-
H. BEDA VENERABILIS27 MEI
De heilige Beda de eerbiedwaardige (‘The venerable Bede’)
(672-735) was een Engelse Benedictijn die wereldberoemd
was vanwege zijn ongelooflijke geleerdheid. Zijn geschriften
werden breed voorgelezen in de kerk, en zijn tijdgenoten
noemden hem al bij zijn leven de ‘eerbiedwaardige.’ Pas in de
19e eeuw werd hij heilig verklaard en tot kerkleraar verheven,
door paus Leo XIII.
1. INTROITUS In médio Ecclésiæ apéruit os eius : et implévit eum
Dómi-nus spíritu sapiéntiæ et intel-léctus : stolam glóriæ índuit
eum. Bonum est confitéri Dó-mino : et psállere nómini tuo,
Altíssime. Glória Patri. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sanc-to. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula
sæculórum. Amen.
1. INTROITUS De Heer opende zijn mond midden in de Kerk; Hij
ver-vulde hem met de Geest van wijsheid en verstand; en tooide hem
met een erege-waad. Heerlijk is het om de Heer te loven, uw Naam te
prijzen, Allerhoogste. Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige
Geest. Zoals het was in het begin, en nu, en altijd, en in de
eeuwen der eeuwen, Amen.
-
2. COLLECTADeus, qui Ecclésiam tuam beáti Bedæ Confessóris tui
atque Doctóris eruditióne
2. COLLECTAGod, die uw Kerk laat schitte-ren door de geleerdheid
van de heilige Beda, uw belijder
-
claríficas : concéde propíti-us fámulis tuis ; eius semper
ilustrári sapiéntia et méri-tis adiuvári. Per Dóminum nostrum Iesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæ-cula sæculorum. Amen.
Ter ere van de heilige paus Johannes I, paus en martelaar:
Gregem tuum, Pastor ætér-ne, placátus inténde : et, per beátum
Joánnem Mártyrem tuum atque Summum Pontí-ficem, perpétua
protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse
pastórem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum
vivit et regnat, in uni-tate Spiritus Sancti, Deus, per omnia
sæcula sæculorum. Amen.
EPISTELOptávi et datus est mihi sensus ; et invocávi, et venit
in me spíritus sapiéntiæ ;
en kerkleraar, verleen uw dienaren genadig dat zij altijd door
zijn wijsheid verlicht en door zijn verdiensten mogen worden
bijgestaan. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft
en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen
der eeuwen, Amen.Ter ere van de heilige paus Johannes I, paus en
martelaar:
Eeuwige Herder, zie genadig neer op uw kudde en wil haar door de
voorspraak van de heilige Johannes, uw mar-telaar en hogepriester,
die Gij aan de hele Kerk tot her-der gegeven hebt, onder uw
voortdurende bescherming bewaren. Door onze Heer Jezus Christus uw
Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest,
God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.
Ik heb derhalve gebeden en er werd mij inzicht gegeven. Ik heb
gesmeekt en de geest
-
et præpósui illam regnis et sédibus, et divítias nihil esse duxi
in comparatióne illíus. Nec comparávi illi lápidem pretiósum :
quóniam omne aurum in comparatióne illíus aréna est exígua, et
tamquam lutum æstímábitur argentum in conspectu illíus. Super
salútem et spéciem diléxi illam ; et propósui pro luce habére
illam, quóniam inex-stinguíbile est lumen illíus. Venérunt autem
mihi óm-nia bona páriter cum illa, et innumerábilis honéstas per
manus illíus ; et lætátus sum in ómnibus, quóniam ante-cedébat me
ista sapiéntia ; et ignorábam quóniam horum ómnium mater est. Quam
sine fictióne dídici, et sine invídia commúnico, et ho-nestátem
illíus non abscóndo. Infínitus enim thesáurus est homínibus ; quo
qui usi sunt partícipes facti sunt amicítiæ Dei, propter disciplínæ
dona commendáti. Deo gratias!
van de wijsheid kwam tot mij. Ik schatte haar hoger dan skepters
en tronen en ik beschouwde rijkdom als niets in vergelijking met
haar. Geen onbetaalbare steen stelde ik met haar gelijk, want naast
haar is alle goud maar wat zand en tegenover haar geldt zilver als
slijk. Meer dan gezondheid en schoon-heid kreeg ik haar lief en ik
verkoos haar boven het licht, want de glans die zij uitstraalt
dooft nimmer. En tegelijk met haar vielen mij alle goede dingen ten
deel en onme-telijke rijkdom lag in haar handen. Ik verheugde mij,
omdat de wijsheid dat alles meebrengt: ik wist nog niet, dat zij er
de moeder van is. Zonder bijbedoelingen heb ik de wijsheid
verworven, zon-der afgunst deel ik haar mee: haar rijkdom verberg
ik niet. Want zij is voor de mensen een onuitputtelijke schat: wie
die schat verwerven winnen
de vriendschap met God, omdat zij Hem aangenaam zijn gewor-den
door de vruchten van wat zij hebben geleerd. Wij danken God!
-
3. GRADUALEOs iusti meditábitur sapién-tiam, et lingua eius
loquétur iudícium. Lex Dei eius in corde ipsíus : et non
supplan-tabúntur gressus eius.
ALLELUIAAlleluia. Amávit eum Dómi-nus, et ornávit eum : stolam
glóriæ índuit eum. Allelúia.
PAASALLELUIADe excélso misit ignem in óssibus meis, et erudívit
me, alleluia. Concáluit cor meum intra me : et in meditatióne mea
exardéscet ignis.
EVANGELIEIn illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Sint
lumbi vestri præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et
vos símiles homínibus ex-spectántibus dóminum suum, quando
revertátur a núptiis : ut, cum vénerit et pulsáverit,
3. GRADUALEDe mond van de rechtvaar-dige verkondigt wijsheid, en
zijn tong spreekt wat recht is. Hij draagt Gods wet in zijn hart;
nooit wankelen zijn schreden.
ALLELUIAAlleluia. De Heer heeft hem bemind en verheerlijkt; Hij
heeft hem getooid met een eregewaad, alleluia.
PAASALLELUIAUit den hoge heeft Hij een vuur gestort in mijn
gebeente en mij onderwezen. mijn hart kookt over in mijn borst en
als ik het overweeg laait het vuur op.
EVANGELIEHoudt uw lenden omgord en de lampen brandend! Gedraagt
u als mensen die wachten op de terugkomst van hun heer, die naar de
bruiloft is, om als hij aankomt en klopt, hem aanstonds open te
doen. Gelukkig de
-
conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit
dóminus, invénerit vigilán-tes : amen, dico vobis, quod præcínget
se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens mi-nistrábit illis. Et
si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et
ita invéne-rit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam,
si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et
non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua
hora non putátis, Fílius hóminis véniet. Laus Tibi, Christe!
dienaars, die de heer bij zijn komst wakende zal vinden.
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal zich omgorden, hen aan tafel nodigen en
langs hen gaan om te bedienen. Al komt hij ook in de tweede of in
de derde nachtwake, gelukkig zijn de dienaars die hij zo aantreft.
Begrijpt dit wel: Als de eigenaar van het huis wist op welk uur de
dief zou ko-men, zou hij in zijn huis niet laten inbreken. Weest
ook gij bereid, omdat de Mensen-zoon komt op het uur waarop gij het
niet verwacht.’ Petrus vroeg Hem nu: ‘Heer, be-
doelt Gij deze gelijkenis voor ons of voor iedereen?’ Lof zij U,
Christus!
4. OFFERTORIUM De rechtvaardige groeit als een palm, als de
ceder op de Libanon rijst hij omhoog.
5. SECRETAHeer, mogen wij niet versto-ken blijven van het
liefdevolle gebed van de heilige Beda, uw bisschop en kerkleraar,
opdat het onze offergaven
4. OFFERTORIUM Iustus ut palma florébit : sicut cedrus, quæ in
Líbano est, multiplicábitur.
5. SECRETASancti Bedæ Confessóris tui atque Doctóris nobis,
Dómi-ne, pia non desit orátio : quæ et múnera nostra concíliet ; et
tuam nobis indulgéntiam
-
semper obtíneat. Per Dómi-num nostrum Iesum Chris-tum Filium
tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spi-ritus Sancti, Deus,
per omnia sæcula sæculorum. AmenTer ere van de heilige paus
Johannes I, paus en martelaar:
Oblátis munéribus, quǽsu-mus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus
illúmina : ut, et gregis tui profíciat ubi-que succéssus, et grati
fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dóminum no-strum
etc.
6. PREFATIOVere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos
tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum no-strum. Per quem
majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Po-testátes. Cœli cœlorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia
exsultatióne concéle-
welgevallig make, en voor ons altijd uw kwijtschelding
ver-krijge. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft
en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen
der eeuwen, Amen.
Heer, wij bidden U: wil door deze offergaven die wij U offeren
uw Kerk genadig verlichten, opdat overal uw kudde moge groeien en
on-der uw leiding de herders uw Naam mogen behagen. Door onze Heer
etc.
6. PREFATIOWaarlijk passend en terecht is het, redelijk en
heilzaam, dat wij U altijd en overal dank-zeggen, Heilige Heer,
almach-tige Vader, eeuwige God: door Christus onze Heer. Door wie
de engelen uw majesteit loven, de heerschap-pijen haar aanbidden,
de machten haar met eerbiedige vrees vereren, de hemelen en de
krachten van de hemelen
-
brant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas,
de-precámur, súpplici confessio-ne dicéntes:
en de gelukzalige serafijnen haar met eenstemmig geju-bel
vieren. Dat Gij ook onze stemmen daarmee wil aanne-men, smeken wij,
terwijl wij nederig belijden:
-
7. COMMUNIOFidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus
super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram.
8. POSTCOMMUNIOUt nobis, Dómine, tua sacrifí-cia dent salútem :
beátus Beda Conféssor tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor
accédat.Per Dóminum no-strum Iesum Christum Fi-lium tuum, qui tecum
vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia
sæ-cula sæculorum. Amen.
Ter ere van de heilige paus Johannes I, paus en martelaar:
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quǽsumus, Dómine, tuam
placátus Ecclésiam : ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta
libertátis accí-
7. COMMUNIODit is de trouwe en voorzich-tige dienaar, die de
Heer over zijn ondergeschikten gesteld heeft om hun op tijd de maat
koren te geven.
8. POSTCOMMUNIOWij bidden U, Heer: moge de heilige Beda, uw
bisschop en voortreffelijke kerkleraar, als voorspreker optreden,
opdat uw heilig Offer ons de zalig-heid moge brengen. Door onze
Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de
eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen,
Amen.Ter ere van de heilige paus Johannes I, paus en martelaar:
Wij bidden U, Heer: vermeer-der in uw Kerk het genadele-ven dat
Gij haar gegeven hebt, opdat op voorspraak van de heilige Johannes,
uw marte-
-
piat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum
etc.
WEERZEGEN NA HET LAATSTE EVANGELIE
A fulgure, grandine et tem-pestate. Libera nos, Domine Jesu
Christe. Ostende nobis, Domine, mi-sericordiam tuam. Et salutare
tuum da no-bis. Domine, exaudi orationem meam. Et clamor meus ad te
veniat.
Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.
Oremus! Quaesumus, om-nipotens Deus, ut, inter-cessione sanctae
Dei Ge-nitricis Mariae, sanctorum Angelorum, Patriarcharum,
Prophetarum, Apostolorum, Martyrum, Confessorum, Virginum,
Viduarum, et omnium Sanctorum tuorum, continuum nobis praestes
subsidium, tranquillam au-
laar en hogepriester, de kudde de herder gehoorzaam zal zijn en
door hem trouw verzorgd zal worden. Door etc.
Van bliksem, hagel en on-weer, Bevrijd ons, Heer Jezus
Christus.Toon ons, Heer uw barmhar-tigheid, En schenk ons uw
heil.
Heer, verhoor mijn gebed, En mijn roepen kome tot U.
De Heer zij met u,en met uw geest.
Laat ons bidden. Wij bidden U, almachtige God, verleen ons, op
voorspraak van de heilige Maria, moeder van God, van de heilige
engelen, patriarchen, profeten, apos-telen, martelaars, belijders,
maagden, weduwen en al uw heiligen altijd uw bescher-ming. Geef
rust in de heme-len, laat tegen bliksem en
-
ram permittas, atque contra fulgura et tempestates de-super
nobis indignis tuam salutem effundas de caelis, et generi humano
semper ae-mulas, dextera potentiae tuae, aereas conteras
potestates. Per eundem Christum, Domi-num nostrum. Amen.
Dominus vobiscum.Et cum spiritu tuo.Benedictio Dei
omnipoten-tis, Patris + et Filii et Spiritus Sancti, descendat
super vos, locum istum et fructus terrae et maneat semper.
Amen.
onweer uw heil uit de hemel over ons, onwaardigen, neer-dalen en
vernietig met uw sterke Hand de machten in de hemelen die de mens
vijandig gezind zijn. Door Christus, onze Heer. Amen.
De Heer zij met u.En met uw geest.De zegen van de almachtige
God, Vader + Zoon en Hei-lige Geest dale neer over u, over deze
plaats en over de vruchten van de aarde, en blijve daarop rusten.
Amen.