinfección, rocíe desinfectante sobre todas las

superficies internas de la bañera, el brazo elevador, la silla de traslado, las piezas sueltas y los accesorios situados en el fondo de la bañera. Dele la vuelta a los accesorios y rocíelos por el otro lado. Preste atención a las piezas y mandos de la superficie de la bañera, como el mando de control de desagüe o la salida de rebose de superficie.

28 Humedezca un paño con desinfectante. 29 Limpie con el paño todas las demás zonas de contacto,

como la parte exterior de la bañera (especialmente detrás de la cabeza), los sensores metálicos, el mando manual y el chasis de las ruedas (opcional).

30 Deje que el desinfectante actúe el tiempo necesario según las instrucciones del envase del desinfectante.

31 Si la bañera no dispone de sistema Air Spa integrado. Pulse el botón de desinfección en el panel de control para finalizar el ciclo de desinfección.

32 Si la bañera dispone de sistema Air Spa: • Pulse el botón de desinfección y se acortará la secuencia

del ciclo de desinfección automática. El tiempo se reduce hasta 35 s. El LED empezará a parpadear. Se iniciará la secuencia de aclarado y secado del sistema Air Spa y, una vez finalizada, la desinfección automática se detendrá y el LED se apagará.

33 Vuelva a colocar el cabezal de rociado de desinfectante detrás de la tapa de desinfección y cierre la tapa.

34 Deje que el desinfectante actúe el tiempo necesario según las instrucciones del envase del desinfectante.

35 Abra el desagüe. 36 Pulse el botón de ducha. 37 Enjuague todas las piezas limpias con el cabezal de ducha,

con agua a una temperatura aproximada de 25 °C (77 °F) para eliminar el desinfectante.

38 Moje otro paño limpio con agua y elimine todos los restos de desinfectante de las zonas de contacto. Durante este proceso, tendrá que aclarar el trapo con agua limpia cada cierto tiempo.

39 Deje secar al aire. 40 Fije los reposabrazos y el asiento. Asegúrese de que el

asiento quede bien fijado. Fije la almohada, la correa de seguridad y el resto de accesorios.

Page 37: Malibu / Sovereign

37

Cuidado y mantenimiento preventivo

La Malibu/Sovereign Bath está expuesta al desgaste y rotura naturales y, para garantizar que conservará las especificaciones de fabricación originales, se deben adoptar las medidas siguientes cuando así se indique.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO: Malibu/Sovereign Bath

ADVERTENCIAPara evitar un mal funcionamiento que podría provocar lesiones, asegúrese de realizar revisiones periódicas y de seguir el programa de mantenimiento recomendado. En algunos casos, debido a un uso intensivo del producto y a la exposición a un entorno agresivo, deben efectuarse inspecciones más frecuentes. Las regulaciones y normas locales pueden ser más rigurosas que el programa de mantenimiento recomendado.

NOTANo se puede realizar ningún mantenimiento ni reparación en el producto mientras esté siendo utilizado con el paciente.

OBLIGACIONES DEL CUIDADOR Acción/control

Entre pacientes

Cada semana

Cada mes

Cada año

Cada 2 años

Limpiar y desinfectar XInspeccionar visualmente todas las piezas expuestas

X

Inspeccionar visualmente las sujeciones mecánicas

X

Inspección visual de las mangueras, tubos y conexiones

X

Controlar el mando de control y el cable XComprobar las ruedas del chasis XRealización de una prueba de funcionamiento XComprobar la almohada XInspeccione visualmente la correa de seguridad

X

Probar el mezclador termostático XComprobar/Limpiar los filtros, agua de entrada

X

Comprobar la fecha de caducidad del asiento y sustituirlo antes

X

Cambiar la correa de seguridad XVerificaciones anuales que deberán ser realizadas solo por personal cualificado

X

Comprobación de la instalación eléctrica (por un electricista autorizado)

Intervalos según los requisitos locales

ADVERTENCIAPara evitar lesiones del paciente y el cuidador, no modifique el equipo ni utilice piezas no compatibles.

Page 38: Malibu / Sovereign

38

Obligaciones del personal sanitarioLas obligaciones del cuidador deben ser realizadas por personal con conocimientos suficientes sobre la Malibu/Sovereign Bath y de acuerdo con estas IDU.

Entre pacientes• Limpiar y desinfectar:

Antes de cada uso, asegúrese de que la Malibu/Sovereign Bath se limpie y desinfecte de acuerdo con las indicaciones de la sección Instrucciones de limpieza y desinfección en la página 30.

Cada semana• Inspección visual de todas las piezas expuestas:

1 Compruebe especialmente las piezas que estén en contacto con el paciente y el cuidador.

2 Asegúrese de que no se hayan formado grietas o aristas vivas que pudieran causar lesiones o que puedan ser poco higiénicas.

• Inspeccione visualmente las uniones mecánicas:1 Controle que todos los tornillos y tuercas estén apretados

y que no haya juego. 2 Compruebe que el cierre de seguridad y la sujeción de la

silla de traslado se mueven fácilmente y sus piezas estén intactas. (Véase la fig. 1)

3 Compruebe la sujeción del gancho de elevación (con la silla de traslado sin enganchar) intentando girar el gancho mientras sujeta el brazo elevador fijo. (Véase la fig. 2)

4 Compruebe que no haya corrosión.

• Inspección visual de las mangueras, tubos y conexiones: Inspeccione de forma visual que no existan fugas de ningún tipo bajo la bañera. (Véase la fig. 3)

Continúe con los pasos que se indican en la página siguiente.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Page 39: Malibu / Sovereign

39

• Revisión del mando de control y el cable: Inspeccione visualmente el estado del mando de control y su cable. Si tiene cortes o daños, cámbiela. (Véase la fig. 4)

• Comprobar las ruedas del chasis:Controle que las ruedas estén bien montadas, y que rueden y giren sin problemas (su funcionamiento puede ser afectado por jabón, pelos, polvo y productos químicos de la limpieza del piso). Límpielas con agua. (Consulte la fig. 5)

• Efectúe una prueba de funcionalidad:1 Compruebe todas las funciones del mando y del panel, así

como las funciones de desinfección y elevación.2 Con el agua conectada: controle la manguera, el cabezal

y el soporte de ducha para ver si están dañados. 3 Brazo elevador de la bañera Sovereign: Compruebe que

el brazo elevador se mueve correctamente asegurándose de que la silla de traslado se desliza por las guías del asiento de la bañera. (Véase la fig. 6)

• Comprobar la almohada:Asegúrese de que no tenga fisuras ni desgarros que puedan permitir la entrada de agua al relleno. Si el cojín presenta daños de este tipo, cámbielo. (Consulte la fig. 7)

• Inspeccione visualmente la correa de seguridad:Compruebe toda la correa de seguridad en busca de zonas desgastadas, roturas, grietas o rajas y verifique que no se vea el material interior ni haya daños visibles. Si tiene cortes o daños, cámbiela. (Consulte la fig. 7)

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 7

Page 40: Malibu / Sovereign

40

Cada mes• Probar el mezclador termostático:

Gire el mando de temperatura adelante y atrás por todo el campo de temperaturas con el agua conectada. Esto es importante, sobre todo, en zonas de agua dura. (Véase la fig. 1)

• Control/limpieza de los filtros de entrada de agua:

• Hay montada una válvula de cierre con un filtro en cada una de las dos mangueras de suministro de agua situadas debajo de la cubierta frontal. El filtro en las dos válvulas se debe enjuagar de la siguiente manera:

1 Cierre las válvulas (A). Los cabezales (rojo para agua caliente y azul para agua fría) deben estar en una posición cruzada. (Véase la fig. 2)

2 Quite el sombrerete (B) con una llave.3 Tire del filtro (C) hacia fuera y límpielo minuciosamente

en agua.4 Vuelva a montar las piezas.5 Abra las válvulas.

• Comprobar la fecha de caducidad del asiento y sustituirlo antes:Consulte la etiqueta situada detrás del asiento para conocer la fecha de caducidad. (Véase la fig. 3)

ADVERTENCIASistema presurizado y riesgo de quemarse. Asegúrese de que la válvula (A) esté cerrada antes de quitar el tapón. Esto es particularmente importante para la válvula de agua caliente.

Fig. 1

Fig. 2

A

B

C

Fig. 3

Fecha de caducidad del asiento

Page 41: Malibu / Sovereign

41

Verificaciones anuales que deberán ser realizadas solo por personal cualificadoLa Malibu/Sovereign Bath debe someterse una vez al año a las tareas de mantenimiento indicadas en el Manual de mantenimiento y reparaciones.

Póngase en contacto con su representante de mantenimiento local de ArjoHuntleigh para suscribir un nuevo contrato de mantenimiento.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones o la falta de seguridad del producto, el personal cualificado debe llevar a cabo las acciones de mantenimiento con la frecuencia adecuada y las herramientas, piezas y el conocimiento correctos. El personal cualificado debe disponer de formación documentada en el mantenimiento de este producto.

NOTATodas las obligaciones del cuidador deben comprobarse al realizar el mantenimiento por parte de personal cualificado. Para obtener más información, consulte las diferentes instrucciones de mantenimiento.

Page 42: Malibu / Sovereign

42

Localización y reparación de averías

NOTAAntes de comenzar la localización y reparación de averías, compruebe: el suministro eléctrico, el suministro de agua y los LED del panel de control. Si no consigue resolver el problema con las soluciones que se indican a continuación, póngase en contacto con un técnico autorizado de ArjoHuntleigh.

PROBLEMA ACCIÓN

No ocurre nada al pulsar un botón. Compruebe que no esté pulsado el botón de parada de emergencia y reinicie hasta que salte.

No se puede elevar la bañera con el brazo elevador fuera de la bañera.

1 Coloque el brazo elevador dentro de la bañera.2 Compruebe el mando de control.

Suena un tono de aviso al subir o bajar la bañera durante el funcionamiento con batería con carga baja.

Fallo de alimentación.

No ocurre nada al pulsar un botón del mando de control.

Sustituya el mando de control.

Los botones de «subir/bajar» e «introducir/retirar» el brazo elevador de la bañera no funcionan.

Compruebe el mando de control y los cables y sustitúyalos en caso necesario.

Los botones de «introducir/retirar» el brazo elevador de la bañera no funcionan.

1 La bañera no está en la posición más baja. Baje la bañera.2 Compruebe el mando de control y los cables y sustitúyalos en

caso necesario.

Caudal de agua bajo o inexistente en el llenado de la bañera y la ducha.

1 Compruebe el caudal de agua de entrada.2 Compruebe/limpie los filtros.

Caudal de agua bajo o inexistente solo al usar la ducha.

Compruebe el cabezal de ducha y sustitúyalo en caso necesario.

La temperatura del agua no se puede regular.

Compruebe la temperatura del agua de entrada.

La pantalla de temperatura indica:--.- La protección contra quemaduras no funciona

Póngase en contacto con un técnico cualificado.

No es posible elevar la grúa. El mecanismo de levantamiento está equipado con una tuerca de seguridad. Si la tuerca de seguridad se activa, solamente será posible bajar el equipo a una posición de seguridad. En este caso, absténgase de seguir utilizando el equipo y póngase en contacto con personal cualificado para repararlo.

Page 43: Malibu / Sovereign

43

ALARMA ACCIÓN

El LED de encima del botón parpadea en color verde al pulsar el botón de desinfección.

La botella de desinfectante está vacía, sustitúyala.

El LED de nivel de batería está fijo en amarillo y se oye un tono de aviso al accionar el elevador.

La red eléctrica está desconectada y la batería tiene carga baja.

1 Continúe el baño si ya ha empezado.2 Para empezar un baño nuevo, espere a recuperar la red eléctrica.3 Con la red eléctrica activada, compruebe que el LED de nivel de

batería esté verde. Si el LED del nivel de batería está verde y fijo, la batería está cargada.

El LED del nivel de batería parpadea en amarillo y se oye un tono de aviso rápido. Solo se puede utilizar el botón de Retirar de la bañera el brazo elevador.

La red eléctrica está desconectada y la batería está casi vacía.

1 Acabe el baño lo antes posible.2 Espere a recuperar la red eléctrica para empezar un nuevo baño.3 Con la red eléctrica activada, compruebe que el LED del nivel

de batería esté verde. Si el LED del nivel de batería está verde y fijo, la batería está cargada.

El LED de nivel de batería parpadea en verde con la red eléctrica activada.

1 La batería se está cargando. Cuando el LED de nivel de batería se ponga fijo en verde, significará que la batería está completamente cargada.

2 Si el LED de nivel de batería no llega a ponerse fijo, deberá sustituir la batería en el próximo mantenimiento.

El LED de regulación de altura parpadea en amarillo al intentar pulsar el botón Retirar de la bañera el brazo elevador.

Esto significa que la bañera no está en la posición más baja.

Baje la bañera hasta su posición más baja.

Page 44: Malibu / Sovereign

44

Especificaciones técnicas

Encontrará una descripción técnica completa del Malibu en el documento de mantenimiento; solicite un ejemplar a ArjoHuntleigh. La información de contacto aparece en la contracubierta de estas IDU.

Información generalSWL (Carga de trabajo segura = paciente + agua) 386 kg (851 lb)Peso máximo del paciente 130 kg (286 lb) Ancho de la bañera 770 mm (30 3/8”)Longitud de la bañera 1705 mm (67 1/8”) / 1605 mm (63 1/4”) Altura máxima total 1950 mm (76 3/4”)Bañera Malibu, volumen 1600 (llena, sin paciente)

237 l (62,5 galones EE. UU.)

Bañera Malibu, volumen 1700 (llena, sin paciente)

256 l (67,5 galones EE. UU.)

Bañera Sovereign, volumen 1700 mm (llena, sin paciente)

215 l (57 galones EE. UU.)

Peso total del elevador (sin paciente) 14,4 kg (32 lb)Peso de la bañera, sin embalaje 190 kg ± 5 kg (419 lb ± 11 lb)Carga máxima en el piso 576 kg / 1,0 m2

Presión máxima en el piso 4,5 N/mm2

Temperatura ambiente máxima 40 °C (104 °F)Fuerza accionadora: Botones pulsadores del mando de control

3,1 N

Grado de protección: Elevador (altura regulable) IPX4IP: protección de entradaX: la protección contra contacto y la entrada de objetos no está especificada para este producto4: las salpicaduras de agua en el producto desde cualquier dirección no afectan a la seguridad o al funcionamiento básico

Grado de protección: Mando de control IP X7 IP: protección de entradaX: la protección contra contacto y la entrada de objetos no está especificada para este producto7: sumergir hasta 1 m del producto no afecta a la seguridad o al funcionamiento básico

Material del asiento PolipropilenoGrado de contaminación 2Grado de protección contra incendio De conformidad con la normativa

EN/ISO 60601-1TermómetroRango 10-50 °C (50-122 °F)Precisión +/-1 °C (1,8 °F)Resolución 0,1 °C (0,18 °F)

Page 45: Malibu / Sovereign

45

NOTATodos los trabajos de instalación de desagüe, agua y electricidad deben ser realizados por personal cualificado, de acuerdo con la normativa local y nacional.

Condiciones de funcionamientoTemperatura ambiente 10 °C – 40 °C (50 – 104 °F)

Humedad relativa 30 % – 95 % HR

Presión atmosférica De 800 hPa a 1060 hPa

Transporte y almacenamientoTemperatura ambiente -20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F)Humedad relativa 10 % – 80 % a 20 °C (68 °F)Presión atmosférica De 500 hPa a 1100 hPa

Con bañera regulable en altura o brazo elevadorVoltaje 230 V monofásica CA

Frecuencia 50 Hz

Consumo eléctrico 800 VA

Fusibles 230 V 10 A

Cable de suministro eléctrico Debe ser sustituido solo por personal cualificado

Recorrido de elevación (bañera) 300 mm (11 3/4”)

Tiempo de elevación de la bañera (carga máxima) 33 ± 5 s

Tiempo de descenso de la bañera (carga máxima) 25 ± 5 s

Recorrido de altura (brazo del elevador) Malibu/Sovereign Bath

530 mm (20 7/8”) / 580 mm (23”)

Tiempo cíclico para el movimiento del brazo eleva-dor (arriba-girar-abajo, carga máxima)

65 ± 5 s

Ciclo de servicio máximo: Actuador de la grúa 1 minuto encendido9 minutos desactivado

Ciclo de servicio máximo: sistema Air Spa 15 minutos activado15 minutos desactivado

ADVERTENCIAPara evitar descargas eléctricas, asegúrese de que el equipo esté conectado a:• La red de suministro eléctrico con protección de toma a tierra de forma continua.• Un fusible independiente y un interruptor de circuito accionado por corriente de toma

a tierra (GFCI).• Un dispositivo de desconexión de red.• Un punto de conexión equipotencial.Todas las instalaciones deben cumplir los códigos y reglamentos locales.

Page 46: Malibu / Sovereign

46

Dispositivo de desconexión de redInstalado en la pared de forma permanente. Visible y accesible en todo momento.

Voltaje transitorio de la red 4 kV*

Línea de fuga 3 mm*

Espacio libre para aire 1,8 mm*

Dirección de desplazamiento Arriba y abajo, derecha e izquierda, en el sentido de las agujas del reloj y en el contrario

* En caso de que los reglamentos locales sean más estrictos, deberán cumplirse estos.

Conexiones de aguaConexiones de agua fría/caliente G 3/4” macho (conexión del cliente)

Presión estática máxima 6 bar (600 kPa, 87 psi)

Presión de funcionamiento mínima 1 bar (100 kPa, 15 psi)

Capacidad mínima de desagüe 100 l/min (26,5 galones EE. UU./min)

Temperatura, agua fríaTemperatura, agua caliente

2 - 20 °C (36 - 68 °F)60 - 80 °C (140 - 176 °F)

Compatibilidad permitida del productoLa Malibu/Sovereign Bath se puede utilizar en combinación con los siguientes productos de ArjoHuntleigh:

Gama Maxi Sky (todos los modelos excepto MS 1000, barras colgantes grandes y camillas), gama Maxi Move (todas las barras colgantes excepto las grandes y camillas), Maxi Twin Range (todas las barras colgantes excepto las grandes), Sara 3000, Sara Plus, Sara Lite y Stedy,

No se permiten otras combinaciones

ReciclajeBatería Reciclable. No se debe desechar. Peligro para el medio

ambienteEmbalaje Madera y cartón ondulado, reciclableEl producto Los componentes eléctricos, las piezas de acero y de

plástico deben separarse y reciclarse según las normas en materia de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)

Eliminación de la Malibu/Sovereign BathBañera Este dispositivo lleva el símbolo RAEE, que indica que este

aparato electrónico está cubierto por la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. En los países europeos, el símbolo RAEE junto a un contenedor de basura tachado significa que todos los productos eléctricos y electrónicos, baterías y acumuladores deben depositarse en un lugar de recogida independiente al final de su vida útil. Es un requisito en la Unión Europea. No deseche estos productos con los residuos sin clasificar. Puede devolver el dispositivo y los accesorios a ArjoHuntleigh o puede ponerse en contacto con las autoridades locales para solicitar más información.

Page 47: Malibu / Sovereign

47

Intencionalmente vacío

Page 48: Malibu / Sovereign

48

Etiquetas

Explicación de las etiquetas

Explicación de los símbolos

Pieza aplicada Tipo B, pieza aplicada: protección contra descargas eléctricas de acuerdo con CEI 60601-1.

Etiqueta de atención

Información importante para los usuarios para el uso correcto.

Etiqueta de homologación

Indica las aprobaciones del producto actual.

Etiqueta de la batería

Indica información medioambiental y de seguridad para la batería.

Etiqueta de datos

Indica el rendimiento y los requisitos técnicos; por ejemplo, potencia de entrada, voltaje de entrada o peso máximo del paciente, etc.

Conexión equipotencial

Indica la ubicación de la orejeta de conexión equipotencial.

Etiqueta de identificación

Indica la identificación del producto, el número de serie y año y mes de fabricación.

Recorrido de levantamiento

Tensión de alimentación

Tensión de alimentación Tensión suministrada

800 VA Potencia máxima IPX4 Clase de protección

(es decir, el producto está protegido contra salpicaduras de agua)

Clase I Conectado a protección de toma a tierra

Modo de operación

Intervalo de tiempo de funcionamiento al encenderse y apagarseLea las IDU antes de utilizarlo

Separe los componentes eléctricos y electrónicos para el reciclaje de acuerdo con la Directiva europea 2012/19/UE (RAEE)Fecha de caducidad del asiento: año y mes

CTS Carga máxima de seguridadPeso máximo del paciente

Peso máximo del paciente

Modo de operación

Intervalo de tiempo de elevación de bañera y el sistema Air Spa al encenderse y apagarse

Marcado CE de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE (Directiva relativa a los productos sanitarios). El equipo ha sido sometido a pruebas de CEM y cumple con todos los requisitos que establece la norma CEI 60601-1-2. Seguridad eléctrica conforme a la norma EN 60601-1.(Accesorios para agua) Regulaciones de 1999 (Ordenanzas del agua 2000 en Escocia)

0086

Page 49: Malibu / Sovereign

49

Conexión equipotencial

Etiqueta de atención

Etiqueta de datos del chasis de ruedas

Etiqueta de datos de la bañera/elevador (UE)

Etiqueta de homologación

Etiqueta de datos de la bañera/elevador (EE. UU.)

Etiqueta de datos del asiento

Etiqueta de datos del reposabrazos

Etiqueta de atención

Pieza aplicada

Etiqueta de datos del chasis de ruedas

Etiqueta de identificación

Page 50: Malibu / Sovereign

50

Homologaciones y lista de normas

CERTIFICADO NORMAS

EN/CEI 60601-1:2005

AMD1:2012

Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y funcionamiento esencial

ANSI/AAMI ES60601-1 (2005)

AMD 1 (2012)

Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y funcionamiento esencial

CAN/CSA-C22.2 N.° 60601-1:14 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y funcionamiento esencial

CEI 60601-1-11:2015 Requisitos para el equipo electromédico y el sistema electromédico utilizado para el cuidado en el entorno médico del hogar.

ANSI Z124. 1-1995 Normas para bañeras de plástico

ANSI/ASME A112.19.8-1987 Accesorios de succión

ANSI/ASSE 1014-1989 Ducha de mano

ANSI/ASSE 1016-2005 Válvulas de control termostáticas individuales, de equilibrio de presión y de equilibrio de presión combinadas y termostáticas para aparatos individuales

EN 1717:2001 Protección contra contaminación de agua portátil en la instalación acuática y requisitos generales de dispositivos para prevenir la contaminación a causa de reflujo

WRAS Regulaciones de 1999 de Suministro de agua (Accesorios para agua) (Ordenanzas del agua 2000 en Escocia)

Homologación WRAS según las Ordenanzas de agua del Reino Unido (UK Water Supply Bylaws)

Homologación WRAS según: Especificaciones técnicas de modelo D 08-TMV3 del National Health Service (Servicio Nacional de Salud británico)Válvulas mezcladoras termostáticas (Centros sanitarios)

Código de designación: HP/LP-S41/T44

Page 51: Malibu / Sovereign

51

Intencionalmente vacío

Page 52: Malibu / Sovereign

52

Compatibilidad electromagnética

Los productos sanitarios eléctricos requieren precauciones especiales en cuanto a la CEM (compatibilidad electromagnética), por lo que deben utilizarse de acuerdo con la siguiente información. Los equipos de comunicación de RF portátiles y móviles pueden afectar la Malibu/Sovereign Bath.

ADVERTENCIASe recomienda no apilar ni colocar otros equipos eléctricos junto a este dispositivo, ello puede interferir en el funcionamiento y la seguridad del equipo. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento y la seguridad de este equipo.

ADVERTENCIAEl equipo puede causar interferencias de radio o interrumpir el funcionamiento de equipos cercanos. Puede ser necesario tomar medidas al respecto, como la reorientación, reubicación del equipo o el apantallamiento del lugar.

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

La Malibu/Sovereign Bath se ha diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario de la Malibu/Sovereign Bath debe asegurarse de usarla en dicho entorno.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético (guía)

Emisiones de RF

CISPR 11

Grupo 1 La Malibu/Sovereign Bath utiliza energía de RF únicamente para el funcionamiento interno. Por ello, las emisiones de RF son muy bajas, por lo que no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF

CISPR 11

Clase B La Malibu/Sovereign Bath es adecuada para su uso en todos los establecimientos, incluidos establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red de suministro eléctrico público de baja tensión que abastece a edificios utilizados con fines domésticos.

Emisión de armónicos

CEI 61000-3-2

Clase A

Emisión de fluctuaciones y parpadeo de tensión

CEI 61000-3-3

Conforme

Page 53: Malibu / Sovereign

53

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

La Malibu/Sovereign Bath se ha diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario de la Malibu/Sovereign Bath debe asegurarse de usarla en dicho entorno.

Ensayo de inmunidad

Nivel del ensayo CEI 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético

(guía)

Descarga electrostática (ESD)

CEI 61000-4-2

± 6 kV (contacto)

± 8 kV (aire)

± 6 kV (contacto)

± 8 kV (aire)

El suelo debe ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto con materiales sintéticos, la humedad relativa debe ser del 30 % como mínimo.

Transitorios eléctricos/en ráfaga

CEI 61000-4-4

± 2 kV para líneas de suministro eléctrico

± 1 kV para líneas de entrada/salida

± 2 kV para líneas de suministro eléctrico

No aplicable a las líneas de entrada / salida

La calidad de la alimentación debe ser la normal en un entorno hospitalario o comercial.

Sobretensión

CEI 61000-4-5

± 1 kV de línea/s a línea/s

± 2 kV de línea/s a tierra

± 1 kV de línea/s a línea/s

± 2 kV de línea/s a tierra

Caídas de tensión, interrupciones cortas y variaciones de tensión en las líneas de entrada de alimentación

CEI 61000-4-11

<5 % UT(caída de >95 % en UT)para 0,5 ciclos

40 % UT(caída de 60 % en UT)para 5 ciclos

70 % UT(caída de 30 % en UT)para 25 ciclos

<5 % UT(caída de >95 % en UT)para 5 s

<5 % UT(caída de >95 % en UT) para 0,5 ciclos

40 % UT(caída de 60 % en UT) para 5 ciclos

70 % UT(caída de 30 % en UT) para 25 ciclos

<5 % UT(caída de >95 % en UT) para 5 s

Frecuencia de alimentación(50/60 Hz)Campo magnético

CEI 61000-4-8

3 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de la red eléctrica deben estar en niveles característicos de una ubicación normal en un entorno comercial u hospitalario.

NOTA - UT es la tensión de red de CA anterior a la aplicación del nivel de ensayo

Page 54: Malibu / Sovereign

54

Se ha determinado que las funciones de elevación y de medición de temperatura fuesen de rendimiento esencial.

Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

La Malibu/Sovereign Bath se ha diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario de la Malibu/Sovereign Bath debe asegurarse de usarla en dicho entorno.

Ensayo de inmunidad

Nivel de pruebaCEI 60601

Nivel de conformidad Entorno electromagnético (guía)

RF conducida

CEI 61000-4-6

3 V RMS

De 150 kHz a 80 MHz

10 V RMS Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deberían usarse a una distancia inferior a la recomendada en cualquier parte de la Malibu/Sovereign Bath incluidos los cables. Dicha distancia puede calcularse a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.

RF radiada

CEI 61000-4-3

3 V/m

De 80 MHz a 2,5 GHz

10 V/m Distancia de separación recomendada

d = 0,35 P

d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz

P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).

Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, determinadas según un control electromagnético del lugar,a deben ser inferiores al nivel de conformidad de cada gama de frecuencia.b

Pueden darse interferencias cerca del equipo marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la gama de frecuencias más alta.

NOTA 2: Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.a Las potencias de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos móviles o inalámbricos, así como radios móviles terrestres, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio en AM y FM y de televisión no pueden predecirse en teoría con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debe plantear la realización de un control electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza la Malibu/Sovereign Bath supera los niveles de conformidad de radiofrecuencia aplicables, debe comprobarse que la Malibu/Sovereign Bath funciona con normalidad. En caso de observar anomalías en el funcionamiento, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación de la Malibu/Sovereign Bath.b Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las potencias de campo deben ser menores de 10 V/m.

Page 55: Malibu / Sovereign

55

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles y la Malibu/Sovereign Bath

La Malibu/Sovereign Bath se ha diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de radiofrecuencia estén controladas. El cliente o el usuario de la Malibu/Sovereign Bath puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y la Malibu/Sovereign Bath según las siguientes recomendaciones, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.

Potencia máxima nominal de salida del transmisorW

Separación de acuerdo con la frecuencia del transmisorm

De 150 kHz a 800 MHzd = 0,35 P

De 80 MHz a 800 MHzd = 1,2 P

De 800 MHz a 2,5 GHzd = 2,3 P

0,01 0,035 0,035 0,070

0,1 0,11 0,11 0,15

1 0,35 0,35 70

10 1,1 11 1,5

100 3,5 3,5 7,0

Para transmisores cuya potencia máxima nominal de salida no esté contemplada en la lista anterior, puede calcularse la distancia de separación recomendada d en metros (m) con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde P es la potencia máxima nominal de salida en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la separación para el intervalo de frecuencia más alto.

NOTA 2: Estas directrices no son aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

Page 56: Malibu / Sovereign

56

Piezas y accesorios

Para obtener más información sobre desinfectantes, póngase en contacto con su representante local de ArjoHuntleigh

Asiento de la silla (inodoro y cómodo)

Correa de seguridad8664559 Reposacabezas

ArjoHuntleigh

Arjo Clean

Page 57: Malibu / Sovereign

57

Intencionalmente vacío

Page 58: Malibu / Sovereign

58

Intencionalmente vacío

Page 59: Malibu / Sovereign

www.arjohuntleigh.com

AUSTRALIAArjoHuntleigh Pty Ltd78, Forsyth StreetO’ConnorAU-6163 Western AustraliaTel: +61 89337 4111Free: +1 800 072 040Fax: + 61 89337 9077

BELGIQUE / BELGIËArjoHuntleigh NV/SAEvenbroekveld 16BE-9420 ERPE-MERETél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80Fax: +32 (0) 53 60 73 81E-mail: [email protected]

BRASILMaquet do Brasil Equipamentos Médicos LtdaRua Tenente Alberto Spicciati, 200Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASILFone: +55 (11) 2608-7400Fax: +55 (11) 2608-7410

CANADAArjoHuntleigh90 Matheson Boulevard WestSuite 300CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3Tel/Tél: +1 905 238 7880Free: +1 800 665 4831 InstitutionalFree: +1 800 868 0441 Home CareFax: +1 905 238 7881E-mail: [email protected]

ESKÁ REPUBLIKAArjoHuntleigh s.r.o.Hlinky 118CZ-603 00 BRNOTel: +420 549 254 252Fax: +420 541 213 550

DANMARKArjoHuntleigh A/SVassingerødvej 52DK-3540 LYNGETel: +45 49 13 84 86Fax: +45 49 13 84 87E-mail: [email protected]

DEUTSCHLANDArjoHuntleigh GmbHPeter-Sander-Strasse 10DE-55252 MAINZ-KASTELTel: +49 (0) 6134 186 0Fax: +49 (0) 6134 186 160E-mail: [email protected]

ESPAÑAArjoHuntleigh Ibérica S.L.Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A108173 Sant Cugat del VallésES- BARCELONA 08173Tel: +34 93 583 11 20Fax: +34 93 583 11 22E-mail: [email protected]

FRANCE ArjoHuntleigh SAS2 Avenue Alcide de GasperiCS 70133FR-59436 RONCQ CEDEXTél: +33 (0) 3 20 28 13 13Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14E-mail: [email protected]

HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd1510-17, 15/F, Tower 2Kowloon Commerce Centre51 Kwai Cheong RoadKwai ChungHONG KONGTel: +852 2207 6363Fax: +852 2207 6368

IITALIAArjoHuntleigh S.p.A.Via Giacomo Peroni 400-402IT-00131 ROMATel: +39 (0) 6 87426211Fax: +39 (0) 6 87426222E-mail: [email protected]

MIDDLE EASTGetinge Group Middle EastOffice G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park,P.O.Box 214742, Dubai, United Arab EmiratesTel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: [email protected]

NEDERLANDArjoHuntleigh Nederland BVBiezenwei 214004 MB TIELPostbus 61164000 HC TIELTel: +31 (0) 344 64 08 00Fax: +31 (0) 344 64 08 85E-mail: [email protected]

NEW ZEALANDArjoHuntleigh Ltd41 Vestey DriveMount WellingtonNZ-AUCKLAND 1060Tel: +64 (0) 9 573 5344Free Call: 0800 000 151Fax: +64 (0) 9 573 5384E-mail: [email protected]

NORGEArjoHuntleigh Norway ASOlaf Helsets vei 5N-0694 OSLOTel: +47 22 08 00 50Faks: +47 22 08 00 51E-mail: [email protected]

ÖSTERREICHArjoHuntleigh GmbHDörrstrasse 85AT-6020 INNSBRUCKTel: +43 (0) 512 204 160 0Fax: +43 (0) 512 204 160 75

POLSKAArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o.ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna )Tel: +48 61 662 15 50Fax: +48 61 662 15 90E-mail: [email protected]

PORTUGALArjoHuntleigh em PortugalMAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G PT-1600-233 LisboaTel: +351 214 189 815Fax: +351 214 177 413E-mail: [email protected]

SUISSE / SCHWEIZArjoHuntleigh AGFabrikstrasse 8PostfachCH-4614 HÄGENDORFTél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77Fax: +41 (0) 61 311 97 42

SUOMIArjoHuntleigh Finlandc/o Getinge Finland OyRiihitontuntie 7 C02200 EspooFinlandPuh: +358 9 6824 1260E-mail: [email protected]

SVERIGEArjo Sverige ABHans Michelsensgatan 10SE-211 20 MALMÖTel: +46 (0) 10 494 7760Fax: +46 (0) 10 494 7761E-mail: [email protected]

UNITED KINGDOMArjoHuntleigh UKArjoHuntleigh HouseHoughton Hall ParkHoughton RegisUK-DUNSTABLE LU5 5XFTel: +44 (0) 1582 745 700Fax: +44 (0) 1582 745 745E-mail: [email protected]

USAArjoHuntleigh Inc.2349 W Lake Street Suite 250US-Addison, IL 60101Tel: +1 630 307 2756Free: +1 800 323 1245 InstitutionalFree: +1 800 868 0441 Home CareFax: +1 630 307 6195E-mail: [email protected]

Address page - REV 20: 08/2017

Page 60: Malibu / Sovereign

ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive know-ledge and experience, we strive to improve effi ciency and ensure a safer and dignifi ed environment for caregivers and their patients.

ArjoHuntleigh ABHans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Swedenwww.arjohuntleigh.com