Top Banner
Cinco letrillas atribuidas a Gong ora por Robert JAMMES (Universidad de Toulouse-Le Mirail) Las cinco letrillas que se leerán a continuación proceden del manuscrito intitulado Tratado de leu, obn.ou> de don Lu¿¿ de Góngo- 1CL. Año del S 0Jl de 1622. En Se.uM.la.. Pertenece a la Hl&panic. Sooie- ty y fue minuciosamente analizado por Antonio Rodríguez-Moruno y María Brey Marino en su conocido Catálogo (1). Copié estas letrillas hace más de doce anos, sin resolverme a publicarlas, por tratarse de textos muy estragados por una parte y, por otra parte, evidentemente apócrifos. Ese manuscrito de 1622 constituye, en efecto, un conjunto interesantísimo para los gongoristas, pero de valor muy desigual. ( 1 ) Catálogo de los manuscritos poéticos castellanos existentes en la Biblioteca de The Hispanic Society of America (Siglos XV, XVI y XVII), New York, The Hispanic Society of America, 1965, 3 vols : 631+608+620 p. Ms. n° CXLIV; descripción, pp. 181-184 del vol II.
20
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Letrillas (Robert James)

Cinco letrillas atribuidas a Gong ora

por Robert JAMMES(Universidad de Toulouse-Le Mirail)

Las cinco letrillas que se leerán a continuación procedendel manuscrito intitulado Tratado de leu, obn.ou> de don Lu¿¿ de Góngo-1CL. Año del S0Jl de 1622. En Se.uM.la.. Pertenece a la Hl&panic. Sooie-ty y fue minuciosamente analizado por Antonio Rodríguez-Moruno yMaría Brey Marino en su conocido Catálogo (1). Copié estas letrillashace más de doce anos, sin resolverme a publicarlas, por tratarse detextos muy estragados por una parte y, por otra parte, evidentementeapócrifos.

Ese manuscrito de 1622 constituye, en efecto, un conjuntointeresantísimo para los gongoristas, pero de valor muy desigual.

( 1 ) Catálogo de los manuscritos poéticos castellanos existentes enla Biblioteca de The Hispanic Society of America (Siglos XV, XVI yXVII), New York, The Hispanic Society of America, 1965, 3 vols :631+608+620 p. Ms. n° CXLIV; descripción, pp. 181-184 del vol II.

Page 2: Letrillas (Robert James)

88 RobZAt JAMMES Ck-üLLcón, 13, 1981

Es que,, como lo advierten los autores del CatáZogo, "el códice se haformado reuniendo diferentes cuadernillos, algunos de los cuales con-servan paginación o foliación anterior a la actual". Esto implica quelas indicaciones de la portada y la autoridad que confieren al manus-crito no pueden aplicarse sin discernimiento a su conjunto. Un someroexamen de su contenido confirma esta opinión : al lado de largas se-ries de composiciones auténticas hay otras, felizmente más breves,en las que a veces no se halla ni una sola poesía que no sea sospe-chosa. Por ejemplo, las cien últimas piezas de la colección (fols.261-346; n° 253 a 352 del Catálogo), todas auténticas, vienen despuésde un grupo de 22 poesías muy dudosas que ocupan los fols. 247 a 260 v.Otra serie más que sospechosa se halla en los fols. 212-231 v. (nos

206-219), que constituyen uno de los "cuadernillos independientes" se-ñalados por el Ca.ta.togo : entre las 14 poesías que contiene, no hayni una que tenga la menor probabilidad de ser auténtica.

Desgraciadamente, las cinco letrillas que reproduzco procedende esos "cuadernillos" sospechosos, y basta leerlas, sin estudiarlasestilísticamente a fondo, para convencerse de que no son de don Luis.Su interés es, pues, el mismo que el de las demás letrillas satíricasy burlescas que figuran como atribuidas o apócrifas en mi edición crí-tica : proporcionar al lector todos los elementos disponibles paracontestar a la ineludible pregunta que constituye toda atribución; y,por otra parte, añadir al caudal de letrillas satíricas (o burlescas)anónimas del Siglo de Oro cinco poesías más, cuyo estudio puede resul-tar provechoso y, a veces (a pesar del estado lamentable de ciertasestrofas), agradable (2).

(2) He respetado la ortografía del ms., salvo en los casos (siempreseñalados en nota) de error evidente.

Page 3: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUWAS A GÓNGORA 8S

I - LETRILLA SATÍRICA

1

Que se burle el interésdel siempre temido Amor,que pribe el aduladorno más de porque lo es,

5 que tenga el mundo los piesdonde tubo la cabeça,y que pregone firmeça _ _la que en su Chipre se espacia, /fol.149/¡vá¿a.mz D-LOÍ, qué. dugAac-úi!

2

10 Quel otro letrado quieraflorecer y no estudiar,que en sala uenga a abogar,pudiendo en una galera,y que al otro que se esmera

15 en Código y Decretalesno balgan los memorialesque dio con tanta eficacia,¡valante. P-ío-ó, qué dugAacia.!

Que la dama entre paredes,20 hablando con Reuerencias,

quiera uender exselensias,no mereciendo mercedes;que borde costosas redesy que uenga a ser historia

25 como arcaduces de noriaque uno hinche y otro bacia,¡váiame. P-to-ó, qué. dz^gAacíaí

4

Que el estudiante afeitadoviba en Salamanca un curso,

30 sin hacer solo un discursodel tiempo que no a cursado,y que salga él de Letrado /fol. 149 vj( iued qué gentil suficiensia!)en estado de inocensia,

35 uiuiendo ya en lei de gracia,¡vdlame. Vio¿, qui deAgAa.c¿a!

Page 4: Letrillas (Robert James)

90 RobzAt JAMME5 OiiUcón, 13, 1981

Que la que se gosó uerdetenga el coracán caduco,siendo quai flor de saúco

40 que de madura se pierde;que de sus verdes se acuerdela cortada clauellina,y que la llamen espinaporque se ha parado lacia,

45 ¡vá¿amz Vio-!,, qui dz6gfiacia!

Que el poeta desveladoconponga uarias cansiones,para llamar a pregonesla que le tiene agrabiado;

50 que la bos de su cuidadosuene dentro en Trapisonda,y que ella no le respondamás que si uiuiera en Tracia,ívdJÁm. V¿o¿, qui deAgtoeia.!

7

55 Que la doncella briosa,querida por recatada,después de monxa encerrada /fol,1507se dexe uer amorosa;que escriba el papel selosa

60 con estilo inpertinente,perdiendo por diligentelo que ganó por rehacía,/uá-íame Woi, qué. de-óg-tac-ia!

8.

Que el soldado de Pavía,65 gran trepador de murallas,

después de tantas batallasenbuelba la ualentía;que dexe su conpañíay, uiniendo de Melilla,

70 pida limosna en Castillacon patrañas de Dalmacia,¡válamz Vio-i,, qué. duqn.a.cia.1

Page 5: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A GÓNGORA 91

NOTAS

Muchos detalles se encuentran en otras letrillas atribuidasa Góngora, lo cual puede explicar la atribución de ésta : el estri-billo es parecido al de la letrilla XCVI (ClcUlco-i Castalia, n° 101,p. 266), cuya tercera estrofa tiene, por otra parte, rasgos comunescon la cuarta de ésta; los vv. 3-4 se parecen a los vv. 66-67 de laletrilla LXVI (p. 208 de la éd. cit.); la segunda estrofa, con suabogado ignorante y su juego de palabras ("bogar"-"abogar"), es muysemejante a la quinta de la letrilla CVIII (p. 291, vv. 40-48); encuanto al soldado de Pavía de la octava estrofa, lo hallamos tambiénen la tercera de la letrilla XCIII (p. 258).

1 - Primer verso en el ms. y en el catálogo de Antonio Rodríguez-Moñino y María Brey Marino :/ MóJbxmz V-Lot>, quó. d<u>gAac¿a.! Variantesal final de algunas estrofas : Válíamz y VdZga.m<L.

8 - ZhbpKZ. Es la isla de Venus, a quien los griegos llamaron "Ci-pris" por esta razón.

16 - Ms. : balgam.

20 - RtvQJitnc.Ája. : tratamiento de sacerdotes y religiosos (y juego depalabras con la expresión "hablando con reverencia"), txce.te.nc.-ia. :tratamiento de Grandes de España. MOAezd : tratamiento de los hidal-gos, que no merecen el de "Señoría" reservado a títulos. Chistes deeste tipo ("Reverencia", "Paternidad", "Cura", "Padre") se encuentranen la letrilla "Cura que en la vecindad" de Góngora (n° XVIII), loque pudo también contribuir a la atribución de ésta.

26 - Bac-ía. : sin acento, por la rima. Este final de estrofa es pococlaro.

34 - E-itado do. AnocQ.nc.ixx. : el de Adán y Eva, antes del pecado origi-nal. Aquí se aplica al que todavía no ha aprendido nada. En cuanto ala Zzy do. QKacia (otro término teológico), que designa habitualmenteel Evangelio, alude aquí al favor de los protectores de este estudian-te.

41 - Ms. : -iu

46 - Ms.

53 - Ms. : en fiando..

65 - Ms. : g/ictm.

Page 6: Letrillas (Robert James)

92 Robe/tí JAMMES CnUicón, 13, 1981

I I - OCTAUAS BURLESCAS

Si zl mcuildo a de. ma.ndaA.mo.,no quívJio, m-djiz, qo aUMAm

1

- La cassada es bien servida.- Y si tiene un requebrado?- Essa viue de prestado.- Por esso presta y convida.- Tu te quedarás perdida.- Antes entiendo ganarme.Si zl mxiáo, Ztta..

10 - Darte e vn mozo echo de horo,- ¿Guardado para doblones?- Deja, hija, essas raçones.- Bien se lame suelto el toro.- El marido es gran tesoro.

15 - No quiero yo atessorarme.SI oJL moAldo, e£ttL.

~ Hija mía, te daré... /fol.226/- Esso serán mojicones.- Rapaça, no te me entones.

20 - No me haga'ys bos por qué.- Mira que te dejaré.- Nunca acabáis de dejarme.SI zl ncuiido,Q.ttíL.

- Tu boluntad me molesta.25 - Buestra porfía me abasta.

- Has dado en dezir canasta,- Como bos en dezir cesta.- No me des tanta molestia.- No deis bos en porfiarme.

30 SI z¿ MUiido, zttn.

Page 7: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A GÓNGORA 93

NOTAS

La mejor de las cinco, pero muy poco gongorina. Títuloprimitivo : LztHXX. (tachado). Sobra advertir que no son octavas. Sonmías todas las indicaciones relativas a la alternancia de las répli-cas.

4 - RQ.quQ.bka.do : así se llamaba al galán verdaderamente apasionado.Viene del verbo AQ.quQ-bA0A4Z, tomado en un sentido mucho más literalque el moderno siQ.quzbAaA. "RQ.qazbiaAéQ. un galán : cela se dit méta-phoriquement d'un amoureux qui signifie ses passions à sa maîtresse,lui donnant à entendre qu'il est perdu et passionné de son amour".(César Oudin). Véase Corominas, ViccicnaAio çjiitLo.0 Q.timo lógico, IV,p. 935 b.

Diálogo bastante elíptico. Hase de entender :" - La casadaes^bien servida. - ¿Y la que, en vez de casarse, tiene un galán ?-Ésa vive de prestado (¿.t. precariamente). - Pues, sin embargo,presta y convida. Etc."

25 - Ms. : ZuJUtAa. po/i^ux. meE dado o.n dez-ót canasta,como bo¿ en dzz¿t ze-óía.

Lógicamente,estos tres versos tendrían que ser pronunciados por lahija. Para no modificar el esquema de las tres primeras estrofas (unaréplica por verso), he adoptado la corrección "Has dado".

27 - Parece aludir a algún dicho o refrán,como permiten suponerlo lossiguientes,registrados por Carreas y muy vecinos en cuanto a la formay a la significación :

Habíanle en axos, i rresponde en abogallos (.¿.e. 'agallas' ).Vocabu&Viio, p. 586 b. Ver la nota de Combet.

Habíanle en zesta, i rresponde en ballesta; o escopeta.16-íd.

Dezir en uno zesta, i en otro ballesta. Et fee no konz-iOAtalo fee dizí. ClbÁd., p. 687 a).

Page 8: Letrillas (Robert James)

94 Robert JAMMES Criticón, 13, 1981

III - LETRA SATÍRICA EN OCTAUAS

Mu/e* (íea </íJe-óá.6, (/ qué mala co-óaí

1

¿Noes bueno que vn antigualla,máscara del tiempo biejo,

5 no se aparta del espejo,ni ay poder desengañalla,y que el mentir el no halla [Jo\,221\Jtenga por cossa gustossa?;Je.á<í.ó, y qui mala, COMÍ

2

10 Si acasso se da vna manode barniz por la figura,hará con su hermosuravn moco tornarse cano.¿Vna sierpe de secano

15 querer ser como vna diosa?/Je-óíió, y qui mala co-ia!

3

¿Desta suerte se disfamael amor y su govierno,que vn demonio del ynfierno

20 haga melindres de dama,y que quiera tener famade discreta y de hermosa?J d y qui mala coia.1.

NOTAS

No son octavas. Conjunto muy flojo. He añadido las interro-gaciones para tratar de resolver ciertas dificultades sintácticas.

7 - S-cc. Texto estragado.

Page 9: Letrillas (Robert James)

CWCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A GONGÛKA 95

IV - SÁTIRA A LAS MONJAS

CapUta, z&pada. y bcnztz,guàtatz zt vidztz.

1

De gusto es muy estragadoel que pone su afición

5 en monjauelo pendón, /fol,229dejando el rrico brocado,el rretrete entapizadopor el baño locutorio,el cielo por purgatorio,

10 por la monja la cassada.Si la pobre está encerradaen solitario rretrete,guAtatz zt vidztz.

¿Quién dexa los cabestrillos,15 collarejos, gargantillas,

braçaletes y manillas,ámbares, pomas y anillospor tocados amarillos,por las medeas traydoras

20 arandelas tembladoras ?¿Quién por cobre el oro deja,y quién la rrubia madejapor enroscado copete ?Gwótatz zt vidztz.

25 ¿Quién por vnos tiernos bracos /fol.2307y vna boca regaladatrueca de vna reja eladalos duros y fuertes laços,y por los dulces abraços

30 trueca el mirar de vna pierna,y el decirle blanca y tiernapor el tenerla en la mano?¿Quién por pensamiento bañoa la obra no acomete ?

35 Gu-itatz zt v-idztz.

Page 10: Letrillas (Robert James)

96 Robert JAMMES CA.Uic.dn, 13, 1981

Quien por dar besos en llenolos quiere dar en bacío,es notable desbarío,y no lo apruebo por bueno.

40 Es gran cosa, tras el trueno,el agua si se desea,y no que truene y se ueael cielo de nuues rasso.Es gran cosa que el Parnasso

45 de nuues cubra el copete.<Lt \>¿d<Lt&.

5

¿No bale mas que difluya /fol.230 \ijsobre los verdes jardines,al son de dulces clarines,

50 e l l i c o r , y no se huya?¿Y que, diziendo "Soy t u y a " ,responda con aficitín :"Eres de mi corazón",sellando bracos y boca,

55 y, quitándole la toca,dé a su guisado el saynète?Gu-óíate et vidztz.

¿No vale mas vn treparpor vna cama mullida,

60 y que ine pida y le piday no aya en qué reparar,y no vn necio desearcon una cruda dentera,con más bauas que una fiera

65 leona que está bramando,y, por la caza rauiando, /fol,231_7dé mas bueltas que vn grumete?

et vicíete.

Es la monja vna parlera70 y vna esponja chupadora,

es tórtola arrulladoray una galera sin uela;es galana enbincionera,

Page 11: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A GÓNGORA 97

pero la uella cassada75 siempre la ueréys callada,

y de sus bienes dadora,de su cassa la señora,que no ay quien nada le rrete.Gu-itate. e-í vidztz.

80 ¿Quién por un tosco sayaly un riuetado sayuelo,y quién por vn negro velodeja el brocado y cendal?¿Quién las perlas y el cristal /fol,231

85 dexa y a jerga se aplica ?¿Quién quentas de alxófar ricasdeja por basto cordón?Las cassadas mías son :¿quién con monjas me entremete ?

90 GixitatZ ít vldítz.

No dudo que sea hermosala monjuela recojida,discreta y entremetida,de conversación gustossa,

95 y más linda que la rrossaque dispierta el apetito,mas nunca os veréys ahito,si no fuere de raçones;mas para ofrecernos dones,

100 manos y pies en el brete.GuAtatz it vidQ.tz.

NOTAS

2 - 'Monje, noble y clérigo, probad y ved' (-c.e. : 'contentaos, sios enamoráis de monjas, con probar y mirar').

5 - Monjauí-to : 4-¿c.¿ Palabra forjada a imitación de Mon.gj.bzto (en

el sentido de 'infierno')?

1Q - Ms. : la monja pon la cariada.

20 - Ms. : haAande.la¿. La arandela es, dice Covarrubias,"un génerode cuello liso que oy usan las mujeres". En el verso precedente, qui-

Page 12: Letrillas (Robert James)

98 RobeAt JAMMES Criticón, 13, 1981

zas se haya de leer "medias" en vez de "medeas", aunque tampoco re-sulta totalmente satisfactorio.

25 - Ms. : poA vno tlzAno*.

27 - TA.ue.ca : "trocar" es "dar", pero es también "tomar" una cosapor otra, y en este segundo sentido se ha de entender en esta estro-fa.

36 - Ms. : poA doA¿>& do¿> ín ¿lino.

41 - 'Es cosa excelente cuando, después del trueno, viene la lluviadeseada'.

45 - 'Es muy bueno ver amontonarse sobre el monte las nubes que setransformarán en lluvia (en vez de un cielo raso después del trueno,que es lo que pasa en los amores de monjas)'.

50 - Ms. : no -óe vya. Sigue (pero con poca gracia) la metáfora eróti-ca del trueno y de la lluvia, empezada en la estrofa precedente.

52 - Responda. : él a ella.

54 - Ms. : b-taco-ó y toca..

56 - Sa.yn.zti : 'salsa' : otra metáfora erótica.

67 - Se podría leer también ginzte..

72 - Asonancia. Se puede corregir cambiando el orden de las palabrasy -6 in uzla. una ap.l<uia..

73 - Enb¿nc¿oneAa : 'invencionera'.

91 - Ms. : qui no -óea.

95 - Ms. : y mcu, quz la. linda Roiia.

100 - BA.ZtZ : 'prisión', 'cepo'. Para dar, tiene las manos atadas,y también los pies.

Page 13: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A GÛNGORA

V - SÁTIRA EN DECIMAS

1

Que vn ronco cuerbo qual yo /fol.248v_17para passos de gaznatela loca lengua desateque el mundo cuerdo me ato,que el ystrumento que dioen sus roydas entrañasbastidor a las arayñasy al poluo acienda dos años

10 brinde a mi mano su son,mi£a.gx.o.i> do.1 mundo -ion.

2

En llamándole se eleuaLadrón de Guebara vn hombre,ques tan ladrón de su nombre

15 quanto del fausto que lleba;el que a su conssorte nueba(nueba en la fe, si no moza)

porque hurtó el nombre mismo20 al alma della el bautismo

que ya fue circuncissión,m-LZa.gx.04 do.1 mundo -àon.

3

Que al poeta y al membrudovalentón que no mantiene

25 diga la puta que tieneletras y armas un escudo,y que estime en más al rudo _y al couarde perulero ¿folque, siendo ydalgo, es pechero,

30 que a quantos nombra la fama,porque del laurel la ramade nada sirue al figón,m-Lla.gA.o-i> dzl mundo -ion.

Que con çumaque y agalla35 la doncella de lauor,

que tanto labra su flor,quiera boluer a cerralla;que al necio que ba a cortalla

Page 14: Letrillas (Robert James)

IDO RobeAt JAMMES OtWLcón, 13, 1981

le diga con grande horgullo40 que está su flor en capullo,

abiendo su flor cogidomas rocío que a caídopor la muerte de Memndn,m¿¿a.gJio& díí mundo ¿on.

45 Que la niña sea reclamoen la jaula de su rreja,y que la ponga la viejaen su tauerna por ramo;que la arroje como hamo

50 a los pececillos bobos,y como cordero a lobosla entregue, y muera en su trata,sin un bestido de pata, /fol.249 yjsin un laurel de cartón,

55 m-LiagAo-i dtl mundo -ion.

Que se precie cierta damade ser con un rey Lucrecia,sauiendo la puta y neziaa qué saue vn negro en cama;

60 que, siendo blanca, le llamaa su marido cornado,y al negro a su lado,porque no haga doblones,se los da para piñones,

65 pidiendo la execucirfn,tnilagAo-i dzl mundo -ion.

Que la viuda enjugue el llantocon el fuego de su pecho,y por no regar su lecho

70 se deje ya rregar tantocomo las tierras de Janto,y, siendo por mal consejoprado comdn de conzejo,suspira y dize en la yglesia

75 que la cazadora efesiano gvardd más reclussián,m¿¿agA0-i dzl mundo -ion.

Page 15: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A G0NGÛRA 10«|

Que la monja en vn papel /fol,2507pape el viento de vn deseo,

80 y en él, con su debaneo,fabricando esté vn Babel;que para custodio delmeta torpe centinela,haciendo de bela a bela,

85 y aunque vna arma falsa toque,guste tanbién se proboquea disparar su cañón,mi.la.QKOi d&£ nundo -ion.

Que se críe entre platones,90 en la escuela de un corral,

la que es a su esparto ygualen las ásperas raçones,y que desprecie blassonesde la más antigua raza,

95 y al /~.. .J de vna almoazaque laman ante caualloprocura siempre goçallodo pintan el san Anto'n,mi-ta.gA.o-i d&l mando -ion.

10

100 Que con el blanco barnizquiera la ypocrita pezsacar tan lustrosa tezcomo el neuado matiz; /fol.250 v.7que le llamassen quizquiz

105 al can de su agüelo todos,y diga que de los godosser vn decendiente pruebe,y que de su godina breuetiene el nombre de Aragón,

110 mi.ia.QAoi, dzi mundo -ion.

Page 16: Letrillas (Robert James)

1G2 Robe-tí JAMMES Criticón, 13, 1981

NOTAS

Las estancias tienen diez versos (cuando no falta alguno),pero no son décimas; esta confusión era frecuente.

Estribillo parecido al de la letrilla apdcrifa XCIII. En lasegunda estrofa de la misma se halla también el chiste sobre el ape-llido Ladrón de Guevara (C Ló-tco-i Castalia, nD 101, p. 258).

4 - Ms. : íl nudo.

9 - Falta este verso en el ms.

18 - Falta este verso en el ms.

23 - Ms. : Quz al pozta.

24 - Que no mantizm : 'que no la mantiene1 .

25 - Ms. : la. pauta.

26 - LztAcu, y fuído (v. 27) corresponden al poeta; aAmxA y cobaAdz(v. 28), al valentón; lauAzl (v. 31), a los dos.

32 - Ms. : cíe caAda. (o quizás cíe ZaAdo). Esa mujer desprecia los lau-reles porque no se comen.

37 - Ms. : quizAZ bolueA açzAalla. El poder astringente del zumaquey de la agalla ('pina de ciprés') era utilizado para dar las aparien-cias de la virtud a las mujeres deseosas de engañar enamorados crédu-los. No se limitaba pues su utilización a hacer desaparecer las vetasprovocadas por un embarazo, como lo di a entender por error en miedición de las letrillas (p. 73, n° 19).

43 - Uzmnón, hijo de la Aurora y sobrino de Priamo,fúe matado porAquiles durante la guerra de Troya. Las gotas del rocío son, segúnOvidio, lágrimas de la Aurora llorando la muerte de su hijo (Me¿tmo-t-<io.6¿4, XIII, 576-622).

49 - Ms. : OAOjZ.

52 - Se podría leer muZva ('aborte'), liatón se llamaban "las contra-taciones de los mercaderes"(Cov.). No entiendo los vv. 53-54.

65 - Blanca, coincido y doblonzA son nombres de monedas que se empleanaquí con segundo sentido : blanca, se refiere a la tez de la mujer, yC0A.na.do a los cuernos del marido. En cuanto a los doblonzi, esta damaprecavida se los da al negro para que se compre p¿ñonzi (afrodisiaco):así podrá pedirle la zjzcaclón sin temer que haga, doblones ( ' se do-ble'). De la misma manera, en el entremés cervantino de El \ilzjo ctlo-•io, Cañizares, hablando de los frutos del matrimonio,dice que su jo-ven esposa no los goza enteros, sino doblado*. (ClÓA-ico-i CoUitzllanOi,t. 125, p. 227).

Page 17: Letrillas (Robert James)

CINCO LETRILLAS ATRIBUIDAS A GÛNGÛRA 103

71 - Junto : rio de la antigua Licia, mencionado en la Enzida ("hi-bernam Lyciam Xanthique fluenta", IV, 143), en el episodio dondeVirgilio cuenta, precisamente, los amores de Eneas con Dido (viudapor antonomasia), en la consabida gruta.

Regow, con su doble sentido erótico, recuerda una estrofa apó-crifa (también dirigida contra Dido y las viudas) que se añadió ala letrilla de las higas, de Góngora :

A la viuda de Siqueo,si ya no es de fizgadio,que calienta el lecho fríocon suspiros su deseo...

(Cleu. Castalia, n° 101, p. 76)

75 - La cazadora, e^-ia : Diana.

85 - Ms. : tozz.

86 - Ms. : gaita.

87 - Ms. : cainon.

90 - Ms. : coial.

95 - Se lee algo como al moçul o alma vil.

96 - Sic. Lamento no haber podido descifrar estos dos versos. Por lovisto, se trata de una fregona que, desdeñando pretendientes nobles,prefiere echarse con algún arriero o mozo de cuadra,

98 - En algún sitio áspero y desierto (donde San Antonio tuvo sus vi-siones), o en la pocilga (el cerdo es el animal simbólico del mismosanto).

101 - Ms. :

102 - Ms. : -tez. Se t r a t a de un morisco.

104 - Ms. : Uamuz.

105 - Kl can di 4u abu&lo : a su propio abuelo, perro porque era moro.Qaizqixiz es otra forma del tu¿,tuA o cuz, CMZ con que se solía llamara los perros.

108 - Texto estragado : sobra una sílaba. Se podría corregir "y quesu godina breue". No conozco la palabra godina, posible derivado degodo (como los germanescos "godizo", "godeño"). Su godina bsizvz :'sucorto linaje'. Alude a la cantidad de moriscos que había en Aragón.

Page 18: Letrillas (Robert James)

104 RobeAt JAMMES Clítíaón, 13, 1981

APÉNDICE

Aprovecho la ocasio'n para añadir otra l e t r i l l a , que no estotalmente desconocida : fue publicada por Antonio Rodríguez-Moñinoen knuaAlo de le.tn.ou, de México (1966-1967, vol . VI -VI I , pp. 117-118),con otras poesías procedentes de un manuscrito de su biblioteca (1) :

/~Le t r i l l a_ / de D. Luis de Gdngora

Canta*. quieAO a. Loi, que. entiendende tn-i coAcub a. que ita.nqua.rn cu>Á.nu¿ a.d l

Muchos en la ciudad halloque ser magnates desean,y a caballo se paseanporque hubo para comprallo,y así entienden de caballoy de la rienda que tiranta.nqua.rn aiÁnui ad lyJiam.

A más de dos por lo bravosoldados he visto hacersesólo por poder ponersecuello mayor del dozavo,y entienden al fin y al cabode treinta plazas que tiranta.nqua.rn aainiu, ad lynam.

Yo sé mas de dos doctoresque curan por amistada los que por la ciudaddicen que son los mejores,y entienden ellos de humoresy de la orina que miranta.nqua.rn cu-LnuA a.d ZyJiam.

Muchos de galanes viveny poetas de reproche,que lo que estudian de nochetodo el día lo perciben,

(1) Mofíino lo llamó Cancionero de Fabio, por la cantidad importantede composiciones de Francisco de Garay (disimulado t r a s e l seudónimode Fabio) que contiene. Para más d e t a l l e s , véase su estudio El cancio-nero manuscrito de Fabio (Poesías de los s iglos de oro) , vol . c i t . ,pp. 81-133.

Page 19: Letrillas (Robert James)

CÏWC0 LETRILLAS ATRIBUIDAS A GÓNGORA 105

y entienden de lo que escribeny de la gala a que aspirantanquam a&iwxi ad II¿KOM.

A más de cuatro alimentanlas comedias en su oficio,que echan de pluma y de vicioy en el bodego se asientan,y de lo que representanentienden, si bien lo miran,tanquam cu,lnui ad lyiam.

Más de dos aquí miramosbachilleres al sereno,que dicen ¡"¡Ahora es bueno!¡Callen, señores, oyamos!",y de lo que aquí cantamosentienden, cuando se admiran,tanquam a-i-LnuA ad lyiam.

Es buena, y la atribucio'n a Gdngora no me parece inverosímil, a pe-sar de sus imperfecciones evidentes : se nota, por ejemplo, que nohay estrofa cuya última rima no se halla repetida al final de otra("tiran", 1 y 2; "miran", 3 y 5, con "admiran", 6; "aspiran", cabe-za y 4); también se repiten algunas formulas, como "más de dos" y"más de cuatro" (2, 3, 5 y 6); por otra parte, la cuarta estrofaes bastante floja. Pero todos estos reparos no me parecen suficien-tes para rechazarla sin más examen, porque tuve ya ocasión de encon-trar defectos del mismo tipo en copias primitivas de algunas de laspoesías auténticas de Gdngora : me inclinarían más bien a considerar-la como el bosquejo, el primer borrador de una canción que trataríade mejorar después, hasta volver a hacerla completamente.

Si admitimos esta hipótesis de una versión primitiva, ¿cuálsería la versión definitiva ? Yo pensaría en el romance "Si sus mer-cedes me escuchan" (Millé, 31), cuyo tono general es muy parecido alde esta letrilla, y que presenta además algunos detalles semejantes :el médico sin clientela que cruza por las calles de Córdoba en el ro-mance (sexta estrofa : "Hace un doctor dos de claro/de San Andrés ala puente...") se puede considerar como el descendiente de los doc-tores ignorantes, tan presumidos como él, y como él provincianos ("laciudad"), de la tercera estancia de la letrilla. También es notableel parecido, en ambas composiciones, de la última estrofa, con esapropensión muy de don Luis a burlarse de algún oyente, después de ha-cer reir a costa de los ausentes (2). Hasta la expresión "más de cua-

(2) Cf. también la conclusión del romance 18 de Millé ("Escuchadme

Page 20: Letrillas (Robert James)

106 RobeJit JAMES Cx.iti.cdn, 13, 1981

tro", apuntada ya en la letrilla, se vuelve a encontrar en la pri-mera estrofa del romance, junto con otras que se hallan también enlas dos poesías ("sé yo" en el romance, y "yo sé", "hallo", "hevisto" en la letrilla).

La hipótesis de un borrador de "Si sus mercedes me escu-chan", anterior pues a 1590, concuerda por otra parte con las fe-chas de las poesías auténticas de Góngora contenidas en el manus-crito, que se escalonan de 1586 a 1595 (3). Si se confirmara su pa-ternidad, habría que situar la letrilla bastante antes de 1590, másbien hacia 1580, teniendo en cuenta la diferencia de calidad quehay entre las dos versiones, y el ambiente estudiantil al que pare-ce corresponder el empleo de un adagio latino como estribillo (4) :imagino a Góngora, todavía estudiante en Salamanca, a muy poco des-pués de su vuelta definitiva a Córdoba, improvisando esta canción(con otras muchas que se habrán perdido), para divertirse con susamigos. Pero, es bueno repetirlo, sólo se trata de una hipótesis...

un rato atentos", de 1585; el "toro" que aparece al final podría ser*Galayo, héroe burlesco del romance "Ensíllenme el asno rucio", tam-bién de 1585, y amigo de Bandurrio, es decir de don Luis), o la delromance 21, escrito el año siguiente ("quiere.../sembrar perejil gui-sado/para vuestras Reverencias").

(3) "Ilustre ciudad famosa", 1586; "Grandes más que elefantes ni quebadas", 1588; "Téngoos, señora tela, gran mancilla", 1588; "Un merca-der (var. de "Un buhonero") ha empleado", 1593; "Ya de mi dulce ins-trumento", 1595.

(4) Covarrubias registra la forma castellana de este adagio, que nohe hallado en el Vocabulario de Correas : "Como el asno a la vihuela,quando a un inorante le refieren cosas sutiles y que él no entiende"(Tesoro, p. 158 a ) . Figura entre los adagios de Erasmo ("Asinus adlyram", Chíl. I, Cent. I, n° 35); al parecer es de origen griego.