La Santa Biblia Reina-Valera, s es la Palabra de DiosPor el Dr.
Tommy Ashcraft
PrlogoAntes de comenzar este estudio, necesitamos aclarar varias
cosas. Primero, no es el propsito de este estudio atacar ni acusar
a nadie. Trataremos de mantener una objetividad aislada de las
manifestaciones emocionales que muy fcilmente podran acompaar este
tema.Hace pocos aos fueron a mi casa dos hombres a quienes yo haba
respetado por mucho tiempo. Hay muchsimas reas en que ellos y yo
estamos perfectamente de acuerdo. El propsito de su visita, sin
embargo, trataba algo en que NO estamos de acuerdo. Venan con el
fin de hacerme ver unos errores en la Biblia que yo uso -la Biblia
Reina-Valera 1960-. Cuando entend de la naturaleza de su visita,
les dije que no me interesaba conversar acerca de ese tema. Se
quedaron una hora, tratando de convencerme para que yo examinara un
material que me convencera de la falsedad de mi Biblia. Les dije
que no me interesaba, porque cada vez que haba ledo o examinado tal
clase de material, haba terminado con una confianza ms fuerte en
que mi Biblia es la Palabra de Dios.Cuando vinieron esos dos
hermanos a mi casa en 1997 para presentarme pruebas irrefutables de
la invalidez de mi Biblia Reina-Valera 1960, les hice varias
preguntas que creo que aclaran el asunto de este controversia. La
semilla corrupta no produce plantas sanas. Si la semilla es
corrupta, la planta tiene que ser corrupta. Si la planta es sana,
quiere decir que su semilla fue sana.Les ret a estos hermanos a
mostrarme un solo pastor o predicador bautista independiente
fundamental que est enseando falsa doctrina o doctrina corrupta
basada en esta Biblia. Nombr a varios de sus hroes, incluso el
pastor de uno de ellos. Nombre al pastor hispano de la iglesia de
donde viene el misionero. Les pregunt si ellos saban de una sola
doctrina falsa que enseaban o predicaban o mantenan esos hombres
que usaba la Biblia Reina-Valera 0 1909 o 1960.El movimiento
carismtico surgi antes de 1960. El russelismo comenz antes de 1960.
El humanismo secular comenz antes de 1960. El mormonismo comenz
antes de 1960. Haba bautistas liberales antes de 1960. Haba
bautistas modernistas antes de 1960. Haba bautistas del libre
albedro (que creen que la salvacin se pierde) antes.En fin, no
pudieron nombrar a un solo pastor o predicador bautista fundamental
independiente que basaba una sola doctrina falsa sobre esta Biblia.
Dudo que lo hayan encontrado desde 1997.Esa ha sido mi experiencia.
Pero mi experiencia no es la medida que debemos usar para concluir
si tenemos o no la Palabra de Dios en espaol. Los hechos deben de
descubrir o negar eso. Es lo que queremos hacer. Ver los
hechos.IntroduccinEste material no es original. Es una compilacin
de informacin derivada de muchas fuentes. Desde hace relativamente
poco tiempo, ha habido un ataque contra la Biblia en Espaol.
Algunos Bautistas Fundamentales se han atrevido a tomar la posicin
extrema de que en verdad no tenemos la Palabra de Dios en Espaol.
La mayora, sino es que toda esta controversia, se ha originado con
hombres cuyo primer idioma no es el espaol.Mi lengua madre es el
ingls. No pretendo ser un experto en ningn campo lingstico. Pero he
visto a Dios usar la Biblia Reina-Valera, tanto la versin de 1909
como la 1960 para producir lo nico que se parece a un avivamiento
que jams se ha presentado en el mundo hispano. Espero que,
cualquiera que sea la versin que Ud. usa, la 1909 o la 1960, Ud.
termine este estudio apreciando la Gran Obra de Gracia que Dios ha
hecho en darnos Su Santa y Divinamente Inspirada Palabra en la
Lengua Cervantina.Los bautistas fundamentalistas usamos dos
ediciones de la Biblia Reina-Valera: la 1909 y la 1960. Estas
Biblias no han sufrido los cambios que producen alteraciones
doctrinales como ha sucedido con las revisiones modernas en el
ingls, y con otras versiones en espaol, como Dios Llega al Hombre y
la Reina-Valera Actualizada, etc. No es nuestro propsito dividir a
la gente acerca de cul de estas dos versiones (la 1909 o la 1960)
deben usar. La mayora de los bautistas fundamentales que yo conozco
usan la 1960. En nuestro examen de la Biblia Reina-Valera hemos
hecho comparaciones con la Biblia King James (Biblia KJV) en ingls,
y luego con el Texto Recibido/Masortico. La mayora de las
acusaciones contra nuestra Biblia vienen de los de habla inglesa
que solo han hecho una comparacin superficial con la Biblia KJV, y
no han tomado el tiempo para comparar la Biblia en espaol con el
Texto Recibido. Por favor entienda que considero que la Biblia KJV
es la palabra de Dios para el mundo de habla inglesa. En mi estudio
de la Biblia en ingls, en mi predicacin en ingls, en mis
devocionales personales, solo uso al Biblia KJV. De ninguna manera
quiero que este material luzca como un ataque ni una crtica de la
Biblia KJV.No pretendemos que este estudio ni su autor sean la
autoridad final sobre este tema. Solo queremos aclarar algunas
confusiones que se han presentado entre algunos bautistas
fundamentales acerca de este asunto. No espero que todos estn de
acuerdo con todas mis conclusiones. Esa es la bendicin de ser
bautista independiente, y de tener libertad cristiana. Podemos
tener desacuerdos sin tomar posiciones destructivas.PREGUNTA: La
Biblia Reina-Valera fue traducida del Texto Recibido?Absolutamente!
Existe una abundancia de evidencia que comprueba sin duda que la
traduccin del Nuevo Testamento de la Biblia Reina-Valera fue basada
en una fuente del Texto Recibido. La mayor evidencia de esto es el
texto mismo. Erasmo public la primera edicin del Texto Recibido en
1516, 53 aos antes de que Casiodoro de Reina publicara la primera
Biblia completa en espaol en 1569. Todas las ediciones subsecuentes
del Nuevo Testamento de la Reina-Valera (inclusa la de 1960) usaron
el Texto Recibido como su fundamento. Contrario a la creencia comn,
no existe el Texto Recibido. Ha habido muchas ediciones (por
ejemplo, el de Stephens, el de Beza, el de Elzevir, y el de
Scrivner). Como Ud. ver, existen algunas diferencias textuales
menores entre la R-V y la Biblia KJV. Lo que complica las cosas ms
an, es que ni los traductores de la RV ni de la Biblia KJV se
limitaron a una sola edicin del Texto Recibido. Reina y Valera
probablemente usaron las ediciones ms antiguas que los traductores
de la Biblia KJV.Para su traduccin del Antiguo Testamento, Reina
bas su obra en la Biblia en espaol de Ferrara (1553, nicamente el
Antiguo Testamento), que, a propsito, tambin fue usada por los
traductores de la Biblia KJV. Existe una copia de la Biblia de
Ferrara en la biblioteca en la Universidad de Oxford que tiene
apuntes marginales y observaciones escritos por uno de los
traductores de la Biblia KJV que hizo en el proceso de su obra de
la traduccin de la Biblia en ingls. Reina us otras fuentes tambin,
pero esta fue la ms importante. Esta Biblia traza su propia
historia ancestral a la excelente tradicin de los judos pastorales
(sefardes), tanto en las Biblias Romanceadas y en sus propios
textos masorticos.PREGUNTA: Fue traducida la Biblia Reina-Valera
por monjes catlicos?No! Los traductores ciertamente no fueron
monjes catlicos en el tiempo que hicieron su traduccin. El hecho es
que las efigies de Reina y Valera fueron quemadas en la hoguera por
la inquisicin catlica! Originalmente fueron monjes en el monasterio
de San Isidoro de Campo, cerca de Sevilla en Espaa. En 1557 huyeron
por sus vidas despus de ver la Luz, y fueron gloriosamente salvos.
Despus denunciaron a la Iglesia Catlica en sus escritos. Reina
termin su traduccin de la Biblia en espaol 12 aos despus de
escaparse a Ginebra.PREGUNTA: Fue usada la corrupta Vulgata Latina
en la traduccin de la Biblia Reina-Valera?No cabe duda que
Casiodoro de Reina consult la Vulgata Latina en ocasiones. La
Vulgata Latina tambin fue consultada por los traductores de la
Biblia KJV, de acuerdo con el prefacio del Dr. Miles Smith de la
Biblia KJV:Tampoco nos detuvimos en consultar el caldeo, el hebreo,
el sirio, el griego o latn, ni la espaola. (Prefacio a la Biblia
KJV Versin de 1611, De los Traductores al Lector.Existe prueba
irrefutable que estos traductores (Reina y Valera) NO usaron la
Vulgata Latina como BASE de su traduccin. Casiodoro de Reina fue
severamente criticado por esto segn Enrique Fernndez, autor de Las
Biblias Castellanas. El orden de los libros de la R-V 1569 es la
misma que la de la Vulgata Latina. Sin embargo fue ms la forma que
el contenido que la obra de Reina tena en comn con la Vulgata
Latina. Los que han acusado a la R-V de ser una traduccin de la
Vulgata Latina no han dicho toda la verdad. Reina estaba bien
conciente de los problemas relacionados con esta traduccin catlica.
La siguiente es una traduccin de una parte de la introduccin de la
edicin de 1569 de Reina:En primer lugar, declaramos no haber
seguido por completo en esta traduccin la antigua traduccin latina,
que est en uso comn. Aunque su autoridad basada en su antigedad es
considerable, ni una ni otra de estas realidades la excusa de las
fallas que contiene, apartndose completamente de la verdad del
texto hebreo numerosas veces; en otras ocasiones, aade algo al
mismo; y en otras traspone de un lugar a otro. Aunque esto puede
ser discutido, no puede ser negado. Por lo tanto, buscando proveer
la pura Palabra de Dios en toda manera posible, fue necesario que
dicha traduccin (la Vulgata Latina) no fuera la regla comn.Reina
aade otra observacin acerca del Nuevo Testamento: La versin latina
aade a su contenido sin la autoridad del texto griego.El
ex-sacerdote catlico, y ahora predicador bautista, Cipriano Valds
dice: Es absurdo pensar que la Biblia en espaol (Reina-Valera) sea
una traduccin de la Vulgata Latina. Si la Biblia Reina-Valera
viniera directamente de la Vulgata, la Iglesia Catlica no habra
atacado con tanto odio esta obra de los evanglicos, y no habra
prohibido bajo pena de excomulgacin la lectura de la Biblia
Protestante.PREGUNTA: Por qu la Biblia Reina-Valera no fue
traducida directamente de la Biblia King James?La Biblia
Reina-Valera NO pudo ser traducida de la Biblia KJV, porque esa
Biblia no exista cuando estos hombres hicieron su obra. La Biblia
de Reina (1569) fue publicada 42 aos ANTES que la Biblia KJV
(1611), y su primera revisin (1602) fue publicada nueve aos antes
que la Biblia KJV.Adems, cualquier persona bilinge con experiencia
en la traduccin concurrira en que el idioma original siempre debe
usarse en cualquier traduccin. Si no es as, es muy fcil que la
translacin se diluya y pierda su significado original. Una
traduccin de una traduccin sera absurda. Los bilinges no batallan
para entender. Solos los unilinges no veran ni entenderan este
caso.S existe un Nuevo Testamento en espaol que fue traducido
directamente de la Biblia KJV hace uno aos. No ha sido aceptado por
los creyentes de habla hispana. Yo vi una copia hace 15 aos, y en
el corto tiempo que tuve para examinarlo, se obviaron varios
errores. Nunca he visto una copia de este Nuevo Testamento en
ninguna librera cristiana. Este Nuevo Testamento fue traducido por
un hombre de apellido McVey. Se ha descrito como una traduccin fiel
de palabra por palabra de la Sagrada Biblia comnmente llamada la
Versin Autorizada. Bill Kinkaid, misionero en Mxico, examin este
Nuevo Testamento detalladamente, y lleg a esta conclusin en un
artculo que escribi llamado Valera vs. McVey:En esta versin McVey
cambi cada versculo en el Nuevo Testamento (de Reina-Valera), y
despleg no solo su ignorancia del espaol en cada pgina, sino tambin
su ignorancia del ingls. Ni el mismo McVey ni los que lo
recomiendan pretenden que sea libre de errores.El Sr. Kinkaid
menciona varios ejemplos de los cambios que McVey hizo que
ciertamente son cuestionables. Note dos de estos
ejemplos:Colosenses 3:9: Habindoos despojado del viejo hombre lo
cambia a os habis desnudado el viejo hombre. La impresin es, quien
quiera que sea el viejo hombre, est desnudo.McVey trata de duplicar
la expresin Holy Ghost en referencia al Espritu Santo. Lo traduce
Fantasma Santo. Y los bautistas critican a los catlicos por creer
en sus apariciones?El Nuevo Testamento de McVey no ha sido aceptado
por los hispanos de tal modo que no se encuentra en las libreras
cristianas, si es que se sigue publicando.PREGUNTA: La Biblia de
Enzinas no es mejor que la Reina-Valera?Para comenzar, solo es un
Nuevo Testamento. No es toda la Biblia. Originalmente fue traducido
por Francisco de Enzinas en 1543. De esta traduccin fueron
excluidos totalmente Marcos 11:26, Lucas 17:36 y Hechos 16:7. Es
muy probable que Enzinas hizo lo mejor que pudo con los manuscritos
que tena. No fue un hereje. Pero cualquiera que ha comparado las
dos traducciones dira que la de Reina-Valera es muchsimo
mejor.PREGUNTA: Qu de la revisin de la Biblia de Enzinas?Un grupo
de hermanos de la Broken Arrow Baptist Church de Pearce, Arizona,
EUA, supuestamente terminaron una revisin del Nuevo Testamento de
Enzinas en 1996. Imprimieron 1,000 ejemplares y los estn
distribuyendo sin costo. Siendo que este grupo mantiene que la
Reina-Valera est incorregiblemente corrupta, esperarn que aceptemos
el Antiguo Testamento corrupto a un lado de su Revisin del Nuevo
Testamento de Enzinas? Esperan hacer un gran impacto con solo 1,000
ejemplares? Del prefacio de la revisin de Enzinas, leemos:Por estas
razones es necesario que esta obra de Enzinas sea examinada
cuidadosamente por los creyentes del Nuevo Testamento antes de
poder llamarse verdaderamente La Palabra de Dios en Espaol...Con
esta declaracin parece que los de Broken Arrow no estn seguros si
su revisin debe llamarse o no La Palabra de Dios. Hay ms:...para
que un da podamos regocijarnos en la Palabra de Dios en espaol.Estn
insinuando que nunca hemos tenido la Palabra de Dios en espaol?Note
esta observacin por el Sr. Kinkaid en su artculo Notables Errores
en la fiel reproduccin de la Biblia de Enzinas de 1543 (Nuevo
Testamento): En la pgina 376, I Juan 4:2 y 3, faltan las palabras
...es de Dios...y todo espritu que no confiesa que Jesucristo ha
venido en carne... Pero en el original, estas palabras no
faltan.Los hermanos de Broken Arrow han cometido graves errores en
el pasado. Han presentado cuando menos tres diferentes posiciones
tocante al origen de la Biblia en Espaol que ellos mismos
produciran. Primero, dijeron que sera traducida directamente de la
Biblia King James en inls. El ahora difunto Pastor Thacker visitaba
iglesias en los Estados Unidos de Norteamrica levantando fondos
para este proyecto (La Biblia de McVey). Asegur a todos que la
Biblia Reina-Valera es corrupta, y que por lo tanto, necesitbamos
una nueva traduccin. Pero cuando rechazaron por completo el
concepto de traducir directamente de la Biblia KJV (vea Double
Exposure), entonces promovieron una Biblia supuestamente de
Enzinas. Solo que despus un misionero de habla hispana expuso que
no fue nada menos que una Biblia Reina-Valera revisin 1865 e
impresa en 1945! Subsecuentemente retractaron esta proposicin, y
decidieron imprimir el Nuevo Testamento de Enzinas de 1543. Es lo
que el Pastor Tim Thacker est imprimiendo actualmente.Los hermanos
de Broken Arrow no promueven la Biblia de Enzinas como la Palabra
de Dios en espaol, pero s mencionan que piensan que es mejor que la
Reina-Valera. En verdad, es MEJOR que la obra original de Enzinas,
porque aadieron los tres versculos que faltaban por
completo.PREGUNTA: Cmo fue la edicin ms antigua (1569) de la Biblia
Reina-Valera?Esta Biblia se conoce como La Biblia del Oso, porque
en su portada se ve la figura de un oso buscando miel en el tronco
de un rbol. Fue publicada en Basilea, Suiza, por Thomas Guarinus.
La inquisicin pronto se apoder de todos los ejemplares posibles y
las destruy, llamando esta Biblia la edicin ms peligrosa de la
Biblia.(The Cambridge History of the Bible por el Dr. S. L.
Greenslade. Cambridge University Press, 1983, p. 126).La Iglesia
Catlica emiti un decreto declarando lo siguiente: La Biblia en
castellano, o en cualquier otra lengua vulgar, est estrictamente
prohibida...(Ibd. p. 125). Esta orden vino del Concilio de la Santa
Inquisicin General. Consecuentemente, pocas copias de la versin
original de Reina llegaron a Espaa. Sin embargo, fue grandemente
usada por los refugiados que huyeron de Espaa a causa de la
persecucin. Solo 2,600 ejemplares de la primera edicin fueron
producidas, casi todas las cuales se han perdido por el deterioro
del tiempo y por la destruccin de la Santa Inquisicin.PREGUNTA: Qu
tiene de malo la versin 1569 de Reina-Valera?Segn el Historical
Catalogue of the Printed Editions of the Holy Scriptures, Hebreos
12:29 fue eliminado por completo. En Romanos 3:28, las palabras por
fe fueron eliminadas. Estas omisiones pueden deberse a que a las
primeras ediciones del texto griego de Erasmo tambin les faltaban
versculos enteros. Podra tambin explicar por qu la edicin de
Enzinas de 1543 omite tres versculos.La edicin de 1569 ya no se
imprime, con la excepcin de una facsmil interesante y costoso. Sera
casi imposible que la persona promedio actual la leyera y la
entendiera. Se escribi en un estilo clsico de su tiempo, que solo
los de mucha preparacin utilizaban. La ortografa y la gramtica
espaolas han cambiado muchsimo en los ms de 400 aos desde su
produccin.Muchos cristianos desconocen el hecho de que la Biblia
King James 1611 que se usa por los de habla inglesa hoy en da no es
una versin idntica a la de 1611. La 1611 original contena el
Apcrifa, as como la R-V 1569-1602, versin de la Biblia en espaol.
La 1611 ha pasado por varios ajustes. Aparte de los cambios de
ortografa y puntuacin, ha habido ms de 400 cambios textuales.
Algunos dicen que todos estos cambios textuales fueron para
corregir errores de impresin, que es muy dudoso. Los cambios que se
hicieron en la Biblia en espaol as como de la Biblia KJV (cuando
menos hasta 1769) fueron muy necesitados.PREGUNTA: Por qu no
aceptamos los libros apcrifos como parte de la Palabra de Dios?
a.No es citada en ninguna parte del Nuevo Testamento. b.Jess no los
menciona ni cita parte de ellos. c.Los lderes de las iglesias
primitivas los excluyeron del canon de las Escrituras. d.El gran
historiador, Josefo, no los reconoci. e.El traductor bblico,
Jernimo, no los aceptaba, aunque el Papa le oblig a incluirlos en
la BibliaVulgata Latina. f.Ninguno de estos libros pretenden ser
inspirados. Es ms, algunos abiertamente lo niegan. g.Algunos libros
contienen errores histricos y geogrficos. h.Algunos libros ensean
falsa doctrina, como orar a los muertos. i.No se encuentra ningn
libro apcrifo en ningn catlogo de listas de los libros cannicos
compuesto durante los primeros cuatro siglos D. C. Es ms, fue hasta
1546 (?) en el concilio de Trento que la Iglesia Catlica Romana
oficialmente reconociera estos libros, bsicamente en un intento de
fortalecer su posicin que haba sido gravemente debilitada por el
gran reformador,Martn Lutero. (Adaptado por el Guide a la Biblia
por Willmington, Pg. 805.)Aunque la Apcrifa ciertamente no es la
Palabra de Dios, algunas partes contienen lectura muy interesante.
Por ejemplo, el libro de Tobas contiene la historia de un judo
piadoso (Tobas) que fue cegado accidentalmente por estircol de
gorrin. Despus es sanado por un ngel llamado Rafael, que aplica un
conjunto de corazn de pescado, hgado y hiel a su ojo.Las siguientes
tres preguntas no deben entenderse como un ataque contra la revisin
de 1909. Hemos decidido incluirlas para informar al lector de
algunas de las razones por que mayora de los bautistas
fundamentales preferimos la 1960 que la 1909.Qu de la palabra salud
que se usa en las traducciones ms antiguas?Ha varios trminos que se
usan varias en las ediciones de 1569-1909 que han causado algo de
confusin. Incluyen la palabra salud en lugar de salvacin, y el
verbo criar en lugar de crear. Examinemos la palabra salud.La
cuarta edicin del Diccionario Espaol-Ingls, Ingls-Espaol define
esta palabra en esta orden: condicin fsica, bienestar; salvacin.
Las ediciones ms antiguas usan ambas palabras, salud y salvacin, y
esto aade a la confusin. Salud aparece 8 veces en la RV1960, pero
solo se usa en referencia a la condicin fsica, que puede
determinarse observando el contexto en que la palabra se encuentra.
Aqu sigue un desglose de la frecuencia con que estas palabras se
usan en las diferentes traducciones:RV1909RV1960Biblia KJV
salud172817 (health) salvacin19165163 (salvation)La palabra salud
puede significar salvacin, especialmente en la forma vulgar de los
tiempos pasado. El problema se encuentra en el hecho de que la gran
mayora de la gente de habla hispana de nuestros das no entienden
que la palabra salud tiene dos significados. Es un trmino anticuado
que los editores de la RV1960 prudentemente decidieron reemplazar
con la palabra salvacin. Esta es una de las razones principales por
que muchos de los bautistas fundamentales usamos la RV1960.Los que
siguen usando las versiones ms antiguas continuamente tendrn que
acentuar el significad verdadero de esta palabra en particular. Hay
muchos folletos y otra literatura cristiana en que a la palabra
salud en algn versculo sigue la palabra (salvacin) entre
parntesis.Qu de la palabra criar en las revisiones antiguas?El
verbo criar es otra palabra anticuada que ha cambiado de
significado. Est presente en las ediciones de 1569-1909. El
Diccionario Espaol-Ingles Ingls-Espaol Chicago, define esta palabra
como sigue: instruir, educar, desarrollar, madurar, dar mamila. En
el espaol del presente, la palabra criar no tiene el significado de
crear de la nada, de producir vida sin ninguna substancia. Un
problema con el uso presente de la palabra criar en lugar de crear,
es que implica un proceso de tiempo, que hasta se ha usado para
intentar comprobar la evolucin testica. La palabra criar, en los
instantes en que significa crear, fue reemplazada con la palabra
crear.Existen otros ejemplos de lenguaje anticuado en las versiones
ms antiguas?S. Hay muchos ms. Sin embargo, por limitaciones de
tiempo y espacio, solo mencionaremos los instantes ms importantes
en que la lengua espaola ha sufrido enormes cambios. Todos estos
ejemplos mencionados han sido debidamente corregidos en la Biblia
R-V 1960.Significado de palabras en contextos especiales:En Romanos
8:32, a su hijo no perdon fue cambiado a ...no escatim ni a su
propio Hijo.... ...a su hijo no perdon implica que el Hijo de Dios
deba ser perdonado de algn pecado. En II Corintios 5:21 ...hizo
pecado... podra entenderse como diciendo que Cristo cometi pecado.
Una cuidadosa examen de la estructura gramatical revela que aun en
las revisiones antiguas, NO est diciendo que Cristo hizo pecado.
Pero el cambio a ...lo hizo pecado...s aclara mucho mejor el
significado verdadero.Orden de Palabras:En las revisiones antiguas,
Romanos 8:20 dice ...las criaturas sujetas fueron a vanidad... fue
cambiada a ...Porque la creacin fue sujetada a vanidad... II Samuel
24:23 dice ...Todo lo da como un rey Arauna al rey... en las
revisiones antiguas. Todo esto, oh rey, Arauna lo da al rey. Es
muchos ms comprensible.Palabras con significados nuevos.Amortiguar
da casi la impresin opuesta que haced morir en Colosenses 3:5.
Amortiguar ha venido a significar ablandar o disminuir el
golpe.Caridad lleva la impresin de pedir limosna. Es lo que muchos
limosneros en la calle usan para pedir una limosna: Una caridad,
por favor, apelando a los sentimientos religiosos de sus
prospectivos donadores, pidiendo una caridad en nombre de la virgen
o de algn santo.Pontfice, como se usa en Hebreos 4:14 fue cambiado
a Gran sumo sacerdote. La palabra pontfice se usa casi
exclusivamente en referencia al Papa romano.Hay varios otros
trminos que podramos mencionar: Conviene y necesario - Mateo 16:21;
husped y forastero, Mateo 16:21; Infiel y no creyente- I Corintios
7:13-15; parir y dar a luz. Reir y reprender.Qu de los versculos
que faltan de las antiguas ediciones?La nica exclusin en las
ediciones antiguas es Hebreos 12:29, que no aparece en la edicin de
1569. Por alguna razn desconocida, la numeracin de los versculos en
el Antiguo Testamento, en las ediciones de 1569-1909 fue cambiada
en libros como los Reyes, Nmeros, Samuel y Job. En algunos casos da
la impresin de que algunos versculos faltan o fueron traspuestos
cuando se comparan con otras Biblias. Muchos impresoras prefieren
el formato de la Biblia de 1909 impresa por la Trinitarian Bible
Society porque corrige esta situacin. La R-V 1960 sigue el arreglo
exacto de las divisiones de los captulos y versculos que sigue la
Biblia KJV. Sin embargo, sera prudente notar que hay una pequea
diferencia en la divisin de los versculos de Mateo 28:8-9. Tambin
todas las Biblias R-V dividen III Juan 14 en dos
versculos.PREGUNTA: Por qu la Reina-Valera 1960 tiene los derechos
reservados?Este es un asunto delicado. Buenos hombres han hecho
declaraciones como, Si tiene los derechos reservados, es la obra
del hombre, y no puede ser la obra de Dios. Qu de los idiomas en
que la nica buena traduccin de la Biblia tiene los derechos
reservados? Es cierto que una traduccin de la Biblia no debe tener
los derechos reservados, si la motivacin es monetaria. Pero
reservar los derechos siempre es motivado por el propsito de ganar
dinero? No necesariamente. Puede servir como una proteccin de todo
el tiempo y el esfuerzo necesarios para producir un libro. De esa
manera nadie ms puede copiarlo y hacer los cambios que quisieran.
Mantiene la obra original intacta y sin corrupcin.La mayora de las
iglesias que imprimen Biblias como obra misionera han hecho a un
lado la R-V 1960 por las limitaciones por los derechos reservados.
Segn Cul Biblia en Espaol, por Lonnie Smith, se ha dado permiso
para publicar la R-V 1960 a los que lo piden. El nico requisito es
un pago del 5% del costo de la produccin, para los que lo
distribuyen gratuitamente. Si las Biblias son vendidas, se cobra el
5% de las utilidades. Los ministerioscomo Bearing Precious Seed han
tomado la posicin de querer ser librados del error de sostener
sociedades bblicas modernistas. Esto suena bien, pero al comprar
mquinas de imprenta, papel y tinta, no estn sosteniendo
corporaciones impas?PREGUNTA: Alguna vez la Biblia King James tena
los derechos reservados?Gustavus Paine, en Los Hombres Detrs de la
Versin de la Biblia King James, trata el tema de la impresin y los
derechos reservados de la Biblia KJV.No hubo competitividad en la
tarea de imprimir la nueva Biblia. Se le otorg este trabajo a
Robert Barker, el impresor real, que la public. Su padre,
Christopher Barker, haba recibido de la Reina Elizabeth el derecho
exclusivo de imprimir Biblias inglesas, libros de oracin, los
estatutos y proclamaciones. Al morir Christopher Barker en 1599, la
reina le dio a su hijo, Robert Barker, el oficio del Impresor de la
Reina por vida, con el mismo monopolio. Los Barker y sus herederos
guardaran el derecho de publicar la Biblia King James por cien
aos.Por ms de 100 aos los Barker tenan los derechos exclusivos de
la impresin de todas las Biblias inglesas, como nos informa Teder -
El patente bblico permaneci en la familia desde 1577 hasta 1709, o
132 aos (p. 94, 1128).Pero los derechos exclusivos de imprimir la
Biblia King James no caduc despus de escasos 100 aos, cuando los
derechos de los Barker pasaron a otras manos. :Philip Schaff, en El
Compaero del Nuevo Testamento Griego y la Versin en Ingls, escribi
de otros asuntos en relacin a los derechos reservados de la Biblia
KJV. El observa que Ninguna Biblia inglesa fue impresa en Amrica
hasta despus de la Revolucin, en 1782. Antes que esto, los derechos
reservados por los ingleses previno su impresin. (p. 329, nota
1).Es evidente, entonces, que la Biblia KJV estaba bajo licencia, y
su limitacin fue limitada a cierta editora, cuando menos en los
pases gobernados por el Imperio Britnico, durante su publicacin
entre 1611 y 1782, o 171 aos. Esta licencia dur mucho ms que la de
cualquiera de las Biblias en ingls publicadas desde 1881 hasta el
presente. Aparentemente Dios s usa Biblias que tienen los derechos
reservados, siendo que la Biblia del Gran Despertamiento - la
Biblia de Edwards, Whitfield, los hermanos Wesley, Brainerd, Rice,
Hyles, Roberson y Norris, tena los derechos reservados durante sus
primeros 172 aos de publicacin. Qu tiene que ver los derechos
reservados con que Dios use una traduccin o no? Aparentemente,
nada.PREGUNTA: La versin 1909 alguna vez estaba bajo licencia con
los derechos reservados?Lonnie Smith, en Cul Biblia en Espaol?
dice, Cuando la revisin de 1960 fue introducida, la Antigua versin
fue puesta en dominio pblico, y as pudo ser reproducida... Esto
infiere que haba estado bajo licencia en un tiempo. En la Online
Bible (la Biblia en computadora), en su archivo de lectura, esa
compaa dice que tuvo que pagar a las Sociedades Bblicas Unidas por
el uso de su texto para hacerlo disponible en forma gratuita.
Interesante.PREGUNTA: Quin fue Casiodoro de Reina?El traductor de
la primera Biblia completa en Espaol. Naci en Montemoln en Espaa en
1520. Reina abandon el Monasterio de Jernimo de San Isidoro del
Campo en 1557, junto con varios otros monjes, incluso Cipriano de
Valera. Junto con diez de sus amigos, Reina lleg a Frankfurt,
Alemania, en 1557. Dos aos despus se fue a Londres donde lleg a ser
pastor de un grupo de protestantes espaoles que tambin se haba
escapado la Inquisicin en Espaa. En 1563, las falsas acusaciones de
hereja y crimen (de que despus fue exonerado) le obligaron a huir
una vez ms, primero a Antwerp, y despus a su verdadero hogar,
Frankfurt-am-main. Despus de la publicacin de su Biblia, Reina
organiz una iglesia que lleg a ser conocida por su celo en su
alcance evangelstico, predicando en las calles de Frankfurt.
Permaneci como pastor de esa iglesia hasta su muerte el 16 de marzo
de 1594. Algunos grupos que usan la Biblia Reina-Valera la llaman
La Biblia de Valera. Algunos misioneros insisten en desacreditar a
Reina omitiendo su nombre de la Reina-Valeraporque piensan que su
Biblia de 1569 fue corrupta. Es un insulto a la luz de la gran
contribucin que Reina hizo de parte de la historia de la Biblia en
Espaol. Para los cristianos de habla hispana, Reina es ms que un
traductor de la Biblia. Es un hroe de la fe.PREGUNTA: Quin fue
Cipriano de Valera?Revisor y editor de la Biblia en Espaol. Naci en
Valera la Vieja, Espaa, en 1532. Despus de ser graduado con ttulo
en filosofa, Valera se inscribi en el Monasterio de San Isidoro del
Campo cerca de Sevilla. En 1557 huy a Ginebra(?), junto con
Casiodoro de Reina y otros monjes, a causa de sus puntos de vista
protestantesque se consideraban criminales. La Inquisicin estaba en
su apogeo en ese tiempo, y una efigie de l fue quemada en la
hoguera en 1562.Desde Ginebra, Valera fue a Londres, donde vivi el
resto de su vida, con la excepcin de una corta estancia en
msterdam, mientras la Biblia que haba editada se estaba
imprimiendo. En Londres tuvo familia, y ense tanto en la
Universidad de Cambridge como en la de Oxford. Public varios
libros, varios de los cuales atacaban la autoridad del Papa, y
exponan las doctrinas errneas de la iglesia catlica. Uno de estos
libros se titulaba El Papa y la Misa. En este libro, condena la
liturgia de la misa, llamndola de origen pagana. Tambin tradujo Los
Institutos de Calvino al Espaol.Se recuerda ms por su obra como
revisor y editor de la primera traduccin de la Biblia en Espaol,
que Casiodoro de Reina complet en 1569. En 1582, Valera comenz a
revisar la obra de Reina. Su revisin fue leve, pero completa. A la
edad de 70 aos, despus de 20 largos aos trabajando en su revisin,
Valera public lo que se ha llegado a llamar La Versin Reina-Valera.
Valera escribi estas lneas:Lo que me motiv a hacer esta edicin fue
lo mismo que le motiv a Casiodoro de Reina. l fue motivado por la
Persona Piadosa, el Seor mismo, y quera extender la gloria de Dios
y hacer un claro servicio a su nacin. (Traducido de Versiones
Castellanas de la Biblia, pgina 38-39)Cipriano de Valera muri en
1602, el ao que su revisin de la Biblia de Reina fue
publicada.PREGUNTA: Qu de las palabras o frases que faltan en
algunas Biblias Reina-Valera, como en los siguientes ejemplos?La
respuesta es sencilla. Las palabras o frases que faltan aqu se
escriben en letras cursivas en la Biblia KJV, mostrando que no
aparecan en los textos originales de hebreo y griego. Cuando un
traduce de un idioma a otro, a veces es necesario aadir una palabra
de vez en cuando para que tenga sentido, y que sea gramaticalmente
correcto. Frecuentemente es imposible expresar el significado
originalmente entendido en otro idioma sin ciertas adiciones. Esta
es la razn por la que aparecen palabras en la KBJ en letras
cursivas. Las letras cursivas son un esfuerzo de ser correcto pero
a la vez honesto. Es un intento de expresar el significado preciso
del texto.PREGUNTA: Por qu en Gnesis 1:1, en la Biblia KJV dice
...God created the heaven..., (el cielo - singular) mientras en la
Reina-Valera dice ...cre Dios los cielos... - plural?Esta queja se
presenta frecuentemente, porque la gente tiene la tendencia de
comenzar sus comparaciones con el primer versculo de la Biblia. La
respuesta a esta acusacin es simple. La palabra hebrea cielo es
(Shamayim), que tiene una terminacin plural. La Biblia KJV
frecuentemente traduce esta palabra como plural, como en Gnesis
2:1: Thus the heavens and the earth were finished...PREGUNTA: En
Gnesis 3:5, por qu la Reina-Valera 1960 dice como Dios, en lugar de
as gods (como dioses) como en la Biblia KJV?1960 - ...y seris como
Dios... - Biblia KJV 1769 - ...ye shall be as gods... - Biblia KJV
1611 ...yee shall bee as Gods...La palabra usada eselohim,y como ya
explicamos, el hebreo no distingue entre El Dios Todopoderoso y un
dios falso. La respuesta se encuentra en el contexto. Cuando el
traductor traduce este versculo, est sujeto a su traduccin. El
significado de este versculo ha sido emocionalmente debatido por
los telogos de cada generacin.LA BIBLIA REINA-VALERA: UN SUEO HECHO
REALIDADpor Jorge A. GonzlezLa Biblia en Espaol ms usada por las
iglesias protestantes hispanas, la Versin de Reina y Valera, debe
su nombre a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, dos
reformadores espaoles del Siglo XVI. Fue Reina que public La Biblia
del Oso en Basilea en 1569. Valera edit una versin revisada del
Nuevo Testamento Reina y Cipriano de Valera en 1596, y seis aos
despus, en msterdam en 1602, public la Biblia completa. Sin
distraer del reconocimiento que estos dos hombres merecen, este
artculo seala el hecho de que la Biblia Reina-Valera es en realidad
el producto colectivo de los esfuerzos de un grupo mayor de
personas que estaban obsesionadas con un sueo: proveer para Espaa
las Escrituras en el idioma de la gente comn.Tanto Casiodoro de
Reina como Cipriano de Valera formaron parte de un grupo de doce
monjes del Monasterio de San Isidoro del Campo, en Santiponce,
cerca de Sevilla, que huyeron a Ginebra en 1557, cuando la
Inquisicin solt su ira en contra de los luteranosde SevillaOtros
los haban precedido. Entre ellos estaba el Dr. Juan Prez de Pineda
maestro principal del Colegio de los Nios de la Doctrina en
Sevilla, quien despus lleg a ser miembro de la compaa de pastores
en Ginebra con Calvino. Desde 1556 hasta 1560, Juan Prez public en
Ginebra, con la prensa de Jean Crispin, un buen nmero de obras
diseadas para introducir las ideas protestantes a Espaa. Entre
estas fueron El Testamento Nuevo de Nuestro Seor y Salvador Jesu
Christo (1556) y Los Salmos de David (1557). Estas obras fueron sus
primeros pasos hacia la publicacin eventual de la Biblia en Espaol.
Prez no vio la mayora de sus obras personalmente, porque fue
durante este perodo que estaba ausente de Ginebra por casi dos aos,
debido a los problemas que surgieron en la iglesia francesa de
Frankfurt-am-Main, tocante a la manera de observar la Santa
Comunin. Para Septiembre de 1556, la crisis haba llegado al punto
que fue necesario que Juan Calvino y un grupo de notables de la
iglesia en Ginebra fueran a Frankfurt para arbitrar en el
desacuerdo entre el ministro, Valerand Poullain, y el Consistorio
que fue dirigido por el mercader francs, Agustn Legrand. Prez fue
miembro de la delegacin, y cuando los otros regresaron a Ginebra, l
permaneci en Frankfurt hasta junio de 1558. Fue durante su estancia
all que estableci un fondo que se usara para la publicacin de la
proyectada Biblia en espaol. El dinero fue depositado con Agustn
Legrand, quien sirvi de administrador y funcionario de confianza
principal.Los monjes isidorianos llegaron a Ginebra mientras Juan
Prez estaba en Frankfurt. En su ausencia, Casiodoro de Reina lleg a
ser el gua espiritual de la pequea comunidad de espaoles
desterrados. Su liderazgo fue tan influenciante entre el grupo que
lleg a ser conocido como El Moiss de los Espaoles. Pero pronto se
encontr con problemas debido a su compromiso a los principios
conciliatorios irnicos, que no fueron muy apreciados en el Siglo
XVI. Desde el momento de su llegada, haba levantado su voz de
protesta y censura en contra del juez de Ginebra por haber
condenado a Servetus a ser quemado en la hoguera. En 1558, Reina
declar que Ginebra haba llegado a ser la nueva Roma, y, seguido por
varios de sus compaeros, ex-monjes de San Isidoro, sali hacia
Frankfurt. Casi al mismo tiempo, Juan Calvino mand llamar a Juan
Prez de regreso a Ginebra, probablemente para calmar a los espaoles
que haban sido provocados por Reina. No es muy claro si Reina y
Prez se conocieron en este tiempo en Frankfurt o en Ginebra. Es ms
probable, sin embargo, que dialogaran durante este perodo de la
posibilidad de publicar la Biblia en espaol, porque es desde este
tiempo que Reina data el comienzo de su obra en la traduccin de las
Escrituras, como se puede ver en el prefacio de su Biblia del Oso,
y del dedicatorio autografiado de la copia que don a la Universidad
de Basilea.Al ascender Elizabeth al trono de Inglaterra, Casiodoro
fue a Londres, donde continu su obra de la traduccin de la Biblia.
Hay clara evidencia que para este tiempo los planes para la
publicacin de la Biblia fueron objeto de proyecto colectivo. Por
ejemplo, en la carta que el Obispo lvaro de Quadra, el Embajador
Espaol a Inglaterra, escribi al Rey Felipe II el 26 de junio de
1563, reporta la llegada en Londres de Don Francisco Zapata, quien
estaba viviendo en la casa de Reina, y que haba llegado a
Inglaterra con el propsito de trabajar con Casiodoro de Reina y
otros en la traduccin de la Biblia en Espaol.Un manuscrito
encontrado en la Biblioteca Bodleiana ofrece ms evidencia del hecho
de que la Biblia en espaol fue un proyecto colectivo. Este
manuscrito consiste de 613 folios escritos por ambos lados, dos
columnas por pgina. La columna a la izquierda, escrita por varias
manos, tiene el texto de la Biblia Ferrara desde Gnesis 1 hasta I
Reyes 15:22, donde repentinamente termina antes de la ltima palabra
del versculo. La columna a la derecha, tambin producto de varias
manos diferentes, que no son las mismas de la columna al lado
izquierdo, es evidentemente un borrador para una nueva traduccin de
la Biblia. La columna a la derecha aparece solo de Gnesis 1 hasta
xodo 23, est en blanco hasta el fin de Levtico, y en ese punto, el
texto reaparece desde Nmeros 1 al 27. Este manuscrito ha sido
identificado como un borrador (anteproyecto) inicial de la Biblia
que Valera public en 1602, y es muy diferente que el producto
final. Mientras una declaracin definitiva del manuscrito tendr que
esperarse hasta que se estudie por completo, debe notarse que la
Biblia de Valera fue una revisin de la de Reina, y no fue una obra
original. Pero el manuscrito escrito con diferentes manos puede ser
representativo del tipo de obra colectiva a que Quadra se refera en
su carta.Una tercera evidencia del tesis de que la Biblia fue un
proyecto comunitario, viene de la carta que Antonio del Corro
escribi a Casiodoro de Reina desde Teobn en la Nochebuena de 1563.
Corro fue un monje Isidoreano que lleg a ser ministro en Francia, y
que tambin aparece en los expedientes de la iglesia francesa bajo
el nombre Bellerive. En esta carta, informa a Reina que ha hecho
arreglos para la impresin de la Biblia con un impresor que haba
ofrecido imprimir 1,200 copias con las divisiones de los versculos,
en tamao folio, por cuatro reales y medio, si ellos mismos provean
el papel, y seis reales cada uno si el impresor provea el papel.
Asegura a Reina que no habra dificultad en conseguir el papel,
porque haba tres o cuatro fbricas de papel cerca de all. En cuanto
a dnde colocar la mquina de imprenta, la Reina de Navarra haba
ofrecido uno de sus castillos. La nica dificultad sera, dice l, con
la examen final y la correccin del texto, y para ese fin, sugiri
que se trajera a Cipriano de Valera para ayudarle en la correccin
final del texto.Reina nunca recibi la carta. La carta lleg en
Londres despus que Reina haba huido de Inglaterra bajo acusaciones
de hereja y sodoma. Con un precio sobre su cabeza por las
autoridades espaoles, Casiodoro busc refugio en Antwerp, Frankfurt,
Orleans y finalmente en Bergerac, donde su amigo, Corro, era
pastor.Ms tarde, cuando la Princesa Rene de Francia llev a Corro a
su castillo en Montargis para servir como su capelln, Reina lo
acompa. All los dos tenan amplio tiempo para hablar de los planes
para la Biblia en espaol con Juan Prez, que en ese tiempo tambin
serva como capelln para Rene. Tal vez la Princesa expres algo de
inters en el proyecto, siendo que La Biblia de Ferrara fue
publicada once aos antes, por los cripto-judos, Yom Tob y Lev Atas
(Jernimo de Vargas) y Abraham Ben SalomnUsque (Duarte Pinel), y fue
dedicada a su esposo, Ercole II dEste, Duque of Ferrara. Cuando
Reina public su propia Biblia en 1569, us como una de sus fuentes
principales esta Biblia juda que l mismo llama la antigua traduccin
al espaol del Antiguo Testamento provisto en Ferrara. Reina no
habra llamado antiguo un libro impreso escasos cuatro aos antes de
comenzar su propia traduccin a menos de que se refiera no al tiempo
en que fue impreso, sino a la antigedad de la traduccin misma.Es
ms, esta versin es una que por mucho tiempo se haba circulado entre
los judos de Espaa, y podemos encontrar evidencia previa del
Polglota Pentateuco publicado por Eliezer B. Gerson Soncino en
Constantinopla en 1547. Este Pentateuco incluye un texto en Espaol
impreso en letras hebreas como fue la costumbre de los judos
Sefardes. Una comparacin de este texto ladino con la Biblia de
Ferrara indica que los dos son representativos de la misma tradicin
textual.Reina concentr su obra en la traduccin del Antiguo
Testamento. Tena planes para usar el Nuevo Testamento de Prez, que
en ese tiempo se estaba imprimiendo en Pars. La maana del 20 de
octubre de 1566, Juan Prez muri en los brazos de su amigo, Antonio
del Corro. Corro dej el asunto de la publicacin del Nuevo
Testamento en las manos de los asistentes de Prez, Bartolom Gmez y
Diego Lpez. Prez muri sin dejar un testamento, pero segn Corro, el
lecho de su muerte, hizo conocerse sus deseos: que Rene fuese su
heredera universal. Ella deba encargarse de que el Nuevo Testamento
se publicara usando los fondos derivados de la venta de sus
pertenencias. Gmez y Lpez se opusieron a tal arreglo. Queran que el
dinero que Prez haba depositado con Agustn Legrand tambin se
aplicara a su proyecto. Corro estaba opuesto a tal uso de los
fondos, siendo que deban usarse para la publicacin de la Biblia
entera. El Consistorio de Pars fue convenido para intervenir en el
desacuerdo algo desagradable que se provoc, y decret que la suma de
300 coronas deba darse del fondo en Frankfurt a Gmez y Lpez para la
publicacin del Nuevo Testamento, mientras el saldo de los mil
escudos que Legrand tena en su confianza, deban usarse para la
publicacin de la Biblia.El Nuevo Testamento de Pars nunca se
public. En abril 6, 1568, Felipe II escribi a su embajador en
Francia, Don Francisco de Avala, mandndole confiscar el borrador
original y quemar las porciones que haban sido impresos. As, Reina
tuvo que preparar su propia traduccin del Nuevo Testamento. El
fondo Prez, sin embargo, se le dispuso para la publicacin de la
Biblia, y fue con ese dinero que contrajo al famoso impresor
Oparino para la obra de impresin. Desafortunadamente, Oparino muri
despus que haba cobrado el dinero, pero antes de poder cumplir el
contrato. Se perdi el dinero. Pero de nuevo los amigos y los fondos
de Frankfurt llegaron al rescate, y la primera edicin de la Biblia
en Espaol, la culminacin de los sueos, las esperanzas y las
aspiraciones de un grupo de espaoles vagabundos desterrados, vio la
luz en Basilea, Suiza, en 1569.Resumen:La Biblia de Casiodoro de
Reina es en realidad el resultado del esfuerzo y trabajo conjunto
de un grupo de personas, y no de Reina individualmente. El autor
bosqueja parte de la odisea de Casiodoro de Reina en su proyecto de
traducir la Biblia, y muestra la ayuda que obtuvo de otros. Como
pruebas de que la Biblia en castellano fue un proyecto conjunto,
aduce la correspondencia entre Felipe II y su embajador en
Inglaterra, una carta de Antonio del Corro a Casiodoro de Reina, y
un manuscrito de la Biblioteca Bodleiana en que aparecen porciones
del Antiguo Testamento traducidas al castellano y escritas por
diferentes personas. El autor nos promete otros trabajos sobre tan
interesante asunto.Apuntes basados en un tesis publicado en:The
Spanish Fountain: A History and Review of the Reina-Valera
VersionBy Thomas Holland, Th. D. (Email: [email protected])Tampoco
tuvimos que pensar para consultar a los traductores o comentaristas
del caldeo, el hebreo, el siraco, el griego, el latn, ni el
castellano, el francs, el italiano ni el holands. Tampoco rehusamos
revisar lo que habamos hecho y regresarlo al yunque en que habamos
forjado; pero habiendo usado de tantas grandes ayudas que fueran
necesarias, y sin temor reproche alguno por tardos, ni deseando la
adoracin por la rapidez, hemos al fin, por la buena mano del Seor
sobre nosotros, trado la obra a su fin que Ud. ve aqu. De parte de
los Traductores a los lectores.Los traductores reales reconocieron
varias fuentes que usaron para producir la Versin Autorizada - la
Biblia en ingls del Rey Santiago. Estos auxilios fueron dados por
la buena mano del Seor. A parte de las herramientas bsicas usadas
por los traductores, los hombres de la Biblia King Jamesusaron
traducciones inglesas anteriores y traducciones de otros idiomas.
Entre estas fue la versin Reina-Valera de 1602, y con mucha razn.
Hay una relacin estrecha entre la Reina-Valera y la Biblia KJV. No
solo porque son primas histricas, basadas en los mismos manuscritos
textuales, sino porque son igualmente respetadas entre sus pueblos
respectivos. Por lo tanto, no nos sorprende que la American Bible
Society se refiera a la Reina-Valera como la versin del Rey
Santiago para el mundo de habla hispana,(Remembering Casiodoro De
Reina, Bible Society Record, 1969).La tentacin de comparar estas
dos Biblias es comprensible, y cualquiera que haya estudiado la
Biblia Reina Valera sera forzado a hacerlo. Dr. Wilton M. Nelson,
antes misionero a Costa Rica, not que el ao 1969 marc el 400
aniversario de la versin Reina-Valera de la Biblia en espaol, que
puede ser considerada como la contraparte de la Biblia King James
en ingls.(New Light from the Old Lamp, Latin America Evangelist
[American Bible Society Publication, Jan./Feb., 1970], p. 9).Esto
no significa que las dos son idnticas, pero son estrechamente
cercanas. A pesar de las varias revisiones por las que ha pasado la
Reina-Valera, sigue siendo la Biblia en espaol ms cercana a la
Versin Autorizada en su texto, estilo e impacto histrico.Las
primeras escrituras traducidas al espaol aparecieron en 1,490 y
consistan de los evangelios, y fueron traducidas de la Vulgata
Latina. En 1,512, esta versin fue revisada y extendida para
contener las Epstolas del Nuevo Testamento, traducidas por un monje
catlico llamado Ambrosio de Montesino. Esta despus fue revisada por
un monje benedictino, Romn de Vallezillo. Su obra, sin embargo, no
fue destinada para el uso pblico, y la necesidad de una Biblia en
espaol permaneca.En 1543, Francisco de Enzinas, un protestante,
tradujo un Nuevo Testamento completo al Espaol, e intent
introducirlo a la circulacin. Enzinas haba buscado aprobacin real
de su obra y el 24 de noviembre present una copia de su Nuevo
Testamento al Emperador, Carlos. El Emperador, sin embargo, no
favoreci la obra de Enzinas, y fue arrestado el 13 de diciembre de
ese ao por lo que se consideraba como lecturas perversasen su
versin, que enfatizaba la justificacin por la fe. Las porciones
especficas que citaron contra Enzinas fueron Romanos 3:22, 28; I
Cor 3:11, Col. 3:5, y I Tim. 6:10, todos cuales fueron escritos en
letras maysculas. Enzinas se escap el 1 de febrero de 1545, as de
la mano de la Inquisicin Espaola.Juan Prez de Pineda, un telogo
protestante, traductor y Reformador, tambin tradujo el Nuevo
Testamento al castellano clsico, alrededor de 1553. Tambin tradujo
comentarios al espaol en oposicin a las enseanzas de la Iglesia
Catlica romana.El primer Nuevo Testamento en espaol fue publicado
en 1553 y se conoca como la Biblia de Ferrara. Fue dirigido a los
judos de habla hispana, habiendo sido acomodado de acuerdo al canon
hebreo. La hoja de ttulo declara que esta versin fue aprobada por
la Inquisicin, y por tanto no fue afectada por su condenacin de las
otras traducciones de la Biblia.Casidoro de Reina (1520-1594) fue
el primero que tradujo la Biblia entera al espaol. Su obra tom doce
aos para completar. Le cost mucho sacrificio personal. As como los
traductores ingleses como Juan Wycliff y William Tyndale, Reina
sufri persecucin por su deseo de darles a sus compatriotas la
Palabra de Dios en su propio idioma.Casiodoro de Reina nacin en
Sevilla, Espaa, y fue educado como catlico (de nuevo, igual que
Wycliff y Tyndale). Creci en sus estudios y lleg a ser monje en el
monasterio de San Isidoro del campo cerca de Sevilla. All fue donde
su vida comenz a cambiar.El Director del monasterio fue el Dr.
Blanco Garca Arias, quien haba sido influenciado por la Antigua
Biblia Latina de los Waldenses, y por su predicacin, que haba
infiltrado la mano de hierro de Roma en Espaa. Arias lleg a ser
creyente y comenz a leerles a sus estudiantes los escritos de los
Reformadores. Reina escuchaba intensamente a las enseanzas
reformistas, y fue convertido. A este punto de su vida comenz a
proclamar pblicamente el tema de la reformacin: La justificacin por
la fe. Obviamente, esto no iba bien con la Iglesia Catlica Romana.
La persecucin cay, y Reina huy de su patria, para nunca regresar.En
1557 Reina y diez de sus amigos fueron a Frankfurt, Alemania, y se
unieron a la iglesia Huguenot. All lleg a ser pastor de un pequeo
grupo de protestantes espaoles, que como l, se haban escapado de
las garras de la Inquisicin Espaola. Sin embargo, la mano de Roma
una vez ms lo amenaz, as que l y su esposa (quien se disfraz como
marinero) huyeron a Antwerp en Holanda. En 1564, el Rey Felipe de
Espaa puso precio sobre la cabeza de Reina, obligndolo a regresar a
Frankfurt. Fue durante su segunda huida a Frankfurt cuando Reina
comenz su obra de la traduccin de la Biblia en espaol.Cinco aos
despus, en 1569, public 2,600 copias de la Biblia entera en espaol.
Esta edicin es conocida como La Biblia del Oso, porque su smbolo
fue el de un oso sacando miel de un rbol. La Inquisicin pronto se
hizo de tantas copias que pudo de la versin de Reina, y las
destruyeron, llamndola una edicin peligrossima de la Biblia (Dr. S.
L. Greenslade, The Cambridge History of the Bible - Cambridge,
Inglaterra: Cambridge Univesity Press, 1983 - pgina 126).La
Inquisicin ya haba emitido un edicto en 1551 prohibiendo la Biblia
en el castellano, o cualquier otra lengua vulgar. El decreto,
adems, declaraba:El Antiguo Testamento, el Nuevo Testamento, los
Evangelios, las Epstolas y las profecas, y todos los dems libros de
la Santa Escritura en los idiomas castellano, francs, o cualquier
otro idioma, que contienen prefacios, notas, o glosarios que
revelan doctrinas errneas, repugnantes o contrarias a nuestra santa
fe catlica, o a los sacramentos de la Santa Iglesia Madre, y porque
hay algunas porciones de los Evangelios y las Epstolas de San
Pablo, y otras partes del Nuevo Testamento en el idioma comn,
impresas y en forma de manuscrito, que contienen ciertas
consecuencias cuestionables, ordenamos que tales libros y tratados
se demuestren y se entreguen a la Santa Cede, se o no que lleven el
nombre de los autores, hasta que el Consejo de la Santa Inquisicin
General determine de otra forma.Consecuentemente, pocas copas de la
Biblia de Reina jams llegaron a su tierra nativa. Sin embargo, fue
asada por los refugiados de habla hispana que haban huido de Espaa
a causa de la Inquisicin. Despus de publicarse su Biblia en 1569,
Reina organiz una iglesia en Frankfurt, que pastore hasta que
muerte el 16 de marzo de 1594.Cipriano de Valera naci en 1531, y su
vida fue casi una reproduccin de la de Reina. El tambin fue monje
en el Monasterio de San Isidoro cerca de Sevilla, y estudi bajo la
tutela del Dr. Arias. Es ms, Valera fue uno de los diez que huyeron
con Casiodoro de Reina en 1577. Ms tarde, Valera fue a Ginebra
donde lleg a ser seguidor del reformador de fama, Juan Calvino. Se
interes en el evangelismo personal, y tena un deseo intenso de
aumentar su comprensin del evangelio. Se mud a Inglaterra para
estudiar en la Universidad de Cambridge. Despus, lleg a ser
profesor en la Universidad de Oxford.Mientras estaba en Inglaterra,
Valera tradujo Los Institutos de Calvino al espaol, y escribi un
libro con elttulo: El Papa y la Misa. En ese libro, conden la
liturgia de la misa, y conden la autoridad del Papa como el Obispo
Supremo. Fue durante ese tiempo que Valera se cas, y comenz a
extender su ministerio personal, que inclua alcanzar a los
marineros y a los que estaban encarcelados.En 1582, comenz su
revisin de la obra de Reina. A la edad de 70, en 1602, despus de 20
largos aos de trabajo, Valera termin su revisin y public lo que se
ha venido a conocer como La Versin Reina-Valera. En sus propias
palabras, Valera hizo la siguiente proclamacin acerca de su obra y
la de Reina:La razn de mi motivacin en hacer esta edicin fue la
misma que motiv a Casiodoro de Reina, que propiamente haba sido
motivado por esa Persona Santificada, el Seor Mismo. Deseaba
proclamar la gloria de Dios y rendir un servicio claro a su nacin.
Por tanto, comenz a traducir la Santa Biblia al espaol.Holy Bible
(into Spanish).(Dr. Hazael T. Marroquim, editor, Versiones
Castellanas De La Biblia, [Mxico: Casa De Publicaciones El Faro],
p. 139)Valera crea que su revisin de la obra de Reina haba
producido la pura palabra de Dios para el mundo hispano. El Dr.
Henry C. Thompson estuvo de acuerdo y declar que ...estos dos
preciosos santos penetraron las profundidades de las Santas
Escrituras y tradujeron con perfeccin las lenguas hebreas y
griegas. (Ibd.., 19).Al igual que Reina, Valera sufri mucho por
Cristo. En su libro acerca de la historia de las Biblias en espaol,
Versiones Castellanas de la Biblia, el Dr. Alejandro Clifford
escribe:Valera sufri grande miseria . . . el Seor recompense a sus
siervos. Cipriano de Valera recibir un muy grande galardn de manos
de su Salvador. (Ibd.., 39).DIVERSAS REVISIONES Y EDICIONES DE LA
VERSIN REINA-VALERA DE LA BIBLIASigue aqu una lista de la mayora de
las revisiones y reimpresiones de la Biblia Reina-Valera. Se ofrece
como informacin histrica. Contrario a lo que algunos creen, algunas
de las ediciones de la Reina-Valera se produjeron con el propsito
de reestablecer el vnculo histrico que la traduccin tiene con el
Texto Recibido Griego.Para los ltimos aos del siglo XIX, las
ediciones de la Reina-Valera fueron fuertemente influenciadas por
los descubrimientosde Westcott y Hort. Sin embargo, la edicin de
1909 fue producida con el propsito de hacer regresar la
Reina-Valera a sus races tradicionales, y as hacindola ms cerca a
la King James que las ediciones producidas a mediacin y fines del
Siglo XIX.1569 - La traduccin de la Biblia completa fue terminada
por Casiodoro de Reina. Us el texto Hebreo Masortico para el
Antiguo Testamento, as como la Biblia de Ferrara. Para el Nuevo
Testamento, us el TextoRecibido Griego, comparndolo con, pero no
usando como base, los manuscritos antiguos en latn y siracos
conocidos por l. Contena los libros apcrifos intercalados entre los
libros del Antiguo Testamento, en el mismo orden que segua la
Vulgata Latina. Equivocadamente omite la frase por la feen Romanos
3:28, y el versculo entero de Hebreos 12:29. 1596 - La revisin del
Nuevo Testamento de Reina por Valera fue publicado. 1602 - Toda la
Biblia Reina revisada por Cipriano de Valera fue publicada. Se
hicieron cambios para que estuviera ms de acuerdo al Texto Recibido
en Griego, y el lenguaje fue revisado. El Apcrifa fue quitado de
entre el Antiguo Testamento, y colocado entre los dos Testamentos,
igual que las Biblias protestantes de esa poca. Valera tambin aadi
una aclaracin, al igual que la Biblia de Ginebra, declarando la
importancia histrica del Apcrifa, pero negando su inspiracin
divina. Las frases que se omitieron de la edicin de Reina de 1569
fueron restaurados por Valera. Sin embargo, en Romanos 1:16, la
frase de Cristo sigui siendo omitida. 1622 - Se hizo una reimpresin
de la Versin de Reina, sin los cambios de Valera. 1625 - Se hizo
una reimpresin de la Reina-Valera 1602. No se hicieron cambios.
1831 - Se hizo una revisin del Nuevo Testamento de Reina-Valera por
la Sociedad Bblica de Glasgow. Se hicieron revisiones de ortografa
y caligrafa. 1845 - Una reimpresin de la 1831, con algunas
revisiones menores a ciertas palabras anticuadas. 1849 - Una
reimpresin de la edicin de 1945. No se hicieron cambios
adicionales. 1857 - Una publicacin del Evangelio de Mateo solo para
usarse en la obra evangelstica entre los judos de Latinoamrica.
1858 - Una revisin del Nuevo Testamento por la Sociedad Bblica
Britnica y Extranjera. Se hicieron revisiones de ortografa,
caligrafa, puntuacin, y algunos cambios textuales menores. 1860 -
Una reimpresin del Nuevo Testamento de 1858 1862 - La Santa Biblia,
una revisin de la Biblia completa. La revisin se hizo por el Dr.
Lorenzo Lucena, profesor de la Universidad de Oxford. Sus cambios
incluyeron revisiones adicionales en la ortografa y una
pronunciacin modernizada fue aadida. El Apcrifa, que se haba
colocado entre el Antiguo y el Nuevo Testamento, fue quitado. 1863
- Una reimpresin de la edicin de 1862 1864 - Una reimpresin de la
edicin de 1858 1865 - Una reimpresin adicional de la edicin de
1858. Una reimpresin de la edicin del Nuevo Testamento de 1831. Una
nueva revisin de la Reina-Valera por la Sociedad Bblica Americana.
El Dr. ngel H. de Mora y el Dr. H. B. Pratt (misionero
presbiteriano americano en Bogot, Colombia) trabajaron en esta
revisin mayor. El Dr. Pratt hizo la mayora de los cambios textuales
basadas en los entonces recientemente descubiertos Cdigos Vaticano
y Sinatico por el Dr. Constantino Tischendorf. Por tanto, de todas
las revisiones de Valera hasta esa fecha, sta tena ms cambios en su
base textual. Se hicieron aproximadamente 100,000 cambios
ortogrficos y caligrficos, y 60,000 cambios de redaccin. La obra
comenz en 1861 y termin en 1865. Fue a causa de esta revisin
radical que surgi la necesidad de una Reina-Valera que reflejaba el
texto original. El movimiento para restaurar la Reina-Valera a sus
races textuales anteriores ocurri en la edicin de 1909. 1866 - Una
reimpresin de la edicin de 1862 1867 - Una reimpresin de la edicin
de 1958. 1869 - Una revisin de la 1862 con cambios menores, ninguno
de ellos siendo cambios textuales. Una reimpresin de la edicin de
1865 del texto revisado por la SBA ( Sociedad Bblica Americana)
publicada en el Nuevo Testamento y el Nuevo Testamento con los
Salmos. Estas ediciones fueron publicadas par promover la obra de
Mora y Pratt.1870 - Una revisin de la edicin de 1862. Esta revisin
fue realizada Por el Dr. E. B. Cowell de la Universidad de
Cambridge. Aparentemente no se hicieron cambios textuales. Los
cambios se limitaron a la ortografa y la puntuacin. Adicionalmente,
se aadieron referencias por el Dr. George Alton, un misionero
wesleyano (metodista) a Espaa. En el mismo ao, la SBA emiti una
reimpresin de su versin de la revisin de 1865 de la Biblia entera.
1871 - Una reimpresin por la SBA de su edicin de 1865, solo en
Nuevo Testamento. 1872 - Una reimpresin adicional de la 1865 de la
SBA, Nuevo Testamento. 1875 - Una reimpresin adicional de la edicin
de 1865 de la SBA, Nuevo Testamento. 1876 - Una reimpresin de la
edicin de 1865, la Biblia entera, por la SBA. Una reimpresin de la
edicin de 1862 por la Sociedad Bblica Trinitaria (SBT). 1877 - Una
reimpresin de la edicin de 1865 por la SBA. Esta reimpresin fue de
toda la Biblia. Una nueva revisin del Evangelio de Mateo por el Dr.
Pratt, solo la edicin del Evangelio de Mateo. Algunos cambios
textuales y el texto estaba basado en el Nuevo Testamento en Griego
del Dr. Tischendorf. No se publicaron ms ediciones de esta revisin.
1878 - Una reimpresin de la 1865 publicada por la SBA. 1879 - Una
revisin del libo de los Salmos por el Dr. Pratt. 1883 - Una
reimpresin de la edicin de 1862. Se hicieron los cambios hechos por
Pratt a los Salmos en 1879. 1884 - Una reimpresin de la edicin de
1865, el Nuevo Testamento solamente. Esta edicin contena una edicin
paralela con la versin King James en Ingls. 1885 - Una reimpresin
de la edicin de 1877 de los Salmos. 1886 - Una revisin del
Evangelio de Lucas. Esta revisin se hizo por el Dr. E. Reeves de la
Sociedad Bblica Britnica y Extranjera (SBBE), quien sirvi como
misionero a Espaa. Sus revisiones se hicieron en base del Texto
Recibido en Griego, con apuntes adicionales y referencias a las
varias obras en griego de Tischendorf, Alford, as como de Westcott
y Hort. 1887 - Una revisin del Nuevo Testamento por el Dr. Palmer,
con anotaciones adicionales por los eruditos textuales antes
mencionados. 1888 - Una reimpresin de la edicin 1865, el Nuevo
Testamento solamente. Una reimpresin de la edicin 1879 de los
Salmos. 1889 - Otra reimpresin de la 1879, edicin de los Salmos.
Una reimpresin de la 1865 por la SBA, los Evangelios y los Hechos,
solamente. 1890 - Una reimpresin de la edicin de 1865, toda la
Biblia, por la SBA. 1891 - Una reimpresin de la edicin de 1865,
Nuevo Testamento solamente. 1893 - Una reimpresin de toda la Biblia
por la SBA de su edicin de 1865. Una revisin del Evangelio de Mateo
por la SBBF, con algunos cambios menores. 1895 - Una reimpresin de
la Biblia entera de la 1865 por la SBA. 1896 - Una reimpresin de la
edicin de 1879 de los Salmos de Pratt. 1897 - Una reimpresin de la
edicin de 1865, el Nuevo Testamento solamente. 1899 - Una
reimpresin de la edicin de 1893 del Evangelio de Mateo. 1901 - Una
revisin del Nuevo Testamento en Espaol que despus fue incluido en
la Biblia entera de la edicin de 1909. Esta revisin fue hecha para
regresar la Reina-Valera a sus races tradicionales del Texto
Recibido en Griego. 1902 - Una reimpresin de la edicin de 1865 por
la SBA. 1903 - Una reimpresin de la edicin de 1865 por la SBA. 1905
- Una reimpresin adicional de la edicin de 1865 por la SBA. Una
revisin del Antiguo Testamento en Espaol que fue incluida en la
edicin de 1909. 1909 - Una revisin de toda la Biblia. Esta edicin
se hizo por la SBBF y la SBA. La revisin la hicieron los Drs.
Victoriano D. Baez, Carlos W. Dress, Enriue C. Thomson, Juan
Howland, y Francisco Diez. Varias naciones latinoamericanas fueron
representadas por este comit: Mxico, Puerto Rico, Chile, y
Argentina. Esta revisin hizo cambios a la edicin de 1865 para
hacerla estar ms de acuerdo al Texto Recibido Griego. Esto convirti
a la edicin de 1909 de la Reina-Valera la ms cercana a la Biblia
King James desde su produccin en 1602. Segn el Dr. Dr. Eugene Nida
de la SBA, esta edicin de la Reina-Valera fue producida en
respuesta a la preocupacin con las revisiones que haban ocurrido
entre los aos de 1865 y 1899 (Reina-Valera Spanish Revision of
1960, The Bible Translator [New York: ABS, Vol. 13, No 1, Jan.
1962], p. 113). No todos los cambios textuales hechos por la edicin
de 1865 fueron cambiados. Por ejemplo, en Marcos 1:2 la frase que
aparece en el Texto Recibido, los profetas, permanece como se lee
en la edicin de 1865 edition, El profeta Isaas. 1960 - Una revisin
por la SBA. A continuacin hay una breve comparacin entre esta y
otras ediciones. Alcanz grande popularidad despus de su produccin,
y la edicin de 1909. Hasta 1978, las nicas dos ediciones que se
impriman eran la edicin de 1960 y la de 1909. Esta edicin (1960) de
la Reina-Valera es la que ms comnmente se usa actualmente a travs
de todo el mundo de habla hispana. 1978 - La SBA ofreci una revisin
de su edicin 1960 con algunas pequeas modificaciones adicionales al
texto.Las revisiones del a1909 y la 1960. A partir de 1909, el
nfasis en las Biblias en Espaol ha sido revisarlas, NO para que
estn de acuerdo con los descubrimientos de la crtica textual
moderna, sino para que estn de acuerdo a las teoras modernas
textuales. Por lo tanto, las traducciones como la Reina-Valera
Revisada Standard y la Versin Popular y otras fueron
construidas.Mientras la Biblia Reina-Valera vara en algunos puntos
de la Biblia KJV, es obvio que las dos Biblias estn estrechamente
relacionadas la una con la otra. Adems, tenemos que reconocer que
la Biblia Reina-Valera, seala 1909 o la 1960, es la Biblia en
Espaol disponible que est basada en el mismo texto griego que la
Biblia KJV. Adems, la Biblia Reina-Valera se ha ganado los
corazones del mundo de habla hispana de una manera semejante que la
Biblia KJV lo ha hecho en el mundo de habla inglesa. Esto se debe
no solo a sus races en el texto griego, sino tambin por su estilo
clsico y su antigedad.La Biblia de 1960 no fue aceptada totalmente
al principio de su produccin. Haba gran devocin en la profundidad
de los corazones de los de habla hispana a la versin de 1909.
Algunos rechazaron los cambios hechos en la edicin 1960, pidiendo
que los cristianos de habla hispana permanecieran fiel a la
Reina-Valera de 1909.El Dr. Eugene Nida, un perito textual que ayud
con la revisin de 1960, comenta las objeciones que l encontr. Nida
escribe: Parte de la dificultad en asesorar fueron deseables, si la
comunidad cristiana fuera servida y satisfecha, fue el hecho que a
pesar de este deseo de un nmero limitado de cambios, los cristianos
de Latinoamrica fueron predominantemente conservadores en asuntos
de interpretacin bblica...Al pensar en estas revisiones, hay que
recordar que no se cambiaron las palabras de Dios. Las palabras de
una traduccin son las palabras del traductor. Cambiar las palabras
del traductor no es lo mismo que cambiar la Palabra de Dios. Al
contemplar esto, sera prudente recordar las palabras de los
traductores de la Biblia King James in Ingls. Tocante a las
ediciones anteriores en Ingls y otros idiomas, los traductores
escribieron lo siguiente:Todo lo que hemos editado es confiable. Lo
peor de lo nuestro es mejor que su vulgar autntico...lo ms sencillo
de la traduccin de la Biblia en Ingls (o en Espaol, podramos
aadir), contiene, o mejor dicho ES la Palabra de Dios.Algunos
ejemplos de diferencias textuales y de traduccin.Los que quisieran
proponer que la Biblia Reina-Valera es una Biblia King James en
Espaol sern grandemente decepcionados. No es totalmente idntica a
la Biblia KJV, ni en su texto ni en su traduccin, ni tampoco PUEDE
ser. Aun silos textos fueran 100% idnticos, la traduccin no lo sera
por ciertas expresiones idiomticas que se presentan en los tres
idiomas (Griego, Ingls y Espaol). Sin embargo, la Reina Valera est
ms cerca de la Biblia KJV que cualquier otra versin espaola que hay
en el mercado, y en cierto sentido podra considerarse como el
EQUIVALENTE a la Biblia King James en Espaol.Sigue una lista de
setenta diferencias textuales entre la Biblia King James (KJV) y la
New International Versin (NIV), que es completamente rechazado por
la mayora de los bautistas fundamentales de habla inglesa. Estas a
su vez se comparan con las ediciones 1909 y 1960 de la Biblia
Reina-Valera en Espaol, as como la Versin Revisada en Espaol
Estndar de 1952 (VRS), y la Versin Popular (VP) de 1966. Las
lecturas que concuerdan con el Texto Recibido se indican con TR.
Las lecturas que concuerdan con el texto crtico se indican con una
C.KJVNIV19091960VRSVPMateo5:22TRCTRCCC 5:27TRCCCCC 5:44TRCTRTRCC
9:13TRCTRTRCC 12:47TRCTRTRCTR 16:20TRCTRTRCC 18:2TRCTRTRCTR
18:11TRCTRTRCC 20:16TRCTRTRCC 20:22TRCTRTRCC 21:44TRCTRTRCC
22:30TRCTRTRCC 23:14TRCTRTRCC 25:13TRCTRTRCC
27:35TRCTRTRCCMarcos1:2TRCCCCC 1:14TRCTRTRCC 6:11TRCTRTRCC
7:27TRCTRTRTRTR 9:44TRCTRTRCC 9:46TRCTRTRCC 10:7TRCTRTRCC
10:21TRCTRTRCC 11:10TRCCCCC 11:26TRCTRTRCC 12:23TRCTRTRCC
5:28TRCTRTRCCLucas 2:33TRCTRTRCC 2:44TRCTRTRCC 4:4TRCTRTRCC
4:8TRCTRTRCC 9:56TRCTRTRCC 9:57TRCTRTRCC
11:2TRCTRTRCC12:31TRCTRTRCTR 17:36TRCTRTRCC
3:17TRCTRTRCCJuan4:42TRCTRTRCC 5:4TRCTRTRCC 8:1-11TRCTRTRCC
8:29TRCTRTRCTRHechos2:30TRCTRTRCC 4:24TRCTRTRCC 8:37TRCTRTRCC
15:18TRCTRCCC 16:31TRCTRTRCC 17:26TRCTRTRCC 24:7TRCTRTRCC
28:29TRCTRTRCCRomanos1:16TRCCCCC 8:1TRCTRTRCC 11:6TRCTRTRCC
15:8TRCTRTRCC 16:24TRCTRTRCC1 Corintios5:4TRCTRTRCC6:20TRCTRTRCC9:1
TRCCCCC10:28 TRCTRTRCCGlatas6:15TRCTRTRCCEfesios3:9TRCCCCC
5:30TRCTRTRCCColosenses1:14TRCTRTRCC1 Tesalonisenses1:1TRCTRTRCC1
Timoteo3:3TRCTRTRCC 3:16TRCTRTRCC1
Juan5:7TRCTRTRCCApocalipsis1:6TRCTRCC C1:8 TRCTR TRCC1:11TRCTRTR C
C 21:24TR C TRTR CCVariaciones070 696965con el TextoRecibido:En su
libro Una Evaluacin de las Versiones del Nuevo Testamento, Everett
Fowler compara las varias versiones inglesas con los textos
griegos. Establece una serie de tablas y nota el nmero y
porcentajes de variaciones textuales (el libro es publicado por
Maranatha Baptist Press in Watertown, WI.). En cada caso, la Biblia
King James es usada como la medida. Aqu se ha adaptado el resultado
final de estas tablas para indicar las variaciones textuales entre
la New American Standard (NASV), La New International Version (NIV)
y la Reina Valera 1909. Esto establece el hecho de que la
Reina-Valera 1909 es un equivalente a la Biblia King James. Tabla 1
- Versculos enteros que se omitieron (o se pusieron entre
parntesis, indicando que no son autnticos): NASV - 16; NIV - 17;
1909 - 0 Tabla 2 - Porciones significantes de versculos que fueron
omitidas: NASV - 185; NIV - 180; 1909 - 14. Tabla 3 - Omisiones de
los Nombres del Seor Dios: NASV - 210; NIV - 173; 1909 - 21Tabla 4
- Omisiones de significado substancial: NASV - 237; NIV - 229; 1909
- 6Hay ciertas doctrinas fundamentales que han sido afectadas en
algunos lugares de los textos Griegos no recibidos, y
consecuentemente en sus respectivas traducciones inglesas. La
Biblia Reina-Valera, tanto la 1909 y la 1960, fueron basadas en el
texto Griego Tradicional, y mantienen la integridad de estos
versculos, as como la Biblia King James tambin en Espaol. Algunos
ejemplos de estos son:PasajeKJVReina-Valera
Mateo 9:13to repentancearrepentimiento
Mateo 18:11For the Son of man is come to seek and to save that
whichPorque el Hijo del hombrevino a buscar y a salvar loque se
haba perdido.
Marcos 9:44 y 9:46Where their wormdieth not, and the fire isnot
quenched.donde el gusano de ellos nomuere, y el fuego nunca
seapaga.
Lucas 2:33JosephJos
Juan 1:18only begotten Sonel unigenito Hijo
Hechos 17:26bloodsangre
Col 1:14through his bloodpor su sangre
1 Tim. 3:16GodDios
1 Juan 5:7For there are three thatbear record in heaven,
theFather, the Word, the HolyGhost: andthese three areone.Porque
tres son los que dantestimonio en el cielo: elPadre, el Verbo y el
EsprituSanto: y estos tres son uno
Abajo aparece una comparacin que refleja diferencias de
traduccin. Aqu las diferencias entre la Biblia King James (KVJ) se
comparan con la NKJV (New King James Version) y la Reina Valera de
1909.ReferenciaKJV NKJV1909AcuerdoMateo 20:20worshippingkneeling
downadorndole KJVMarcos4:19 lusts desires codicias KJVLucas
6:40perfectperfectly trained perfectoKJVJuan 1:3 bythrough
porAmbasJuan 4:24 a Spirit Spirites Espritu KJVHechos 4:27child
servant hijoKJVHechos 8:9bewitched astonished mgicoKJVHechos 12:4
Easter PassoverPascuaAmbasHechos 17:22 Mars HillAreopagusArepago
NKJVRomanos 1:18 hold the truth suppress thedetienen KJV truth1
Cor. 1:22 require request piden Ambas2 Cor. 2:17corrupt
peddlingmercaderes NKJV2 Cor. 5:17I am crucifiedI have been Estoy
junta- KJVcrucified mente crucificado1 Tes. 5:22 appearanceform
apartaos KJV1 Tes. 5:23 unto atpara la venida KJV2 Tes. 2:2 is at
handhad come est cerca KJV1 Tim. 6:10the root a root la raz KJV1
Tim. 6:20 scienceknowledge ciencia KJV2 Tim. 2:15 studybe diligent
diligencia NKJV2 Tim. 3:12all who willall who desirey tambin todos
KJVTito 1:16reprobatedisqualified reprobadosKJVHeb. 4:8 Jesus
Joshua Josu NKJV1 Pedro 1:7 trialgenuineness pruebaAmbas2 Pedro 1:3
to by porAmbas1 Juan 3:4 lawlawlessness leyKJVApoc 1:6God and
HisHis God andDios y su Padre KJV FatherFatherSUPUESTAS MALAS
TRADUCCIONES EN LA REINA-VALERAA travs de los aos, se han publicado
ataques contra la Reina-Valera, proponiendo malas traducciones en
el texto en Espaol. La mayora de estos ataques han venido de
individuos sinceros que desean un texto en Espaol idntico al de la
Biblia King James en Ingls. Sin embargo, la misma naturaleza del
lenguaje hace imposible esa proposicin. La Reina-Valera es la
Biblia en Espaol que ms se acerca a igualar el texto de la Biblia
King James en Ingls, en su autenticidad, su historia y su
elocuencia. Sin embargo, hay quien critica la Reina-Valera, pero
son incapaces de proveer al mundo hispano una alternativa viable.
La crtica injusta ni es cristiana ni es de validez intelectual.Aqu
hay algunos ejemplos de tales crticas.Mateo 5:22 - La acusacin es
que la Reina-Valera elimina la frase without a cause (sin causa).
Es cierto que en la 1960 no aparece esa frase. Pero en la 1909,
aparece la palabra locamente, que significa sin razn o sin causa.
Lucas 1:35 - En la 1909, aqu dice lo Santo, que se oye diferente a
Holy Thing, en Ingls. Sin embargo, la traduccin Santo Ser en la
1960 es inequvocamente Deidad. Juan 1:1 - Algunos se oponen al uso
de Verboen lugar de Palabra (Word). Las dos pueden significar
palabra. A la mente Hispana, el Verbo no es menos que el Seor
Jesucristo.No hay fin de las objeciones que los amantes de la
Biblia King James podran presentar como diferencias en su excelente
Biblia y la Reina Valera. Aqu hemos mencionado solo algunos. Juan
3:16 -unignito, en lugar de only begotten. Juan 1:15 es antes de m,
en lugar de preferred before me. Juan 3:16 no se pierda en lugar de
should not perish.Hay otros ejemplos, pero la mayora de ellos
tienen que ver con la estructura gramatical, como los de arriba.
Tenemos que entender que uno no siempre puede decir palabra por
palabra en un idioma lo que se dice en otro. Existen algunas
diferencias que simplemente en este momento, con la informacin que
tenemos disponible, no podemos explicar. Eso no significa que no
EXISTE una explicacin. Solo que nosotros por el momento no tenemos
la explicacin.Algunas de las diferencias entre la Reina Valera y la
Biblia King James se deben a los cambios que se hicieron en la
edicin de 1865. Otras se deben a las lecturas variadas en el texto
de mayora.Conclusin: El cristiano creyente en la Biblia tiene que
recordar que Dios es el Autor de las Escrituras. Es SU obligacin
proveernos a Su pueblo las palabras que l desea que tengan. Como se
nos recuerda en el Salmo 68:11: El Seor daba palabra; haba grande
multitud de las que llevaban buenas nuevas. Al mundo de habla
hispana, el Seor ha dado la Biblia Reina Valera. Se mantiene fiel
al Texto Tradicional Griego, es la traduccin ms cerca de la Biblia
King James, y es la ms querida por el pueblo hispano.Si algo
pudiera reemplazarla, se necesitara de la direccin y la mano del
Seor.Hasta este tiempo, podemos decir con toda confianzaSiendo
renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por
la palabra de Dios que vive y permanece para siempre. 1 Pedro 1:23
Gloria a Dios!
IGLESIA BAUTISTA BET-ELAv. Francisco de Aguirre N 2050C. P.:
4000 - San Miguel de TucumnTucumn - ArgentinaPastor: Lorenzo Owens
- Telfono: (0381) 4616374E-mail:
[email protected]