Top Banner
Inter Inter kulturális k kulturális k ompetenc ompetenc ia ia - - Plurális megközelítésben Plurális megközelítésben Edtwin és CARAP projektum Edtwin és CARAP projektum Sárvár, 2011.március 18-19 Sárvár, 2011.március 18-19 Egy többnyelvű módszertani Egy többnyelvű módszertani adatbázis hasznákata a adatbázis hasznákata a magyar-osztrák határmenti magyar-osztrák határmenti régióban régióban Lőrincz Ildikó Lőrincz Ildikó - - Antoinette Camilleri Grima Antoinette Camilleri Grima
50

Inter kulturális k ompetenc ia - Plurális megközelítésben

Jan 05, 2016

Download

Documents

bonner

Inter kulturális k ompetenc ia - Plurális megközelítésben. Edtwin és CARAP projektum Sárvár, 2011.március 18-19 Egy többnyelvű módszertani adatbázis hasznákata a magyar-osztrák határmenti régióban Lőrincz Ildikó - Antoinette Camilleri Grima. MI az I KK ?. - PowerPoint PPT Presentation
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

InterInterkulturális kkulturális kompetencompetencia - ia - Plurális Plurális megközelítésben megközelítésben

Edtwin és CARAP projektumEdtwin és CARAP projektumSárvár, 2011.március 18-19Sárvár, 2011.március 18-19Egy többnyelvű módszertani Egy többnyelvű módszertani

adatbázis hasznákata a magyar-adatbázis hasznákata a magyar-osztrák határmenti régióbanosztrák határmenti régióban

Lőrincz IldikóLőrincz Ildikó - - Antoinette Camilleri GrimaAntoinette Camilleri Grima

Page 2: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

MI azMI az I IKKKK??

‘‘a saját nézőpontunk a saját nézőpontunk meghaladásának meghaladásának

képességeképessége’’ (Fantini 2000, p.31)(Fantini 2000, p.31)

Page 3: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Az IKK kialakítása soránAz IKK kialakítása során::

Gondolkodásunk új utakra térGondolkodásunk új utakra tér Találunk egy olyan nyelvet, amelyen Találunk egy olyan nyelvet, amelyen

egymásnak beszélhetünk magunkrólegymásnak beszélhetünk magunkról Megtanuljuk, hogy a mód, ahogy a Megtanuljuk, hogy a mód, ahogy a

világot szemléljük egy a lehetséges világot szemléljük egy a lehetséges sok látásmód közülsok látásmód közül

(Willems 2002: 19)(Willems 2002: 19)

Page 4: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Ha rendelkezünk interkulturális Ha rendelkezünk interkulturális kompetenciával, az feltélenül kompetenciával, az feltélenül

plurális?plurális?

Nem feltétlenül!Nem feltétlenül!

Page 5: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 6: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 7: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 8: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 9: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 10: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 11: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 12: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 13: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 14: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 15: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 16: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 17: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 18: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 19: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 20: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 21: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 22: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 23: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 24: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben
Page 25: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Lengyel vagyok. Párizsban vendégségbe Lengyel vagyok. Párizsban vendégségbe hívtak egy angollal és egy spanyollal hívtak egy angollal és egy spanyollal együtt egy családhoz. Mindhárman együtt egy családhoz. Mindhárman egyszerre érkeztünk a megadott címre. egyszerre érkeztünk a megadott címre. Vendéglátónk betessékelt. Mivel én voltam Vendéglátónk betessékelt. Mivel én voltam az egyetlen hölgy a társaságban, az egyetlen hölgy a társaságban, elindultam, hogy elsőként lépjek be, de az elindultam, hogy elsőként lépjek be, de az angol férfi elém furakodott. A spanyol férfi angol férfi elém furakodott. A spanyol férfi viszont tartotta nekem az ajtót, és viszont tartotta nekem az ajtót, és udvariasan intett, hogy lépjek be előtteudvariasan intett, hogy lépjek be előtte. . Közben megbeszéltük, hogy mennyire Közben megbeszéltük, hogy mennyire udvariatlan volt az angol „úriember”.udvariatlan volt az angol „úriember”.

Page 26: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Francia vagyok. Mielőtt Kínába utaztam, Francia vagyok. Mielőtt Kínába utaztam, megtanultam néhány alapvető kifejezést és megtanultam néhány alapvető kifejezést és magabiztosan, képességeimben bízva magabiztosan, képességeimben bízva indultam útnak. Megérkezésem után nem indultam útnak. Megérkezésem után nem sokkal egy süteményárusnál próbáltam sokkal egy süteményárusnál próbáltam péksüteményt venni. Ráböktem a péksüteményt venni. Ráböktem a mutatóujjammal egy süteményre és azt mutatóujjammal egy süteményre és azt mondtam kínaiulmondtam kínaiul “ “Azt a kettőtAzt a kettőt”. ”. Az árus kicsit Az árus kicsit habozott, az ujjaimra nézett, majd elkezdte habozott, az ujjaimra nézett, majd elkezdte rakni a süteményeket egy zacskóba, egyre rakni a süteményeket egy zacskóba, egyre többet és többet.többet és többet. “ “Nem, nem kettőtNem, nem kettőt” I” Ismét smét két ujjammal mutattam a kért mennyiséget. két ujjammal mutattam a kért mennyiséget. Ő azonban telerakta a zacskót és kifizettette Ő azonban telerakta a zacskót és kifizettette velem a vásárlást.velem a vásárlást.

Meg voltam zavarodva, de később megtudtam, Meg voltam zavarodva, de később megtudtam, hogy Kínában az orr előtt kinyújtott és kifelé hogy Kínában az orr előtt kinyújtott és kifelé mozgatott hüvelyk- és mutatóujjmozgatott hüvelyk- és mutatóujj jelentése jelentése nyolc.nyolc.

Page 27: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

A mindennapok során,amikor A mindennapok során,amikor hasonlót tapasztalunk, mi történikhasonlót tapasztalunk, mi történik::

A dolgok nem úgy működnek, mint A dolgok nem úgy működnek, mint általában.általában.

Nem értenek meg minket.Nem értenek meg minket. A másik személy viselkedése furcsa.A másik személy viselkedése furcsa. Nem tudjuk értelmezni azt, ami történik.Nem tudjuk értelmezni azt, ami történik. Valaki megbántódik, holott nem ez volt a Valaki megbántódik, holott nem ez volt a

másik fél szándéka.másik fél szándéka.

Page 28: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Amit érzünk…Amit érzünk…

meglepetésmeglepetés kényelmetlenségkényelmetlenség ingerültségingerültség megütközésmegütközés haragharag látszat elvesztéselátszat elvesztése humorhumor

Page 29: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Mi történt a hallal?Mi történt a hallal?

MeglepődöttMeglepődött mikor látta az ebihalat mikor látta az ebihalat békává változnibékává változni

ÉrdeklődveÉrdeklődve hallgatta a történeteket hallgatta a történeteket a másik világróla másik világról

RészbenRészben képes volt a külső világot képes volt a külső világot megértenimegérteni, , de csak a de csak a saját saját nézőpontjábólnézőpontjából szemlélte azt. szemlélte azt.

Page 30: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

A halA hal......

Nyitott voltNyitott volt//érdeklődött a változatosság/ra érdeklődött a változatosság/ra irántiránt (3)* (3)*

Befogadóan viszonyult a sokféleséghezBefogadóan viszonyult a sokféleséghez (5)*(5)*

MotivMotivált volt a megfigyelésre, a ált volt a megfigyelésre, a szemlélődésreszemlélődésre...(8)*...(8)*

Fel kívánt fedezni más kultúrákatFel kívánt fedezni más kultúrákat (9.5)* (9.5)**(*(Candelier és al, 2008: Candelier és al, 2008: CARAPCARAP, források, források: Attit: Attitűdökűdök))

Page 31: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

De amikor kiugrott a tóból, De amikor kiugrott a tóból, kudarcot vallott. Miért?kudarcot vallott. Miért?

Olyan képességeket tételezett fel Olyan képességeket tételezett fel magáról, amelyekkel nem rendelkezett, magáról, amelyekkel nem rendelkezett, és ez megalapozatlan önbizalmat adott és ez megalapozatlan önbizalmat adott nekineki

Téves elvárásai voltak az Téves elvárásai voltak az alkalmazkodásrólalkalmazkodásról

Hiányosan fogta fel, rosszul értelmezte Hiányosan fogta fel, rosszul értelmezte a kulturális folyamatok dinamikájáta kulturális folyamatok dinamikáját

(Bennett 1993)(Bennett 1993)

Page 32: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Néhány, izolált képesség nem Néhány, izolált képesség nem elegendőelegendő. .

ByramByram megállapítása szerint megállapítása szerint (1992:11) (1992:11)

A hal világképe, a külvilághoz való A hal világképe, a külvilághoz való viszonya viszonya ““kizárólag kizárólag a saját a saját

értékeiben és kultúrájában értékeiben és kultúrájában gyökerezettgyökerezett””

Page 33: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

A plurális IKK igazából nem a A plurális IKK igazából nem a halról szólhalról szól......

......Esetleg a békáról?Esetleg a békáról?!!

Page 34: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Egy máltai hölgy tapasztalataEgy máltai hölgy tapasztalata

„„Egy nemzetközi munkacsoport Egy nemzetközi munkacsoport tagjaként egy vacsorán vettem részt tagjaként egy vacsorán vettem részt Ausztriában. Az étteremhez érve, egy Ausztriában. Az étteremhez érve, egy osztrák kolléga az ajtónál termett és osztrák kolléga az ajtónál termett és kinyitotta azt. Gondoltam, udvarias kinyitotta azt. Gondoltam, udvarias akar lenni és előre tessékel, de akar lenni és előre tessékel, de ehelyett megdöbbenésemre előttem ehelyett megdöbbenésemre előttem lépett be az étterembelépett be az étterembe..””

Page 35: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Meg voltam sértve, de amint helyet Meg voltam sértve, de amint helyet foglaltunk, elmagyarázta, hogy Ausztriában foglaltunk, elmagyarázta, hogy Ausztriában az udvarias férfi a hölgy előtt lép be az az udvarias férfi a hölgy előtt lép be az étterembe, kifelé viszont a hölgyet előre étterembe, kifelé viszont a hölgyet előre engediengedi! ! Azt hiszem, észrevette megdöbbenésemet, Azt hiszem, észrevette megdöbbenésemet, hogy kellemetlenül éreztem magam a hogy kellemetlenül éreztem magam a történtek miatt, és lehetőséget adott így történtek miatt, és lehetőséget adott így számomra, hogy megbeszéljük saját számomra, hogy megbeszéljük saját szokásainkat és elvárásainkat. Ezek után szokásainkat és elvárásainkat. Ezek után sokkal jobban esett a vacsora!sokkal jobban esett a vacsora!!!

Page 36: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Vegyük észreVegyük észre......

A máltai hölgy élménye is kellemetlen volt, A máltai hölgy élménye is kellemetlen volt, de az interkulturális esemény végül egész de az interkulturális esemény végül egész másképp alakult, mint a francia vagy a másképp alakult, mint a francia vagy a lengyel hölgyé.lengyel hölgyé...

Az osztrák úr rendelkezett azzal az Az osztrák úr rendelkezett azzal az interkulturális kompetenciával,amelyet a interkulturális kompetenciával,amelyet a Nyelvpolitikai Útmutató leírNyelvpolitikai Útmutató leír ((Division des Division des Politiques linguistiquesPolitiques linguistiques Conseil de l’Europe, StrasbourgConseil de l’Europe, Strasbourg, , www.coe.int/lang/www.coe.int/lang/enen::

Page 37: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

““......képesség arra, hogy képesség arra, hogy értelmezzünk más, a értelmezzünk más, a sajátunktól eltérő sajátunktól eltérő viselkedést és hogy viselkedést és hogy elmagyarázzuk saját elmagyarázzuk saját viselkedésünket annak, viselkedésünket annak, aki másképp élaki másképp él.”.”

((GuideGuide, p. 32), p. 32)

Page 38: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Az osztrák úr releváns képességekkel Az osztrák úr releváns képességekkel rendelkezett ,melyeket a CARAP rendelkezett ,melyeket a CARAP

referenciakeret szerint így írhatunk le (CARAP)referenciakeret szerint így írhatunk le (CARAP)

((Candelier és al.,2008, Candelier és al.,2008, p. 1p. 13232):):

Konfliktuskezelő képesség, félreértések Konfliktuskezelő képesség, félreértések feloldásának képességefeloldásának képessége (C1.1) (C1.1)

Mediációs (közvetítő) képességMediációs (közvetítő) képesség (C1.3) (C1.3) Decentrációs képességDecentrációs képesség (C3) (C3) AA „másik”, a „másság” felismerésének és „másik”, a „másság” felismerésének és

elismerésének képességeelismerésének képessége (C7) (C7)

Page 39: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Az IKK főbb összetevői

Képességek, ismeretek attitűdök, amelyek minden nyelvre és kultúrára alkalmazhatók;

A nyelvek és a kultúrák kapcsolatára vonatkoznak.

Page 40: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

C1:Kompetencia a nyelvi és kulturális

kommunikációra a “másság” közegében ” C1.1. Képesség a konfliktusok

megoldására, a nehézségek áthidalására, a félreértések tisztázására

C1.2. Tárgyalási képesség

C1.3. Közvetítési C1.4, Alkalmazkodó képesség

Page 41: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

C2: Pluralis nyelvi és kulturális repertoár kiépítésének és bővítésének képessége

C2.1. Kompetencia a saját, interkulturális és nyelvközi tapasztalatainak hasznosítására

C2.2. Kompetencia szisztematikusabb és tudatosabb tanulási módok alkalmazására a másság közegében

Page 42: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Átfogó képességekÁtfogó képességek

C3. Decentrációra való képesség való képesség C4. Képesség a szokatlan nyelvi és/vagy

kulturális jellemzők értelmezésére C5. Képesség az objektivitásra C6. Képesség a (kommunikatív és/vagy

tanulási) tevékenységek kritikus elemzésére

C7. Képesség a “Másik” és a másság felismerésére/elfogadására

Page 43: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Mi történik velünk az IK élmények Mi történik velünk az IK élmények alattalatt??

Néha úgy érezzük magunkat, mint Néha úgy érezzük magunkat, mint a hal! a hal!

Page 44: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Az IKK nem csak abból áll, hogy Az IKK nem csak abból áll, hogy megtanuljuk más szemüvegén megtanuljuk más szemüvegén

keresztül nézni a világot!keresztül nézni a világot!

““Az új kompetencia nem egyszerűen Az új kompetencia nem egyszerűen egy új, különálló képesség egy új, különálló képesség elsajátítása.elsajátítása.””

(CEF, p. 43)(CEF, p. 43)

Page 45: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Az IKK nem egyszerűen üzenetek Az IKK nem egyszerűen üzenetek és szimbólumok dekódolásából és és szimbólumok dekódolásából és

kódolásából állkódolásából áll (Ma 2003)(Ma 2003)

Page 46: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

Érezte már magát úgy, mint az Érezte már magát úgy, mint az ebihal, amely éppen békává ebihal, amely éppen békává

változik?változik?

Miközben új tapasztalatokat Miközben új tapasztalatokat szerzünkszerzünk......

Állandóan változunkÁllandóan változunk,,

Identitásunk állandóan alakulIdentitásunk állandóan alakul,,

Kultúránkat újradefiniáljukKultúránkat újradefiniáljuk, ,

Új jelentéseket alkotunkÚj jelentéseket alkotunk, ,

Újra értelmezünk dolgokatÚjra értelmezünk dolgokat......

Page 47: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

IKKIKK

NEM azt célozza, hogy természetes NEM azt célozza, hogy természetes viselkedésünk megváltozzékviselkedésünk megváltozzék

““The learner of a second or foreign The learner of a second or foreign language and culture does not cease language and culture does not cease to be competent in his or her mother to be competent in his or her mother tongue and the associated culture.”tongue and the associated culture.”

(CEF p. 43)(CEF p. 43)

Page 48: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

IIKK magában foglaljaKK magában foglalja

Az adaptációs folyamat Az adaptációs folyamat tudatostudatos megértésétmegértését

(Bennett 1993)(Bennett 1993)

Magas szintű metanyelvi, metakognitív és Magas szintű metanyelvi, metakognitív és egyéb meta szintű képességeket feltételezegyéb meta szintű képességeket feltételez

META – tudatosságot feltételezMETA – tudatosságot feltételez- -

Page 49: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

KKööszszöönnöömm a figyelmet! a figyelmet!

Page 50: Inter kulturális k ompetenc ia -  Plurális megközelítésben

ReferencesReferences

Abram, I. (2004) ‘Intercultural learning and young children’. In van Keulen (Ed.) Abram, I. (2004) ‘Intercultural learning and young children’. In van Keulen (Ed.) Young children aren’t Young children aren’t biased, are they?biased, are they?. Amsterdam: SWP.. Amsterdam: SWP.

Beacco, J-C & Byram, M. (2003) Beacco, J-C & Byram, M. (2003) Guide for the development of language education policies in Europe. Guide for the development of language education policies in Europe. From linguistic diversity to plurilingual education.From linguistic diversity to plurilingual education. Council of Europe Council of Europe

Bennett, M.J. (1993) ‘Towards ehtnorelativisim: a developmental model of intercultural sensitivity’. In Bennett, M.J. (1993) ‘Towards ehtnorelativisim: a developmental model of intercultural sensitivity’. In Paige, R.M. (Ed.) Paige, R.M. (Ed.) Education for the Intercultural ExperienceEducation for the Intercultural Experience. Maine: Intercultural Press, Inc.. Maine: Intercultural Press, Inc.

Byram, M. (1992) ‘Foreign Language Learning for European citizenship’. In Byram, M. (1992) ‘Foreign Language Learning for European citizenship’. In Language Learning JournalLanguage Learning Journal, 6, , 6, September, 10-12.September, 10-12.

Candelier, M. Camilieri_Grima, A. castellotti, V., de Pietro, J-F, Candelier, M. Camilieri_Grima, A. castellotti, V., de Pietro, J-F, Lőrincz, I, meissner, F-J., Noguerol, ALőrincz, I, meissner, F-J., Noguerol, A.. (2007). (2007). Across Languages and Cultures. Carap, Framework of reference for pluralistic approaches to Across Languages and Cultures. Carap, Framework of reference for pluralistic approaches to languages amd cultures, Version 2. Concil of Europe: Strasbourg,languages amd cultures, Version 2. Concil of Europe: Strasbourg, European Centre for Modern European Centre for Modern Languages, GrazLanguages, Graz, , (avaiable on(avaiable on http:/carap.ecml.at/ressources http:/carap.ecml.at/ressources ))

Camilleri Grima, A. (2002) Camilleri Grima, A. (2002) How Strange! The use of anecdotes in the development of intercultural How Strange! The use of anecdotes in the development of intercultural competencecompetence. European Centre for Modern Languages/Council of Europe.. European Centre for Modern Languages/Council of Europe.

Council of Europe (2001) Council of Europe (2001) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Council of Europe and Cambridge University Press.assessment. Council of Europe and Cambridge University Press.

Fantini, A.E. (2000) ‘A Central Concern: Developing Intercultural Competence’. SIT Occasional Paper Fantini, A.E. (2000) ‘A Central Concern: Developing Intercultural Competence’. SIT Occasional Paper Series, Issue No. 1.Series, Issue No. 1.

Ma, L. (2003) ‘Is there an essential difference between Intercultural and Intracultural communication?’. Ma, L. (2003) ‘Is there an essential difference between Intercultural and Intracultural communication?’. In In Journal of Intercultural CommunicationJournal of Intercultural Communication, Issue 6, Feb. 2003-May 2004., Issue 6, Feb. 2003-May 2004.

Rodriguez, A. (2002) ‘Culture to Culturing’. In Rodriguez, A. (2002) ‘Culture to Culturing’. In Journal of Intercultural CommunicationJournal of Intercultural Communication, Issue 5, April 2002., Issue 5, April 2002.Street, B. (1993) ‘Culture is a Verb. Anthropological aspects of language and cultural process’. In Street, B. (1993) ‘Culture is a Verb. Anthropological aspects of language and cultural process’. In

Graddol, D., Thompson, L., and Byram, M. (Eds.) Graddol, D., Thompson, L., and Byram, M. (Eds.) Language and Culture, Language and Culture, BAAL and Multilingual BAAL and Multilingual Matters Ltd.Matters Ltd.

Weaver, G.R. (1993) ‘Understanding and coping with cross-cultural adjustment and stress’. In Paige, R.M. Weaver, G.R. (1993) ‘Understanding and coping with cross-cultural adjustment and stress’. In Paige, R.M. (Ed.) (Ed.) Education for the Intercultural ExperienceEducation for the Intercultural Experience. Maine: Intercultural Press, Inc.. Maine: Intercultural Press, Inc.

Willems, G. M. (2002) Willems, G. M. (2002) Language teacher education policy. Promoting linguistic diversity and intercultural Language teacher education policy. Promoting linguistic diversity and intercultural communicationcommunication. Strasbourg: Council of Europe.. Strasbourg: Council of Europe.