Descrizione Description Beschreibung Description Istruzioni di sicurezza Safety instructions Sicherheitsanweisungen Instruction de sécurité 2 1.0 Identificazione Identification Identifikation Identification 2 2.0 Richiesta ricambi Spare parts order Bestellung von Ersatzteilen Demande de pièces détachées 2 3.0 Layout generale General layout Allgemeines Layout Schéma d'implantation 3 4.0 Modulo C Module C Baueinheit C Module C 4 5.0 Modulo S Module S Baueinheit S Module S 10 6.0 Modulo A Module A Baueinheit A Module A 12 7.0 Modulo F Module F Baueinheit F Module F 20 8.0 Modulo addizionale Additional gear module Zusätzliche Baueinheit Module additionnel 26 9.0 Moduli entrata Input modules Antriebseinheit Modules entrée 30 10.0 Motori elettrici Electric motors Elektromotoren Moteurs électriques 36 11.0 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification 49 12.0 Informazioni generali riduttori General imformation on gearboxes Allgemeine Informationen über die Getriebe Informations générales sur les réducteurs 63 13.0 Informazioni generali motori elettrici General imformation: electric motors Allgemeine Informationen über die Elektromotoren Informations générales moteurs électriques 69 Paragrafo Heading Abschnitt Paragraphe INDEX INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE INDICE 1 Leggere attentamente Read carefully Aufmerksam lesen Lire attentivement Risque d’électrocution Fulgurationsgefahr Electrical hazard Rischio di folgorazione Revisions Refer to page 80 for the catalogue revi- sion index. Visit www.bonfiglioli.com to search for catalogues with latest revision index. Änderungen Das Revisionsverzeichnis des Kata- logswirdaufSeite80wiedergegeben. Auf unserer Website www.bonfiglio- li.com werden die Kataloge in ihrer letzten, überarbeiteten Version ange- boten. Révisions Le sommaire de révision du catalogue est indiqué à la page 80. Sur le site des catalogues avec les der- nières révisions sont disponibles. Revisioni L’indice di revisione del catalogo è ripor- tato a pag. 80. Al sito www.bonfiglioli.com sono dispo- nibili i cataloghi con le revisioni aggiornate.
41
Embed
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIREAuf unserer Website werden die Kataloge in ihrer letzten,überarbeitetenVersionange-boten. Révisions Le sommaire de révision du catalogue
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Descrizione Description Beschreibung Description
Istruzioni di sicurezza Safety instructions Sicherheitsanweisungen Instruction de sécurité 2
Risque d’électrocutionFulgurationsgefahrElectrical hazardRischio di folgorazione
RevisionsRefer to page 80 for the catalogue revi-sion index.Visit www.bonfiglioli.com to search forcatalogues with latest revision index.
ÄnderungenDas Revisionsverzeichnis des Kata-logswirdaufSeite80wiedergegeben.Auf unserer Website www.bonfiglio-li.com werden die Kataloge in ihrerletzten, überarbeitetenVersion ange-boten.
RévisionsLe sommaire de révision du catalogueest indiqué à la page 80.Sur le site des catalogues avec les der-nières révisions sont disponibles.
RevisioniL’indicedi revisionedel catalogoè ripor-tato a pag. 80.Al sito www.bonfiglioli.com sono dispo-nibili i cataloghi con le revisioniaggiornate.
Tutti i riduttori, motoriduttori e motorisonomuniti di una targhetta dalla qualepotranno essere rilevati i dati necessarialla loro identificazione.Nellatabellasonoindicateletretipologiedi targhe di identificazione utilizzate perle varie configurazioni.
2.0 BESTELLUNG VONERSATZTEILEN
La tabella indica i dati che è indispensa-bilefornireinfasedi richiestaricambiperpoter effettuare una corretta identifica-zionedelprodottoediconseguenzaunasollecita risposta alla richiesta stessa.In funzione delle particolari tecniche dimontaggio dei componenti utilizzatedallaBONFIGLIOLIRI-DUTTORIatteaottimizzare le prestazioni dei riduttori emotoriduttori si consiglia, doveprevisto,l'acquis- to dei kit di montaggio.
2
AlleGetriebe,GetriebemotorenundMo-torensindmiteinemNamensschildaus-gerüstet,aufdemdietechnischenDaten,die für ihre Identifikation ausschlagge-bend sind, abgelesen werden können.InderTabelle sinddiedreiSchildertypenaufgeführt, die zur Identifikationder ver-schiedenen Konfigurationen dienen.
2.0 RICHIESTA RICAMBI
In derTabelle sinddieDatenaufgelistet,diebeiderBestellungvonErsatzteilenun-bedingtangegebenwerdenmüssen,da-mit die Teile richtig identifiziert werdenunddieBestellungschnellerfolgenkann.WegenderspeziellenMontagetechnikenderKomponenten,diebeiBONFIGLIOLIRIDUTTORIangewendetwerdenunddiezu einer Verbesserung der Leistungender Getriebe und Getriebemotoren füh-ren, empfehlen wir, wenn möglich dieAusrüstungselemente zu kaufen.
Tous les réducteurs,motoréducteurs etmoteurs sontmunis d'uneplaquesur la-quelle figurent lesdonnéesnécessairesà leur identification.Dansletableausont indiquéslestroisty-pes de plaques signalétiques utiliséespour les différentes configurations.
2.0 DEMANDE DE PIECESDETACHEES
Le tableau indique les données qu'il estindispensabledefournirpourtoutecom-mande de pièces détachées, ceci pourpermettre l'identification correcte duproduitet,parconséquent,une livraisondans les meilleurs délais. Du fait destechniques particulières de montagedes composants utilisées par BON-FIGLIOLIRIDUTTORIàmêmed'optimi-ser les performances de réducteurs etmotoréducteurs, nous vous conseillonsdans la mesure du possible l'achat deskits.
All gearboxes, gearmotors, and motorscarryanameplatewithdatatobeusedfortheir identification.Table showsthethreetypesofnamepla-tes used for the various configurations.
2.0 SPARE PARTS ORDER
Table indicates the data that must besuppliedwhenplacingasparepartorderso that the product may be correctlyidentified and the order processedpromptly.Due to the assembly techniques forcomponents used by BONFIGLIO- LIRIDUTTORI to optimise the perfor-mance of gearboxes and gearmotors,werecommendthepurchase(whereap-plicable) of the mounting kits.
SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITSANWEISUNGEN INSTRUCTION DE SÉCURITÉISTRUZIONI DI SICUREZZA
The following safety instruc-tions relateprimarly to theuseof geared motors. Pleaseconsider the additional safetyinstructions in the individual
sectionsoftheseoperatinginstructions.Voltage conductors and movable partsofelectricalmachinescancauseseriousor fatal injury. Installation, connection,commissioning as well as maintenanceand repair work may only be carried outby qualified specialists, taking into ac-count:
� these instructions
� the warning and instructions labelson the motor / gear unit
� all other project planning documen-tation, commissioning instructionsand schematic diagrams
Intended useTheseelectricalmotors are intended forindustrial systems. They conform to thevalid standards and regulations andmeet the requirements of the Low Vol-tage Directive 73/23/EEC. Technicaldata as well as permitted conditions onsite can be found on the nameplate andin these operating instructions. Thesedetails must be observed!
Le seguenti istruzioni di sicu-rezza fanno riferimento in viaprincipaleall’utilizzodimotori-duttori. Tenere in considera-zione le istruzioni di sicurezza
supplementaririportatenellesingolese-zioni di questomanuale istruzioni.I con-duttori di tensione e gli organi inmovimento di macchine elettriche pos-sono provocare gravi lesioni o la morte.L’installazione, ilcollegamentoelames-sainfunzione,unitamenteagli interventidi manutenzione e riparazione, devonoessereeffettuatiesclusivamentedaper-sonale specializzato tenendo in consi-derazione quanto di seguito riportato:
� le presenti istruzioni� i segnalidiavvertimentoeleetichette
istruzionisull’unitàmotore/riduttore
� tutte le documentazioni di progetta-zione, le istruzionidimessa in funzio-ne e gli schemi tecnici
� leregolamentazionieirequisitispeci-fici del sistema
� le normative nazionali/regionali vi-genti (normative di sicurezza/antin-fortunistiche)
Uso previstoQuesti motori elettrici sono destinatiall’uso in sistemi industriali. Essi sonoconformi alle normative e alle regola-mentazioni vigenti e rispettano le dispo-sizioni della Direttiva Bassa Tensione73/23/CEE. I dati tecnici, come pure lecondizioni ammesse sul luogo, sono in-dicati sulla targhetta identificativa dellamacchina e nel presentemanuale istru-zioni. Le informazioni ivi riportate devo-no essere rispettate!
Die nachstehenden Sicher-heitsanweisungen beziehensichhauptsächlichaufdenEin-satzderGetriebemotoren.Da-bei sind jedoch auch die
zusätzlichen, indeneinzelnenAbschnit-tendiesesAnleitungshandbuchsenthal-tenen Sicherheitsanweisungen zuberücksichtigen. Die SpannungsleiterunddiesichinBewegungbefindlichenOr-ganeanelektrischenMaschinenkönnenschwereVerletzungenverursachenodergar tödlicheGefahren insichbergen.DieInstallation, der Anschluss und die Inbe-triebsetzung,ebensowiedie Instandhal-tungs- und Reparatureingriffe, dürfenausschließlich nur von Fachpersonaldurchgeführtwerden,dassfolgendesbe-rücksichtigen muss:� die vorliegenden Anleitungen� die Warnhinweise und die Angaben
� alle Projektdokumente, die Anleitun-gen für die Inbetriebsetzung und dietechnischen Pläne
� diespezifischenRegelnundAnforde-rungen des Systems
� die sich in Kraft befindlichen nationa-len/regionalen Richtlinien (Sicher-heits-/Unfallschutznormen)
Vorgesehener EinsatzDiese Elektromotoren sind für den Ein-satzanindustriellenSystemenbestimmt.Sieentsprechenden gültigenRichtlinienund Regelungen und der Niederspan-nungsrichtlinie EWG/73/23. Die techni-schenDaten, ebensowiedie zulässigenBedingungenvorOrt,werdenaufdenTy-penschildderMaschineundindervorlie-genden Anleitung angegeben. Die hierenthaltenen Informationen müssen ein-gehalten werden!
Les instructions de sécuritésuivantes se réfèrent princi-palement à l’utilisation desmotoréducteurs.Considérer les instructionsde
sécurité supplémentaires indiquéesdans les chapitres de ce manuel d’ins-tructions.Lesconducteursde tensionetles organes en mouvement des machi-nes électriques peuvent provoquer degraves lésions, voire même être mor-tels. L’installation, le branchement et lamise en service, ainsi que les interven-tions d’entretien et de réparation, doi-ventêtreeffectuésexclusivementpardupersonnel qualifié, dans le respect desindications suivantes:
� les présentes instructions
� les signaux d’avertissement et lesautocollants d’instructions présentssur l’unité moteur/réducteur
� tous les documents de conception,les instructions demise en service etles schémas techniques
� les réglementations et les conditionsrequises spécifiques du système
� les normesnationales/régionales envigueur (normes de sécurité/de pré-vention des accidents)
Utilisation prévueCesmoteursélectriquessontdestinésàêtre utilisés dans des systèmes indus-triels. Ils sont conformes aux normes etréglementations en vigueur et respec-tent les dispositions de la DirectiveBasse Tension 73/23/CEE. Les carac-téristiques techniques ainsi que lesconditions admises sur le site sont indi-quéessur laplaquettesignalétiquede lamachine et dans ce manuel d’instruc-tions. Il est indispensable de respecterles informations qui y sont indiquées !
3.0 GENERAL LAYOUT
Table belowshows thegeneral lay-out for the variousmodules and in-dicates theparagraphs inwhich thecross-sectional drawingsandpartslists are given.
C Modulo uscita CS Modulo uscita SA Modulo uscita AF Modulo uscita F
� Modulo S (2 stadi)� Modulo P (IEC) (2 stadi)� Modulo HS (2 stadi)� Modulo addizionale (3 stadi)� Modulo S (3 stadi)� Modulo P (IEC) (3 stadi)� Modulo HS (3 stadi)� Motore IEC Motore M
Zeichenerklärung:
C Output module CS Output module SA Output module AF Output module F
� S Module (2 stages)� P Module (IEC) (2 stages)� HS module (2 stages)� Additional module (3 stages)� Module S (3 stages)� P Module (IEC) (3 stages)� HS module (3 stages)� IEC motor M motor
Legenda:
C Abtriebseinheit CS Abtriebseinheit SA Abtriebseinheit AF Abtriebseinheit F
� S Baueinheit (2 Stufen)� P Baueinheit (IEC) (2 Stufen)� HS Baueinheit (2 Stufen)� Zusatzbaueinheit (3 Stufen)� S Baueinheit (3 Stufen)� P Baueinheit (IEC) (3 Stufen)� HS Baueinheit (3 Stufen)� IEC Motor M Motor
Legende:
C Module de sortie CS Module de sortie SA Module de sortie AF Module de sortie F
� Module S (2 étages)� Module P (IEC) (2 étages)� Module HS (2 étages)� Module additionnel (3 étages)� Module S (3 étages)� Module P (CEI) (3 étages)� Module HS (3 étages)� Moteur normalisé CEI Moteur M
Key:
3
3.0 ALLGEMEINESLAYOUT
Die Tabelle zeigt das Gesamtsche-ma zum Zusammenbau der ver-schiedenen Baueinheiten und ver-weistaufdieAbschnitte, indenendieeinzelnen Untergruppen und Kom-ponentenlisten aufgeführt sind.
3.0 SCHEMAD'IMPLANTATION
Le tableau présente le schéma gé-nérald'accouplementdesdifférentsmodules,avec l'indicationdespara-graphes où sont fournies les sec-tionset lesnomenclaturesdescom-posants.
3.0 LAYOUT GENERALE
La tabella sottostante illustra loschema generale di collegamentodei varimoduli con l'indicazionedeiparagrafi in cui sono riportate le se-zioni e le liste dei componenti.
BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.beeinhaltet das Recht, weitere In-formationen über das Produkt zuerfragen.
BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.si riserva il diritto di richiedere ulte-riori informazioni sul prodotto.
BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.se réserve le droit pour tout autrerenseignement sur le produit.
BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.reserves the rights to require furtherinformation on the product itself.
201 Pignone conico Bevel pinion Kegelrad Pignon conique202 Corona conica Bevel gear Kegelkranz Couronne conique231 Pignone lento Output pinion Abtriebsritzel Pignon à la sortie232 Corona lenta Output gear Abtriebszahnrad Couronne à la sortie301 Cassa Gear housing Gehäuse Carter302 Guarnizione Gasket Dichtung Joint303 Coperchio di chiusura Cover Schlußdeckel Couvercle de fermeture304 Guarnizione Gasket Dichtung Joint305 Cappellotto alb. lento Cover Deckel Capuchon310 Supporto cuscinetto Bearing support Lageraufnahme Support roulement311 Distanziale Spacer ring Distanzring Entretoise851 Albero lento Output shaft Abtriebswelle Arbre de sortie
5039 Linguetta Key Paßfeder Clavette5040 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger5202 Linguetta Key Paßfeder Clavette5320 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement5321 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement5322 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement5323 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement5324 Anello O-Ring O-Ring seal O-Ring Bague O-ring5325 Spina cilindrica Dowel pin Zylinderstift Goupille cylindrique5326 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation5328 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation5329 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation5333 Tappo olio Oil plug Ölverschluß Bouchon d'huile5851 Anello di tenuta Oil seal Simmerring Bague d'étanchéité5854 Linguetta Key Paßfeder Clavette
705251 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger5252 Ralla Washer Scheibe Butée5253 Cappellotto in gomma Rubber cap Gummideckel Capuchon en caoutchouc
80 - 90
306 Cappellotto chiuso Cover Geschlossener Deckel Capuchon fermé307 Supporto interno Internal support Innerer Halter Support interne
5254 Anello O-Ring O-Ring seal O-Ring Bague O-ring5327 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation5335 Vite supporto cuscinetto Bearing support acrew Schraube für Lagerauf Vis de support roulement
R - D - H - S70 - 80 - 90 861 Kit braccio di reazione Torque arm kit Ausrüstung für Drehmomentstütze Kit bras de réaction
AL - AR
80601 Supporto antiretro Anti-run-back support Halter für Rückzugsperre Support anti-retrait
5521 Ruota libera Free wheel Freilauf Roue libre5523 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation
70 - 90
601 Supporto antiretro Anti-run-back support Halter für Rückzugsperre Support anti-retrait603 Boccola per antiretro Anti-run-back spacer ring Buchse für Rücklaufsicherung Douille antiretrait
5521 Ruota libera Free wheel Freilauf Roue libre5522 Anello Seeger Circlip Seegerring Seeger5523 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungschraube Vis de fixation5524 Anello Seeger Circlip Seegerring Seeger
30 - 40 - 50 881 Kit di fissaggio con boccolaantivibrante
Anti-vibration kit Dämpfungskit Kit de fixation pour bras de réactionavec butée en caoutchouc
AL - AR
503 - 504
601 Supporto antiretro Anti-run-back support Halter für Rückzugsperre Douille antiretrait5501 Ruota libera Free wheel Freilauf Roue libre5502 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger5503 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation
221 Pignone lento Output pinion Abtriebsritzel Pignon à la sortie222 Corona lenta Output gear Abtriebszahnrad Couronne à la sortie223 Pignone 2a rid. 2
60 - 70 - 80 - 90 881 Kit di fissaggio con boccolaantivibrante
Anti-vibration kit Dämpfungskit Kit de fixation pour bras de réac-tion avec butée en caoutchouc
AL - AR
60
601 Supporto antiretro Anti-run-back support Halter für Rückzugsperre Douille antiretrait5501 Ruota libera Free wheel Freilauf Roue libre5502 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger5503 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation
70 - 80 - 90
601 Supporto antiretro Anti-run-back support Halter für Rückzugsperre Support anti-retrait5521 Ruota libera Free wheel Freilauf Roue libre5522 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger5523 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation5525 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
90 603 Boccola per antiretro Anti-run-back bushing Buchse für Rückzugsperre Douille antiretrait5524 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger
HS
P
S
H - R - S D
+ +
3 x
4 x
26
8.0 ADDITIONALGEAR MODULE
8.0 ZUSÄTZLICHEBAUEINHEIT
8.0 MODULEADDITIONNEL
8.0 MODULOADDIZIONALE
Die zusätzliche Baueinheit mit wirdzwischen die Ausgangseinheit desGetriebes (C, A, F) und eine derBaueinheiten mit (siehe Abschnitt9.0) eingefügt.
Il modulo addizionale viene inter-posto fra il modulo uscita del ridut-tore (C, A, F) e uno dei moduli en-trata (paragrafo 9.0).
Le module additionnel est interpo-sé entre le module de sortie du ré-ducteur (C,A, F) et undesmodulesd'entrée (paragraphe 9.0).
The additional module is assem-bled between the output module ofthegearbox (C,A,F) andoneof theinput modules (section 9.0).
Lorsque les entrée S,P,HSdoivent être fixées aux car-ters ou aux modules addition-nels, les vis de fixation,
lorsq'elles se trouvent en face des orifi-ces passants, doivent être traitées avec"DRILOC" au niveau du filetage. Si ceproduit nìest pas disponible, au momentdu montage, il est indispensable d'effec-tuer un scellement efficace en appli-quant un produit spécifique (Loctite 574)sur le filetage.
Sollten die AntriebeS,P,HS an den Gehäusenoder den zusätzlichen Ein-heiten befestigt werden,
muß auf die Gewinde der Schrauben5002, 5027, und 5047, falls sie in dendurchgehenden Bohrungen angeord-net sein sollten, "DRILOC" aufgetra-gen werden. Sollte dieses Mittel nichterhältlich sein, muß bei der Montagedurch das Auftragen eines geeignei-ten Produkts (Loctite 574) auf dasGewinde, eine haltbare Sicherunggewährleistet werden.
S (integr. motor), P (IEC mo-tor interface), or HS (freeshaft) input kits are to be fit-ted onto the main gear
housings or to the additional gearmodule. Should fasteners engage intothrough holes, the threads of the fornermust be "DRILOC" treated for sealingpurposes. If such screws are not avail-able locally, we recommend to applyLoctite 574, or an equivalent product,on the threads before connecting theparts.
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
Lorsque les entrée S,P,HSdoivent être fixées aux car-ters ou aux modules addi-tionnels, les vis de fixation,
lorsq'elles se trouvent en face des orifi-ces passants, doivent être traitées avec"DRILOC" au niveau du filetage. Si ceproduit nìest pas disponible, au mo-ment du montage, il est indispensabled'effectuer un scellement efficace enappliquant un produit spécifique (Loc-tite 574) sur le filetage.
Sollten die Antriebe S,P,HSan den Gehäusen oder denzusätzlichen Einheiten be-festigt werden, muß auf die
Gewinde der Schrauben 5002, 5027,und 5047, falls sie in den durchgehen-den Bohrungen angeordnet sein soll-ten, "DRILOC" aufgetragen werden.Sollte dieses Mittel nicht erhältlichsein, muß bei der Montage durch dasAuftragen eines geeigneiten Produkts(Loctite 574) auf das Gewinde, einehaltbare Sicherung gewährleistet wer-den.
S (integr. motor), P (IEC mo-tor interface), or HS (freeshaft) input kits are to be fit-ted onto the main gear
housings or to the additional gearmodule. Should fasteners engage intothrough holes, the threads of the fornermust be "DRILOC" treated for sealingpurposes. If such screws are not avail-able locally, we recommend to applyLoctite 574, or an equivalent product,on the threads before connecting theparts.
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
Lorsque les entrée S,P,HS
doivent être fixées aux car-
ters ou aux modules addi-
tionnels, les vis de fixation,
lorsq'elles se trouvent en face des orifi-
ces passants, doivent être traitées avec
"DRILOC" au niveau du filetage. Si ce
produit nìest pas disponible, au mo-
ment du montage, il est indispensable
d'effectuer un scellement efficace en
appliquant un produit spécifique (Loc-
tite 574) sur le filetage.
Sollten die Antriebe S,P,HSan den Gehäusen oder denzusätzlichen Einheiten be-festigt werden, muß auf die
Gewinde der Schrauben 5002, 5027,und 5047, falls sie in den durchgehen-den Bohrungen angeordnet sein soll-ten, "DRILOC" aufgetragen werden.Sollte dieses Mittel nicht erhältlichsein, muß bei der Montage durch dasAuftragen eines geeigneiten Produkts(Loctite 574) auf das Gewinde, einehaltbare Sicherung gewährleistet wer-den.
S (integr. motor), P (IEC mo-
tor interface), or HS (free
shaft) input kits are to be fit-
ted onto the main gear
housings or to the additional gear
module. Should fasteners engage into
through holes, the threads of the forner
must be "DRILOC" treated for sealing
purposes. If such screws are not avail-
able locally, we recommend to apply
Loctite 574, or an equivalent product,
on the threads before connecting the
parts.
A704 - A804 - A904
F704 - F804 - F904
+
HS
P
S
+
���
����
��
����
���� ����
���
����
���
����
���
����
����
30
S_ (C_, A_, S_, F_) ref.
M1 - M2 - M3 - M4 - M5
1 Flangia motore compatto Compact motor flange Flansch des kompakten Motors Bride moteur compact
2 Motore compatto Compact motor Kompakter Motor Moteur compact
3 Boccola per anello di tenuta Oil seal bushing Buchse für Dichtungsringe Douille pour joint d'étanchéité
5001 Anello di tenuta Oil seal Simmerring Bague d'étanchéité
5002 Vite di fissaggio Fixing screw Befestigungsschraube Vis de fixation
5005 Gamma seals Gamma ring Gamma - Ring Déflecteur
9.0 S INPUT MODULE 9.0 ANTRIEBSEINHEIT S 9.0 MODULE ENTREE S9.0 MODULO ENTRATA S
Lorsque les entrée S,P,HSdoivent être fixées aux car-ters ou aux modules addi-tionnels, les vis de fixation,
lorsq'elles se trouvent en face des orifi-ces passants, doivent être traitées avec"DRILOC" au niveau du filetage. Si ceproduit nìest pas disponible, au mo-ment du montage, il est indispensabled'effectuer un scellement efficace enappliquant un produit spécifique (Loc-tite 574) sur le filetage.
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
Sollten die Antriebe S,P,HSan den Gehäusen oder denzusätzlichen Einheiten be-festigt werden, muß auf die
Gewinde der Schrauben 5002, 5027,und 5047, falls sie in den durchgehen-den Bohrungen angeordnet sein soll-ten, "DRILOC" aufgetragen werden.Sollte dieses Mittel nicht erhältlich sein,muß bei der Montage durch das Auftra-gen eines geeigneiten Produkts (Locti-te 574) auf das Gewinde, eine haltbareSicherung gewährleistet werden.
S (integr. motor), P (IEC mo-tor interface), or HS (freeshaft) input kits are to be fit-ted onto the main gear
housings or to the additional gearmodule. Should fasteners engage intothrough holes, the threads of the fornermust be "DRILOC" treated for sealingpurposes. If such screws are not avail-able locally, we recommend to applyLoctite 574, or an equivalent product,on the threads before connecting theparts.
�����
����
�����
��������
����
�
��������
� ����
����
�
����
���� ����
+
+
D
+
3 x
4 x
2 x
3 x
2 x
C
S
A
F
C
A
F
31
P_ (C_, S_, A_, F_) ref.
P63 … P132
21 Flangia motore Main flange Motorflansch Bride moteur
Lorsque les entrée S,P,HSdoivent être fixées aux car-ters ou aux modules addi-tionnels, les vis de fixation,
lorsq'elles se trouvent en face des orifi-ces passants, doivent être traitées avec"DRILOC" au niveau du filetage. Si ceproduit nìest pas disponible, au mo-ment du montage, il est indispensabled'effectuer un scellement efficace enappliquant un produit spécifique (Loc-tite 574) sur le filetage.
S (integr. motor), P (IECmotor interface), or HS (freeshaft) input kits are to be fit-ted onto the main gear
housings or to the additional gearmodule. Should fasteners engage intothrough holes, the threads of theforner must be "DRILOC" treated forsealing purposes. If such screws arenot available locally, we recommend toapply Loctite 574, or an equivalentproduct, on the threads before con-necting the parts.
Sollten die Antriebe S,P,HSan den Gehäusen oder denzusätzlichen Einheiten be-festigt werden, muß auf die
Gewinde der Schrauben 5002, 5027,und 5047, falls sie in den durchgehen-den Bohrungen angeordnet sein soll-ten, "DRILOC" aufgetragen werden.Sollte dieses Mittel nicht erhältlichsein, muß bei der Montage durch dasAuftragen eines geeigneiten Produkts(Loctite 574) auf das Gewinde, einehaltbare Sicherung gewährleistet wer-den.
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
P63 … P132
��� ���� ����
����
����
����
��
����
����
������������
��
��
����
����
����
����
+
D
+
9.1 P INPUT MODULE 9.1 ANTRIEBSEINHEIT P 9.1 MODULE ENTREE P9.1 MODULO ENTRATA P
C
S
A
F
32
���� ����
P63 … P112 P132
Tipo - TypeTyp - Type
Posizioni di montaggio - Mounting PositionsEinbaulagen - Positions de montage
A B3 - VA - VB
C (P-UP-UPF) B3 - V5 - V6
C (F-UF-U) B5 - V1 - V3
F H1 - H5 - H6
S (P) B3 - V5 - V6
S (F) B5 - V1 - V3
���� ����
P 63 … P112 P132
Tipo - TypeTyp - Type
Posizioni di montaggio - Mounting PositionsEinbaulagen - Positions de montage
A B7
C (P-UP-UPF) B7
F H3
S (P) B7
S (F) B53
���� ����
P63 … P112 P132
Tipo - TypeTyp - Type
Posizioni di montaggio - Mounting PositionsEinbaulagen - Positions de montage
A B8
C (P-UP-UPF) B8
F H2
S (P) B8
S (F) B52
Tipo - TypeTyp - Type
Posizioni di montaggio - Mounting PositionsEinbaulagen - Positions de montage
A B6
C (P-UP-UPF) B6
F H4
S (P) B6
S (F) B51
P132P63 … P112
��������
Breather plug location ontomotor mounting flange
Position der Ölschraube amMotoranschlussflansch
Position bouchon d’huile surbride de fixation moteur
Posizione tappo olio su flangiaattacco motore
In tutti gli altri casi mantenere il tappochiuso.
In all the other cases leave the closedplug into position.
Remplacer lebouchonfermépar lebou-chon de vidange livré en dotation dansles cas suivants :
Hinweis:
Den mitgelieferten Ablassverschluss-stopfenindenfolgendenFällenverwen-den:
Note:
Replacetheclosedplugwiththebreatherplug supplied in the following cases:
Note:
Sostituire il tappo chiuso con il tappo disfiatofornitoacorredoneiseguenticasi:
Tipo - Type - Typ - TypePosizioni di montaggio - Mounting Positions
Einbaulagen - Positions de montageA 102, A 202-A 203, A 302-A 303 B3 - B8 - B6 - B7 - VAA 403, A 504, A 604, A 704, A 804, A 904 VAC 102, C 202-C 203, C 302-C 303, C 402-C 403, C 502-C 503 B3 - B8 - B6 - B7 - V5 - V1 - B5 - B51 - B52 - B53C 603, C 704, C 804, C 904, C 1004 V5 - V1F 102, F 202-F 203, F 302-F 303-F 304 H1 - H3 - H4 - H5F 404, F 504, F 604, F 704, F 804, F 904 H5S 101, S 201, S 301, S 401 B3 - B6 - B7 - B8 - V5 - B5 - B52 - V1 - B51 - B53S 501 V1 - V5
33
Lorsque les entrée S,P,HSdoivent être fixées aux car-ters ou aux modules addi-tionnels, les vis de fixation,
lprsq'elles se trouvent en face des orifi-ces passants, doivent être traitées avec"DRILOC" au niveau du filetage. Si ceproduit nìest pas disponible, au mo-ment du montage, il est indispensabled'effectuer un scellement efficace enappliquant un produit spécifique (Loc-tite 574) sur le filetage.
S (integr. motor), P (IEC mo-tor interface), or HS (freeshaft) input kits are to be fit-ted onto the main gear
housings or to the additional gearmodule. Should fasteners engage intothrough holes, the threads of theformer must be "DRILOC" treated forsealing purposes. If such screws arenot available locally, we recommend toapply Loctite 574, or an equivalentproduct, on the threads before con-necting the parts.
Sollten die Antriebe S,P,HSan den Gehäusen oder denzusätzlichen Einheiten be-festigt werden, muß auf die
Gewinde der Schrauben 5002, 5027,und 5047, falls sie in den durchgehen-den Bohrungen angeordnet sein soll-ten, "DRILOC" aufgetragen werden.Sollte dieses Mittel nicht erhältlichsein, muß bei der Montage durch dasAuftragen eines geeigneiten Produkts(Loctite 574) auf das Gewinde, einehaltbare Sicherung gewährleistet wer-den.
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
P_ (C_, S_, A_, F_) ref.
P160 … P28021 Flangia motore Main motor flange Motorflansch Bride moteur
Quando le entrate S,P,HSdevono essere fissate allecasse o ai moduli addiziona-li, le viti di fissaggio, nel
caso in cui si trovino in corrispondenzadi fori passanti devono avere il tratta-mento "DRILOC" sul filetto. Se non èpossibile reperirle, è indispensabile ef-fettuare un'efficace sigillatura appli-cando un adeguato prodotto (Loctite574) sul filetto all'atto del montaggio.
S (integr. motor), P (IEC mo-tor interface), or HS (freeshaft) input kits are to be fit-ted onto the main gearhousings or to the additional
gear module. Should fasteners en-gage into through holes, the threads ofthe forner must be "DRILOC" treatedfor sealing purposes. If such screwsare not available locally, we recom-mend to apply Loctite 574, or anequivalent product, on the threads be-fore connecting the parts.
Sollten die Antriebe S,P,HSan den Gehäusen oder denzusätzlichen Einheiten be-festigt werden, muß auf dieGewinde der Schrauben
5002, 5027, und 5047, falls sie in dendurchgehenden Bohrungen angeord-net sein sollten, "DRILOC" aufgetra-gen werden. Sollte dieses Mittel nichterhältlich sein, muß bei der Montagedurch das Auftragen eines geeigneitenProdukts (Loctite 574) auf das Gewin-de, eine haltbare Sicherung gewähr-leistet werden.
Lorsque les entrée S,P,HSdoivent être fixées aux car-ters ou aux modules addi-tionnels, les vis de fixation,
lorsq'elles se trouvent en face des orifi-ces passants, doivent être traitées avec"DRILOC" au niveau du filetage. Si ceproduit nìest pas disponible, au mo-ment du montage, il est indispensabled'effectuer un scellement efficace enappliquant un produit spécifique (Loc-tite 574) sur le filetage.
���� ��� ���� ����
����
��
��
����
����
+
��� ���� �� �� ���
����
����
����
���
����
������
����
����
+
2 x
3 x
3 x
2 x
C
S
A
F
C
A
F
36
10.0 M ELECTRIC MOTORS
Motore M_FDM_FD motorM_FD MotorMoteur M_FD
Motore M_FAM_FA motorM_FA MotorMoteur M_FA
Motore MM motorM MotorMoteur M
10.0 ELEKTROMOTOREN M 10.0 MOTEURSELECTRIQUES M
10.0 MOTORI ELETTRICI M
��������
�������� ���
�����������
����
���
����
����
���� ��������
���� ������� ����
���� ���� ����
����
����
����
����
����
����
���� ���� ���� ���� ����
����
���
���
����
���
���� ����
����
���� �������� ���
�����������
����
���
����
����
���� ��������
���� ������� ����
���� ���� ����
�������� ����
����
����
����
37
M ref.
MM_FDM_FA
1010 Statore completo Stator Stator Stator
1030 Rotore completo Rotor Läufer Rotor
1100 Tiranti Tie-rods Zugbolzen Entretoises
1150 Ventola Fan Lüfterrad Ventilateur
1180 Copriventola Fan cowl Lüfterraddeckel Couvre - ventilateur
1200 Scatola coprimorsettiera Terminal box lid Klemmkastendeckel Boîte à bornes
1230 Guarnizione scat. coprimors. Terminal box seal Klemmkastendeckeldichtung Joint de la boîte à bornes
6020 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
6030 Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement
6050 Anello di compensazione Compensation ring Kompensationsring Bague de compensation
6080 Anello V-RING V-ring V-Ring Bague V-ring
6250 Morsettiera Terminal board Klemmkasten Boîte à bornes
6310 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger
6320 Anello seeger Circlip Seegerring Seeger
M 1070 Scudo NDE NDE shield Schild Bouclier
M_FDM_FA
1080 Scudo per mot. autofrenante Shield for brake motor Schild für Bremsmotor Bouclier pour moteur frein
1290 Distanziale Spacer ring Distanzstück Entretoise
1360 Leva di sblocco Hand release lever kit Kit Handlüfterhebel Kit levier déblocage