Top Banner
48 investigación LA HISTORIA SUMERGIDA Sunken history Durante siglos, los navíos españoles dominaron los mares del mundo. Y muchos naufragaron en ellos. La arqueología submarina acude ahora a su rescate. Over the centuries, Spanish ships dominated the seas of the world. And many were shipwrecked in them. Underwater archaeology goes now to their rescue. Texto: María Jesús Corrales 49 © Age
3

LA HISTORIA - Trasmediterranea · su mujer y sus siete hijos, tenía un come-tido más urgente que llorar a sus muertos: ordenar la posición de su propio buque en la batalla de Trafalgar.

Sep 21, 2018

Download

Documents

duongmien
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: LA HISTORIA - Trasmediterranea · su mujer y sus siete hijos, tenía un come-tido más urgente que llorar a sus muertos: ordenar la posición de su propio buque en la batalla de Trafalgar.

48

investigación

LA HISTORIASUMERGIDA

Sunken history Durante siglos, los navíos españoles dominaron

los mares del mundo. Y muchos naufragaron en ellos. La arqueología submarina acude ahora a su rescate.

Over the centuries, Spanish ships dominated the seas of the world. And many were shipwrecked in them. Underwater archaeology goes now to their rescue.

Texto: María Jesús Corrales

49

© A

ge

Page 2: LA HISTORIA - Trasmediterranea · su mujer y sus siete hijos, tenía un come-tido más urgente que llorar a sus muertos: ordenar la posición de su propio buque en la batalla de Trafalgar.

50

investigación

Cuando el ilustre marino Pedro de Alvear vio cómo explosionaba la fragata Nuestra Señora de las Mercedes, en la que viajaban su mujer y sus siete hijos, tenía un come-tido más urgente que llorar a sus muertos: ordenar la posición de su propio buque en la batalla de Trafalgar. Su relato, sobreco-gedor, impactó a los investigadores que documentaron que la Mercedes era “un buque de guerra en misión de Estado, con inmunidad soberana y tumba de 200 ma-rineros españoles”, según la responsable del Archivo del Museo Naval de la Armada, Pilar del Campo, en la causa ganada por el Gobierno español contra la organización de cazatesoros Odyssey (que extrajo el te-soro del fondo del mar). Historias como la de Alvear, escritas sobre el lecho marino, poseen detalles que los arqueólogos suba-cuáticos documentan en legajos, investigan y extraen a través de sus testigos directos: los pecios. En España, la arqueología subacuática ha alcanzado grandes resultados en solo dé-

When the illustrious marine Pedro de Alvear saw how the frigate Nuestra Señora de la Mercedes −in which his wife and seven chil-dren were travelling− blew up, he had a com-mitment more important to attend to than crying over their deaths: to command the po-sition of his own boat in the Battle of Trafalgar. His breathtaking story shocked investigators who documented that the Mercedes was “a warship on a State mission, with sovereign immunity and the grave of 200 Spanish ma-rines”, according to the Head of Archives at the Naval Museum, Pilar del Campo, in the case won by the Spanish Government against the treasure hunter organisation Odyssey (who extract treasure from the bottom of the sea). Stories like that of Alvear, written on the sea bed, possess details that the underwater archaeologists document in fi les, investigate and extract through their direct witnesses: the wrecks. In Spain, underwater archaeology has achieved great results in only decades, since the 80s. Very little time to unravel the long

La conservación es la clave de esta ciencia. El cazatesoros piensa en la rentabilidad; el arqueólogo, no

51

Un sumarinista protege una carga de ánforas que son ascendidas a la superfi cie. A diver protects a cargo of amphorae which were brought to surface.

Dos submarinistas remueven el fondo marino de las Bahamas. Buscan los restos del naufragio de un navío español del siglo XVII.Two scuba divers stir the sea bed in the Bahamas in search for a Spanish 17th century shipwreck.

La arqueología subacuática alberga un proceso cientí co multidisciplinar, “meti-culoso y lento”, explica Xavier Nieto, en el que se trabaja por acumulación de datos: “Respecto a la arqueología terrestre sólo cambian las técnicas, debido al agua”. Primero se documenta el hundimiento tras analizar las fuentes orales, escritas, ar-queológicas y cartográ cas; y entonces se inicia la campaña de prospección. De nida la zona, es preciso reconocer el terreno para detectar, posicionar e identi car los restos en super cie. Después, en la fase de excavación, se eliminan los sedimen-tos y se registra toda la información. La excavación es un proceso irreversible, por lo que se aconseja que sea el último re-curso. Para reconstruir la historia del sitio es necesaria una fase de interpretación que contextualice los datos obtenidos por el análisis documental y arqueológico. El proceso acaba con la difusión del hallazgo.

Underwater archaeology requires a multi-disciplinary scienti c process, “meticulous and slow”, explains Xavier Nieto, which he uses for the collation of data: “It’s similar to land-based archaeology only with different techniques, due to the water”. First the sinking is documented after analysing oral, written, archaeological and cartographical sources; then the surveying begins. Once the area has been de ned, it is necessary to understand the terrain in order to detect, position and identify remains in the area. Later, during the excavation phase, the se-diments are eliminated and all information is registered. Excavation is an irreversible process, so it is advised that it be the last resort. In order to reconstruct the history of the site, a phase of interpretation is necessary which contextualises the data obtained by documentary and archaeolo-gical analysis. The process ends with the dissemination of the discovery.

PASO A PASO, LOS SECRETOS DE UN LENTO Y METICULOSO PROCESOSTEP BY STEP, THE SECRETS OF A SLOW AND METICULOUS PROCESS

© A

ge

© A

ge

Page 3: LA HISTORIA - Trasmediterranea · su mujer y sus siete hijos, tenía un come-tido más urgente que llorar a sus muertos: ordenar la posición de su propio buque en la batalla de Trafalgar.

52

investigación

5 GRANDES NAUFRAGIOSDE LA HISTORIA NAVAL ESPAÑOLA

5 GREAT SHIPWRECKS OF SPANISH NAVAL HISTORY

CUÁNDO

DÓNDE

CAUSA

TESORO

VALORESTIMADO

1622.

Florida (EE UU).

Huracán.

24 toneladas de lingotes de plata, 582 de cobre, 180.000 mone-das de plata...

450 millones de euros.

1708.

Bahía de Cartage-na de Indias.

Hundido por la Armada británica.

Varias toneladas en piezas de oro y plata.

1.500 millones de euros.

1708.

Bahía de Manila.

Hundido por la ar-mada holandesa.

6.000 objetos: monedas, joyas de oro, porcelanas de la dinastía Ming…

1.350 millones de euros.

1802.

Islas Vírgenes

Tempestad.

700.000 pesos en monedas de plata (unas 22 toneladas).

375 millones de euros.

1804.

Algarve (Portugal).

Hundido por la Armada británica.

500.000 monedas de plata y oro.

390 millones de euros.

GA

LEÓ

N N

UES

TRA

SEÑ

OR

A D

E A

TOC

HA

UG

AIT

AU

TEM

IN

ISL

UTU

GA

IT

SA

N J

OSÉ

SA

INT

JOSEP

H

SA

N D

IEG

OSA

INT

DIE

GO

JUN

OJU

NO

NU

ESTR

A S

EÑO

RA

DE

LAS M

ERC

EDES

UG

AIT

AU

TEM

IN

ISL

UTU

GA

IT

53

history of the seas of the world. “There are many thousand shipwrecks on our sea bed,” says the Director of the National Museum of Underwater Archaeology, Xavier Nieto. These have been documented on the archaeological map, the guide to sites of each autonomous region. Andalusia and the Balearic Islands are the richest. In the Andalusian coast alone there are 122 zones of underwater archaeo-logical value, from the remainders of Punic and Phoenician warships to twentieth-cen-tury wrecks. The Navy also contributes to the documen-tation. Its investigators have already located 1,580 shipwrecks. “The discovery doesn’t cover even 20 percent of what there is,” ad-mits Del Campo: “The most important still remain: the expeditions to the Carrera de Indias (Route to the Indies).” No less than 400 files from 1784 to 1830 which house records of the expeditions of the ships which crossed the Atlantic in pursuit of fortunes of the Spanish Empire. Records which collate information regarding the crew, artil-lery, date and organisation of the expedition, and an extract −not always precise− of the cargo,” explains Del Campo. In the Spanish sea bed alone, there are more than 2,000 tonnes of gold and silver in sunken galleons, valued at 100,000 million euros. As stated by Admiral José Antonio Gon¬zález Carrión, Director of Naval History, “Spain wrote the naval history of the world over three centuries where it experienced success, discovery and sad chapters. Like the ship-wrecks, which ultimately become testimo-nies of the past.”

cadas, desde los años 80. Muy poco tiempo para desentrañar una dilatada historia por los mares del mundo. “Hay varios miles de pecios en nuestro fondo marino”, dice el di-rector del Museo Nacional de Arqueología Subacuática (ARQUA), Xavier Nieto. Estos se han documentado en la carta arqueo-lógica, la guía de yacimientos de cada au-tonomía. Andalucía y Baleares son las más ricas. Solo en la costa andaluza hay 122 zonas de valor arqueológico subacuático, desde restos de barcos púnicos y fenicios hasta pecios del siglo XX. La Armada también contribuye a la docu-mentación. Sus investigadores han locali-zado ya 1.580 naufragios. “Lo descubierto no llegará ni al 20 por ciento de lo que hay”, admite Del Campo: “Queda lo fundamental: las expediciones de la Carrera de Indias”. Nada menos que 400 legajos de los años 1784 a 1830 que albergan los expedientes de los barcos que cruzaron el Atlántico en pos de los caudales del Imperio Español. “Expedientes que recogen la dotación, ar-tillería, fecha y organización de la expedi-ción, y un extracto no siempre preciso de la carga”, explica Del Campo. Solo en el fondo marino español hay más de 2.000 tonela-das de oro y plata en galeones hundidos, valorados en 100.000 millones de euros. Como señala el almirante José Antonio González Carrión, director de Historia de la Armada, “España ha escrito la historia naval del mundo durante tres siglos donde hubo éxitos, descubrimientos y capítulos tristes. Como los naufragios, testigos materiales del pasado”.

TECNOLOGÍA PARA EL EXPOLIOTECHNOLOGY FOR PILLAGING

Sin duda, los equipos autónomos de inmersión inventados en 1943 facilitaron el acceso a yacimientos hasta entonces inexpugnables... Pero también el expolio. Hoy, el desarrollo de la tecnología, con los robots de barrido lateral y las cámaras de alta resolución, ha acercado aun más el fondo marino a las empresas cazatesoros. El caso Odyssey ha sido clave en la toma de conciencia sobre el legado español sumergido y al menos ha servido para iniciar un inventario de naufragios y así a anzar su control.

Without doubt, personal diving equipment invented in 1943 facilitated access to sites which until then were impregnable… But at the same time, enabling pillaging. Today, technological development, with sideways-looking robots and high-resolution cameras, has brought the sea bed even closer to treasure hunter companies. The case of Odyssey has been key in raising awareness of the Spanish legacy stored underwater and has at least served to initiate an inventory of wrecks and, as such, guarantee its control.

Dibujo de material cerámico rescatado. Los trabajos en el laboratorio son tan arduos como los realizados en el mar.Picture of ceramic material rescued. Work in the labora-tory is as diffi cult as that carried out in the sea.

© F

ondo

Grá

fico

Cas

-Iap

h