Top Banner
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies Bock Compressor HGX4 R134a Instruccions de montage HGX4/465-4 R134a HGX4/555-4 R134a HGX4/650-4 R134a
32

Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

Sep 08, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

1

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies

Bock Compressor HGX4 R134a

Instruccions de montage

HGX4/465-4 R134aHGX4/555-4 R134aHGX4/650-4 R134a

12

34

5

678910111213

Page 2: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

2

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

1 Sécurité 4 1.1 Identificationdesconsignesdesécurité 1.2 Qualificationrequisedupersonnel 1.3 Consignesgénéralesdesécurité 1.4 Exploitationconforme 2 Description du produit 6 2.1 Brèvedescription 2.2 Plaquesignalétique 2.3 Codificationdestypes 3 Domaines d'application 8 3.1 Fluidefrigorigène 3.2 Remplissaged'huile 3.3 Limitesd'utilisation 4 Montage du compresseur 10 4.1 Installation 4.2 Raccordementdestuyauteries 4.3 Tuyauteries 4.4 Raccordementdesconduitesd'aspirationetderefoulement 4.5 Utilisationdesvannes 4.6 Modedefonctionnementdesraccordsdeserviceavecpossibilitédecoupure 5 Raccordement électrique 13 5.1 Remarquessurlesdispositifsdecommutationetdeprotection 5.2 Moteurdesérie,versionpourdémarragedirectouàbobinagepartiel 5.3 Schémaderaccordementpourdémarrageàbobinagepartielavecmoteurdesérie 5.4 Moteurspécial:versionpourdémarragedirectouétoile/triangle 5.5 Schémaderaccordementpourdémarrageétoile-triangleàmoteurspécial 5.6 ModuledeprotectionélectroniqueMP10 5.7 RaccordementdumoduledeprotectionMP10 5.8 ContrôlefonctionneldumoduledeprotectionMP10 5.9 Chauffageducarterd'huile(accessoires) 6 Mise en service 23 6.1 Préparatifsdemiseenservice 6.2 Contrôledelarésistanceàlapression 6.3 Contrôled'étanchéité 6.4 Tirageauvide 6.5 Chargeenfluidefrigorigène 6.6 Miseenservice 6.7 Commentéviterlescoupsdeliquide 6.8 Raccorddurégulateurdeniveaud'huile 7 Maintenance 25 7.1 Préparation 7.2 Travauxàréaliser 7.3 Recommandationspourlespiècesderechange 7.4 Accessoires 7.5 Extraitdutableaudeslubrifiants 7.6 Misehorsservice 8 Caractéristiques techniques 27 9 Dimensions et raccords 28 10 Déclaration de conformité et d'intégration 30 11 Service après-vente 31

À propos de ces instructionsAvantlemontageetl'utilisationducompresseur,lirelesprésentesinstructionsafind'évitertoutma-lentendu ettoutedétérioration.Unmontageetuneexploitationincorrecteducompresseurpeuvententraînerdesblessuresgravesoulamort.Respecterlesconsignesdesécuritéfigurantdanscesinstructions.Lesprésentesinstructionsdoiventêtreremisesauclientfinalavecl'installationdanslaquellelecompresseurestmonté.

GEABockGmbH

72636Frickenhausen

GEABockGmbH

Benzstraße7

72636Frickenhausen

Allemagne

Téléphone+4970229454-0

Télécopie +4970229454-137

[email protected]

www.bock.de

Fabricant

Contact

Page 3: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

3

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

Sommaire Page

1 Sécurité 4 1.1 Identificationdesconsignesdesécurité 1.2 Qualificationrequisedupersonnel 1.3 Consignesgénéralesdesécurité 1.4 Exploitationconforme 2 Description du produit 6 2.1 Brèvedescription 2.2 Plaquesignalétique 2.3 Codificationdestypes 3 Domaines d'application 8 3.1 Fluidefrigorigène 3.2 Remplissaged'huile 3.3 Limitesd'utilisation 4 Montage du compresseur 10 4.1 Installation 4.2 Raccordementdestuyauteries 4.3 Tuyauteries 4.4 Raccordementdesconduitesd'aspirationetderefoulement 4.5 Utilisationdesvannes 4.6 Modedefonctionnementdesraccordsdeserviceavecpossibilitédecoupure 5 Raccordement électrique 13 5.1 Remarquessurlesdispositifsdecommutationetdeprotection 5.2 Moteurdesérie,versionpourdémarragedirectouàbobinagepartiel 5.3 Schémaderaccordementpourdémarrageàbobinagepartielavecmoteurdesérie 5.4 Moteurspécial:versionpourdémarragedirectouétoile/triangle 5.5 Schémaderaccordementpourdémarrageétoile-triangleàmoteurspécial 5.6 ModuledeprotectionélectroniqueMP10 5.7 RaccordementdumoduledeprotectionMP10 5.8 ContrôlefonctionneldumoduledeprotectionMP10 5.9 Chauffageducarterd'huile(accessoires) 6 Mise en service 23 6.1 Préparatifsdemiseenservice 6.2 Contrôledelarésistanceàlapression 6.3 Contrôled'étanchéité 6.4 Tirageauvide 6.5 Chargeenfluidefrigorigène 6.6 Miseenservice 6.7 Commentéviterlescoupsdeliquide 6.8 Raccorddurégulateurdeniveaud'huile 7 Maintenance 25 7.1 Préparation 7.2 Travauxàréaliser 7.3 Recommandationspourlespiècesderechange 7.4 Accessoires 7.5 Extraitdutableaudeslubrifiants 7.6 Misehorsservice 8 Caractéristiques techniques 27 9 Dimensions et raccords 28 10 Déclaration de conformité et d'intégration 30 11 Service après-vente 31

Page 4: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

4

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

1| Sécurité

1.2 Qualificationrequisedupersonnel

1.1 Identificationdesconsignesdesécurité:

DANGER ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas

évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est

pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION ! Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas

évitée, peut entraîner des blessures de gravité moyenne ou des blessures légères.

ATTENTION ! Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut

entraîner des dommages matériels.

INFO ! Informations importantes ou astuces facilitant le travail.

1.3 Consignes générales de sécurité

AVERTISSEMENT ! • Lescompresseursfrigorifiquessontdesmachinessouspression et leur maniement exige donc une précaution et un soin particuliers. • Risque de brûlure ! En fonction des conditions d'utilisation, les températures en surface peuvent atteindre plus de 60°C du côté refoulement et descendre en dessous de 0°C du côté aspiration. • La surpression maximale admissible ne doit pas être dépassée, même à des fins de contrôle.

AVERTISSEMENT ! Une qualification insuffisante du personnel présente un risque d'accidents entraînant des blessures graves ou la mort. C'est pourquoi les travaux à réaliser sur le compresseur doivent être réalisés uniquement par un personnel possédant lesqualificationssuivantes: • Parexemple,constructeurd'installationsfrigorifiques,frigoriste, technicienenclimatisationdelatechniquedufroid.Demême, lesmétiersexigeant uneformationsimilaire,quirendentapteà assembler, installer, entretenir et réparer des installations frigo- rifiquesoudeclimatisation.Ilestindispensabledepouvoir évaluerlestravauxàréaliseretidentifierlesrisqueséventuels.

Page 5: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

5

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

1| Sécurité

Les présentes instructions demontage portent sur la version standard duHGX4R134a deBock. Lecompresseurest conçupouruneutilisationmobiledans les installations frigorifiquesdans lerespectdeslimitesd’utilisation.Seulslesfluidesfrigorigènesindiquésdanslesprésentesinstructionsdoiventêtreutilisés.Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite !

LecompresseurfrigorifiqueBockmentionnédansletitreestconçupourêtremontédansunemachine(au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE –DirectiveMachines -,97/23/CE-DirectiveÉquipementssouspression–et2006/95/CE–DirectiveBassetension).Lamiseenservicen'estautoriséequedanslecasoùlecompresseuraétémontéconformémentauxprésentesinstructionsdemontageetoùl'ensembledel'installationdanslaquelleilestintégréaétécontrôléeetrépondauxréglementationslégales.

1.4 Exploitation conforme

AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé dans des zones explosibles !

Page 6: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

6

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

12

34

5

678910111213

2| Description du produit

• Compresseursemi-hermétiqueàpistonquatrecylindersrefroidipargazaspiré. • Moteurd'entraînementfixésurlecarterducompresseur.• Domaind'applicationpréférentiel:DomainefrigorifiquenormaletclimatisationavecR134a

Plaquesignalétique

Fig.1

Plaqueàclapets

Culasse

Boîteàbornes

Voustrouverezlesdimensionsetraccordsauchapitre9

Anneaudelevage

Vannederefoulement

Pompeàhuile

Vanned'aspiration

Voyant

Bloctransmissiondepuissance

Blocmoteur

2.1 Brève description

Page 7: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

7

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

2| Description du produit

Fig.2

2.2 Plaque signalétique (exemple)

12345

6789

10111213

AS35830A006HGX4/650-4 R134a

22,0 A84 A 109 A

56,6

67,9SE 55

1 Désignationdetype 6 Tension,commutation,fréquence2 Numérodemachine 7 Vitessederotationnominale3 Intensitédeservicemaximale 8 Volumedéplacé4 Intensitédedémarrage(rotorbloqué) 9 Tension,commutation,fréquence Y:Bobinagepartiel1 10 Vitessederotationnominale YY:Bobinagespartiels1et2 11 Volumedéplacé5 BP(LP):pressionmax.admissible 12 Typed'huileutiliséenusine Côtébassepression(pressionrelative) 13 Indicedeprotectiondelaboîteàbornes HP(HP):pressionmax.admissible Les accessoires électriques peuvent Côtéhautepression(pressionrelative) modifierlaclassedeprotectionIP! Respecter à cet effet les diagrammes de limites d'utilisation !

50 Hz}

60 Hz}

/HG 4 650-4X

2.3 Codificationdestypes (exemple)

1)HG-HermeticGas-cooled(refroidipargazaspirés)2)X - Remplissaged'huileester

Modèle

Nombredepôles

Volumebalayé

Taille

Remplissaged'huile²)

Série¹)

R134a

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

Page 8: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

8

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

3| Domaines d'application

ATTENTION ! Les diagrammes suivants illustrent les limites d'utilisation admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez prêterattentionàlasignificationdeszonesgrisées.Lesplageslimites ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base de calcul ou de fonctionnement continu.

-Températurefinaledecompressionmax.admissible:140°C. -Nombrededémarragesmax.admissible:12x/h. -Duréedefonctionnementminimale:3min.Lerégimepermanent (condition de fonctionnement continu) doit être atteint.

Encasd’exploitationavecrefroidissementsupplémentaire: - Utiliser uniquement des huiles d'une haute stabilité thermique. - Éviter l'exploitation continue dans la plage limite.

PourI'entrepriseavecdesrégulateursdeperformance: - Dans la frontière parfois réduction et/ou réglage individuel de la surchauffe de gaz d‘aspiration nécessairement.

Encasd’exploitationavecvariateurdefréquence: - Le courant et la puissance maximaux absorbés ne doivent pas

être dépassés. En cas de fonctionnement à une fréquence supé-rieure à la fréquence réseau, la limite d'application peut donc être restreinte.

En cas d'exploitation en dessous de la pression atmosphérique, il est possible que de l'air pénètre côté aspiration. Il existe alors un risque de réactions chimiques, de montée en pression du condenseur et d’accroissement de la température de refoulement. Éviter impé-rativement la pénétration d'air !

Lescompresseurssontremplisenusineavecletyped'huilesuivant:FUCHSRenisoTritonSE55Lescompresseursremplisenhuileester(FUCHSRenisoTritonSE55)sontidentifiésparunXdansladésignationdetype(p.ex.HGX4/650-4R134a).

3.1 Fluide frigorigène• HFC: R134a

3.2 Remplissage d'huile

3.3 Limites d'utilisation

INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés pourleremplissage.Alternatives:voir tableau des lubrifiants,chapitre 7.5.

Le niveau d‘huile doit être situé dans la zone visible du voyant. En cas de sur ou de sous-rem-plissage, de sérieux dommages peuvent survenir au niveau du compresseur.

ATTENTION !

Fig.3

Niveaumax.

Niveaumin.

Page 9: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

9

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

Domained'applicationnonrestreint

Refroidissementsupplémentaire ou températureréduitedesgazaspirés

Températured'évaporation(°C)

Températuredecondensation(°C)

Surchauffedesgazaspirés(K)

Températuredesgazaspirés(°C)

3 | Domaines d'application

Autres plagessur demande

R134a

Fig.4

Haute pression max. admissible (LP/HP)1):19/28bars

1) LP=BassepressionHP=Hautepression

Page 10: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

10

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

?4| Montage du compresseur

4.1 Installation

Installersurunesurfaceplaneoudansunchâssisprésentantunerésistancesuffisante.

Placerdepréférencelecompresseursurdesamortisseursdevibrations.

Connexionsduplexetcompound,réaliséesenprincipedemanièrerigide.

Utiliserl'anneaudelevage. Nepassouleveràlamain! Recouriràunengindelevage!

Prévoirunespacesuffisantpourlestravauxdemaintenance. Prévoiruneventilationsuffisanteducompresseur.

Nepasexploiterdansuneatmosphèrecorrosive,enprésencedepoussière,devapeuroudansunenvironnementinflammable.

INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air.

Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.

Fig.5

Fig.6

Fig.7

Fig.8

4.2 Raccordement des tuyauteries

Lesraccords des tuyauteriessontétagés,afindepouvoirutiliserdestuyauxdedimensionscourantes(enmillimètresouenpouces).Lesdiamètresdes raccordsdes vannest conviennentàun rendementmaximalducompresseur.En ce qui concerne les tuyaux, la section nécessaire doit être adaptée au rendement souhaité, tout comme pour les clapets de retenue.Fig.9:diamètre

intérieurétagé

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

ATTENTION ! Une surchauffe peut entraîner des dommages sur la vanne. Pour le brasage, retirer la tubulure du tuyau de la vanne. Braseruniquementavecdugazprotecteur,afind'éviterles produits d'oxydation (calamine).

Page 11: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

11

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

12

34

5

678910111213

12

34

5

678910111213

4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement

INFO ! Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoule-ment immédiatement après le compresseur est d'une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système.

ATTENTION!Unemiseenplaceinadaptéepeutprovoquerdesfissuresetdes ruptures,entraînantdesfuitesdufluidefrigorigène.

Larègledebaseestlasuivante:Toujoursplacerlapremièresectiondetuyauàlasortiedelavannevers le bas et parallèlement au vilebrequin.

4| Montage du compresseur

4.3 Tuyauteries

L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installationdoit être propre, sec, exempt decalamine,decopeauxmétalliques,derouilleetdephosphatation.Utiliseruniquementdespiècesferméeshermétiquement.

Raccordercorrectementlestuyauteries.Prévoirdesamortisseursdevibrationsadaptéspouréviter lerisquedefissuresetderupturesdestuyauteriesdûauxfortesvibrations.

Assurerunretourd'huileréglementaire. Maintenirlespertesdepressionauniveauleplusfaiblepossible.

Fig.10

le plus court possible

repère fixe

Page 12: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

12

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

4| Montage du compresseur

4.5 Utilisation des vannes Avantd'ouvriroudefermerlavanne,desserrerlepresse-étoupedelatigedevanned'env.¼detourdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre.

Aprèsl'actionnementdelavanne,resserrerlepresse-étoupedelatigedevannedanslesensdesaiguillesd'unemontre.

Fig.11 Fig.12

Presse-étoupe de la tige de vanne

DesserrerSerrer

4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure

Fig.13Ouverturedelavanne:Tige:tournerverslagauche(danslesensinversedesaiguillesd'unemontre)jusqu'àlabutée.—>vanneentièrementouvert/raccorddeservicefermé. Leraccordnonobturableestprévupourlesdispositifsdesécurité.

Fig.14Ouverture du raccord de serviceTige:tournerde1/2-1tourversladroite.—>Raccorddeserviceouvert/vanneouverte.Leraccordnonobturableestprévupourlesdispositifsdesécurité.

Raccordnonobturable

Raccordnonobturable

Raccorddeservicefermé

Tige

Compresseur

Raccorddetuyauterie

Raccorddeserviceouvert

RaccorddetuyauterieTige

Raccordouvert

Compresseur

Raccordbloqué

Page 13: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

13

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

5| Raccordement électrique

5 Raccordement électrique

DANGER ! Haute tension ! Risque de choc électrique ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension !

INFO ! Raccorder lemoteur du compresseur conformément au schéma deraccordement(voirpanneauintérieurdelaboîteàbornes).

Utiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de pro-tection approprié pour le passage des câbles dans la boîte àbornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixa-tion et éviter que les câbles soient soumis à des frottements.

Comparerlesindicationsdetensionetdefréquenceaveclesdonnées duréseauélectrique.

Raccorder le moteur uniquement en cas de conformité.

5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protectionMettreenœuvretouslesdispositifsdesécurité,lescommutateursetlesappareilsdesurveillanceconformémentauxprescriptionsdesécuritélocales,auxdispositionsetréglementationscourantes(p.ex.VDE)etauxindicationsdufabricant.Des disjoncteurs-protecteurs sont indispensables ! Lorsdudimensionnementdesprotectionsmoteur,descâblesd’alimentation,des fusiblesetdesdisjoncteurs-protecteurs,sebasersurl’intensitédeservicemaximale(voirplaquesignalétique).Utiliserundispositifdeprotectiondesurchargesuivant:Dispositif de protection retardé contre les sur-intensités sur les 3 phases qui doit être réglé à l’intensitémaximumdelamachine,etquidoitréagirdansundélaide2heuresà1,2foislavaleurderéglageetquinedoitpasréagirdansundélaide2heuresà1,05lavaleurderéglage,ouunautredispositiféquivalent.

5.2 Moteur de série, version pour démarrage direct ou à bobinage partiel

Désignationsurlaplaquesignalétique Autocollantsurlaboîteàbornes

Y/YY

Lescompresseursaveccettedésignationconviennentpourledémarragedirectouàbobinagepartiel.L'enroulementdumoteursediviseendeuxparties:bobinagepartiel1=66%etbobinagepartiel 2=33%.Cetterépartitiondebobinagegénère,encasdedémarrageàbobinagepartiel,uneréduc-tionducourantdedémarraged'environ65%parrapportàundémarragedirect.

INFO ! Un dispositif mécanique de délestage avec un électrodistributeur de dérivation n'est pas nécessaire.

Page 14: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

14

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

Fig.15

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

PWMP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

AnschluastenVerdichter

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1.2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

P>

F3

17 18 19

K1

P

F4

20

K1

K1T

K2

21 22

K1T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série

R1 Thermistances(sondePTC)d'enroulementdumoteurR2 Thermostatdeprotectionthermique(sondePTC)F1.1/1.2 2disjoncteurs-protecteurs(66%/33%del'IDtotale)F2 FusibleducircuitdecommandeF3 PressostatdesécuritéhautepressionF4 Chaînedesécurité(surveillancehaute/bassepression)F5 Surveillancedepressiondudifférentield’huileB1 Contactd'autorisation(thermostat)

Boîtederaccordementducompresseur

Page 15: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

15

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

PWMP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

AnschluastenVerdichter

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1.2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

P>

F3

17 18 19

K1

P

F4

20

K1

K1T

K2

21 22

K1T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

Q1 CommutateurprincipalM1 MoteurducompresseurK1 Contacteurgénéral(bobinagepartiel1)K2 Contacteurgénéral(bobinagepartiel2)K1T Relaisdetemporisation1smax.S1 CommutateurdelatensiondecommandeE1 Chauffageducarterd'huile

Page 16: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

16

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

5| Raccordement électrique

ATTENTION ! Le non-respect provoque des champs magnétiques rotatifs de sens contraire pouvant entraîner des détériorations du moteur. Après le démarrage du moteur via le bobinage partiel 1, le bobinage par-tiel 2 doit également être enclenché au maximum après un délai de temporisation de 1 seconde. Le non-respect de cette remarque peut provoquer une réduction de la durée de vie du moteur.

Enusine,lemoteurestcommutépourundémarragedirect(YY).PourundémarrageàbobinagepartielY/YY, lespontsdoiventêtreretiréset lescâblesd'alimentationdumoteurdoiventêtreraccordésconformémentauschémadebranchement:

400 V

Démarrage direct YY Démarrage à bobinage partiel Y/YY

400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

Page 17: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

17

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

5| Raccordement électrique

5.4 Moteurspécial:versionpourdémarragedirectouétoile/triangle

Pour le démarrage étoile/triangle, un dispositif mécanique de délestage avec électrodistribu-teur de dérivation (accessoire) est nécessaire.

Désignationsurlaplaquesignalétique Autocollantsurlaboîteàbornes

∆ / Y

Le démarrage étoile/triangle est possible uniquement avec une alimentation en tension de 230 V. Exemple:

230 V ∆

Démarrage directDémarrage en étoile/

triangle

400 V Y

Uniquement démarrage direct

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

Page 18: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

18

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

Abb. 16

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

D/S

MP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

F1.1

K11

2

F1.2

1

AnschluastenVerdichter

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

3

4

R1

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

K1

K1

K3

P>

F3

K4T

K3

K2

17

K4T

K2

K3

18 19

K4T

P

F4

20

K5T

AL

21 22

K5T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

5.5 Schéma de raccordement pour démarrage étoile-triangle à moteur spécial

R1 Thermistances(sondePTC)d'enroulementdumoteurR2 Thermostatdeprotectionthermique(sondePTC)F1.1/1.2 2disjoncteurs-protecteursF2 FusibleducircuitdecommandeF3 PressostatdesécuritéhautepressionF4 Chaînedesécurité(surveillancehaute/bassepression)F5 Surveillancedepressiondudifférentield’huileB1 Commutateurd'autorisation(thermostat)Q1 Commutateurprincipal

Boîtederaccordementducompresseur

Page 19: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

19

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

09.M„r.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

D/S

MP10

5 6 7

BKMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

F1.1

K11

2

F1.2

1

AnschluastenVerdichter

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

3

4

R1

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1.2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

K1

K1

K3

P>

F3

K4T

K3

K2

17

K4T

K2

K3

18 19

K4T

P

F4

20

K5T

AL

21 22

K5T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

M1 MoteurducompresseurK1 ContacteurgénéralK2 Contacteur∆K3 ContacteurYK5T RelaisdetemporisationdudispositifcommutationdecontacteurK5T RelaisdetemporisationdudispositifdedélestageS1 CommutateurdelatensiondecommandeAL DispositifdedélestageE1 Chauffageducarterd'huile

Page 20: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

20

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

5| Raccordement électrique

ATTENTION !Les bornes 1 à 6 du module de protection MP 10 et les bornes PTC 1 et PTC 2 de la plaque de raccordement du compresseur ne doivent jamais entrer en contact avec la tension du ré-seau. Ceci détruirait le module et les sondes PTC.La tension d'alimentation au niveau de L1-N (+/- pour la version CC 24 V) doit être iden-tique à la tension au niveau des bornes 11, 12, 14 et 43.

5.6 Module de protection électronique MP 10

Lemoteurducompresseurestéquipédethermistances(PTC)quisontreliéesaumoduledeprotectionélectroniqueMP10danslaboîteàbornes.LedisponibilitéopérationnelleestsignaléeparlevoyantH3(vert)aprèslamisesoustension.Encasdesurchauffedansl'enroulementdumoteur,l'appareilarrêtelecompresseuretlevoyantH1estalluméenrouge.

Enoutre,lecôtégazchaudducompresseurpeutêtreprotégécontrelasurchauffeparunthermostatdeprotectionthermique(accessoire).LevoyantH2(rouge)estconçupourlafonctiondeprotection.

Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction-nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer.

5.7 Raccordement du module de protection MP 10

INFO ! Raccorder le module de protection MP10 conformément au schéma de raccordement. Sécuriser le module de protection à l'aide d'un fusible (F) de 4 Amax.Afindegarantirlafonctiondeprotection,ins-taller le module de protection en tête du circuit de commande.

Raccordementscontrôledelatempérature:Enroulementdumoteur: bornes1-2Thermostatdeprotectionthermique: bornes3-4Dispositifdeprotectioncontrelesréarmements: bornes5-6

INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarmements. Après avoir éliminé le dysfonctionnement interrompre la tension réseau. Le dispositif de protection contre les réarmements est alors déverrouillé et le voyant H1 et/ou H2 s'éteint.

Boîteàbornes

Fig.17

Page 21: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

21

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

5| Raccordement électrique

5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10

LecompresseuretlemoduledeprotectionMP10sontdisponiblessilevoyantH3(vert)estallumé.

N° OpérationVOY. H1 VOY. H2 VOY. H3rouge rouge vert

1 ● Couper la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT● Débrancherlasondedetempératuredumoteur(1ou2)● Débrancher(lecaséchéant)lasondedetempératuredegazchaud(3ou4)

2 ● Réactiver la tension du réseau (L1 ou S1) MARCHE● Contrôlerlasondedetempératuredumoteur:enétatdemarche MARCHE● Contrôlerlasondedetempératuredegazchaud:enétatdemarche MARCHE

3 ● Couper à nouveau la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT● Rebrancherlesbornes1ou2et/ou3ou4

4 ●Réactiverlatensionduréseau(L1ouS1): ARRÊT ARRÊT MARCHE

● MP10ànouveauopérationnel

Vérifier le fonctionnement dumodule de protection avant lamise en service, l'élimination d'un défautoutoutemodificationdanslecircuitdecommande:

Page 22: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

22

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

5| Raccordement électrique

5.9 Chauffage du carter d'huile (accessoires)

Anschlussschema für ÖlsumpfheizungConnection diagramm for oil sump heater Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile

0998

3- 10

.01-D

GBF

DGBF

Enfonctiondelapressionetdelatempératureambiante,dufluidefrigorigènesediffusedansl'huiledelubrificationducompresseurlorsquecelui-ciestàl'arrêt.Lespropriétésdelubrificationdel'huiles'entrouventréduites.Lorsdudémarrageducompresseur,lefluidefrigorigènecontenudansl'huiles'évaporeenraisondelachutedepression.Ilpeutenrésulterunmoussagedel'huileetdesfuites,pouvantsouscertainesconditionsprovoquerdescoupsd'huile.

Fonctionnement:Lechauffageducarterd'huileestactivélorsquelecompresseurestàl'arrêt. Silecompresseurdémarre,lechauffageducarterd'huileestdésactivé.

Raccord:Raccorderlechauffageducarterd'huileàunevoiedecourantséparéeviauncontactauxiliaire(ouuncontacteurauxiliairebranchéenparallèle)ducontacteurélectromagnétiqueducompresseur.Caractéristiquesélectriques:230V-1-50/60Hz,80W.

ATTENTION ! Le raccordement à la voie de courant de la chaîne de distribution de sécurité n'est pas autorisé

Fig.18

Page 23: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

23

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

6| Mise en service

6.1 Préparatifs de mise en service

6.4 Tirage au vide

Tirertout d'abord l'installationauvide,puisintroduire le compresseur dans le processus de tirage au vide.

Dépressuriserlecompresseur. Ouvrirlavanneàl'aspirationetaurefoulement. Tirerauvideàl'aidedelapompeàvideducôtéaspirationetducôtéhautepression. Àlafinduprocessusdetirageauvide,levidedoitêtre<à1,5mbarlorsquelapompeestdésactivée. Sinécessaire,répéterceprocessusplusieursfois.

ATTENTION ! Ne pas démarrer le compresseur sous vide. Ne pas mettre sous ten-sion,mêmeàdesfinsdecontrôle(doitêtreutiliséuniquementavecdufluidefrigorigène).

Sousvide,lestrajetsdecourantdecontournementetdefuitedesboulonsderaccordementduborniersontpluscourts,cequipeutendommagerl'enroulementetlebornier.

INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire.

Lecompresseuraététestéenusineettoutessesfonctionsontétécontrôlées.Iln'estdoncpasnécessairedesuivredesinstructionsdedémarrageparticulières.

Vérifierquelecompresseurn'apasétéendommagépendantletransport!

6.2 Contrôle de la résistance à la pression

DANGER ! Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N2) uni-

quement. Ne jamais mettre sous pression avec de l’oxygène ou d’autres gaz ! Tout au long du processus de contrôle, la surpression maximale admissible du compresseur ne doit pas être dépassée (voir indications de la plaque signalétique) ! Ne pas ajouter de fluidefrigorigèneaul‘azote,carlalimited‘inflammabilitépourraitpasser dans la zone critique.

Larésistanceàlapressionducompresseuraétécontrôléeenusine.Sil‘ensembledel‘installationdoitégalementêtresoumisàuncontrôledelarésistanceàlapression,respecterlespointssuivants:

ContrôlerlecircuitfrigorifiqueselonEN378-2ouunenormedesécuritécorrespondante.

6.3 Contrôle d‘étanchéité

DANGER ! Risque d‘éclatement ! Nepasajouterdefluidefrigorigèneaul‘azote(N2), car la limite

d‘inflammabilitépourraitpasserdanslazonecritique

Effectuer lecontrôled‘étanchéitéde l‘installation frigorifiqueselonEN378-2ouunenormede sécuritécorrespondantesans y associer le compresseur.

Page 24: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

24

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

6| Mise en service

ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes et des gants de protection !

S'assurerquelesvannesàl'aspirationetaurefoulementsontouverts.

Remplirlefluidefrigorigène(couperlevide)sousformeliquidedirectementdanslecondenseuroulecollecteurlorsquelecompresseurestarrêté.

Unappointdefluidefrigorigènenécessaireaprèslamiseenservicepeutêtreréalisésoitsousformegazeusecôtéaspiration,soit-enprenantlesprécautionsappropriées-sousformeliquideauniveaudel'entréedel'évaporateur.

INFO ! Éviterunremplissageexcessifdefluidefrigorigènedansl'installation! Afind'éviterlesécartsdeconcentration,lesmélangeszéo-tropi-

quesdefluidesfrigorigènes(p.ex.R407C)doiventenprincipeêtreintroduitsdansl'installationfrigorifiquesousformeliquide.

Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par la vanne à l'aspiration du compresseur.

Il est interdit d'ajouter des additifs à l'huile et au fluide frigorigène.

6.5 Chargeenfluidefrigorigène

6.6 Mise en service

AVERTISSEMENT ! Ouvrir impérativement les deux robinets d'arrêt avant le démarrage du compresseur !

Contrôlerlebonfonctionnementdesdispositifsdesécuritéetdeprotection(pressostats,protec-tiondumoteur,mesuresélectriquesdeprotectioncontrelescontacts,etc.).

Mettrelecompresseurenmarcheetlefairetourneraumoins10minutes. Réaliseruncontrôle du niveau d'huile:L'huiledoitêtrevisibledanslevoyant.

ATTENTION ! S'il est nécessaire d'introduire de grandes quantités d'huiles, il existe un risque de coups d'huile. Dans ce cas, vérifier le retourd'huile !

6.7 Comment éviter les coups de liquide

ATTENTION ! Les coups de liquide peuvent endommager le compresseur et causer unefuitedefluidefrigorigène.

Àrespecterpouréviterlescoupsdeliquide: L'ensembledelaconceptiondel'installationfrigorifiquedoitêtreréalisécorrectement. Touslescomposantsdoiventêtreadaptéslesunsauxautresselonleurpuissance(enparticulierl'évaporateuretledétendeur).

Lasurchauffedesgazaspirésàl'entréeducompresseurdoitêtred'au moins 7 à 10 K.(Contrôleràceteffetleréglagedudétendeur).

L'installationdoitatteindrelerégimepermanent. Notammentsurlesinstallationscritiques(p.ex.àplusieurspointsd'évaporation),ilestrecommandédeprendredesmesures tellesque l'utilisationdepiègesà liquide,d'unrobinetsolénoïdedans laconduitede liquide,etc.. Ilfautimpérativementévitertoutefuitedefluidefrigorigènedanslecompresseurlorsquel'installation est à l'arrêt.

Page 25: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

25

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über

den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche

Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

7.1 Préparation

7.2 Travaux à réaliser

7| Maintenance

Pourgarantirunesécuritédefonctionnementetuneduréedevieoptimalesducompresseur,nous recommandons de procéder aux opérations de contrôle et de service suivantes à intervallesréguliers: Changementd'huile: - aucuneobligationpourlesinstallationsmontéesenusine. - dans lecasd'installationsmontéessur siteoud'uneexploitationdans lesplages limites

d'utilisation:pourlapremièrefoisaprès100à200heuresdeservice,puisenvirontousles3ansou10000à12000heuresdeservice.Éliminerl'huileusagéeselonlesréglementa-tionsenvigueuretdanslerespectdesprescriptionsnationales.

Contrôlesannuels:niveaud’huile,étanchéité,bruitsdefonctionnement,pressions,températures,fonc-tionnementdesdispositifssupplémentaires,telsquelechauffageducarterd’huileoulepressostat.

AVERTISSEMENT! Avanttouteopérationsurlecompresseur: Arrêter le compresseur et se prémunir contre un redémarrage accidentel. Dépressuriser le compresseur. Empêcher l'air de pénétrer dans l'installation ! Unefoislamaintenanceterminée: Raccorder tous les interrupteurs de sécurité. Tirer au vide le compresseur. Enlever le système empêchant le redémarrage accidentel.

6| Mise en service

6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile

Encasdeconnexionscompounddeplusieurscompresseurs,lessystèmederégulationduniveaud'huileontfaitleurspreuves.Leraccord«O»estprévupourlemontaged'unrégulateurdeniveaud'huile(voircroquiscoté).Touslesrégulateursdeniveaud'huilecourantsdessociétésAC&R,ESK,Carlyainsiquelesystèmeélectroniquederégulationduniveaud'huileOM3TraxOildelasociétéAlcopeuventêtreraccordésdirectementsansadaptateur(voirfig.18).Unvoyantauniveaudurégulateurduniveaud'huilen'estpasnécessaire.

Régulateurmécaniqueduniveaud'huileauniveauduraccord«O»

Fig.19

resp.3fois

Configurationduraccord3tourspourESK,AC&RetCARLYConfigurationduraccord3tourspourTraxOil

Page 26: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

26

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

7.6 Mise hors service

Fermerlesvannesducompresseur.Récupérerlefluidefrigorigène(ilnedoitpasêtreévacuédansl'environnement)etl'éliminerselonlesréglementationsenvigueur.Lorsquelecompresseuresthorspression, desserrer les vis de fixation des vannes. Retirer le compresseur à l'aide d'un engin delevageadapté.Éliminerl'huilequ'ilcontientdemanièreréglementaire,enrespectantlesprescriptionsnationalesenvigueur.

7| Maintenance

7.5 Extraitdutableaudeslubrifiants

Letyped'huileutilisédesérieenusineestindiquésurlaplaque signalétique. L'utilisation de ce type d'huile est à privilégier.Lesalternativesàcetyped'huilefigurentdansl'extraitdenotretableaudeslubrifiantsci-dessous.

Fluide frigorigène Type d'huile de série Bock Alternativesrecommandées

HFC(R134a)

Fuchs Reniso Triton SE 55

FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55

Pourconnaîtrelesaccessoiresdisponibles,rendez-voussurlesiteInternetwww.bock.de.

7.4 Accessoires

Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Bock !

7.3 Recommandations pour les pièces de rechange

HGX4 / ...R134a 465-4555-4650-4

Désignation Réf. Réf.

Jeudejoints 08913

Plaqueàclapet 08247 08248

PompeàhuileBS 08384Chauffageducarterd’huileBS230V~ 08425

Page 27: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

27

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

8| Caractéristiques techniques

Toléranc

e(±10%)relativeàlavaleu

rmoyen

nedelaplage

detension.

Autre

stensionsettypesdecouran

tsurdem

ande

.

- Lesdo

nnée

srelativesàla

puissan

ceabsorbé

emax.s'app

lique

ntpou

r

un

fonc

tionn

emen

tà50Hz

.Pou

runfonc

tionn

emen

tà60Hz

,cesdon

nées

do

iven

têtre

multip

liéespar1,2.Lecouran

tdeservicemax.restein

chan

gé.

- Tenirc

omptedu

cou

rantdeservice/d

elapuissan

ceabsorbé

emax.p

our

lacon

ceptionde

scontacteurs,descâb

lesd’alim

entatio

netdesfu

sibles.

Co

ntacteurs:C

atég

oried’utilisationAC

3

1 2

Touteslesindica

tionsse

basentsurlava

leurm

oyennedelaplagedetension

Pourle

sliaison

ssoud

ées

L=bassete

mpé

rature(-35

/40

°C),M

=ré

frigé

ratio

n(-10

/45

°C),

H=secteurclim

atisation(5/50

°C)n

ivea

ude

pressionacou

stique

mesuréda

nsune

cha

mbrean

écho

ïque

,distanc

ede

mesure1m.

Fonc

tionn

emen

tducompresseurà50Hz

(1450

tr/m

in),flu

ide

frigo

rigèn

eR4

04A.

Lesindicationsconstituentd

esvaleursm

oyennes,tolérance±2dB(A).

53 4

Type

Nom

-br

e de

cy

lin-

dres

Volu

me

bala

yé50

/ 60

Hz

(145

0 / 1

740

tr

/min

)

Cara

ctér

istiq

ues

élec

triq

ues

Poid

s

Rac

cord

sCh

arge

d'

huile

Nive

au d

e pr

essi

on

acou

s tiq

ueTe

nsio

nPu

issa

nce

de s

ervi

cem

ax.

PW

1 +

2

Puis

sanc

e ab

sorb

ée

max

Inte

nsité

de

dém

arra

ge(r

otor

blo

qué)

PW 1

/ PW

1 +

2

Tuya

uter

ie

de re

foul

e-m

ent

DV

Tuya

uter

ied'

aspi

ra-

tion

SV

m3 /h

AkW

Akg

mm(p

ouces)

mm(p

ouces)

LdB

(A)

HGX4

/465

-4

R134

a

4

40,5/48

,616

9,4

56/73

148

28(1

1/ 8)

35(1

3/ 8)

2,7

64/63

/62

HGX4

/555

-4

R134

a48

,2/57

,819

11,2

84/10

915

066

/64

/62

HGX4

/650

-4

R134

a56

,6/67

,922

13,1

84/10

915

242

(15/ 8)

69/66

/63

12

3

2

4

380-420VY/YY-3-50HzPW440-480VY/YY-3-60HzPWPW=PartWindingRapportdebobinage:66%/33%

L/M

/H

5

Page 28: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

28

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

9| Dimensions et raccords

Centredegravitédelamasse

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.245

ca.1

80

ca.370

ca.385

Raccord côté chauffage du carter d’huile

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

mm M22x1,5

Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modifications

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13764.0 f

Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

K

Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)

Schauglas Sight glass Voyant - -L

(L)* = Raccord à braser

Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat

(L)* = Brazing connection

Raccord de thermostat de protection thermique Zoll

(L)* = Lötanschluß

1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5

1/8" NPTF

O Anschluß

Zoll

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator

Raccord sonde de température d'huile

Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5

ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF

Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4

HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.

Ra Rz

U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhLayhGörKeu

BüttnerSchniSchni

FrankeWidm

13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08

763576267609

7341,7368,7417,7431,7437

7307,7283,7285,7342

-----

Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

fedcb

-

SchaichBuck07.02.087169-a

-Unbemaßte Radien:

-

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13764.0 z Rev.1

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13764.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG4/650-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,6

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3764

f-1

NDV L

SVA1

A

Q

(535)

73436112550

ca.725 (690)

D

X

EC

JF

HD1O

K

P

B B1

ÖV

ca.4

05

306

28011

330

278

4x

25

170

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4010M

30 20

ca.6

80

131

416

91

455

ca.

ca.740 (705)

AA1

SV

Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Amortisseurdevibrations

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.245ca

.180

ca.370

ca.385

Raccord côté chauffage du carter d’huile

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

mm M22x1,5

Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modifications

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13764.0 f

Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

K

Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)

Schauglas Sight glass Voyant - -L

(L)* = Raccord à braser

Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat

(L)* = Brazing connection

Raccord de thermostat de protection thermique Zoll

(L)* = Lötanschluß

1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5

1/8" NPTF

O Anschluß

Zoll

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator

Raccord sonde de température d'huile

Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5

ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF

Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4

HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.

Ra Rz

U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhLayhGörKeu

BüttnerSchniSchni

FrankeWidm

13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08

763576267609

7341,7368,7417,7431,7437

7307,7283,7285,7342

-----

Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

fedcb

-

SchaichBuck07.02.087169-a

-Unbemaßte Radien:

-

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13764.0 z Rev.1

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13764.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG4/650-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,6

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3764

f-1

NDV L

SVA1

A

Q

(535)

73436112550

ca.725 (690)

D

X

EC

JF

HD1O

K

P

B B1

ÖVca

.405

306

28011

33027

8

4x

25

170

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4010M

30 20

ca.6

80

131

416

91

455

ca.

ca.740 (705)

AA1

SV

Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

1)

Fig.20Dimensionsenmm1)

SV90°mobile

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.245

ca.1

80

ca.370

ca.385

Raccord côté chauffage du carter d’huile

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

mm M22x1,5

Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modifications

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13764.0 f

Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

K

Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)

Schauglas Sight glass Voyant - -L

(L)* = Raccord à braser

Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat

(L)* = Brazing connection

Raccord de thermostat de protection thermique Zoll

(L)* = Lötanschluß

1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5

1/8" NPTF

O Anschluß

Zoll

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator

Raccord sonde de température d'huile

Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5

ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF

Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4

HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.

Ra Rz

U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhLayhGörKeu

BüttnerSchniSchni

FrankeWidm

13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08

763576267609

7341,7368,7417,7431,7437

7307,7283,7285,7342

-----

Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

fedcb

-

SchaichBuck07.02.087169-a

-Unbemaßte Radien:

-

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13764.0 z Rev.1

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13764.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG4/650-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,6

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3764

f-1

NDV L

SVA1

A

Q

(535)

73436112550

ca.725 (690)

D

X

EC

JF

HD1O

K

P

B B1

ÖV

ca.4

05

306

28011

330

278

4x

25

170

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4010M

30 20

ca.6

80

131

416

91

455

ca.

ca.740 (705)

AA1

SV

Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

VueHGX4/465et555-4R134a1)

Dimensionsentre()=HGX4/465-4R134a,HGX4/555-4R134a

Page 29: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

29

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

9| Dimensions et raccords

SVDV

Conduited'aspirationConduitederefoulementvoircaractéristiquestechniques,chap.8

A Raccordcôtéaspiration,nonobturable 1/8“ NPTF

A1 Raccordcôtéaspiration,obturable 7/16“ UNF

B Raccordcôtérefoulement,nonobturable 1/8“ NPTF

B1 Raccordcôtérefoulement,obturable 7/16“ UNF

C Raccorddepressostatdesécuritéd'huileOIL 7/16“ UNF

D Raccorddepressostatdesécuritéd'huileLP 7/16“ UNF

D1 Raccordderetourd'huileduséparateurd'huile 1/4“ NPTF

E Raccorddumanomètredepressiond'huile 7/16“ UNF

F Vidanged'huile M22x1,5

H Bouchonderemplissaged'huile M22x1,5

J Chauffageducarterd'huile(accessoires) M22x1,5

K Voyant -

L Raccordduthermostatdeprotectionthermique 1/8“ NPTF

N Raccordderégulateurdepuissance M48x1,5

O Raccorddurégulateurdeniveaud'huile 3 x M 6

ÖV Raccordvannedevidanged'huile 1/4“ NPTF

P Raccordsondedepressostatdifférentield'huile M20x1,5

Q Raccordsondedetempératured'huile 1/8“ NPTF

Page 30: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

30

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

10 | Déclaration de conformité et d'incorporation

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 96

pourl'utilisationdescompresseursauseindel'Unioneuropéenne(conformémentàlaDirectiveBassetension2006/95/CE)

NousdéclaronsparlaprésentequelescompresseursfrigorifiquessuivantsDésignationduproduit: HGX4 R134arépondentauxexigencesdelaDirectiveBassetension2006/95/CE.

Normeharmoniséeappliquée:EN60034-1:2010 EN60204-1:2006

DÉCLARATION D'INCORPORATION

pourl'utilisationdescompresseursauseindel'Unioneuropéenne(conformémentàlaDirectiveMachines2006/42/CE)

Lefabricant: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tél.:07022/9454-0

déclareparlaprésentequelecompresseurfrigorifique HGX4 R134arépondauxexigencesfondamentalesdel'annexeII1BdelaDirectiveMachines2006/42/CE. Normeharmoniséeappliquée:

EN12693:2008etlesnormesréférencéescorrespondantes

Laquasi-machinenepourraêtremiseenservicequelorsqu'ilauraétéconstatéquelamachinedanslaquellelaquasi-machineseraintégréerépondauxexigencesdelaDirectiveMachines(2006/42/CE).

Lefabricants'engage,surdemandedesautoritésnationales,àleurtransmettreparvoieélectroniqueladocumentationspécialeconcernantlaquasi-machine.

Ladocumentationtechniquespécialeserapportantàlaquasi-machineaétéconstituée conformémentàl'annexeVII,partieB.

Responsabledeladocumentation:WolfgangSandkötter,Benzstraße7,72636Frickenhausen.

Frickenhausen,01.11.2011 ppa.WolfgangSandkötter,ChiefDevelopmentOfficer

Page 31: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

D

GB

F

E

31

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

Trèscherclient,

Les compresseurs Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir. En cas de questions relatives aumontage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vousadresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisédanslaréfrigérationouànotrereprésentation.Vouspouvezcontacterl'équipeduserviceBockpartéléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88oupare-mail:[email protected].

Votre

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen

Allemagne

Faiteségalementappelauxinformationsquisontàvotredispositionsurinternetàl'adresse www.bock.de. Voustrouverezparexempledanslarubrique«Documentations»:

-desinformationstechniques-desinformationsproduit-desprospectusproduit-etbeaucoupd'autresinformations

11| Service après-vente

Page 32: Instruccions de montage · 5.6 Module de protection électronique MP 10 ... 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants 7.6 Mise hors service. ... (au sein de l'UE conformément aux directives

32

D

GB

F

E

9617

9-09

.201

3-DG

bFEI

9617

9-09

.201

3-D

GbF

EI ©

GEA

Gro

up A

G. A

ll rig

hts

rese

rved

.

GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH

Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AllemagneTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.bock.de

Nous vivons nos valeurs.Excellence • Passion • Intégrité • Responsabilité • GEA-versité

GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX® Europe 600.