Top Banner
GuideBook 2014
59
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Guidebook Wine&Wedding 2014

GuideBook 2014

Page 2: Guidebook Wine&Wedding 2014

Eccellenza vitivinicola italiana e suggestive atmosfere sensoriali: Wine&Wedding ha uno stile unico, il Tuo.

Italy’s top wines in enchanted sensorial settings: Wine&Wedding has a unique style, your style.

Informazioni e Prenotazioni

Information and Reservations

Scoprite e prenotate i Wine Resorts della rete Wine&Wedding.Discover and book Wine&Wedding Resorts.

web:www.wineweddingitaly.com

www.wineweddingitaly.com/[email protected]

skype:wine-wedding

presso il nostro centro prenotazioni: contact our reservations line:

(+39) 085.45.49.859

Page 3: Guidebook Wine&Wedding 2014

2 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 3

Il Bel Paese si rivela tra i più ospitali e romantici anche per quanto riguarda le honeymoon secondo quanto decretato da parte delle coppie in arrivo da Cina, India e Stati Uniti* che hanno fatto in modo che l’Italia si aggiudicasse il primo premio come Best Honeymoon 2012.

Proprio per rispondere alle crescenti esigenti delle coppie italiane e straniere che sempre più spesso de-cidono di sposarsi ‘fuori porta’, abbiamo selezionato le strutture che rappresentano l’eccellenza italiana nel campo dell’ospitalità di charme e dell’enologia di qualità e coniugato tutto questo con il wedding de-sign offendo un pacchetto di servizi altamente qua-lificato e personalizzabile in base alle esigenze delle coppie di tutte le nazionalità, genere e religione.

La nostra offerta si rivolge a tutte le coppie che amano il Simple Luxury e che sognano di festeg-giare un intero weekend fuori porta insieme ai loro amici e parenti.

Garantiamo agli sposi ospiti nel Bel Paese che tro-veranno solo l’accoglienza migliore e più attenta all’Original Italian Style grazie ad un vero proprio certificato di garanzia D.W.C. (Destination Wed-ding Certificate) rilasciato a tutte le coppie che si affidano ai nostri Wine&Wedding Coordinator.

Abbiamo selezionato i nostri top Resorts che na-scono in località italiane estremamente suggesti-ve: Friuli Venezia Giulia, Lombardia, Piemonte, Toscana, Umbria, Costiera Amalfitana in Cam-pania, Abruzzo, Sicilia e Isole Eolie, simboli da sempre di straordinarie emozioni.

La nostra GuideBook vi fornirà utili consigli grazie ad un excursus tra abiti, vini, fiori, fedi, confetti e real weddings a cura dei nostri fo-tografi, che vi condurrà per mano a realizzare il vostro sogno di sposarvi fuori porta in uno splendido scenario di vigneti: perché l’Italia è per sempre!

*fonte Agenzia Nazionale del Turismo

Italy also appears to be among the most hospi-table and romantic countries for honeymooners arriving China, India and the United States* and contributed to garnering Italy first prize for Best Honeymoon 2012.

It is precisely to meet increasing demand from Italian and foreign couples, more and more of whom are deciding to get married “out of town”, that we have selected the venues that represent Italian excellence for boutique hospitality, charm and quality wine, adding wedding design to cre-ate an offer of top services that can be customized to meet the needs of couples of all nationalities, genders and religions.

Our selections are designed for couples who love simple luxury and dream of celebrating a whole weekend out in the country with their friends and relatives.

We promise couples visiting lovely Italy that they will get only the best, most attentive, origi-nal Italian-style welcome thanks to an authentic guarantee, our DWC or Destination Wedding Certificate, issued to all couples who sign up with Wine&Wedding coordinators.

We have selected our top resorts from venues in some magical Italian places, in the regions of Friuli Venezia Giulia, Lombardy, Piedmont, Tuscany, Umbria, Abruzzo, Campania (Amalfi Coast), and Sicily (Aeolian Islands), icons of amazing emotions.

Our guidebook will provide useful advice includ-ing tips on clothing, wine, flowers, wedding rings and favours, and some tales of real weddings thanks to our photographers. We will take you by the hand so your destination wedding dream can come true in stunning vineyard settings: because Italy is forever!

*Source: Agenzia Nazionale del Turismo

Backstage

Nel 2012 sono stati celebrati in Italia 207.138 matrimoni, 2.308 in più rispetto al 2011. L’au-mento del numero delle Nozze, secondo i dati Istat, è dovuto alla ripresa dei matrimoni in cui almeno uno, o entrambi, i coniugi sono di cittadinanza straniera. I matrimoni di cittadini stranieri in Italia nel 2012 sono stati in totale 30.724, circa il 15% del totale, oltre 4000 in più rispetto all’anno precedente.

“L’Italia è per sempre”

Giovanna Dello Iaconodelloiacono marketing&sales, Wine&Wedding MD

During 2012 there were 207,138 weddings cel-ebrated in Italy, so 2,308 more than in 2011. The increase in the number of the weddings, accord-ing to ISTAT (Italian statistics institute), is due to an increase in marriages where one or both spouses are foreign nationals. There were 30,724 marriages involving foreign citizens in Italy in 2012, about 15% of the total, for an increase of 4,000 compared to the previous year.

“Italy forever”

Wine&Wedding backstage

Page 4: Guidebook Wine&Wedding 2014

4 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 5

Planeta: La mia è stata un’avventura straordinaria, iniziata da mio padre, quando io andavo ancora a scuola. Il progetto era quello di scoprire un’altra Si-cilia anche attraverso il vino di qualità e dopo i primi esperimenti, negli anni ‘90, tutta la famiglia è entrata nella viticoltura. Per me è stata una sfida e un cam-biamento importante, io allora lavoravo a Milano in una multinazionale e nel ‘95 sono tornata in Sicilia per la prima vendemmia, accorgendomi subito che stava succedendo qualcosa di importante, qualcosa della quale volevo essere partecipe. Qualcosa che ha portato oggi, dopo quasi vent’anni di produzione ad una dimensione completa, dove Planeta rappresenta una Sicilia fatta di terroir differenti, di gusti, profumi, scenari meravigliosi, comunicati nel modo giusto.

Io credo che un vino si comunichi soprattutto facen-dolo assaggiare. La qualità del prodotto è alla base, ma da sola non basta. Wine&Wedding mi piace perché pone sul vino un accento diverso: oltre che bevanda, diventa simbolo di un evento, sarà legato per sempre ad un ricordo prezioso e i panorami dove quel vino prende vita faranno da cornice ad una del-le giornate più felici per un uomo ed una donna: il matrimonio. E’ un modo molto bello e molto felice di diffondere la cultura enologica italiana. Direi un connubio perfetto, che grazie al vino e in impeccabi-le stile “soft economy” sta contribuendo al rilancio del turismo puntando ad obiettivi ambiziosi, seguen-do il diktat della qualità, del rispetto dell’ambiente e delle tradizioni più belle del Made in Italy.

Planeta: I can tell you a wonderful story, one that was begun by my father when I was still at school. His plan was to discover another Sicily, one that also included quality wine and after the first experiments, in the 1990s, the whole family became involved in viticulture. For me it was a challenge and an impor-tant change. At the time I was working in Milan, at a multinational, and in 1995 I went back to Sicily for the first harvest, soon realizing that something significant was about to happen, something that I wanted to be part of. Something that after almost twenty years of production took us into a complete dimension, one where Planeta embodies a Sicily of many different terroirs, tastes, scents, and marvel-lous scenarios, communicated in the right way.

I believe that a wine speaks for itself once we taste it and while the product is underpinned by quality, there has to be more. I like Wine&Wedding because it puts a different sort of accent on wine, raising it from the status of a drink to that of event icon that will remain forever part of a precious memory. The settings where life is breathed into that wine are the backdrop for one of the happiest days of a couple’s life, their wedding day. It’s a very lovely and very happy way to spread Italian wine culture. I’d say the perfect marriage, and thanks to wine and a flawless ‘soft economy’ feel, it’s playing a key role is reviv-ing tourism, with some ambitious aims, applying the laws of quality, environmental respect and the finest ‘Made in Italy’ traditions.

Un ringraziamento speciale a MARINA CVETIC

(Castello di Semivicoli, Masciarelli Vini AD) Madrina Wine&Wedding 2013

Special thanks to MARINA CVETIC

(Castello di Semivicoli, Masciarelli Vini MD), Patron of Wine&Wedding 2013

Backstage

Planeta è un vero “Viaggio in Sicilia”, un viaggio da occidente a oriente, che da Sambuca e Menfi porta sino a Vittoria, a Noto e all’Etna. Le tappe del viaggio sono le cinque aziende di proprietà che attraversano i territori più vocati e storici della viticultura Siciliana. Cinque boutique wineries, progettate ciascuna per trasmettere attra-verso il vino l’identità di territori così diversi tra di loro. Un viaggio pensato e raccontato da Fran-cesca Planeta, una donna del vino d’eccellenza, che siamo onorati quest’anno di presentare quale madrina del progetto Wine&Wedding 2014.

Planeta, la storia di un successo

Francesca PlanetaTitolare aziende agricole Planeta / Owner of the Planeta farms

Planeta is an authentic ‘Tour of Sicily’, a journey from west to east, starting in Sambuca and Menfi, and continuing to Vittoria, Noto and Mount Etna, taking in the company’s five cellars along the way, located in the island’s most ancient vineyard country. Each of the five boutique wineries is designed to express the identity of its own unique terroir through its wines. The journey is the brainchild of Francesca Planeta, a spokeswoman for prestigious wines whom we are proud to announce as our patron for Wine&Wedding 2014.

Planeta, a success story

La Sicilia nel cuoreLove, Sicily

Page 5: Guidebook Wine&Wedding 2014

6 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 7

Chi Siamo

7Senses Wedding TourProspettiva RicercataOzio EccellenteGusto RaffinatoRespiro InebrianteTocco IndimenticabileAscolto EmozionalePiacere Unico

LocationBadia a ColtibuonoCapofaroCastel MonasteroCastello di ButtrioCastello di SemivicoliDonnacarmelaIl BoscaretoL’AlberetaMasseria PotentiMonastero Santa RosaPlaneta Estate la ForesteriaRoccafiore

8

1012141618202224

26283236404448525660646872

767879808182838485

868890919293949698

100102 104

106107108 109

110

Vini Pietradolce MasciarelliBadia a ColtibuonoPlanetaTasca d’AlmeritaRoccafioreBellavista Castello di Buttrio

TendenzeFedi e GioielliFashion e Accessori Intervista a Marella FerreraHair and Beauty Intervista ad Aldo CoppolaModa SposoFlower DesignBomboniere e ConfettiIl Segreto dei Confetti (Arbues)

Foto e VideoReal Wedding (Calvano)

Special Packages Destination WeddingHoneymoon & Engagement DayEvents & Parties

Eventi 2013

Index

About us

7Senses Wedding TourMagnificent PerspectivesExquisite IdlenessRefined TasteHeady BouquetUnforgettable touchEmotional listeningUnique Pleasure

VenuesBadia a ColtibuonoCapofaroCastel MonasteroCastello di ButtrioCastello di SemivicoliDonnacarmelaIl BoscaretoL’AlberetaMasseria PotentiMonastero Santa RosaPlaneta Estate la ForesteriaRoccafiore

8

1012141618202224

26283236404448525660646872

767879808182838485

868890919293949698

100102 104

106107108 109

110

Wines Pietradolce Masciarelli Badia a ColtibuonoPlanetaTasca d’AlmeritaRoccafioreBellavista Castello di Buttrio

TrendsWedding Bands & JewelleryFashion & AccessoriesInterview with Marella FerreraHair & BeautyInterview with Aldo CoppolaFor the groomFlower DesignWedding favours & comfitsThe secrets of sugared almonds (Arbues)

Photography & VideoReal Wedding (Calvano)

Special Packages Destination WeddingHoneymoon & Engagement DayEvents & Parties

Events 2013

Indice | Index

Indice

Page 6: Guidebook Wine&Wedding 2014

8 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 9

Chi Siamo | About Us

Wine&Wedding è nato per rendere il tuo matrimo-nio un’esperienza altamente sensoriale, immersa nelle splendide cornici delle più affascinanti realtà paesaggistiche, architettoniche e vitivini-cole italiane. Per te abbiamo progettato 7Senses Wedding, sette atmosfere ‘all-inclusive’ perché il tuo giorno più bello sia indimenticabile.

We want your wedding to be an enhanced sen-sorial experience, with memories of the splen-did settings found in the most entrancing Ital-ian countryside, architecture, and vineyards. A 7Senses Wedding brings you seven different, un-forgettable sensations for the most wonderful day of your life.

We’re ready to host your wedding in the best Wine Resorts and in the most beautiful places in Italy: the Barolo hills in the Langhe district and the charming Franciacorta and Friuli in the north; Montalcino, Chianti, Sangiovese and Montepulciano in the centre of Italy; in-teresting terroirs in the south like Aglianico, or Nero d’Avola and Nerello Mascalese in aristocratic Sicily.

The Philosophy

I migliori Wine Resorts nelle più belle località italiane sono pronti ad accogliere il tuo matrimo-nio esclusivo: dalle colline del Barolo nelle Lan-ghe agli affascinanti Franciacorta e Friulano del Nord, dal Montalcino al Chianti, dal Sangiovese al Montepulciano d’Abruzzo del Centro Italia fino ai vivaci e interessanti terroir del sud come l’Aglianico, il Nero d’Avola e il Nerello Mascale-se dell’aristocratica Sicilia.

La Filosofia

Wine&Wedding ha selezionato le migliori strutture sul territorio nazionale diventando il punto di rife-rimento per il destination wedding & honeymoon in Italia. Wine&Wedding garantisce il rispetto di standard di altissima qualità per ospitalità e servizi delle strutture del network perché certifica i Resorts della rete come strutture specializzate per l’orga-nizzazione di eventi “fuori porta” (Destination Wedding Certificate - D.W.C.). Wine&Wedding è leader nel settore enoturistico di alta gamma: ogni Resort certificato è produttore di eccellenti etichet-te riconosciute in tutto il mondo come espressione migliore del settore vitivinicolo Made in Italy.

Il Brand

Wine&Wedding has selected the top venues available for an Italian-style wedding, becom-ing a benchmark for those seeking a destination ceremony and a honeymoon in Italy. Our brand pledges to work only with partners who guarantee the highest standards of hospitality and services, and we certify our network resorts as specialist providers for the destination wedding services with the D.W.C. - Destination Weddings Certifi-cate. Wine&Wedding is a leader in high-end wine tourism and each certified resort is a producer of top labels known worldwide as the expression of Italy’s finest wineries.

The Brand

Chi Siamo About Us

Page 7: Guidebook Wine&Wedding 2014

10 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

7Senses Wedding Tour

“7Senses Wedding” - Italian Wedding Experien-ce, è un matrimonio Italian Style studiato per i futuri sposi che sognano di fare delle proprie noz-ze un’esperienza altamente sensoriale. Sette tipi di matrimonio basati sulle suggestioni, quelle che più si confanno alla vostra personalità e al vostro carattere, che seducono il vostro mondo interiore ed esaltano la vostra immaginazione.

Prospettiva Ricercataper chi è attratto dalle suggestioni visive.

Ozio Eccellenteper essere ospiti della propria festa.

Gusto Raffinatoquando sono i sapori a guidare ricordi ed emozioni.

Respiro Inebrianteperché i profumi, più di ogni altra cosa, riportano alla memoria pensieri e ricordi.

Tocco Indimenticabileperché lo Stile scriva l’evento in modo indelebile.

Ascolto Emozionaleperché l’evento si tramuti in un’atmosfera sonora in cui immergersi.

Piacere Unicoper godere del piacere autentico dei sensi grazie al Simple Luxury.

I nostri “Wine&Wedding Designers”, professio-nisti di eccellenza nella progettazione, pianifi-cazione e gestione delle nozze, interpreteranno il vostro sogno, dandogli il vostro stile e perso-nalizzando l’atmosfera che sceglierete. 7Senses Wedding: perché il sogno diventi realtà.

The “7Senses Wedding” - Italian Wedding Experi-ence is an Italian-Style celebration designed for the bride and groom to-be who dream of mak-ing their wedding an ultra-sensorial experience. Seven different weddings inspired by your per-sonality and your temperament, with appealing suggestions to tempt your innermost soul and stir your imagination.

Magnificent PerspectivesWhen the view casts its spell.

Exquisite Idleness To be a guest at your own party.

Refined TasteWhen the palate conjures up memories and emotions.

Heady BouquetNothing lingers longer in your mind and memories than a scent.

Unforgettable touchA touch of class to make the event unforgettable.

Emotional listeningYour wedding steepedin its own soundtrack.

Unique PleasureDelight in the true sensual pleasure of simple luxury.

Our “Wine&Wedding Designers” are true pro-fessionals of wedding design, planning and management. Rest assured they will make your dream come true in the best way for your style and the mood you seek.

Page 8: Guidebook Wine&Wedding 2014

12 | Wine&Wedding™

Prospettiva Ricercata

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 13

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Day 1: Relax with some spa pampering before the wedding. Guests welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Tuscan wine re-sort wedding. Reception and wedding party. Day 3: Relax at the spa with wine therapies. Day 4: Florence. Guided tour of the city, including Pi-azza della Signoria, Ponte Vecchio, Cathedral. Wine-tasting in a recommended winery. Depart for Abruzzo, dinner and overnight stay; tast-ing of local wines. Day 5: Rome. Guided tour of the eternal city, Piazza Venezia, Fori Imperiali, Coliseum, Circo Massimo, Arc of Constantine. Guided tour of St Peter’s and the Vatican. Day 6: Relax&Wine. Visit the Castello di Semivicoli cel-lars; departure for Sicily. Day 7: Sicily. A trip on a private vintage sailboat, with dinner and wine-tasting at sea. Disembark at Salina and enjoy quiet time at the island’s wine resort.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti e Spa. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Giorno 2: matrimonio in Wine Resort in Toscana. Reception e wedding party. Giorno 3: relax nella Spa con trattamenti al vino. Giorno 4: Firenze. Visita guidata della città, Piazza della Signoria, Ponte Vecchio, Cattedra-le. Degustazione in enoteca consigliata. Partenza per l’Abruzzo, cena e pernottamento con assag-gio vini locali. Giorno 5: Roma. Visita guidata della Città Eterna, Piazza Venezia, Fori Imperiali, Colosseo, Circo Massimo, Arco di Costantino. Visita guidata a Piazza San Pietro e tour del Va-ticano. Giorno 6: relax&wine. visita alla cantina del Castello di Semivicoli e partenza per la Sici-lia. Giorno 7: Sicilia. Viaggio in veliero d’epoca privato con cena e degustazione in mare. Arrivo all’isola di Salina. Relax in wine resort.

ITALY: Art and WonderITALIA: Arte e Meraviglia

Magnificent Prospect

“... and the boundless workshop, always at work, day and night, dispensing its gifts ...”. (Hölderlin)

“...e la smisurata officina, sempre è in lavoro, di giorno e di notte, a dispensare i suoi doni...”. (Hölderlin)

Let the senses winLa ragione ai sensi

Look. Around you the masterpiece of mother nature fills the eyes and the soul. Imagine your toast in the soft light of a red sunset over the sea, with the sky alla round. Imagine all around you the rustling of vine leaves caressed by the wind, a splendid setting as you smile in happines on your big day. If you love being surrounded by elegant design and refined details, this is the sense we have con-ceived to fill your soul with beauty. Art and na-ture will dazzle you and make your celebration unique, simply unforgettable.

Guardate. Intorno a voi il capolavoro di Madre Natura riempie gli occhi e l’anima. Immaginate di brindare alla luce tenue di un tramonto rosso sul mare, circondati dal cielo, immaginate tutto intor-no a voi il rumore delle foglie di vite accarezzate dal vento, splendida cornice per i vostri sorrisi nel vostro giorno più bello. Se amate essere circondati da design raffinato e particolari ricercati è questo il vostro senso che abbiamo concepito per riempire l’anima con il Bello. Arte e Natura vi abbaglieranno e renderan-no unica e indimenticabile la vostra festa.

Page 9: Guidebook Wine&Wedding 2014

14 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 15

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Day 1: Relax with some spa pampering before the wedding. Guests welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Lombardy wine resort wedding. Reception and wedding party. Day 3: Tone up with energizing massages, Keir-aku shiatsu, hammam, Kneipp pool. Candlelight dinner. Day 4: Speleotherapy in Tuscany. Trip to a thermal cave, with a pool surrounded by stalactites and stalagmites, complete with music therapy. A quiet evening of wine-tasting. Day 5: Wine therapy in Umbria. Relax your senses in the scents of must and grapes. Bathe in wine, linger under vine leaves and take a bracing stroll among the vines. Typical dinner. Day 6: Viterbo for a day spa in the luxurious Terme dei Papi, mud therapy, spa water pool, caves. Light lunch. Short trip to see Rome by night. Dinner in a typical trattoria. Day 7: a walk around Rome: Piazza Venezia, Fori Imperiali, Coliseum. St. Peter’s Square and Vatican tour.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti e Spa. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Giorno 2: matrimonio in Wine Resort in Lombardia. Reception e wedding par-ty. Giorno 3: tonificazione. Massaggi energetici, Keiraku Shiatsu, hammam, vasca kneipp. Serata cena a lume di candela. Giorno 4: speleoterapia in Toscana. Discesa nella grotta termale dove tra stalattiti e stalagmiti si apre uno specchio d’acqua. Musicoterapia con rumori delle grotte. Serata di relax con degustazione. Giorno 5: vinoterapia in Umbria. Relax polisensoriale con profumi di mo-sto e uve. Bagni di vino, relax con foglie di vite. Passeggiata tonificante nelle vigne. Cena tipica. Giorno 6: terme a Viterbo. Day Spa nelle lussuo-se Terme dei Papi, fangoterapia, piscina termale, grotte. Light lunch. Breve visita a Roma by night. Cena in trattoria tipica. Giorno 7: walking a Roma: Piazza Venezia, Fori Imperiali, Colosseo. Visita a Piazza San Pietro e tour del Vaticano.

ITALY: Pampering for WellnessITALIA: Coccole e Benessere

“Idleness is the beginning of all vice, the crown of all virtues.” (F. Kafka)

Focus on yourselfConcentrati su di sé

Repose is the setting for this journey through the pleasures of life, during which you may well lose yourself and find yourself smiling and relaxed. The extracts of Bacchus boast medicinal prop-erties that skilled hands will smooth onto your skin, and they will touch your soul, infusing you with vigour and health. Listen to the murmur of the water bubbling from a fresh lemon and lily-scented massage. You have become a divinity on earth, just as you always dreamed.

Il vostro riposo è la colonna sonora che accompa-gnerà questa esperienza attraverso i piaceri della vita, dentro i quali vi perderete e vi ritroverete sor-ridenti e rilassati. Dalle stille di Bacco nascono le proprietà medicamentose che sapienti mani stende-ranno sul vostro corpo e che toccheranno la vostra anima, infondendo vigore e salute. Ascoltate il gor-goglio dell’acqua che ribolle di un fresco massag-gio, profumato di limoni e gigli. Siete in un Olimpo terrestre, così come l’avete sempre immaginato.

“L’ozio è il principio di tutti i vizi e il coronamento di tutte le virtù.” (F. Kafka)

Exquisite Idleness Ozio Eccellente

Page 10: Guidebook Wine&Wedding 2014

16 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 17

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Day 1: Relax with some spa pampering before the wedding. Guests welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Lombardy wine re-sort wedding. Reception e wedding party. Day 3: Gualtiero Marchesi’s tempting ‘Total Cuisine’ con-cept, inspired by the ideas of this Master Chef and father of modern Italian cooking. Day 4: Supertus-can top wines. The world’s most envied wines are from Tuscany and you will be able to savour them in a wonderful Florentine winery, after an excit-ing tour of the city. Day 5: Temple of taste. Three Michelin stars and an enviable cellar: after a feast of Florentine art you will be welcomed by Pinchi-orri, one of Italy’s best wine bars and restaurants. Day 6: Heinz Beck. A short walk from the Vatican, in the Eternal City, you will be immersed in true gourmet experience at La Pergola restaurant. Day 7: Previews. For wine experts or aficionados alike it will be a true pleasure to explore one of the most ancient barrel cellars, surrounded by aromas of the nectar of the gods. The setting for a tasting ex-perience among the wines of Abruzzo.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti e Spa. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Giorno 2: matrimonio in Wine Resort in Piemonte. Reception e wedding party. Giorno 3: Per voi Gualtiero Marchesi il seducente “Total Cuisine”, ispirato dal Maestro, padre della moderna cucina italiana. Giorno 4: Supertuscan top wines. I vini più ricercati sono toscani e avrete la possibilità di degustarli in una meravigliosa cantina di Firenze. Visita alla città. Giorno 5: Tempio del gusto. Tre stelle Michelin ed una cantina invidiabile, dopo l’ar-te fiorentina sarete i benvenuti da Pinchiorri, una delle migliori enoteche d’Italia. Giorno 6: Heinz Beck. A pochi passi dal Vaticano, nella Città Eterna, una delle più intense esperienze gourmand, il ristorante La Pergola. Giorno 7: Inediti. Per voi wine experts o appassionati sarà un vero piacere entrare in una delle bottaie più antiche, circondati dai profumi del nettare degli dei. Eccovi per una tasting experience tra i vini d’Abruzzo.

ITALY: Rare DelightsITALIA: Delizie Ricercate

A Gourmet’s ParadiseParadisi gourmand

Sea air and pine needles, volcanoes and prized silt. Refined cuisine and star chefs at your ser-vice. Imagine being able to choose a new taste each time, unique and conjured up specially for you. These are the amazing secrets stored away in the wine and barrel cellars you will explore, steeped in the scents of must and fine wood, fresh-pressed oils, hot bread straight from the oven. If you are curious, Demeter will reward you, offering only the food of the gods and su-perb nectar for your palate.

Profumi di iodio e aghi di pino, di vulcani e limo pregiato. Cucine raffinate e chef stellati al vo-stro servizio. Immaginate di poter scegliere ogni volta un sapore nuovo, unico, creato apposta per voi. Ecco cosa riservano le cantine e le bottaie che scoprirete e dalle quali rimarrete affascinati: l’odore di mosto e legno pregiato, degli olii franti di fresco, del pane caldo appena sfornato. Se sa-rete curiosi, sarete premiati da Demetra, perché sarà solo cibo degli dei ciò che gusterete e nettare pregiato ciò che berrete.

“Let your food be your medicine.”(Hypocrates)

“Che il tuo cibo sia la tua unica medicina.“(Ippocrate)

Gusto RaffinatoRefined Taste

Page 11: Guidebook Wine&Wedding 2014

18 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 19

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Day 1: Relax with some spa pampering before the wedding. Typical dinner and wine-tasting . Guests are welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Tuscan wine resort wedding. Re-ception and wedding party. Day 3: Tuscan wine-tasting on a journey to discover Brunello di Mon-talcino, Morellino di Scansano, Chianti. Day 4: Wine&Art in Tuscany. Wine-tasting with guide and light lunch. Stroll around the vineyards and candlelight dinner with all the flavours of Tuscany. Day 5: Wine therapy in Umbria. Relax your senses in the scents of must and grapes. Bathe in wine, linger under vine leaves and take a bracing stroll among the vines. Typical dinner. Day 6: at the table of taste. You will be surrounded by the beau-tiful hills of Lombardy while master chefs pamper your palate with nuances of pleasure. An evening of vines and tasting: Merlot, Pinot, Moscatos and Barbera. Day 7: shopping in Milan’s fashion dis-trict to satisfy your fashionista side.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti. Cena tipica e degustazione. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Gior-no 2: matrimonio in Wine Resort in Toscana. Re-ception e wedding party. Giorno 3: Degustazione dei vini toscani alla scoperta di Brunello di Mon-talcino, Morellino di Scansano, Chianti. Giorno 4: vino&arte in Toscana. Degustazione in cantina e light lunch. Walking nelle vigne e cena a lume di candela con i sapori tipici toscani. Giorno 5: vinoterapia in Umbria. Relax polisensoriale con profumi di mosto e uve. Bagni di vino. Passeggia-ta nelle vigne. Cena tipica e degustazione. Giorno 6: alla tavola dei gusti. Sarete circondati dalle me-ravigliose colline lombarde mentre i maestri della cucina sedurranno il palato con la percezione del piacere. Serata tra i filari e degustazione: Merlot, Pinot, Moscati e Barbera. Giorno 7: shopping a Milano: nel quadrilatero della moda, ampia sod-disfazione per il vostro lato fashion.

ITALY: Aromas and PerfumesITALIA: Aromi e Profumi

Breezes over land and seaVento, terra e mare

Such special breezes embrace you in a magi-cal sensual bubble whose every source you will recognize: the foam of waves that gave birth to Venus, the pungent intensity of brackish rocks, or freshly-cut grass, blossoming flowers and dew, or even resiny pines, cool frost and warm firesides. Choose the bouquet, dispenser of emotions and memories, wisdom of flowers and human respect, to satisfy every sense. Be prepared to make a journey that will linger and stay with you when-ever you wish.

Ecco la brezza, vi abbraccia in una magica bolla di sensi dei quali riconoscerete ogni origine: qui la schiuma del mare, dalla quale ha avuto origine Venere e le rocce salmastre, pungenti e intense, qui l’erba appena tagliata, i fiori schiusi e la ru-giada, qui, ancora, i pini resinosi, la fresca brina e i camini. Ogni senso sarà al vostro cospetto, se sceglierete il respiro, dispensatore di emozioni e di ricordi, intelligenza dei fiori e coscienza degli umani. Preparatevi a compiere un viaggio che ri-marrà con voi, ogni volta che vorrete.

“Nothing revives the past so completely as a scent that was once associated with it.”(V. Nabokov)

“Niente fa rivivere il passato più intensamente di un odore che una volta vi era associato.“(V. Nabokov)

Heady BouquetRespiro Inebriante

Page 12: Guidebook Wine&Wedding 2014

20 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 21

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Day 1: Relax with some spa pampering before the wedding. Typical dinner and wine-tasting . Guests welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Tuscan wine resort wedding. Recep-tion and wedding party. Day 3: Nature. Visit to the Marmore waterfalls, slow stroll to the ‘Lov-ers Balcony’, a small terrace looking ‘into’ the waterfall, sheltered from the water. Day 4: Soul. Visit to Assisi, one of Italy’s loveliest old towns, a UNESCO World Heritage site, a place of silence and prayer, the birthplace of St Francis. Light lunch with typical Umbrian wine-tasting. Day 5: Heart. Genoa, Portofino and the magic of the sea. One of the Ligurian coast’s most special, beauti-ful stretches. Deluxe dinner with typical Ligurian dishes and tasting of both red and white wines. Day 6: Eyes. Tour of the Cinque Terre, where land and sea come together in a unique, evocative em-brace. aggiungere Day 7: shopping in Milan’s fashion district to satisfy your fashionista side. Light lunch in a typical trattoria.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti. Cena tipica e degustazione. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Giorno 2: matrimonio in Wine Resort in Toscana. Reception e wedding party. Giorno 3: Natura. Visita alla Cascata delle Marmore, walking fino al “Balcone degli Innamorati”, piccolo terrazzo che affaccia “dentro” la cascata, al riparo dall’acqua. Giorno 4: Anima. Visita ad Assisi, tra i borghi storici più belli d’Italia, patrimonio dell’Unesco: luogo di silenzio e preghiera fu patria di San Francesco. Light lunch tipico con degustazione vini umbri. Giorno 5: Cuore. Genova, Portofino e le magie del mare. Uno dei luoghi più particolari e belli della costa ligure. Cena deluxe con tipicità liguri e degustazione vini a bacca rossa e bianca. Giorno 6: Occhi. Cinque Terre, il luogo dove mare e terra si fondono in un’area unica e suggestiva. Giorno 7: shopping a Milano: nel quadrilatero della moda ampia soddisfazione per il vostro lato fashion. Light lunch in trattoria tipica.

ITALY: Unique DetailsITALIA: Particolari Unici

Precious momentsMomenti preziosi

An aura that glows, a reflection that bewitches, morning light that enters, leaving gold hues in its wake. You are drawn to the magic of detail and here is the answer you seek. In the places that welcome you, each glance will fill your eyes as much as any journey: wild, lush nature; the wonders of human genius hidden in fragrant wine cellars; flowing lines of villas and estates resting delicately on the hills laced with vines. That special touch, that unforgettable smile, await you on this journey.

Un’aura che brilla, un riflesso che ammalia, la luce del mattino che, entrando, lascia la sua scia color dell’oro. Per voi che siete attratti dalla magia del particolare ecco la risposta che cercate. Nei posti che vi accoglieranno potrete ritrovarvi nei piccoli viaggi che ogni sguardo vi regalerà: sulla natura, rigogliosa e selvaggia, sulle meraviglie dell’in-gegno umano nascoste nelle bottaie profumate, sulle simmetrie delle ville e delle tenute, che si adagiano, delicate, su colline ricamate da vigneti pregiati. Quel tocco speciale, con un indimentica-bile sorriso, vi aspetta in questo viaggio.

“Details make perfection and perfectionis not a detail.” (Leonardo Da Vinci)

“I dettagli fanno la perfezione e la perfezione non è un dettaglio.“ (Leonardo Da Vinci)

Unforgettable touch Tocco Indimenticabile

Page 13: Guidebook Wine&Wedding 2014

22 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 23

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Day 1: Relax with pre-wedding pampering. Typi-cal dinner and wine-tasting. Guests welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Lom-bardy wine resort wedding. Reception and wed-ding party. Day 3: Stradivarius. Visit to Cremona and its Museo Stradivariano; tour of the city’s music stores. Wine-tasting dinner with concert. Day 4: Paganini. Parma is home to Renzo Piano’s Auditorium Niccolò Paganini, a converted sugar plant. Toscanini’s home and museum are here, as is the birthplace of Giuseppe Verdi. Light dinner and opera. Day 5: Rossini. Visit to Castelfidardo, known worldwide for its accordions; visit to Mac-erata; opera. Deluxe after-theatre dinner served with the wines of central Italy. Day 6: Piano. Tour of Rome and typical lunch in a trattoria. Visit to Renzo Piano’s Auditorium Parco della Musica. Dinner and concert. Day 7: Religious&Profane. Tour of the Vatican and its museums; dinner in the city centre and tour of Rome by night.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti. Cena tipica e degustazione. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Giorno 2: ma-trimonio in Wine Resort in Lombardia. Reception e wedding party. Giorno 3: Stradivari. Visita a Cremona sede del museo stradivariano e tour tra gli stores musicali. Cena con concerto e degustazione vini. Giorno 4: Paganini. Parma è sede dell’Audi-torium Niccolò Paganini, realizzato da Renzo Piano in un antico zuccherificio. In città anche il Museo e la casa di Toscanini e la casa natale di Giuseppe Verdi. Light dinner e Opera. Giorno 5: Rossini. Castelfidardo, nota nel mondo per la produzione di originali fisarmoniche; Macerata e Opera. Cena de-luxe dopoteatro. Giorno 6: Piano. Visita a Roma e pranzo tipico in trattoria consigliata. Visita all’Au-ditorium Parco della Musica di Renzo Piano. Cena e concerto. Giorno 7: Sacro&Profano. Visita al Vaticano e ai suoi musei. Concerto di musica sacra. Cena in centro e Roma by night.

ITALY: Melodies of ArtITALIA: Melodie d’Arte

An outstanding noteUna nota, su tutto

Listen. The wind breathes among the vines, a breeze scented by the sea swirls the soft silk curtain and shimmers the air in the room to a gentle melody. Here come foamy waves to break on the reef and hear the bells, heralding your entry to the church. You will recognize the patter of its footsteps on the paving stones and understand you are on the brink of happiness. The rustling paper that wraps your precious gown will be forever familiar, like the endless tempo of your heart about to beat in tune with that of your soulmate.

Ascoltate. Il vento che soffia tra le viti una brezza profumata di mare lambisce la tenda di morbida seta e muove l’aria nella stanza con una leggera armonia. Ecco le onde schiumose che si frangono sulla scogliera e queste sono le campane, che vi attendono all’ingresso della chiesa. Riconoscerete lo scalpiccio dei suoi passi sul selciato e capirete che siete alla vigilia della felicità. Il crepitare del-la carta fine nella quale è avvolto il vostro prezio-so abito vi sarà familiare per sempre, così come il ritmo incessante del vostro cuore, che da oggi in poi s’accompagnerà ad un altro.

“Music is the harmony of the soul.”(Alessandro Baricco)

“La musica è l’armonia dell’anima.“(Alessandro Baricco)

Emotional ListeningAscolto Emozionale

Page 14: Guidebook Wine&Wedding 2014

24 | Wine&Wedding™

7SensesWedding

Wine&Wedding™ | 25

Request a quote: [email protected] offer can be personalized on request, including for honeymoons and special dates

Richiedi un preventivo: [email protected] proposta è personalizzabile su richiesta, anche per honeymoon e ricorrenze speciali.

Scopri altri tour su:Discover more tours on: wineweddingitaly.com

Day 1: Relax with some spa pampering before the wedding. Guests welcomed and briefed by the Wine&Wedding team. Day 2: Sicilian wine resort wedding. Reception and wedding party. Day 3: Sailboat. A tip to the volcanoes on a vintage sailboat, a private party offshore with lunch and wine-tasting. Relax aboard and swim in the caves. Deluxe gala evening. Day 4: Gold. Visit the Bulgari store in Taormina to start some full-on retail therapy. Day 5: Amalfi Coast. This is about as chic as it gets. As you arrive from the sea you can revel in landing on this stun-ning shoreline. Lunch in a sea-view restaurant. Evening in the company of the “7meraviglie”, seven culinary and wine delights. Day 6: Cir-ceo. Visit the Parco Nazionale del Circeo and take a mini-cruise towards Sardinia. Day 7: Porto Cervo. Tour of the Costa Smeralda, a Mediterranean paradise; afternoon shopping; dinner at the exclusive Billionaire club.

Giorno 1: relax prewedding con trattamenti. Cena tipica e degustazione. Accoglienza degli ospiti e briefing con team Wine&Wedding. Gior-no 2: matrimonio in Wine Resort in Sicilia. Re-ception e wedding party. Giorno 3: Veliero. Gita sui vulcani in veliero d’epoca, party privato a lar-go con pranzo e degustazione. Relax a bordo e bagno nelle grotte. Serata di gala luxury. Giorno 4: Oro. Visita al Bulgari store di Taormina che sarà lo sfondo per lo shopping più sfrenato. Gior-no 5: Costiera Amalfitana. Non c’è luogo più chic di questo. Arrivando dal mare potrete godere dell’approdo su una costa meravigliosa. Pranzo in ristorante vista mare. Serata in compagnia delle “7meraviglie” culinarie e degustazione. Giorno 6: Circeo. Visita al Parco Nazionale del Circeo e minicrociera verso la Sardegna. Giorno 7: Porto Cervo. Tour della Costa Smeralda, il paradiso del Mediterraneo e pomeriggio di shopping. Serata con cena nell’esclusivo Billionaire club.

ITALY: Simple LuxuryITALIA: Simple Luxury

Elegance and beautyEleganza e bellezza

You will experience an amazing show that will linger with you as long as you wish or will never end, if you let the images, sounds and scents accompany your memories. Each request is given the utmost attention to ensure a finesse, sophistication, luxury. For lovers of country-glam and refined touches, we have imagined an atmosphere that opens the doors to the stuff of dreams as we welcome you to a haven of exclu-sive pampering and breathtaking beauty, a place where all your thoughts will be heard, before you even know it.

Assisterete ad uno spettacolo stupefacente che durerà fin quando vorrete o che non avrà fine, se lascerete che le immagini e i suoni e gli odori vi accompagnino nella memoria. Ogni richiesta è curata con il massimo dell’attenzione possibi-le per regalarvi un lusso ricercato e fine. Per voi amanti del country-glam e di particolari raffinati abbiamo pensato ad un’atmosfera che vi aprirà le porte del sogno: sarete accolti in un nido di coc-cole esclusive e di bellezza mozzafiato, un posto dove tutti i vostri pensieri saranno esauditi, prima ancora che li formuliate.

“Some people think luxury is the opposite of poverty. It is not. It is the opposite of vulgarity.” (Coco Chanel)

“Il lusso non è il contrario della povertà, ma della volgarità.” (Coco Chanel)

Unique PleasurePiacere Unico

Page 15: Guidebook Wine&Wedding 2014

26 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 27

Location Venues

I nostri wine resorts sono il frutto di un’attenta sele-zione fatta di classe con un occhio speciale rivolto al comfort e all’eccellenza nei servizi: le strutture che vi presentiamo rappresentano le top-locations italiane e sono situate nelle più suggestive e raf-finate località; votate all’eco-country-glam, qui troverete splendide campagne e pregiati vigneti, cucine stellate e romantici panorami. Una cartolina unica fatta d’arte e ricercatezza per suggellare i vo-stri eventi più importanti.

La perfezione nell’ospitalità

Our wine resorts are meticulously selected, keeping a close eye on standards of comfort and excellence of service. The wineries chosen for you represent the best of Italy’s venues, located in the most picturesque and elegant locations. With an eye to eco-country-glam, we offer you stunning countryside and prestigious vineyards, star-rated cuisine and romantic views. A unri-valled scenario of art and refinement as a setting for your most special events.

Perfect hospitality

CapofaroSalina Isole Eolie (ME)Sicilia / Sicily

Castello di ButtrioButtrio (UD) Friuli-Venezia Giulia / Friuli-Venezia Giulia

Badia a ColtibuonoGaiole in Chianti (SI) Toscana / Tuscany

DonnacarmelaCarruba di Riposto (CT) Sicilia / Sicily

Il Boscareto Serralunga d’Alba (CN)Piemonte / Piedmont

Castello Di SemivicoliCasacanditella (CH) Abruzzo / Abruzzo

Castel MonasteroCastelnuovo Berardenga (SI)Toscana / Tuscany

L’AlberetaErbusco (BS)Lombarida / Lombardy

Masseria PotentiManduria (TA) Puglia / Puglia

Monastero Santa RosaConca dei Marini (SA) Campania / Campania

Planeta Estate La ForesteriaMenfi (Ag)Sicilia / Sicily

RoccafioreTodi (PG)Umbria / Umbria

Page 16: Guidebook Wine&Wedding 2014

28 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 29

Gaiole in Chianti (SI) | Toscana / Tuscany

Secret passageways and paths, hidden nooks and rooms, a wonderful Italianate garden, the Bib-lioteca delle Passioni library, and an immense wine cellar will be your park, where you can lose yourself in games of hide-and-seek. Breathe in the mischievous air of court life and if you love mys-tery, choose the tastefully renovated old monastic cells for your stay.

Passaggi e sentieri segreti, nicchie e stanze lon-tane, un meraviglioso giardino all’italiana, la Bi-blioteca delle Passioni ed una immensa cantina saranno il vostro parco, dove potrete giocare a perdervi e ritrovarvi. Respirerete l’aria maliziosa della vita di corte e, se amate il mistero, potrete soggiornare nelle ex celle dei monaci, ristruttura-te con gusto ed attenzione.

Here is a place where kings and monarchs, illustri-ous families, wise monks and expert engineers have crossed paths. The walls speak of adventures that began more than a thousand years ago, when the Vallombroso religious order founded the ‘abbazia del buon raccolto’ the abbey of good harvests, planting the first vineyards. A regal air is breathed here and to-day it is still the home of Chianti Classico whose jour-ney continues thanks to the Stucchi Prinetti family.

Qui è il posto dove si sono incontrati re e regnan-ti, famiglie illustri, monaci sapienti e ingegneri di grande perizia. Le mura respirano delle avventu-re iniziate più di mille anni fa, quando i religiosi vallombrosiani fondarono “l’abbazia del buon raccolto”, piantando le prime vigne. L’aria che si respira è regale. Oggi è ancora questa la dimora del Chianti Classico, che continua la sua storia grazie al lavoro della famiglia Stucchi Prinetti.

Playing ladies-in-waitingGiocare alle cortigiane

Where everything happenedIl posto dove tutto accadde

Badia a Coltibuono

Page 17: Guidebook Wine&Wedding 2014

30 | Wine&Wedding™ 31

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 10,200 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 255 per person (inc. VAT)

www.coltibuono.comResort: rooms 13 - sleeps 42Restaurant: seats up to 80Closed: 10 November - 8 MarchWinery: Badia a Coltibuono

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 10.200,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 255,00 a persona (iva inc.)

www.coltibuono.comResort: Camere 13 - Posti letto 42Ristorante: coperti max 80Chiusura annuale: dal 10 Novembre all’8 MarzoWinery: Badia a Coltibuono

Your eco-glam-country wedding will have full rein for expression here, in a venue dedi-cated to organic products, focusing on the true identity of prime Tuscan products. The restaurant that will host your reception, con-verted from the old stables to reflect contem-porary taste, offers a smart, welcoming and cosy setting, nestled in boundless wooded landscapes.

Savour a cuisine with a strong Italian and Med-iterranean feel, hallmarked by its dedication to typical flavours and seasonal ingredients com-plemented by a well-balanced use of herbs and vegetables, fresh pasta handmade with organic flours, classic local meat and cheeses. The culinary tradition of the Badia a Coltibuono restaurant is owed to the name of Lorenza de’ Medici di Ottojano, mother of the current own-ers, founder of a cookery school here, a suc-cessful author.

Il vostro matrimonio Eco-Country-Glam qui tro-verà la sua massima espressione: la struttura è vocata al biologico, valorizzando la vera identità degli eccellenti prodotti toscani e così il ristorante che accoglierà il vostro ricevimento, ricavato dal-le antiche scuderie e ristrutturato con gusto con-temporaneo, offre un ambiente elegante, caldo e accogliente, immerso nel bosco impreziosito da un panorama infinito.

Potrete assaporare una cucina di forte impronta italiana e mediterranea caratterizzata dalla ricerca di sapori caratteristici, di ingredienti stagionali esaltati da un uso attento delle erbe e delle verdu-re, pasta fresca fatta a mano con farine biologiche, carni tipiche e formaggi di produzione locale. La tradizione culinaria del ristorante Badia a Col-tibuono si deve al nome di Lorenza de’Medici di Ottajano, madre degli attuali proprietari, fondatri-ce della scuola di cucina della Badia e autrice di libri di successo.

Destination wedding at Badia a Coltibuono

Destination wedding a Badia a Coltibuono

Page 18: Guidebook Wine&Wedding 2014

32 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 33

Salina Isole Eolie (ME) | Sicilia / Sicily

A gourmet touchTocco gourmet

The CAPOtavola restaurant brings you a re-fined gastronomic experience using island products, certified by ‘Natura in Tasca’, a project for the protection of typical products, founded by Tasca d’Almerita.

Il ristorante “CAPOtavola” propone raffinate esperienze gastronomiche centrate sui prodotti isolani certificati dalla rete “Natura in Tasca”, progetto per la tutela dei prodotti tipici, firma-to Tasca d’Almerita.

Enfolded in Nature’s embraceTu, a contatto con la Natura

The sun rises on your big day, your superb gown already in your suite. Breathe deeply of sea-scented air filtering through the window and for a few minutes feel the spell of dawn over Stromboli. Sink into the tub and let yourself be caressed by soap bubbles scented with Sicilian cedar and ci-trus fruits. Silence. The greatest day of your life starts like this at Capofaro.

E’ la mattina del grande giorno, il tuo magnifi-co abito è all’ingresso della suite. Respira forte il profumo di mare che entra dalla finestra e la-sciati incantare, per qualche minuto, dall’alba su Stromboli. Immergiti nella vasca e lasciati acca-rezzare dalle bolle di sapone profumate di cedro e agrumi di Sicilia. Silenzio. E’ così che inizia il più bel giorno della tua vita a Capofaro.

Capofaro

Page 19: Guidebook Wine&Wedding 2014

34 | Wine&Wedding™ 35

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 13,000 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 382 per person (inc. VAT)

www.capofaro.itResort: rooms 18 - sleeps 46Restaurant: seats up to 80Closed: October - AprilWinery: Tasca d’Almerita

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 13.000,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 382,00 a persona (iva inc.)

www.capofaro.itResort: Camere 18 - Posti letto 46Ristorante: coperti max 80Chiusura annuale: da ottobre ad aprileWinery: Tasca d’Almerita

Capofaro can be found along the coast of Salina, its tasteful charm perfectly in tune with the Aeo-lian Islands. The winery is dedicated to relaxation and was founded by the Tasca d’Almerita family, an icon of Sicilian winemaking and more.

Capofaro is a paradise of sun and sea, enriched by the charm of the island of Salina, and views of nearby Stromboli and Panarea. Capofaro is an unrivalled haven of peace, wellbeing and taste. What better venue for a stylish and romantic wedding? Classic Mediterranean architecture, contemporary design touches, terraces and balconies framed by colonnades and protected by shady cane canopies, and a large roof gar-den are at the disposal of the future brides and groom who choose this setting as the backdrop to say ‘I do’, kissed by the sea-scented breezes. Each detail is studied to ensure the newly-weds take away an unforgettable memory of taste, fi-nesse, quality and quiet.

Lungo la costa di Salina, nelle Isole Eolie, nasce Capofaro dove charme e gusto sono perfettamen-te in sintonia. Struttura votata al relax, è stata fon-data dalla famiglia Tasca D’Almerita, icona nel settore vitivinicolo siciliano e non solo.

Capofaro è un paradiso di sole e mare che gode del fascino dell’Isola di Salina, della vista di Strom-boli e Panarea, poco distanti. Capofaro è un’oasi di relax, benessere e gusto, ineguagliabili.Una location perfetta per un matrimonio ricco di stile e romanticismo: le classiche architetture delle case mediterranee, i dettagli di design con-temporaneo, terrazzini e balconi incorniciati da colonnati e protetti “dalle ombre dei cannizzi”, un ampio roof garden, sono a disposizione dei futuri sposi che scelgono di stagliare in questo panora-ma unico il giorno del Sì, accarezzati dal vento profumato del mare. Tutto è studiato per offrire a sposi ed ospiti un’esperienza indimenticabile di gusto, raffinatezza, qualità e relax.

Destination wedding at CapofaroDestination wedding a Capofaro

Page 20: Guidebook Wine&Wedding 2014

36 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 37

Castelnuovo Berardenga (SI) | Toscana / Tuscany

Oh, my Gordon!

If we can shout out loud about anything, it is for the culture and emotion that emanate from the castle kitchens, those of Tuscany’s ancient culinary arts and its wines, skilfully revived by leading chef, Gordon Ramsay, who devises menus for ‘La Contrada’ and ‘La Cantina’, gourmet experiences reserved for guests of Castel Monastero.

Se un’esclamazione ci è consentita, in queste pa-gine, è tutta per la cultura e l’emozione che su-blimano dalle cucine del borgo, quelle dell’antica arte culinaria toscana e dei suoi vini, sapientemen-te ritrovati nell’elaborazione di Gordon Ramsay, uno degli chef più noti, che firma i menu di “Con-trada” e “La Cantina”, le esperienze gourmet solo per gli ospiti di Castel Monastero.

Oh, my Gordon!

A dining room set in medieval wine cellars where Chianti has rested for centuries, a chapel within the walls to host the rites that will make your marriage official, like a medieval masterpiece concealed in the sophistication of 18th-century decor. Century upon century of history await you in the luxurious suites where every room has a magnificent view over the Castel Monastero square and the fields and vineyards. Everywhere, restful silence.

The charm of Tuscany

Una cantina medievale, dove per secoli ha riposato il Chianti, sarà la vostra sala da pranzo. Una chieset-ta dentro le mura potrà accogliere il rito che scriverà la vostra unione, come un capolavoro di arte medio-evale che cela al suo interno la raffinatezza di un de-coro settecentesco. Dieci secoli di storia vi aspettano nelle lussuose suite dove ogni ambiente serba una magnifica vista sulla piazza di Castel Monastero, sui giardini e/o i vigneti. Ovunque, riposo e silenzio.

L’incanto della Toscana

Castel Monastero

Page 21: Guidebook Wine&Wedding 2014

38 | Wine&Wedding™ 39

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 13,274 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches•

from € 712 per person (inc. VAT)

www.castelmonastero.comResort: rooms 74 - sleeps 150Restaurant: Contrada seats 50 - La Cantina seats 80Closed: 7 January - 2 April 2014; 30 November - 28 December 2014 Winery: Castello di Monastero

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 13.274,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi•

a partire da € 712,00 a persona (iva inc.)

www.castelmonastero.comResort: Camere 74 - Posti letto 150Ristorante: Contrada 50 pax - La Cantina 80 paxChiusura annuale: dal 7 gennaio al 2 aprile - dal 30 novembre al 28 dicembreWinery: Castello di Monastero

Each anniversary and ceremony that plays a special part in our happiness deserves to be cel-ebrated here. From the 11th century, the small medieval hamlet of Castel Monastero has stood resplendent among Chianti’s loveliest hills, and is now dedicated to the art of Italian hospitality.

Strategically located and perfectly preserved, this relais offers the pleasure of experiencing and discovering the most authentic Tuscany. The buildings of this ancient noble hamlet, arranged as ‘contrade’ or districts, include guestrooms and suites of various sizes, and an independent villa. A Castel Monastero wedding, in the romantic at-mosphere of its country setting, is a celebration that will steal your heart. For you, a stunning me-dieval hamlet as a venue, turning into the king-dom of your dreams, with a private chapel, won-derful restaurants, magnificent guestrooms and suites. And for some extra pampering, before and after the fateful ‘I do’, we open the doors of our spa and its two exclusive ‘treatments for two’.

Ogni anniversario e cerimonia che rendono la no-stra vita felice e così speciale meritano di essere festeggiati qui. Dall’XI secolo, tra le colline più belle del Chianti, splende Castel Monastero, pic-colo borgo medioevale, oggi interamente dedica-to all’arte dell’ospitalità italiana.

In posizione strategica, il relais perfettamente conservato, offre il piacere di vivere e scoprire la Toscana più autentica. Nei palazzi di quest’an-tica dimora nobiliare, divisa in “Contrade”, si aprono camere e suite di varia grandezza e una villa indipendente. Sposarsi a Castel Monastero, nell’atmosfera ro-mantica della sua campagna, è una festa che vi rimarrà nel cuore. Per voi, la straordinaria location di un borgo medioevale che diventa il regno dei vostri sogni, con la sua chiesetta privata, i suoi me-ravigliosi ristoranti, le sue magnifiche camere e su-ite. E se volete concedervi qualche dolcezza in più, prima e dopo il fatidico sì, vi apriamo le porte della nostra Spa e dei suoi esclusivi percorsi “a due”.

Destination wedding at Castel Monastero

Destination wedding al Castel Monastero

Page 22: Guidebook Wine&Wedding 2014

40 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 41

Buttrio (UD) | Friuli-Venezia Giulia / Friuli-Venezia Giulia

Battlements, towers and vineyardsMerli, torri e vigne

This is the castle you always imagined as chil-dren, where all your fairy tale princesses and princes lived, with crystals and spells. Warm wood floors and four-poster beds, combine with the sophistication of contemporary art furnish-ings and hi-tech services to conjure up a micro-cosm in this paradise that is the ‘stuff that dreams are made of’.

E’ un castello, questo, come quello che avete sem-pre immaginato da bambini, dove potrebbe essere ambientata ogni fiaba di principesse e principi, di cristalli ed incantesimi. Pavimenti in caldo legno e letti a baldacchino, accostati alla ricercatezza di arredi d’arte contemporanea e servizi hi-tech fan-no di questo paradiso un microcosmo pieno “della stessa materia di cui sono fatti i sogni”.

An ancient residence restored with respect, pas-sion and enthusiasm, recovering all its authen-ticity thanks to an unforgettable touch generated by lavish attention to detail by the owner Ales-sandra Felluga. A unique appeal woven by pale marble, large staircases and sumptuous chan-deliers. This is the magic of relaxed, welcoming hospitality where you may rediscover silence.

Un’antica dimora restaurata con rispetto, passione ed entusiasmo che restituisce tutta la sua autenticità grazie ad un indimenticabile tocco generato da par-ticolari curati con la massima attenzione della pa-drona di casa Alessandra Felluga. Un fascino unico fatto di marmi chiari, grandi scalinate e lampadari sontuosi. Qui è tutta la magia di un’ospitalità rilas-sata ed accogliente dove riscoprire il Silenzio.

Living, breathing gardensIl respiro dei giardini

Castello di Buttrio

Page 23: Guidebook Wine&Wedding 2014

42 | Wine&Wedding™ 43

Location | Venues

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 11,800 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 380 per person (inc. VAT)

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 11.800,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 380,00 a persona (iva inc.)

Reservations: [email protected]

www.castellodibuttrio.itResort: rooms 8 - sleeps 23. Annex (1km): rooms 4 - sleeps 8Dining room: Locanda seats 40 - Scuderie 120/150Closed: FebruaryWinery: Castello di Buttrio

www.castellodibuttrio.itResort: Camere 8 - Posti letto 23. Dependance (a 1km circa): Camere 4 - Posti letto 8Sala da pranzo: Locanda 40 pax - Scuderie 120/150 paxChiusura annuale: febbraioWinery: Castello di Buttrio

A perfect setting for an intimate, elegant wed-ding that can be planned in the gardens, in the courtyards or in the converted stables and lux-urious salons, with limited capacity and thus even more exclusive. A lovely parish church, adjacent to the estate, will host the religious rites, or you may opt for the gardens for a country-glam service. The inner landscape of vineyards is eye-catching and vines weave nat-urally into the woods.

A salty breeze wafts in from the Gulf of Trieste and hints at the discovery of a magical vista of gentle hills, dotted with vineyards as far as the sea. Let yourself be seduced by the rich fabrics that enrich the walls, wooden truss ceilings and colour schemes that cast an elegant mood on ev-ery nook. Meals will be a wonder staged just for you by the chef of Locanda al Castello di Buttrio, inspired by the most ancient Friuli tradition but with a contemporary twist.

E’ il posto adatto per un matrimonio intimo ed ele-gante che potrete progettare nei giardini, nel cortile o nelle ex-scuderie e nelle lussuose sale, dalla ca-pienza limitata e per questo ancora più esclusive. Una graziosa chiesa parrocchiale, adiacente alla proprietà, potrà ospitare il vostro rito religioso, op-pure avrete a disposizione il giardino per allestire un rito in puro stile country-glam. Il paesaggio interno tra i vigneti è piacevolmente movimentato e la vigna è frammista al bosco in un naturale equilibrio.

L’aria salmastra, che arriva dal Golfo di Trieste, sarà l’indizio per scoprire un affascinante panorama che abbraccia le colline dolci e punteggiate di vigneti fino al mare. Lasciatevi sedurre dalle stoffe pregiate che arricchiscono le pareti, dai soffitti di travi di legno a vista e dagli accostamenti di colore che rendono ele-gante ogni angolo. I pasti saranno uno spettacolo che lo chef della Locanda al Castello di Buttrio metterà in scena solo per voi, attingendo dalla più antica tradi-zione friulana rivisitata in chiave contemporanea.

Destination wedding at Castello di Buttrio

Destination wedding al Castello di Buttrio

Page 24: Guidebook Wine&Wedding 2014

44 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 45

Like a fairy-tale princess, come to the silent cas-tle and while away the time in your private rooms, along cool hallways and tiled floors. The scent of a burning hearth issues from your room, where the most romantic flames flicker for you. Gaze from any of the seventeen windows of a suite with spectacular views. There is even a secret garden, the Giardino Segreto, where you will greet your guests. Your dream is ready to come true.

Come principesse d’altri tempi godrete qui del silenzio e dell’ozio nelle vostre stanze private, tra corridoi freschi e pavimenti in cotto. Il profumo di un camino acceso viene dalla vostra camera, dove arde per voi il fuoco più romantico. Affac-ciatevi ad una delle diciassette finestre della suite che svelano una vista spettacolare. C’è il Giardi-no Segreto. E’ lì che accoglierete i vostri ospiti: tutto è già pronto per raccontare il vostro sogno.

A walk through the castle’s ancient barrel cel-lars and olive press is a thrill in itself. Semivicoli, built in the 17-18th centuries, still has its original devices, which ooze the fragrance of must and oil. Here the toasts are to the past and the future, consecrating love with the divine essence of Mas-ciarelli wines.

Non ha eguali l’emozione che si prova attraver-sando le antiche bottaie e il frantoio del Castello che fu costruito tra il XVII e il XVIII secolo. Qui gli antichi strumenti liberano profumi eterni di mosto e olio. Qui si brinda al Passato e al Futuro perché consacrino l’amore con le divine essenze dei vini Masciarelli.

The magic of the barrel cellarsIl fascino delle bottaie

Royal luxuryLusso regale

Castello Di SemivicoliCasacanditella (CH) | Abruzzo / Abruzzo

Page 25: Guidebook Wine&Wedding 2014

46 | Wine&Wedding™ 47

Location | Venues

Reservations: [email protected]

www.castellodisemivicoli.comResort: rooms 11 - sleeps 20Restaurant: seats up to 140Closed: 6 January - 7 MarchWinery: Masciarelli

www.castellodisemivicoli.comResort: Camere 11 - Posti letto 20Ristorante: coperti max 140Chiusura annuale: dal 6 gennaio al 7 marzoWinery: Masciarelli

Should you be seeking a truly special setting for your wedding, look no further than the Castello di Semivi-coli, nestled between the peaks of the Majella range, with fresh woodlands considered some of the loveli-est in Italy, and the Adriatic coast with its intense sea fragrances. Your wedding will be hosted in an intriguing resort, a lovingly restored 18th-century residence with a sophisticated atmosphere. The roll-ing landscape around the castle is dotted with vine-yards whose precious fruit ripens in September and October and is used to make a nectar down in the cool cellars. You will be the loveliest of princesses and your guests will be awed as your train skims the staircase, bursting into applause as you enter the lobby, where your prince awaits. The keys to the Gi-ardino Segreto are in your hands and you, the chat-elaine, will lead the procession towards a buffet fra-grant with the aromas of the sea and the mountains. The chapel, the granary, the barrel cellar and the vaulted rooms will be at your disposal. Your celebra-tion can continue well into the night, lit by torches and blazing hearths, as fiery as your passion.

Una cornice davvero speciale dove mettere a fuoco il vostro matrimonio è il Castello di Semivicoli, inca-stonato tra le cime della Majella che regala la frescura dei boschi tra i più belli d’Italia e la costa Adriatica dalla quale arrivano i densi profumi del mare. Il vo-stro matrimonio sarà ospitato in un Resort di grande fascino, una dimora settecentesca dove l’atmosfera è sofisticata, frutto di un attento restauro. Intorno al Ca-stello il paesaggio è dolce, punteggiato dai vigneti, che in settembre ed ottobre rilasciano i loro pregiati frutti trasformati in nettare nel fresco delle cantine. Sarete la principessa più bella e i vostri ospiti resteranno a bocca aperta quando il vostro strascico sfiorerà la sca-linata: un applauso vi circonderà nell’ingresso dove il vostro principe vi attende. Le chiavi del Giardino Se-greto sono nelle vostre mani e voi, padrona, condur-rete il corteo verso il buffet che racchiuderà i sapori del mare e della montagna. La Cappella, il Granaio, le Bottaie e le sale a volta saranno a vostra completa disposizione. La vostra festa potrà continuare fino a notte, illuminata dalle torce e dai fuochi dei camini, ardenti come la vostra passione.

Destination wedding at Castello di Semivicoli

Destination wedding al Castello di Semivicoli

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 wine cellar tastings with buffet• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 12,400 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 wine cellar tastings with buffet•

from € 290 per person (inc. VAT)

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 degustazioni in cantina con buffet• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 12.400,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 degustazioni in cantina con buffet•

a partire da € 290,00 a persona (iva inc.)

Page 26: Guidebook Wine&Wedding 2014

48 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 49

Donnacarmela

Gardens, plants, flowers welcome visitors with their charm. Here Mediterranean and subtropical species have found shelter and a home. Here you the superb hospitality is all about luxury and quality, where the delicate scent of dew will wake you each morning with a caress. Donnacarmela is a place that will change you, a haven of long-sought peace that will bring a smile whenever you remember it.

Giardini, piante, fiori, si offrono ai visitatori in tutto il loro fascino. Specie mediterranee e subtropicali han-no trovato qui riparo e casa. Così potrete godere di un’ospitalità senza pari, fatta di lusso e pregio, dove sarà il delicato profumo della rugiada a svegliarvi ogni mattina, con una carezza. Donnacarmela è un posto che vi cambierà, un omerico approdo dove il pensiero vi riporterà, ogni volta che sorriderete.

Etna the volcano soars in the background, cloaked with green forests, scarred by fiery red lava. Opposite, the coast of eastern Sic-ily rolls from the black cliffs of Catania to the luxurious beaches of Taormina. Donnacarme-la is in an ideal position for exploring Sicily’s top cultural sites: the remains of Siracusa, Baroque Acireale, Piazza Armerina, Catania, and lovely Taormina.

Alle spalle l’Etna, il vulcano, coperto dal verde dei boschi, solcato dalle lave rosso fuoco. Di fron-te, la costa della Sicilia orientale che, dalla nera scogliera di Catania, guarda alle spiagge lussuose di Taormina. Donnacarmela è in una posizione ideale che consente la scoperta dei più importanti siti d’interesse culturale della Sicilia: le vestigia di Siracusa, il barocco di Acireale, Piazza Arme-rina, Catania e il fascino di Taormina.

A unique viewPanorama unico

The wonders of nature Meravigliosa natura

Carruba di Riposto (CT) | Sicilia / Sicily

Page 27: Guidebook Wine&Wedding 2014

50 | Wine&Wedding™ 51

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 11,500 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 280 per person (inc. VAT)

www.donnacarmela.comResort: rooms 18 - sleeps 36Restaurant: seats up to 60Open all yearWinery: Pietradolce

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 11.500,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 280,00 a persona (iva inc.)

www.donnacarmela.comResort: Camere 18 - Posti letto 36Ristorante: coperti max 60Aperto tutto l’annoWinery: Pietradolce

Destination wedding at Donnacarmela

Destination wedding a Donnacarmela

Destination wedding at Donnacarmela The couple choosing Donnacarmela for their wedding suc-cumbs to the temptation of a sensual journey: lemon groves rolling down to the sea and scenting the air naturally around the stunning swimming pool, ready to host your celebration; paths hidden among nurseries, paved with lava and river pebbles, dotted with old presses, then vineyards as far as the eye can see of the nerello mascalese that only this lush terrain can offer, midway between East and West. Inside, expect the delights of Cucina di Donnacar-mela, fragrant treats that blossom with the rapport of earth and sea to forge the alchemy of Sicily’s an-cient recipes and unique ingredients.The rooms are an endless treasure trove of refined touches: 18th-century pieces, French objets d’art, contemporary design and hints of the artist’s hand that stand out against the typical white of southern Italy, chosen for the finishes. The bridal couple will be the perfect hosts of their celebration: here every guest will find something of themselves, exploring the archetypes of the land that was the cradle of culture.

Scegliere Donnacarmela per il proprio matrimo-nio significa cedere alla tentazione di un viaggio emozionale: distese di limoni che arrivano fino al mare e che profumano naturalmente l’aria attor-no alla meravigliosa piscina, pronta ad ospitare la vostra festa; percorsi nascosti tra i vivai battuti da basolati lavici e ciottoli di fiume, puntellati da vecchi torchi e poi ancora vigneti, a perdita d’oc-chio, di quel nerello mascalese che solo in queste ricche terre, a metà tra oriente ed occidente, trova casa. Dentro v’aspettano le delizie della Cucina di Donnacarmela, chicche aulenti dentro le quali sboccia l’amore tra la terra e il mare, alchimia di antiche ricette siciliane e ingredienti unici.Nelle stanze non finirete mai di scoprire partico-lari ricercati: pezzi del Settecento, oggetti d’arte francesi, design contemporaneo e segni d’autore che spiccano sul bianco candido, tipico del Sud Italia, scelto per le finiture. Sarete i perfetti ospiti degli invitati alla vostra festa: qui ognuno trova un po’ di sé, pescando tra gli archetipi della terra che cullò le origini della cultura.

Page 28: Guidebook Wine&Wedding 2014

52 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 53

Contemporary taste and understated architecture: for those who want the charm of a luxury resort in the Piedmontese Langhe, Il Boscareto is just per-fect, a jewel set in the geometry of the vineyards, an exclusive retreat surrounded by a peerless view. The light reigns supreme and every room is warmed by the rays and reflections cast by the sun as it caresses the wonderful vineyards all around.

Gusto contemporaneo e architetture essenziali: per chi desidera lo charme di un resort di pregio nelle Langhe piemontesi, il Boscareto è la perfe-zione. Un gioiello incastonato nella geometria dei vigneti, un rifugio esclusivo circondato da una vi-sta unica. La luce regna sovrana ed ogni spazio è scaldato dai raggi e dai riflessi generati dal sole che accarezza le meravigliose vigne tutto intorno.

A passionate welcomePassione per l’accoglienza

Everything is designed to ensure each guest en-joys a comfortable stay and that all their desires and requests are fulfilled as soon as they are ex-pressed. Nature will seem to show you its best side, offering such a complete scenario you will feel you are at the heart of your own personal universe, looking out to eternity, while someone uncorks a heady, delicious wine for you.

Tutto è pensato per rendere il soggiorno agli ospiti confortevole e soddisfacente: ogni voglia sarà già soddisfatta, nel momento in cui la avvertirete, ogni desiderio esaudito. Natura sembrerà volgere al vostro cospetto il lato migliore di sé, donandovi una vista a 360° nella quale vi sentirete al centro di un universo su misura e guardando questo immenso, qualcuno stapperà per voi un vino profumato e inebriante.

Luxury is in the detailsIl lusso nei dettagli

Il BoscaretoSerralunga d’Alba (CN) | Piemonte / Piedmont

Page 29: Guidebook Wine&Wedding 2014

54 | Wine&Wedding™ 55

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 13,300 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 560 per person (inc. VAT)

www.ilboscaretoresort.itResort: rooms 38 - sleeps 76Restaurant: seats up to 60Closed: January-February Winery: Beni di Batasiolo

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 13.300,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 560,00 a persona (iva inc.)

www.ilboscaretoresort.itResort: Camere 38 - Posti letto 76Ristorante: coperti max 60Chiusura annuale: gennaio/febbraioWinery: Beni di Batasiolo

Destination wedding at Il BoscaretoDestination wedding a Il Boscareto

A special day. A magical, unique day set in the welcoming atmosphere enveloping of the Langhe. Your happiest moment will become un-forgettable thanks to the skilled professionals who transform an event into a fairy tale.

A spa, gourmet cooking and deluxe amenities are at your disposal to make a dream come true. We can arrange an open-air reception for you, in one of the most breath-taking landscapes in Italy, and you can choose the cascading spell cast by the water room, overlooking the Langhe, a bracing waterfall and fresh, delicate air.

In the kitchen, Chef Antonino Canavacciuolo casts his starry spell and there is no better way to let yourself be embraced by the Langhe, in a contemporary paradise sustained by the strength of tradition.

Un giorno speciale, magico, unico. Nel contesto dall’atmosfera avvolgente delle Langhe il vostro giorno più bello sarà reso eterno grazie alla mae-stria di professionisti che sapranno trasformare un evento in una favola.

Il benessere, la buona cucina e ogni comfort sarà a disposizione per farvi sognare. Potrete dare vita al vostro ricevimento all’aperto in uno dei pano-rami naturali più intensi d’Italia, potrete scegliere la magia scrosciante nella sala delle acque, con vista sulle Langhe, una cascata benefica e il respi-ro fresco e delicato.

In cucina vi aspettano le stelle dello Chef An-tonino Canavacciuolo. E’ questo il modo mi-gliore per sciogliervi in un abbraccio con le Langhe, in un Paradiso contemporaneo, con la forza della tradizione.

Page 30: Guidebook Wine&Wedding 2014

56 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 57

Within walking distance of romantic Lake Iseo, 5-star L’Albereta nestles in the gentle rolling hills of Franciacorta, scented by vineyards that stretch as far as the eye can see. The surprise for all art lovers is the park, an outright outdoor museum of contemporary sculpture whose works and fantasy sketch out a landscape already en-riched by human hands

A pochi passi dal romantico Lago d’Iseo, le cinque stelle de L’Albereta sono celate tra le sinuosità delle dolci colline della Franciacorta, profumate di vigneti che si estendono a perdita d’occhio. La sorpresa - per voi amanti d’arte - è nel parco, un vero museo della scultura contemporanea en plen air, con l’effetto di disegnare attraverso la materia e l’immaginazione, un paesaggio già arricchito dal lavoro dell’uomo.

An art lake in FranciacortaUn lago d’arte in Franciacorta

If you love exploring off the beaten track, this luxurious retreat offers everything you have always dreamed… soothe your soul in the wel-come of the brilliant green, invigorate your body with walks in the old park or relax in the endless spa. When your senses are ready for pleasure, surrender to the tasty temptation of typical Lombard menus.

Se amate esplorare rotte fuori dal consueto, questo lussuoso rifugio offre tutto quello che avete sempre sognato: il verde sfavillante che vi accoglierà sarà relax per l’anima e il corpo, che potrete rinfrancare passeggiando nel parco secolare o abbandonandovi nella immensa Spa. Quando i vostri sensi saranno pronti al piacere, potrete lasciarvi abbacinare dalla golosa tentazione della tavola tipica lombarda.

The pleasure of the senses Il piacere dei sensi

L’AlberetaErbusco (BS) | Lombardia / Lombardy

Page 31: Guidebook Wine&Wedding 2014

58 | Wine&Wedding™ 59

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 14,200 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches•

from € 615 per person (inc. VAT)

www.albereta.it Resort: rooms 57 - sleeps 111 Restaurant: seats 60Winery: Bellavista - Erbusco Franciacorta

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione• cont. inc.)2 pranzi• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 14.200,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi•

a partire da € 615,00 a persona (iva inc.)

www.albereta.it Resort: Camere 57 - Posti letto 111 Ristorante: coperti max 60Winery: Bellavista - Erbusco Franciacorta

L’Albereta will be an unforgettable experience for you and your guests, offering opportunities to ex-plore an impressive natural landscape dotted with stately villas and elegant architecture, surrounded by charming gardens. Inside, each room is a refined casket that whispers its secrets as soon as you step across the threshold, revealing precious interiors, where every grows in meaning and value when linked to the other elements of the décor, in an infinite game of cross-references, interwoven with a colour scheme, a style, a travel memoir of other countries. You may decide to have an outdoor or an indoor ceremony and either will delight your eyes and your palate. Balconies and terraces stretch out amid verdant vineyards, tall pines, towering mag-nolias, and the park’s fragrant lime trees. The set tables will capture your mind even before they tempt your taste buds, engaging you in an experi-ence that is both rational and sensual from which you will emerge only when you are aware of the authenticity of matter.

L’Albereta sarà un’esperienza indimenticabile per voi e per i vostri ospiti: avrete la possibilità di esplorare un suggestivo panorama naturale punteggiato di ville patrizie, di raffinata architettura, circondate da sugge-stivi giardini. Dentro, ogni ambiente è un raffinato se-greto che si svela, quasi in un sussurro, ogni volta che varcherete la soglia di una stanza, rivelando interni preziosi, dove ogni dettaglio acquista senso e valore nel legame con gli altri elementi del décor, in un con-tinuo gioco di rimandi, legati ad una cromia, ad uno stile, ad un ricordo di viaggio in altri paesi. La vostra cerimonia potrà essere ospitata all’inter-no o all’esterno e sempre sarà un’emozione per gli occhi e per il palato: balconi e terrazze si sporgono tra i verdeggianti vigneti, gli alti pini, le magnolie imponenti, i profumati tigli del parco e sulle tavo-le imbandite, che prima ancora di prendervi per la gola, vi conquisteranno la testa, coinvolgendovi in un’esperienza dei sensi e della ragione, dalla quale non riemergerete se non con una consapevolezza nuova della verità della materia.

Destination wedding at L’AlberetaDestination wedding a L’Albereta

Page 32: Guidebook Wine&Wedding 2014

60 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 61

Manduria (TA) | Puglia / Puglia

Poignant sunsets cast a fiery glow on the white-washed walls, lighting up the buildings with their magic. In this mystical moment, the only feverish activity is glimpsed from the large windows of the kitchen where the fragrance and flavour of Medi-terranean cuisine are conjured out of seasonal ingredients. Then, just for you, a night of secrets in a suite with a private pool.

Struggenti, infiammati tramonti si riflettono sulle pareti bianche di calce e donano una luce magica agli edifici. In questo mistico momento, l’unica frenetica attività è quella che traspare dalle ampie vetrate della cucina, da dove provengono gli odo-ri e gli aromi della cucina mediterranea e degli ingredienti, solo di stagione. Dopo vi attende una notte segreta, nelle suite con piscina privata.

The air here sings of Orient and Africa, in these lands bordering the sea, an afterthought quite un-like the usual perception of Italy. Here the spices are spicy and the sun kisses the roofs of lightly-garbed white-washed houses. Heat. The bridal bed will be scented with amber and ginger, and the barefoot taranta dancers will entrance and mesmerize.

Si respira aria d’oriente e d’Africa in queste ter-re al confine con il mare, appendice di un’Italia diversa da come siamo abituati ad immaginarla, fatta di spezie piccanti e case bianche, tetti assola-ti e vestimenti leggeri. Calda. I talami sono colmi di venti d’ambra e zenzero e le danze di taranta rapiscono e stregano i piedi sulla terra, nudi.

Pure passionPura passione

The force of the MediterraneanLa forza del Mediterraneo

Masseria Potenti

Page 33: Guidebook Wine&Wedding 2014

62 | Wine&Wedding™ 63

Location | Venues

Reservations: [email protected]

www.tenutapotenti.itResort: rooms 16, apartments 2 - sleeps 40Restaurant: seats up to 150Open all yearWinery: Tenuta Potenti

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 12,620 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 370 per person (inc. VAT)

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 12.620,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 370,00 a persona (iva inc.)

www.tenutapotenti.itResort: Camere 16, Appartamenti 2 - Posti letto 40 Ristorante: Numero coperti max 150Aperto tutto l’annoWinery: Tenuta Potenti

This is the place of sun, the hot traces of a para-dise that light the pathway to the heart of the farmhouse, where your reception is ready, in the shade of white drapes that flutter in the cool-ing breeze, under the mandapas. The waters of the generous infinity pool are the stage for the smiles and welcome cocktails, while cool bar-rel-vaulted salons provide the ideal atmosphere for a traditional lunch served on long tables. A celebration rendered fragrant by the hands busy in the kitchens and set to music by the voices of guests who find this to be a place where time has stopped, where is room to confide, to tell, to listen and be moved.

Here there is love for the land, rejoicing in the outdoors, in the simplicity of the natural world. Masseria Potenti is the stuff of dreams and the passion that created it, the enthusiasm that made it a reality, the pleasure of describing it to guests who will be welcomed in a place that will become a home to return to.

Questo è il posto del sole, delle calde tracce di Paradiso che illuminano il selciato fino al cuore della masseria, dove il vostro ricevimento vi at-tende, all’ombra dei tessuti bianchi che arieggia-no, mossi dalla brezza, sotto i Mandapa. L’acqua dell’ampia piscina a sfioro sarà cornice per i sor-risi del brindisi di benvenuto, mentre la frescura delle sale con spesse volte a botte sarà l’atmosfera ideale per un pranzo tradizionale, su lunghi tavoli. Un convivio profumato dalle mani che impastano nelle cucine e musicato dalle voci degli ospiti che qui troveranno un posto dove il tempo è fermo e c’è spazio per raccontarsi, per raccontare, per ascoltare e per emozionarsi.

Qui si alimenta l’amore per la terra, per la gioia dell’aria aperta, per un mondo semplice e natu-rale. Masseria Potenti è fatta di un sogno e della passione che lo ha generato, dell’entusiasmo per averlo realizzato, del piacere di raccontarlo agli ospiti che saranno i benvenuti nel posto che di-venterà una casa dove tornare.

Destination wedding at Masseria Potenti

Destination wedding a Masseria Potenti

Page 34: Guidebook Wine&Wedding 2014

64 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 65

Conca dei Marini (SA) | Campania / Campania

Choose to spend every moment of the day in a different place, depending on your mood. The extensive grounds slope down through four levels of terraces, all with complete amenities, an extensive spa area and indoor areas, with spaces dedicated to reading and to wine-tasting.

Potrete scegliere di trascorrere ogni momento della giornata in un posto diverso, quello mag-giormente in sintonia con il vostro stato d’animo. Vi aspettano ampi giardini degradanti su quattro livelli di terrazzi attrezzati con ogni genere di comfort, una vasta area Spa e le sale interne, con spazi dedicati alla lettura e alla degustazione.

Spaces like diamondsSpazi come diamanti

Even if you think you have already seen enchant-ing places, this luxurious resort on the exclusive Amalfi Coast will leave you speechless. The gen-erous hand of an artist seems to have been forged by the monastery from the rocky landscape, open-ing up vistas over the reign of Poseidon, while the cool waters of the infinity pool are set against a horizon that makes you feel at one with the infi-nite space created between sky and sea.

Anche se pensate di aver già visto posti incante-voli, questo lussuoso resort sull’esclusiva costiera amalfitana saprà lasciarvi senza parole: sembra che una generosa mano d’artista abbia plasmato il Monastero sulla roccia, lasciando lo sguardo libero di protendersi verso il regno di Poseidone, mentre lungo la linea dell’orizzonte le fresche acque della piscina a sfioro si fanno un tutt’uno con il cielo e il mare, creando uno spazio infinito.

The infinite blue of AmalfiL’infinito azzurro amalfitano

Monastero Santa Rosa

Page 35: Guidebook Wine&Wedding 2014

66 | Wine&Wedding™ 67

Location | Venues

Reservations: [email protected]

www.monasterosantarosa.comResort: rooms 20 - sleeps 45Dining room: seats up to 45Closed: 1 January - 16 April; 27 October - 31 December

Pacchetto Engagement Day3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 1 cena romantica a lume di candela•

a partire da € 1.447,00 (iva inc.) per coppia

Pacchetto Honeymoon7 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 1 cena romantica a lume di candela• Massaggio con candela•

a partire da € 3.483,00 (iva inc.) per coppia

Engagement Day Offer3 nights in double guestroom (inc. cont. breakfast)• 1 romantic candlelight dinner•

from € 1,447 (inc. VAT) for couple

Honeymoon Offer7 nights in double guestroom ( (inc. cont. breakfast)• 1 romantic candlelight dinner• Candle massage•

from € 3,483 (inc. VAT) for couple

www.monasterosantarosa.comResort: Camere 20 - Posti letto 45Sala da pranzo: coperti max 45Chiusura annuale: dal 1 gennaio al 16 aprile;dal 27 ottobre al 31 dicembre

An intimate place, for small groups, exclusive and unforgettable, perfectly in tune with the most exciting moments of the life of a couple. If you dream of a trip to Italy as the coronation of your love, here you will find emotion made real in the sky, the water and the gardens.

Built on a tall, steep, rocky ledge, Monastero Santa Rosa cuts across the skyline in majestic solitude and dominates the surrounding area. The cliff on which it stands seems to be the draping a royal mantle and its domes evoke a diadem. The exterior is a Mediterranean paradise that you can explore terrace after terrace, admiring the lovely landscapes sus-pended between sea and sky, until you reach the spectacular infinity pool that is sheer over the gulf.

You can take your partner to see the sunset on the Terrazzo del Tramonto, at the monastery’s highest, most advanced point: look out and be immediately enveloped by dazzling light and in-tense emotions. There will be no need for words because everything will be love.

E’ un posto intimo, per pochi, esclusivo e indimen-ticabile, perfettamente in sintonia con gli attimi più emozionanti della vita di una coppia. Se im-maginate un viaggio in Italia come coronamento del vostro sogno d’amore qui troverete le emozioni materializzate in cielo, acqua e giardini.

Costruito su un’alta e scoscesa sporgenza roc-ciosa, il Monastero Santa Rosa si staglia all’oriz-zonte nella sua maestosa solitudine e sovrasta il territorio circostante. La roccia su cui posa pare drappeggiare un manto regale e le cupole che lo sovrastano rievocano un diadema. L’esterno della struttura è un paradiso mediterraneo che si può percorrere, terrazza dopo terrazza, ammirando un paesaggio mozzafiato sospeso tra mare e cielo, fino a giungere alla spettacolare piscina a sfioro che pare a strapiombo sul Golfo.

Potrete accompagnare il vostro partner sul Ter-razzo del Tramonto, nel punto più alto ed avan-zato del Monastero: affacciatevi e sarete subito avvolti dalla luce abbagliante e da emozioni intense. Non ci sarà bisogno di parole perché tutto sarà amore.

Engagement e Honeymoonat Monastero Santa Rosa

Engagement e Honeymoon al Monastero Santa Rosa

Page 36: Guidebook Wine&Wedding 2014

68 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 69

La forza dell’acqua The power of water

This Sicilian wine resort vaunts a dazzling, large swimming pool, whose water just skims the re-fined raw wood flooring. All around nothing but the blue of the sky and the sea breeze carrying you easily, naturally into the Mediterranean spirit and giving every guest the pleasure of enjoying an original wedding in a place of true beauty.

Menfi, between Selinunte and Agrigento, looking out over the crystal-clear sea at the beaches of Porto Palo, on a hill surrounded by vineyards and olive groves. Planeta Estate is here, a relax-ing nook of the southwest coast of Sicily, where the delightful landscape charms the eye and the mind. The scent of the sea mingles clearly with the country air, with hints of grapes and wine, adding a richness to typical products and the Sicilian-style cooking in the tiled kitchens.

A Menfi, tra Selinunte e Agrigento, guardando il mare cristallino della spiaggia di Porto Palo, su una collina circondata da vigneti e oliveti: qui sorge Planeta Estate. Un angolo di relax nella costa sud ovest della Sicilia, dove l’affascinante paesaggio allieta occhi e animi. Si sente chia-ro l’odore del mare con quello della campagna, dell’uva e dei vini, origina ricchezze di prodotti tipici e cucina siciliana, che saranno trasformate nelle cucine di maioliche.

La piscina è molto grande in questo Wine Resort si-ciliano ed è davvero splendida. L’acqua sfiora appe-na il pavimento, raffinata istallazione in legno vivo. Nulla intorno, tranne l’azzurro del cielo e la brezza del mare: sarà facile e naturale fluire nello spirito mediterraneo e far godere a tutti gli ospiti un matri-monio originale in questo luogo di vera bellezza.

The sea deep in your soulIl mare nell’anima

Planeta Estate La ForesteriaMenfi (Ag) | Sicilia / Sicily

Page 37: Guidebook Wine&Wedding 2014

70 | Wine&Wedding™ 71

Location | Venues

Reservations: [email protected]

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)1 light lunch and 1 dinner • Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 13,660 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 1 light lunch and 1 dinner•

from € 350 per person (inc. VAT)

www.planetaestate.itResort: rooms 14 - sleeps 28Restaurant: seats up to 80Closed: January, after the festivitiesWinery: Planeta

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)1 light lunch e 1 cena • Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata •

a partire da € 13.660,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 1 light lunch e 1 cena•

a partire da € 350,00 a persona (iva inc.)

www.planetaestate.itResort: Camere 14 - Posti letto 28Ristorante: coperti max 80Chiusura annuale: gennaio, dopo le festivitàWinery: Planeta

The large terrace overlooking the vineyards can accommodate a bijou outdoor wedding, organized with a fine eye to detail and making best use of the lovely garden setting with its infinity pool for a deli-cious Sicilian cocktail, followed by a stroll around the landscape of vineyards and olive groves.

The happy couple and their guests will be wel-comed to the stylish yet understated 14 guest-rooms available. During the day, choose to relax completely, or take a bicycle ride to explore the district, or a guided tour of archaeological sites at Selinunte, the Cusa quarries, Segesta, and Agrigento’s Valle dei Templi.

The rest is water, from the magnificent view that opens before your gaze and provides a touch of low-key luxury for each event, the pool glimmering with the lights of day and night, with generous nature offering a dewy start each morning.

La grande terrazza sui vigneti può ospitare un in-timo outdoor wedding, curato nei minimi dettagli, sfruttando la suggestiva area verde attorno alla splendida piscina a sfioro per un aperitivo gustoso ai sapori di Sicilia, per poi coinvolgere gli ospiti alla scoperta del paesaggio tra vigneti e uliveti.

Sposi e invitati potranno soggiornare nelle 14 stanze a disposizione, connubio di essenzialità e stile, de-dicando, durante il giorno, il proprio tempo al relax assoluto o magari ad una gita in bicicletta alla sco-perta del territorio o ancora ad una visita guidata alle bellezze archeologiche di Selinunte, della Valle dei Templi di Agrigento, delle Cave di Cusa e Segesta.

Il resto è acqua, nella meravigliosa vista che vi si aprirà davanti e che regalerà un tocco di semplici-tà e lusso ad ogni evento, nella piscina che riflette le luci del giorno e della notte, nei regali di gocce di rugiada che ogni mattina la Natura, avvolgente, saprà offrirvi.

Destination wedding Planeta Estate La Foresteria

Destination wedding Planeta Estate La Foresteria

Page 38: Guidebook Wine&Wedding 2014

72 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 73

Todi (PG) | Umbria / Umbria

Fiori ed energia vitale Flowers and vital energy

The concept behind the Roccafiore name came from the wild roses that cloaked parts of the manor’s walls in years past. An ancient element that has survived and along with other ornamen-tal plants adorns the venue’s gardens. The flowers are an essential element and each room is deco-rated with fresh blooms, chosen daily for guests to match the colour and mood of the rooms.

L’idea del nome Roccafiore è nata dal roseto sel-vatico che con gli anni aveva avvolto parti delle mura della casa padronale. Un elemento storico che è rimasto e che insieme ad altre piante ornamenta-li impreziosisce il giardino della Residenza. I fiori sono un elemento imprescindibile: ogni ambiente è profumato da fiori freschi, scelti per voi ogni giorno e accordati ai colori e alle atmosfere delle stanze.

Roccafiore è un eden, dove trovare l’armonia tra corpo e mente. Un luogo speciale, come chi sce-glie di trascorrervi un po’ del proprio tempo. Tra giardini, vigne e oliveti, vi scioglierete nell’ab-braccio di un dolce paesaggio collinare, sul quale si disegna il profilo di Todi. In questi luoghi ogni periodo dell’anno saprà stupirvi: le calde giornate d’estate, i colori e i sapori dell’autunno e della primavera, le atmosfere intime dell’inverno.

Roccafiore is a haven for seeking harmony of body and mind. A special place, as special as those who choose to spend some of their time here. Gardens, vineyards and olive groves will enfold you in the embrace of the gentle rolling hills, graced by the skyline of Todi. Every season of the year is enchanting here, from the hot days of summer to the colours and flavours of autumn and spring, the intimate atmosphere of winter.

Feel good countryCampagna e benessere

Roccafiore

Page 39: Guidebook Wine&Wedding 2014

74 | Wine&Wedding™

Reservation:[email protected]: +39 085 4549859Skype: wine-wedding

75

Location | Venues

Bride&Groom Offer3 nights in upgraded double room (inc. cont. • breakfast)2 lunches/dinners• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (inc. wines) for 30 guests• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Help-yourself comfit table•

from € 10,800 (inc. VAT)

Guests Offer3 nights in a double guestroom (inc. cont. breakfast)• 2 lunches/dinners•

from € 256 per person (inc. VAT)

Reservations: [email protected]

Pacchetto Sposi3 notti in camera doppia upgraded (colazione • cont. inc.)2 pranzi/cene• Ceremony (officiant and translator)• Wedding lunch/dinner (vini inc.) per 30 persone• Wedding coordinator• Floral arrangements• Wedding photographer• Tavolo confettata•

a partire da € 10.800,00 (iva inc.)

Pacchetto Ospitalità3 notti in camera doppia (colazione cont. inc.)• 2 pranzi/cene•

a partire da € 256,00 a persona (iva inc.)

www.roccafiore.it Resort: Camere 13 - Posti letto 30Ristoranti: coperti max 65 - terrazza estiva 90 Sala Francesca (in cantina) 120Chiusura annuale: dal 7 gennaio al 28 febbraio e 24/25/26 dicembreWinery: Roccafiore

www.roccafiore.itResort: rooms 13 - sleeps 30Restaurants: seats up to 65 - summer terrace 90 - Sala Francesca (wine cellar) 120Closed: 7 January - 28 February and 24-25-26 DecemberWinery: Roccafiore

Destination wedding at RoccafioreDestination wedding a Roccafiore

The clean air of the countryside, the scents of herbs and aromatic shrubs, peace and quiet. These are the elements that will make an event feel like home. The rooms are located in three adjacent buildings: an old stone house, a fine country house, and a connecting building. The furnishings are different for each room, so guests may choose the one most in tune with their taste or mood.

There will be no need for anything else, because the sun, the winds and the waters are in perfect harmo-ny at Roccafiore, creating an environment where ex-cellent red and white grapes thrive in the vineyards that roll out of sight here, the perfect venue for your destination wedding in Umbria. Every moment here is worth a cover shot, becomes a memory, immersed in nature to be discovered with strolls along the footpaths that meander through the 90 acres of the estate’s gardens, vineyards and olive groves.

Aria pulita della campagna, profumi di erbe ed arbusti aromatici, tranquillità. Sono questi gli ele-menti che faranno vivere ogni evento come a casa propria. Le stanze sono dislocate in tre edifici at-tigui: un’antica casa di pietra, una country house signorile ed un edificio di collegamento. Gli arre-di sono diversi per ogni ambiente, così avrete la possibilità di scegliere quello più in sintonia con il vostro gusto o il vostro mood.

Non ci sarà bisogno di altro, perché sole, vento e acqua sono in perfetto equilibrio a Roccafiore, creando un ambiente che genera uve a bacca rossa e bianca, eccellenti, nei vigneti che circondano a per-dita d’occhio la location perfetta per il vostro desti-nation wedding in Umbria. Ogni momento qui sarà una foto da copertina, un attimo da ricordare, im-merso nella natura da scoprire camminando lungo i sentieri pedonali che si snodano all’interno dei 90 ettari della Residenza, tra giardini, vigne ed oliveti.

Page 40: Guidebook Wine&Wedding 2014

76 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 77

Vini Wines

Dalle bacche rosse e bianche coltivate nelle campagne italiane nascono prodotti eccellenti, nettari che conservano in sé la storia del terri-torio nel quale sono nati. Profumi di mare o di sottobosco montano, di frutti rossi od agrumi, i vini raccontano l’Italia, così varia, così ricca di tradizioni e meraviglie naturali ed artistiche. Degustare un buon calice significa scoprire la cultura dei luoghi e abbinarlo con le giuste pie-tanze tradizionali è un modo per rendere inde-lebile un ricordo emozionale. La nostra cantina è un viaggio, dal quale si torna con qualcosa in più, arricchiti nello spirito. Una cantina dove non si sceglie a caso, ma si degusta con consa-pevolezza, perché il vino premia la curiosità e l’autenticità di chi lo beve.

The red and white grapes grown in the Italian countryside produce some exquisite wines, nec-tars that express the history of the district in which they are made. Scented with sea air or mountain undergrowth, berry or citrus fruits, the wines sing of Italy, its variety, its rich traditions, its natural and artistic wonders. Enjoying a good glass is a voyage of discovery into the culture of the place and matching it with the right traditional dishes is sure to stamp an indelible emotional memory in your mind. Our wine cellar is a journey from which you return with something more, enriched in spirit. A wine cellar where you do not choose at random, but where you taste mindfully, because wine rewards the curiosity and integrity of those who drink it.

Vi presentiamo i nostri Vini Meet our wines

Archineri Etna Bianco Pietradolce

Castello di Semivicoli Trebbiano Masciarelli

Chianti Riserva Badia a Coltibuono

Cometa Planeta

Didyme Malvasia Tasca d’Almerita

Fiorfiore Todi Grechetto Doc Roccafiore

Franciacorta Ris. Moretti 2006 Bellavista

Friulano Castello di Buttrio

La nostra Cantina / Our Cellar

Vini | Wines

Page 41: Guidebook Wine&Wedding 2014

78 | Wine&Wedding™

Vini | Wines

FOTO BOTT

Wine&Wedding™ | 79

Vini | Wines

FOTO BOTT

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Spaghetti di grano duro mantecati con triglie, ri-cotta e favette.

Durum wheat spaghetti creamed with red mullet, ricotta and fava beans.

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Una perla che cresce in un ettaro e mezzo, a quota 800 e da alberello di Carricante. Vino di grande piacevolezza dagli aromi dolci di frutta candida, pera e fiori gialli. Affumicato gentile ma rabbio-so dentro, agrumi e sale, bel finale: il palato è invaso da ondate di sapidità, iodio, mineralità e freschezza.

A pearl grown in one and a half hectares of go-belet-trained carricante at an altitude of 800 me-tres. A most pleasurable wine with sweet aromas of white fruit, pear and yellow blossom. The mild smokiness conceals a feisty heart of citrus and salt, with a nice finish; the palate moves in fresh, miner-ally flavoursome waves with the tang of iodine.

Grande Vino - Slow Wine 2014

Pietradolce

Archineri Etna BiancoMasciarelli

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Giallo paglierino. Al naso profumi intensi di frutta bianca che ricordano pera e mela, con note floreali eleganti e piacevoli; in bocca è suadente, caldo nono-stante i suoi 14 gradi in etichetta, fresco e sorretto da buona acidità, si apre nel centro bocca e dispiega un lungo finale. Un Trebbiano fuori da ogni schema.

Straw yellow hues that open onto an intense nose of apple and pear touches, with the pleasing elegance of floral notes. The persuasive palate is warm despitea 14-degree label. The fresh mouth is sustained by good acidity, unfolding mid-palate to roll into a long finish. Not a run-of-the-mill Trebbiano at all.

Castello di SemivicoliTrebbiano D’Abruzzo

Tre bicchieri 2011 - Gambero Rosso

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Bruschettina con uovo di quaglia, tartufo e rucola biologica. (Chef: Franco Spadaccini)

Crouton with quail’s egg and truffle. (Chef: Franco Spadaccini)

Page 42: Guidebook Wine&Wedding 2014

80 | Wine&Wedding™

Vini | Wines

Wine&Wedding™ | 81

Vini | Wines

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Faraona brasata con uva sangiovese, indivia bra-sata. (Chef: Maurizio Bardotti)

Braised guinea fowl with sangiovese grapes and braised endive. (Chef: Maurizio Bardotti)

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Di colore rosso rubino intenso, al naso svela eleganti note balsamiche, mescolate a sentori di petali di fiore, ciliegie sotto spirito, liquirizia e cioccolato. Al gusto è caldo ma piacevolissimo, con un felice equilibrio tra la grande freschezza e il corpo pieno e generoso.

Intense ruby red colour and a nose revealing stylish balsamic notes, mixed with hints of flower petals, bottled cherries, liquorice and chocolate. On the palate it is warm but exceedingly pleasant, balanced nicely between excellent freshness and a full, generous structure.

Vino Slow - Guida Slow Wine 2014

Tre bicchieri - Gambero Rosso 2014

Badia Coltibuono

Chianti Riserva

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Polpetta di ricciola avvolta in foglia di limone alla griglia con caponata e con Matarocco di Ka-marino. (Chef: Angelo Pumilia)

Amberjack rissoles wrapped in lemon leaves with caponata and Kamarino tomato matarocco dressing. (Chef: Angelo Pumilia)

Dice il sommelier: Our sommelier says:

A pale yellow colour for this aromatic, intense wine with distinct lychee, nectarine, pineapple, tangerine, peppermint, chamomile and thyme notes. It is elegant, buttery and softly alcoholic, with vibrant acidity. The finale is rich in after-aromas and varietal nuances for a lengthy finish.

Giallo chiaro. Un vino aromatico, intenso. Si distinguono litchies, nettarine, ananas, mandari-ni, menta piperita, camomilla e timo. Elegante e grasso. Si muove tra morbide sensazioni alcoli-che ed una vibrante acidità. Finale ricco di aromi retronasali e sfumature varietali che conducono ad una notevole persistenza.

Cinque Grappoli 2014

Ais Bibenda 2014

Planeta

Cometa

Page 43: Guidebook Wine&Wedding 2014

82 | Wine&Wedding™

Vini | Wines

Wine&Wedding™ | 83

Vini | Wines

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Spiedino di verdure grigliate con scamorza fusa. (Chef: Carlo Grimaldi)

Skewer of grilled vegetables and melted scamorza cheese. (Chef: Carlo Grimaldi)

Wine of the week - Los Angeles Times 09/2011

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Giallo paglierino. Si presenta al naso con sentori di fiori gialli, frutta bianca e spezie dolci. All’as-saggio è intenso; nonostante la morbidezza so-stenuta da componente alcolica, è nel complesso orientato sulle durezze: buona acidità e sapidità che, dall’ingresso in bocca, sconfinano in un fina-le un po’ amarognolo.

Straw yellow hues that offer nose hinting at yellow blossom, white-fleshed fruit and sweet spices. The flavour is intense and despite plushness sustained by the alcohol note, the overall feel is hard. Good acidity and a tanginess at palate attack break into a slightly tart finish.

Roccafiore

Fiorfiore Todi Grechetto Doc

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Linguine con gamberi e mollica.(Chef: Andrea Valdinoci)

Linguine with shrimp and breadcrumbs.(Chef: Andrea Valdinoci)

Cantina dell’anno - Gambero Rosso 2012

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Nuovo esperimento di Tasca d’Almerita, questo bianco di malvasia secca è vinificato in anticipo rispetto alla versione classica (dolce) e affinato quattro mesi in acciaio; è un vino fresco, di buona acidità, capace di esprimere le note floreali e di erbe aromatiche più tipiche dell’isola.

Tasca d’Almerita decided to try something new and fermented this dry Malvasia white earlier than the classic (sweet) version, ageing for four months in steel. The wine is fresh, nicely acidic, and a fine expression of the island’s quintessential floral and aromatic herby notes.

Tasca d’Almerita

Didyme Malvasia

Page 44: Guidebook Wine&Wedding 2014

84 | Wine&Wedding™

Vini | Wines

FOTO BOTT

Wine&Wedding™ | 85

Vini | Wines

FOTO BOTT

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Tartare di palamita agli agrumi. Tartare of albacore tuna with citrus fruit.

Tre Bicchieri - Gambero Rosso 2014

Cinque Grappoli - Ais Bibenda 2014

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Spumante Extra Brut giallo paglierino quasi do-rato. L’aroma elegante e intenso con sentori di pesca matura, miele e mandarino. Il gusto sapido, cremoso, avvolgente e persistente.

An extra brut sparkler veering to golden tinges of straw yellow. Its elegant, intense aromas hint at ripe peach, honey and mandarin; the mouthfilling palate is creamy and lingering.

Riserva Moretti 2006Bellavista

Lo Chef consiglia: Our chef recommends:

Maccheroncini di pasta fresca con gamberi rossi, burrata e pesto di rucola. (Chef: Tony Gaier)

Fresh maccheroni with prawns, burrata cheese and rocket pesto. (Chef: Tony Gaier)

Dice il sommelier: Our sommelier says:

Colore giallo paglierino scarico, aromatico, inten-so ed armonioso con sentori di mandorla e frutta matura. Gusto pieno e rotondo grazie al suo giu-sto tenore di acidità ed all’importante contenuto in estratto. Fondo ammandorlato con persistenza aromatica intensa.

Pale straw yellow in colour, this aromatic wine is intense and harmonious, tinged with almond and ripe fruit. The full, round palate is under-pinned by just the right acidity and rich extract. The intense, lingering aromas close with an al-mond twist.

Cinque Grappoli 2014 - Ais Duemilavini

Castello di Buttrio

Castello di Buttrio Friulano

Page 45: Guidebook Wine&Wedding 2014

86 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 87

Tendenze Trends

All’insegna del Made-in-Italy e della qualità, vi presentiamo una selezione accurata delle migliori aziende del settore bridal ed eventi che renderanno la vostra esperienza Wine&Wedding un’autentica meraviglia. Dall’abito ai gioielli, dalle partecipa-zioni ai confetti, questi sono gli ingredienti giusti per comporre un matrimonio Italian-Style unico e di classe, perché nulla sia lasciato al caso.

Affidarsi a Wine&Wedding significa pensare e re-alizzare il proprio evento con la massima tranquil-lità e con una totale personalizzazione dei servizi, grazie alla collaborazione della best selection di aziende che vi presentiamo in queste pagine.

Rendere il vostro matrimonio un’esperienza sen-soriale non è mai stato così semplice.

Under the Made-in-Italy banner of quality, to make your Wine&Wedding experience truly won-derful, we present a selection of the top companies in the bridal and events sector. Gowns, jewellery, invitations, wedding favours... all the right ingre-dients for a unique, tasteful Italian-style wedding: nothing is left to chance.

Working with Wine&Wedding means you can de-cide on your event without a worry and make it a reality with every service personalized to your needs, thanks to the handpicked partners you will read about on the pages that follow.

Making your wedding a sensorial experience has never been easier.

Guida all’Italian-Style wedding Guide to an Italian-Style wedding

Tendenze | Trends

Page 46: Guidebook Wine&Wedding 2014

88 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 89

Tendenze | Trends

It is as if this piece of jewellery contained the whole history of humans, of love, of before and after. It is as if the jewellery was subject to some potent alchemy in the depository of truth, of fate, of the most profound senses. Past and future that give joy in the same moment. If this is not the magic of love, then what is?

Since ancient times, bridal jewellery has always been the icon of unbreakable bonds joining life’s special moments and something precious. The gift is the tangible symbol of intangible links like the ideas, feelings and personality of those involved. In every era, valuable jewellery was the gift most frequently chosen for its symbolic value combining with its undoubted true and aesthetic value. On certain occasions, giving a gem as a gift has become the best way to high-light the importance and the eternal value of the celebration. If jewellery in general has always been something fascinating and desired, bridal jewellery is a universal symbol of love, passion and fidelity.

Vhernier

Damiani

Morbidi abbracci conducono il cuore in anfratti profondi, appartenenti al mistero che suscita, da sempre nell’uomo, il metallo. Dalla sua scoperta ai suoi processi tecnici, fino a diventare un gioiel-lo. Vhernier è espressione di emozioni che emer-gono pian piano.

Soft embraces lead the heart to the enigmatic ravines that metals have always represented for humanity, from its discovery through the techni-cal processes that turn it into a jewel. Vhernier is an expression of the emotions that gradually come forth.

Roberto Coin

Un palcoscenico di lusso per le creazioni arti-gianali di Roberto Coin che da sempre colpisce per il modo in cui si mescolano metalli e pietre preziose. I suoi gioielli sono un mix esclusivo di fantasia, esuberanza creativa e sensibilità esteti-ca, vere e proprie opere d’arte.

A luxurious scenario for the crafted works of Ro-berto Coin, a jeweller who has always achieved striking mixes of metals and precious stones. His jewellery is a unique fusion of imagination, visu-al appeal and creative exuberance that becomes true works of art.

Le Fedi Damiani sono un grande classico arric-chito oggi da un tocco di originalità che si ag-giunge alla tradizione senza tempo dell’anello nuziale. Damiani ha ridisegnato e modernizzato il concetto classico di anello nuziale, dando vita a gioielli nuovi ed indimenticabili, simboli di amo-re eterno, reciproci doni, simbolici, tra la sposa e lo sposo.

Damiani wedding rings are a great classic, en-riched today by an original touch that accentu-ates their timeless tradition. Damiani has rede-signed and modernized the classical concept of the wedding ring, creating new, unforgettable jewellery, symbols of undying love, emblematic gifts exchanged by the bride and groom.

E’ come se il gioiello contenesse tutta la storia, quella dell’uomo, quella dell’amore, quella del pri-ma e del dopo; è come se il gioiello si trasformasse per una potente alchimia nel depositario della veri-tà, del destino, dei sensi più profondi. Passato e fu-turo che danno gioia nello stesso momento. Cos’è, se non questo, la magia dell’amore?

Sin dai tempi antichi i gioielli da sposa sono sem-pre stati il marchio di un legame indissolubile tra momenti speciali della vita e i preziosi. Il dono è il simbolo tangibile di legami intangibili come le idee, i sentimenti e la personalità delle persone coinvol-te. In ogni epoca, gioielli di valore sono stati i doni scelti più frequentemente per la loro caratteristica di coniugare valore simbolico con l’indubbio valore estetico e reale. In determinate occasioni, il conse-gnare un gioiello come regalo è diventato il modo migliore per evidenziare l’importanza e il valore eterno del festeggiamento. Se i gioielli in generale sono sempre stati qualcosa di affascinante e ambito, i gioielli da sposa rappresentano un simbolo univer-sale di amore, passione e fedeltà.

Fedi e GioielliWedding Bands & Jewellery

Page 47: Guidebook Wine&Wedding 2014

90 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 91

Tendenze | Trends

Poetry embroidered with needles and threads, and ancient skill, on fine, rare fabrics. This is the artisanal workshop where the garments made are as uniquely precious as the wearer. The foil to crown a special day in the life of every woman, details that reveal the regal significance of the bride’s femininity.The choice of dress and accessories is the most important part of preparing a wedding because everything will be co-ordinated in colour and style with the real star of the event, the bride: a model, archetype of beauty and purity, replicated in every style decision.

The quest for perfection will cease only when the mirror reflects the image that has been in the bride’s dreams since childhood, in her fantasies and desires for a great day that was written in time immemorial, to last forever.

“Il mio mondo è fatto di ritagli di tempo, scampoli di vissuto e amore per la mia Sicilia. Da Madre Terra ho imparato a cogliere i particolari e plasma-re materie: dalla pietra lavica al corallo, dalla ter-racotta alla ceramica di Caltagirone, tutti elementi da ricamo per un lavoro di recupero di quell’antica artigianalità che rende ogni pezzo unico”.

E’ Marella Ferrera, affascinante e originale rap-presentante della moda sposa Made-in-Italy, “artigiana” dell’alta classe, che si racconta e ci racconta il suo sguardo sul 2014: “Eco-Country-Glam è senz’altro lo stile che prediligo per il concept dei nostri matrimoni “siculi”, dalle Isole Eolie ai vigneti passando per gli uliveti. I garden party, le feste in spiaggia, le feste nelle antiche case padronali tra pizzi e ceramiche siciliane han-no un fascino particolare nel recupero del nostro patrimonio culturale e delle tradizioni che non vanno dimenticate”.

Locations Wine&Wedding e abiti e accessori fir-mati da Marella Ferrera sono un’accoppiata mera-vigliosa: “mi piace il ventaglio di proposte sincere; il grande lavoro di scouting che non può che garan-tire un grande risultato. Il Matrimonio, si sa, è una giornata irripetibile, ed è proprio per questo che la qualità paga, dal concept al piccolo dettaglio; è un lavoro che richiede tempo, esperienza ed intuito”.

*Marella Ferrera, intervista esclusiva per Wine&Wedding

‘My world is made of fragments of time, wisps of life and love for my Sicily. From Mother Earth I learned to grasp details and shape matter, from lava to coral, terracotta to Caltagirone pottery, all elements to embroider in the task of recover-ing the ancient craftsmanship that makes each piece unique.’

Marella Ferrera, the fascinating, creative Made-in-Italy bridal fashion representative, a ‘deluxe artisan’, tells us about herself and her ideas for 2014: ‘eco-glam-country is definitely the style I prefer for the concept of our Sicilian weddings, from the Aeolian Islands via the vineyards to the olive groves. Garden parties, beach parties, an-cient manor house parties, amid lace and Sicilian pottery, are especially appealing for the recovery of cultural heritage and traditions that should not be forgotten.’

Wine&Wedding venues with Marella Ferrera gowns and accessories are a wonderful combi-nation: ‘I like the range of heartfelt ideas and super scouting work, crucial for getting a great result. A wedding day, we know, is unique and precisely for this reason quality pays, from the concept to the smallest detail; a job that requires time, experience and intuition.’

*Marella Ferrera, exclusive Wine&Wedding interview

Marella Ferrera*

Una poesia ricamata con aghi e fili, con antica sapienza su tessuti pregiati e rari. E’ questa la bot-tega delle arti dove nascono abiti unici e preziosi come chi li indosserà. Complementi nati per co-ronare un giorno speciale nella vita di ogni donna, dettagli che svelano la centralità di un femminile regale, proprio di ogni sposa.La scelta dell’abito e degli accessori rappresenta la parte più importante della preparazione di un matri-monio dato che ogni cosa sarà coordinata, nei colori e nelle forme, alla vera protagonista dell’evento: la sposa, un modello, un archetipo di bellezza e purez-za, che si rinnova con ogni scelta di stile.

La ricerca della perfezione si fermerà solo quan-do, nello specchio, comparirà quell’immagine presente negli occhi sin da bambina, nei sogni e nei desideri, di un Grande Giorno scritto da sem-pre, per sempre.

Fashion e AccessoriFashion & Accessories

ph: Marella Ferrera

Page 48: Guidebook Wine&Wedding 2014

92 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 93

Tendenze | Trends

A bride’s hairstyle is more than just decorative, as it has the power to alter a silhouette and adds a special, very personal touch to every outfit. A hairstyle is designed to enhance facial features, complement the gown and should always have a touch of glamour: an ambitious objective that above all needs to be placed in the right hands, those of a true artist able to study and achieve the best solutions.

Aldo Coppola

La maison Coppola è un punto di riferimento de-finitivo per il mondo della moda, è stato lui infatti l’artista che ha lavorato per le più importanti mai-sons di moda: Armani, Krizia, John Richmond, Chiara Boni. Secondo Aldo Coppola* il trend sposa 2014 sarà costruito su lusso e sfarzo settecentesco, con co-tonature raccolte sulla nuca e ciuffi con onde leg-gere. Diademi e cerchietti Swarovski per impre-ziosire l’acconciatura, oppure retine contenitive tempestate di cristalli che danno un tocco di classe e ricercato. Per una sposa eco-country-glam sarà perfetta un’acconciatura con capelli sciolti, ondu-lazioni raccolte da un lato, e applicazioni di fiori Swarovski colorati con effetto vintage. Così, senza eccedere nella forma e negli accessori, l’equilibrio sarà perfetto ed il risultato decisamente elegante.

Wine&Beauty: nelle maisons Aldo Coppola gli ospiti potranno godere di trattamenti hair therapy, servizi personalizzati che seguono i desiderio ed aiutano a mantenere la salute del capello. Per tutti i trattamenti vengono realizzate delle ricette su mi-sura che mescolano ingredienti rigorosamente na-turali (argilla, zucchero, mirto) ai celebri prodotti Aldo Coppola. Per alcune di queste ricette viene utilizzato vero succo d’uva biologico, con ben noti poteri antiossidanti e rigeneranti per capelli dan-neggiati, stressati dal sole e da agenti atmosferici.

*Aldo Coppola, intervista esclusiva per Wine&Wedding. L’occa-sione è anche un nostro modo per salutare il Maestro, che ci ha lasciati lo scorso 20 novembre.

Coppola is an iconic benchmark for the world of fashion. The coiffeur was actually the hair stylist artist to work with top fashion houses like Armani, Krizia, John Richmond and Chi-ara Boni.According to Aldo Coppola* the 2014 bridal trend will be inspired by 18th-century splendour and luxury, with backcombing gathered on the nape and lightly waved fringes. Swarovski tiaras and headbands will add glitter to the style, as will nets studded with crystals for a refined touch of class. The perfect hairstyle for the eco-glam-country bride features loose hair, with waves gathered to one side and coloured Swarovski flower ap-pliques for a vintage effect. So, without excessive form or accessories, a fine balance is achieved for a very elegant result.

Wine & Beauty: in Aldo Coppola branches, guests may enjoy hair therapy treatments, per-sonalized services as desired to help maintain healthy hair. For all treatments, bespoke mix-es are created using only natural ingredients (clay, sugar, myrtle) added to Aldo Coppola’s famous products, including real organic grape juice, with well-known antioxidant and regen-erating powers for damaged hair, stressed by sun and atmospheric agents.

*Aldo Coppola, exclusive Wine&Wedding interview. Our thoughts go to the master stylist, who died 20 November 2013.

L’hair style è per una sposa molto più di un accesso-rio, avendo il potere di cambiare qualsiasi figura, può consegnare un tocco particolare e personale ad ogni outfit. L’acconciatura ha il compito di valorizzare i lineamenti, abbinandosi all’abito e senza rinunciare ad un tocco glam, un obiettivo ambizioso che ha bi-sogno innanzitutto di essere preso in cura dalle giu-ste mani, quelle di un vero artista, che sarà capace di studiare e realizzare la migliore delle soluzioni.

Hair & Beauty

ph: Aldo Coppola

Page 49: Guidebook Wine&Wedding 2014

94 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 95

Tendenze | Trends

Sophisticated and classic, a dandy or a vintage feel. The groom also has several options to con-sider for his wedding day, because it is not true at all that the bride and groom are equal. Starting with colours, which can pay homage to those cho-sen by the bride or - intentionally - veer towards contrasts, the 2014 groom is not only refined but considers accessories too.

Careful consideration goes to the tie, the bouton-nière and the waistcoat, which becomes precious thanks to fabric patterns brought up-to-date by leaving room for complex effects to enhance a a lapel or pinstripe. Cool pastels like aqua and lilac, are making a great comeback for formal menswear, but the classics like subtle, sophisti-cated pearl grey are holding their own.

Maestrami

Carlo Pignatelli

Pal Zileri

Unico ed esclusivo, lo stile Maestrami assecon-da la silhouette maschile e valorizza ogni per-sonalità. Tagli perfetti e lavorazioni artigianali per abiti e accessori di grande classe, eleganza e qualità sartoriale. Per un uomo signorile e mo-derno che predilige il senso versatile della moda e delle tendenze.

Maestrami vaunts a unique, exclusive style to enhance the male silhouette and suit every personality. Perfect cuts and craftsmanship for clothes and accessories of great class, el-egance and sartorial quality. For an elegant, modern man who prefers the versatile sense of fashion and trends.

Un mondo di classe, per un matrimonio indimen-ticabile: scegliere un abito firmato Pignatelli vuol dire credere nell’eleganza e nell’originalità. Nel-le collezioni 2014 c’è un indubitabile ritorno alle linee asciutte e segnate, riprese da contrasti sui revers e sulle luci delle stoffe, per abiti che diven-tano pezzi d’arte da indossare.

A world of class for an unforgettable wedding. The choice of a Pignatelli suit is the expression of a belief in elegance and originality. The 2014 collections certainly make a return to sharp, unfussy lines marked by contrasting lapels and shimmer for fabrics that turn suits into wearable artworks.

In più di settanta paesi nel mondo, il marchio contraddistingue il Made-in-Italy della sartoriali-tà e dell’artigianalità. Pal Zileri veste l’uomo per qualsiasi occasione ed evento, dai matrimoni più formali a quelli tradizionali: abiti classici, senza rinunciare ad un tocco di modernità ed aggiorna-mento costante sui tessuti, sulle linee e sullo stile.

In more than 70 countries around the world, the brand distinguishes Made-in-Italy tailoring and craftsmanship. Pal Zileri dresses men for any oc-casion and event, from the most formal weddings to the most traditional: classic apparel but with a touch of modernity and constant updating of fab-rics, styles and lines.

Sofisticato e classico, oppure dandy o di sapore vintage, anche l’uomo ha diverse opzioni da con-siderare nel giorno del matrimonio, perché non è assolutamente vero che gli sposi sono uguali. A cominciare dai giochi di colore, che possono ri-chiamare quelli della sposa oppure - volutamente - virare sui contrasti, lo sposo del 2014 è raffinato e non lascia indietro gli accessori.

Rigoroso nella scelta della cravatta, della bouton-nière e del panciotto che diventano preziosi grazie alle fantasie dei tessuti che si rinnovano lasciando spazio a giochi complessi che possono arricchire revers o gessature. Un grande ritorno nelle linee cerimonia uomo sono le nuances pastello e fresche come il verde acqua e il lilla, oppure le più classi-che come il grigio perla, sottile e sofisticato.

Moda SposoFor the groom

Page 50: Guidebook Wine&Wedding 2014

96 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 97

Tendenze | Trends

A flower transmits emotions that are quintes-sential universal messages. Love, passion and friendship, fidelity, joy, wealth. Everything can be said with a flower, a natural element that completes preparations of all kinds and must be found in all special events. Whatever style you choose for your big day, the floral arrange-ments will frame the memories of your most beautiful image. Caution, therefore, and pa-tience are required in the choice of which of Mother Nature’s gifts will grace your wedding. Let yourself be guided by skilled Italian flower stylists, true masters of an ancient art that will translate your emotions into a delicate and fra-grant floral language.

From the bouquet to the buttonhole, centerpieces for your reception, and decor for the church cer-emony, everything must be co-ordinated into a flowing theme that makes your wedding unique and unforgettable. Impress with a purely Italian artist’s touch and offer your guests a welcome sur-prise, as they exclaim in wonder, as you have al-ways dreamed, and you see the faces of your near-est and dearest delight in the colour, fragrance and life with which you have surrounded them.

Flower Design Elisabetta Cardani

Vincenzo Dascanio

L’Altralinfa

Uno staff di creativi con particolare attenzione alle nuove sperimentazioni, un Laboratorio flore-ale con uno stile unico conquistato con creatività, tecnica ed esperienza. Realizzazioni che assicu-rano colore e cuore ad ogni evento con la stessa cura per i progetti di ampio respiro o per semplici ma importanti dettagli.

Creative staff with an emphasis on new ex-periments, a flower workshop with a unique style achieved with creativity, technique and expertise. Designs providing colour and love at every event, with the same attention af-forded to large-scale projects and simple but important details.

Ci sono molti modi per dire “Sì”. Pronunciarlo è solo uno di questi. L’allestimento floreale è un “Sì” che risuona più alto di una voce. Ogni fiore può rivelare qualcosa e ogni coppia, attraverso una galleria di profumi e colori, può raccontare in prima persona la propria storia. Affinché dire “Lo voglio” sia un’esperienza totalizzante: di suono, di essenze, di luce.

There are many ways to say ‘I do’. Speaking it is just one of those. A flower arrangement is anoth-er ‘I do’, one that resonates more than a voice. Each flower can reveal something and each couple, through a gallery of scents and colours, can tell their own story. So that saying ‘I do’ is an all-encompassing experience of sound, of es-sence, of light.

Artisti che amano lavorare con i fiori creando oggetti d’arte istantanea, pezzi unici pensati per la vostra personalità e per il vostro stile di noz-ze. Ivan Berghella e Pino D’Agostino sono i ma-estri internazionali di arte floreale e land art che con Assunta Bottacin, designer creativo, rende-ranno i vostri sogni realtà.

Artists who love to work with flowers, creat-ing instant art, unique pieces tailored to your personality and your wedding style. Ivan Ber-ghella and Pino D’Agostino are international masters of floral and land art, working with As-sunta Bottacin, creative designer, to make your dreams a reality.

Un fiore comunica emozioni che sono come ar-chetipi, messaggi universali. L’amore, la passione e l’amicizia, la fedeltà, la gioia, la ricchezza, tutto può essere detto con un fiore, elemento naturale che rende completo ogni allestimento e che è imman-cabile in ogni evento speciale. Qualunque sia lo stile che voi sciegliate per il vostro grande giorno, l’allestimento floreale sarà la cornice che la memo-ria apporrà intorno alla vostra più bella immagine. Dedicate perciò attenzione e pazienza alla scelta dell’abito da cerimonia che Madre Natura indosse-rà per voi e lasciatevi guidare dalla sapienza dei mi-gliori Flower Stylists italiani, veri maestri dell’anti-ca arte floreale che tradurranno le vostre emozioni nel delicato e profumato linguaggio dei fiori.

Dal bouquet alla boutonnière, dai centrotavola alla sala o alla chiesa che avete scelto per la ce-rimonia, tutto dovrà recare un segno coerente e coordinato, un trait d’union che renderà unico ed indimenticabile lo stile della vostra cerimonia nu-ziale. Stupite con un tocco d’artista tutto italiano e regalerete ai vostri ospiti una gradita sorpresa: eccola, l’esclamazione di meraviglia che avete sempre sognato, si dipingerà sui volti a voi più cari circondandoli di colore, profumo e vita.

Page 51: Guidebook Wine&Wedding 2014

98 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 99

In Italy there is no wedding without favours, tiny wonders of confectionery art that for cen-turies represented fertility and wealth. Tradi-tionally, the sugared almonds were the favour, a sugary souvenir for the return journey, to reminisce over the lights and smiles of the bridal party.

A comfit is a treat to be savoured, eyes closed as the fragrant almond oil slowly reveals its presence in a traditionally white sugar glaze. The slightly bitter taste of the almond is the perfect counterpoint to the sweetness, the al-legory of flavours expressing the passage to a new life as a couple.

Traditionally, offering sugared almonds renders one of life’s most special moments unforgettable: it is a sophisticated gesture, typifying Made-in-It-aly worldwide. To make this gift even more impor-tant, the Italian industry’s top manufacturers offer a complete customization service, from precious containers in a wide range of materials, to the comfits themselves, which can be co-ordinated for fragrance, aroma and colour to match the palette and mood of the big day.

Bomboniere e confettiWedding favours & comfits

In Italia non c’è matrimonio senza confetti, pic-cole meraviglie dell’arte dolciaria che rappresen-tano da secoli salute, fertilità e ricchezza. Nella tradizione i confetti sono essi stessi una bombo-niera, uno zuccheroso souvenir da portare con sé nel viaggio di ritorno, ripensando alle luci e ai sorrisi della festa nuziale.

Un confetto è una chicca da gustare ad occhi chiu-si, scoprendo piano, piano l’olio fragrante e profu-mato della mandorla, nascosta in una glassa - per tradizione bianca - di zucchero raffinato. Così il leggero senso amaro del frutto farà da perfetto con-trappunto al dolce, raccontando con un’allegoria di sapori il passaggio ad una nuova vita di coppia.

Regalare confetti significa rendere indimentica-bile uno dei momenti più belli della vita secondo tradizione: è un gesto di classe, che rappresenta il Made-in-Italy nel mondo. Per rendere ancora più importante questo dono, le migliori aziende italia-ne di settore offrono la possibilità di personalizzare ogni particolare: dalle preziose confezioni disponi-bili nei più diversi materiali, agli stessi confetti, dei quali è possibile coordinare profumi, aromi e colo-ri al mood e alla palette scelta per il giorno del Sì.

ph: A. M. Arbues

I.D.E. Arbues s.a.s. Italy telefono +39 0883534179 shopping online www.antoniomariaarbues.com

antoniomariaarbues.com

Page 52: Guidebook Wine&Wedding 2014

100 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 101

Tendenze | Trends

Since 1946 the irresistible, inebriating aromas of toasted almonds and hazelnuts, vanilla and cin-namon have echoed around the Puglia premises of a venerable Italian company: Antonio Maria Arbues Confetti.

D. Arbues: “The company was founded in Bar-letta almost 70 years ago and has safeguarded its strong artisanal tradition as the uniquely distinc-tive trait of the business. Our corporate values are creativity and research, which are the under-pinning to each original product, and Made-in-Italy. The keywords to identify Arbues company philosophy today have not changed: tradition, innovation and excellence.

A. Arbues: “We have a close bond with our re-gion and its cultural heritage, especially in our search for and use of local raw materials, which we also promote with pride. Indeed, Puglia is a land of passion and tradition, where a wedding

passionali e tradizionali, dove ancora il matrimo-nio rappresenta il giorno più importante per una coppia e per l’intera famiglia che vi prende parte e dove il confetto è il simbolo assoluto, incontrasta-to, parte integrante del rito nuziale. Anche per que-sto il legame con le nostre origini è tanto forte.”

D. Arbues: “è necessario oggi guidare i consuma-tori verso la qualità, l’autenticità e le differenze: per scoprire gusti originali e fragranze uniche è necessario fare cultura, accompagnare l’assaggio con degustazioni che raccontino la nascita del confetto da materie prime di qualità e processi di confezionamento artigianali. Questo è quello che noi facciamo, riuscendo ad aprire importanti canali con il nostro pubblico che vanno alla so-stanza del prodotto.”

A. Arbues: “Certamente la sostanza non esclude la forma: la nostra ricerca va anche nella direzione del-lo studio della presentazione finale, e in merito siamo molto esigenti. La presentazione finale deve essere la perfetta cornice per i sapori e gli aromi che contiene, solo così si ottiene un prodotto che è allo stesso tem-po gioia per gli occhi e delizia per il palato.

Un consiglio? I confetti vanno assaporati mastican-doli: una consistenza esterna croccante, un interno - di mandorle od altro - fragrante e morbido, un gu-sto bilanciato ed equilibrato e la voglia di gustarne subito un altro. Ecco il confetto perfetto”.

*Intervista ad Angela e Domenico Arbues.

is the most important day for a couple and the whole family takes part. Sugared almonds are an absolute icon, the unchallenged symbol, an inte-gral part of the wedding ritual. This is also why the link to our origins is so strong.”

D. Arbues: “Nowadays we need to guide con-sumers towards quality, authenticity and dif-ferences. To discover original flavours and fragrances a culture has to be developed, ac-companying a sample with tastings to explain the origins of the sugared almond, from top-quality raw materials to the packaging pro-cesses. This is what we do and are able to open important channels with our consumers, going to the heart of the product.”

A. Arbues: “Certainly substance does not exclude form: our research also aims to develop final pre-sentation and we are very demanding. The pre-sentation must be the perfect setting for the fla-vours and aromas it contains, which is the only way to achieve a product that is at the same time a joy to behold and a delight for the palate.

Advice? The sugared almonds can only be sa-voured by chewing them: crispy outside, a fragrant and soft (almond or other) interior, well-balanced taste … and more-ish. That’s the perfect comfit.”

* Interview with Angela and Domenico Arbues.

Mandorle e nocciole tostate, profumi di vaniglia e cannella, cioccolato e caffé, aromi irresistibili ed inebrianti che dal 1946 risuonano nelle stanze pugliesi di un’azienda italiana storica: Antonio Maria Arbues Confetti.

D. Arbues: “L’azienda nasce a Barletta quasi set-tant’anni fa e ha mantenuto negli anni la sua forte vocazione artigianale che rappresenta un tratto peculiare e distintivo della nostra attività. I nostri valori aziendali puntano alla creatività e la ricerca che accomuna ogni prodotto originale e Made-in-Italy. Le parole chiave che individuano la filosofia aziendale Arbues sono oggi, come allora, Tradi-zione, Innovazione ed Eccellenza.”

A. Arbues: “Siamo fortemente legati al nostro ter-ritorio e al suo patrimonio culturale soprattutto per la ricerca e l’utilizzo di materie prime autoctone di cui ci facciamo anche - con orgoglio - promotori. La Puglia, d’altronde, è una terra dalle atmosfere

Il Segreto Dei ConfettiThe secrets of sugared almonds

ph: A. M. Arbues

Page 53: Guidebook Wine&Wedding 2014

102 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 103

A reportage has that extra something, seeking to capture the mood of the day, its emotions, the love, the laughter, the public and private mo-ments. A photographer must be like a storyteller tasked with making your big day unforgettable.

The photographer seeks to tell the story of your day, as it happens and in this way you will receive a much more intimate, authentic narration of your day, told through the im-ages. As well as creating timeless memories of unconventional beauty, the reportage provides a very practical solution, freeing the bride and groom to delight in their wedding day, forget-ting the photographer, who works in the back-ground to identify those moments that will speak with a joyful expression, a teary mother. The memory of your big day, of course, will fade with time, and will be replaced almost entirely by the images your photographer will have chosen for you.

Foto e VideoPhotography & Video

Un reportage ha qualcosa in più, cerca di catturare il mood della giornata: le emozioni, l’amore, le ri-sate, i momenti corali e i momenti segreti. Un foto-grafo deve essere come un narratore che ha il com-pito di rendere il vostro grande giorno indelebile.

Il fotografo tenterà di raccontare una storia della vostra giornata, così come si verifica. In questo modo avrete una rappresentazione molto più in-tima ed autentica della vostra giornata raccontata attraverso le immagini. Oltre che creare ricordi senza tempo con un’estetica non convenzionale, il reportage fornisce una soluzione davvero prati-ca, liberando la sposa e lo sposo nella loro espe-rienza del matrimonio, dimenticando il fotografo, che lavorerà in background; individuando quei momenti che raccontano, un’espressione gioiosa, una mamma commossa. Le memoria del vostro grande giorno, naturalmente, sbiadirà con il tem-po, e sarà sostituita quasi interamente dalle imma-gini che il vostro fotografo avrà scelto.

ph: A.Calvano

Page 54: Guidebook Wine&Wedding 2014

104 | Wine&Wedding™

Tendenze | Trends

Wine&Wedding™ | 105

Tendenze | Trends

Sogni di Sole Dreaming in the sun

Le colline Umbre sono state il panorama di questa cerimonia molto colorata e serena, fatta di sorrisi e atmosfere rilassate. La semplicità ha fatto coppia con il divertente tenore della giornata, indimenti-cabile per tutti coloro che hanno avuto l’occasione di partecipare da vicino. Calore e purezza sono il miglior augurio per una vita di amore. Insieme.

Reporter: Andrea Calvano

The Umbrian hills were the setting for this colourful, laid-back ceremony, all smiles and easy atmosphere. Simplicity partnered with the fun feel of the day fun, unforgettable for every-one who was able to attend. Warmth and pu-rity are the best wishes to offer for a lifetime of love. Together.

Real Wedding

Un sogno Country-glam che si avvera: ecco a voi un destination wedding nella splendida countrysi-de italiana per una originale coppia inglese che ha coronato il sogno di una vita con un matrimonio unico e davvero charmant.

A country-glam dream come true. A destination wedding in the beautiful Italian countryside for a British couple who made their dream of a lifetime come true with this unique and truly charming wedding.

Page 55: Guidebook Wine&Wedding 2014

106 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 107

Budget

Special Packages

Il tuo giorno più importante potrebbe diventare una meravigliosa esperienza sensoriale per te e per i tuoi ospiti: una vacanza nelle più belle località italiane, all’insegna dell’enogastronomia e del gla-mour, del relax e dell’arte.

Il destination wedding che hai sempre sognato, la luna di miele, una ricorrenza particolare o qualsiasi altro evento importante valga la pena di festeggiare in grande è a portata di mano scegliendo uno dei Wine&Wedding Full Packages.

Abbiamo confezionato una combinazione com-pleta di pernottamenti, event planning, servizi ac-cessori e attività, organizzato nei dettagli e con la massima precisione, perché la realizzazione del tuo grande evento sia caratterizzata da relax e piacere. I nostri consulenti ti affiancheranno in ogni pas-saggio e lavoreranno per la realizzazione del tuo sogno speciale.

Full Packages

Your big day could become a wonderful sensorial experience for you and your guests with a holiday in the most beautiful places in Italy, dedicated to fine food, glamour, relaxation and art.

The destination wedding you always dreamed of, your honeymoon, an anniversary or other impor-tant events to be celebrated in style are at your fingertips if you choose one of Wine&Wedding’s Full Packages.

We put together accommodation, event planning, extra services and activities, organized in detail and with utmost precision, so that your special moment comes together for relaxed, pleasant re-sult. Our consultants will be with you every step of the way to make that special dream come true.

Full Packages

3 giorni/2 notti in Wine Resort in Umbria o • Toscana in camera doppia con international breakfast Light lunch con degustazione e visita alle • cantineCena o pranzo di nozze • Wedding Ceremony• Interprete per rito nuziale• Servizio fotografico• Wedding planning • Allestimento floreale (completo di bouquet e • boutonnière)Assistenza legale per documentazione • internazionale

3 days/2 nights in a wine resort in Umbria or • Tuscany in a double room, with international breakfastLight lunch with wine-tasting and visit to the • wine cellarswedding dinner or luncheon• wedding ceremony• interpreter for wedding ceremony• photography• wedding planning• flowers (complete with bouquet and • boutonnière) legal advice for international documentation•

La nostra migliore proposta: Especially for you:

Wine&Wedding™ Full PackageDestination Wedding

Wine&Wedding™ Full PackageDestination Wedding

Il più celebre tra i nostri full packages mette a disposizione degli sposi tutti i servizi necessari: dagli allestimenti floreali, alla consulenza legale, dalla location e accomodation, all’organzzazione del ricevimento e al banchetto nuziale. Il tuo destination wedding in Italia sarà rilassante e magnifico. Dicci qual è il tuo stile e noi apriremo per te e per i tuoi ospiti le porte di un sogno 100% Made-in-Italy.

The best-known of our full packages offers newly-weds all the services they need from flo-ral arrangements to legal advice, suggestions for venues and accommodation, organization of your reception and wedding banquet. Your destination wedding in Italy will be relaxing and wonderful. Tell us your style and we will create a pure Made-in-Italy dream for you and your guests.

A partire da 17,800 euro per min. 50 invitati (iva e tasse incluse) - Richiedi un preventivo: [email protected]. (+39) 085.45.49.859

From 17,800 euros for min. 50 guests(VAT and taxes included) - Request a quote:[email protected]. (+39) 085.45.49.859

Scegli un pacchetto Choose a special package

1

Page 56: Guidebook Wine&Wedding 2014

108 | Wine&Wedding™

Location | Venues

Wine&Wedding™ | 109

Toscana e Costiera Amalfitana10 giorni/8 notti in Hotel e Wine Resorts di • categoria superiore (min. 4 stelle) con colazione continentaleTransfer da/per aeroporti e da/per hotel• Visita guidata a Firenze • Visita guidata a Positano ed Amalfi• Tour di Capri in barca (8 ore)• Assicurazione di viaggio• Cena a lume di candela con degustazione vini•

Tuscany and the Amalfi Coast10 days/8 nights superior standard hotels and • wine resorts (min. 4 stars), with continental breakfastAirport-hotel transfers• Guided tour of Florence• Guided tour of Positano and Amalfi• Boat tour of Capri (8 hours)• Travel insurance• Candlelight dinner with wine-tasting•

2 giorni/1 notte in un Wine Resort in Umbria, • Toscana o Abruzzo in camera doppia con colazione continentaleCena a lume di candela• Spa di coppia•

2 days/1 night in a wine resort in Umbria,• Tuscany or Abruzzo, in a double room with • continental breakfastCandlelight dinner• Spa for two•

Honeymoon Honeymoon

Engagement Day Engagement Day

A partire da 6,970 euro per due persone - Richiedi un preventivo: [email protected] tel. (+39) 085.45.49.859

From 6,970 euros for two - request a quote: [email protected] tel. (+39) 085.45.49.859

A partire da 390 euro per due persone - Richiedi un preventivo: [email protected] tel. (+39) 085.45.49.859

From 390 euros for two - request a quote: [email protected]. (+39) 085.45.49.859

Scegli un pacchettoScegli un pacchetto Choose a special packageChoose a special package

Destinazioni romantiche e cene a lume di candela negli splendidi panorami della countryside italiana, Spa di coppia ed escursioni nelle più belle città d’arte, shopping nelle boutiques più esclusive e degustazioni nelle blasonate cantine del network. Sono solo alcune delle attività che possiamo organizzare per la tua luna di miele o per il tuo engagement day in Italia. Scopri di più acquistando o regalando il nostro pacchetto dedicato alla coppia.

Romantic destinations and candlelight dinners in the splendid settings of the Italian country-side, spas for couples and excursions to the most beautiful art cities, shopping in the most exclusive boutiques, and wine-tasting in our networks finest cellars. These are just some of the activities we can arrange for your honeymoon or your engage-ment day in Italy. Find out more by purchasing or gifting our package dedicated to couples.

Wine&Wedding™ Full PackageCouple

Wine&Wedding™ Full PackageCouple

Rendi il tuo evento o la tua festa memorabili: il team di Wine&Wedding sarà in grado di realizzare per te un evento personalizzato al 100%, metten-doti a disposizione un servizio di event planning professionale e impeccabile. Pernottamenti, degu-stazioni, allestimenti, e PR sono compresi nel pac-chetto. Scopri di più contattando le nostre infoline.

Wine&Wedding™ Full PackageEvents & Parties

Make your event or your party memorable: the Wine&Wedding team will help you achieve a bespoke event, making available an impecca-ble professional event planning service, with overnight stays, wine tastings, PR service, as part of the package. Find out more by contact-ing our infoline.

Wine&Wedding™ Full PackageEvents & Parties

2 3

Preventivo on demand - Richiedi un preventivo: [email protected]. (+39) 085.45.49.859

Quote by request - Request a quote:[email protected]. (+39) 085.45.49.859

Page 57: Guidebook Wine&Wedding 2014

110 | Wine&Wedding™ Wine&Wedding™ | 111

Eventi | Events

Ecco alcuni dei più importanti eventi che hanno visto Wine&Wedding protagonista nel corso del 2013 insieme a tutti i partner del network italiano dedicato ai Matrimoni “Fuori Porta”.

Here are some of the most important events in which Wine&Wedding played a key role in 2013, together with all partners of the Italian network dedicated to destination weddings.

MilanoE’ tra tradizione e innovazione, italianità ed inter-nazionalità, è l’evento business leader mondiale a cui partecipano tutti i designer e le aziende pro-duttrici di abiti da sposa, cerimonia uomo, donna, bambino e accessori. Wine&Wedding con le sue splendide wineries è stato sponsor del Vip Club.

SìSposaitalia Collezioni

MilanWith an eye to tradition and innovation, Italian and international style, this is the world’s leading trade event involving all designers and manufac-turers of bridal gowns, formal war for men, women and children, and accessories. Wine&Wedding and its fantastic wineries sponsored the VIP Club.

SìSposaitalia Collezioni

FirenzeUn evento che ospita i maggiori maestri artigiani della storia, uno spazio privilegiato dove tradizione e innovazione si fondono nella creazione di opere di straordinario valore artigianale. 137mila visita-tori hanno ammirato un flower design dedicato al matrimonio, abiti di sartoria e gustato i vini e i con-fetti artigianali delle nostre aziende partner.

Mostra Internazionale dell’Artigianato

FlorenceAn event that hosts the best master craftsmen, a privileged space where tradition and inno-vation blend to create works of extraordinary value. The 137,000 visitors admired flower designs for weddings, tailored garments, and tasted the wines and artisanal comfits made by our partner companies.

Mostra Internazionale dell’Artigianato

Milanoè una Mostra Evento che, attraverso il “lusso della ricerca” si propone di indagare e raccontare, attra-verso percorsi sensoriali ed esperienziali, situazio-ni e momenti speciali della vita, che dal mondo del matrimonio si aprono a tutte le aree del life-style.

Il Matrimonio Dei Sensi

MilanAn exhibition event that applied the ‘luxury of research’ to investigate and describe, through senses and experiences, some of life’s special sit-uations and moments, from the world of weddings to all aspects of lifestyle.

Il Matrimonio Dei Sensi

SalernoE’ il luogo di incontro delle politiche turistiche nell’ambito della formazione e del lavoro in Ita-lia. Wine&Wedding è stato testimonial nel corso di Wine Business organizzato presso l’Università degli Studi di Salerno.

FareTurismo

SalernoThe meeting place for tourist policies as part of training or working in Italy. Wine&Wedding was the wine business case history for Salerno’s uni-versity’s presentation.

FareTurismo

ManhattanUno dei più grandi appuntamenti bridal aperti alle coppie che progettano di convolare a giuste nozze organizzato dalla celebre rivista New York Maga-zine. Nel cuore di Manhattan, l’evento è stato visi-tato da oltre mille coppie.

New York Weddings Event

ManhattanOne of the largest bridal appointments open to couples planning to tie the knot, organized by the renowned New York Magazine. In the heart of Manhattan, the event was attended by over a thousand couples.

New York Weddings Event

Eventi 2013 Events 2013

Page 58: Guidebook Wine&Wedding 2014

Credits:

Pubblicato da / Published by: delloiacono marketing&sales - www.delloiacono.euIdeazione e direzione / Concept and management: Giovanna Dello IaconoInternational marketing: Vincenzo StellabotteTeam editoriale / Editor team: Lisa De Leonardis, Maria Grazia Liguori, Francesca Palermo, Rosina Rossi, Jan Barford Editorial coordination: Francesca PalermoGraphic design: DavGraficArts™ - www.davgraficarts.comPress office: Lisa De Leonardis - [email protected] division: Rosina Rossi - [email protected] / Translations: Angela ArnoneFotografia / Photography:Pages 9, 11, 17, 20, 21, 86-89 and 94-97 ph. Sandra Fazzino Photography, California, Usa - www.sandrafazzino.com Page 77 ph. Giovanni Lattanzi, Italy - www.giovannilattanzi.com. Pages 104-105 ph. Andrea Calvano Fotografo, Italy - www.andreacalvano.comPage 109, ph. Leslee Mitchell, Tennessee, Usa - lesleemitchell.com

ANNO II, NUMERO II | Dicembre 2013 | Pubblicazione Annuale | YEAR II, ISSUE I1 | DECEMBER 2013 | Annual Publication

In conformità con la legge Wine&Wedding™ non è responsabile in caso di errore od omissione involontaria che possono essere occorsi nonostante le attenzioni ed i controlli nella redazione e produzione di questa Guidebook. Questa opera è pubblicata da delloiacono marketing&sales, via G. Misticoni,12, Pescara, Italy. Riproduzione, anche parziale, vietata. / In accordance with the law Wine&Wedding™ is not liable for inadvertent errors or omissions that may have occurred despite the attention in checking the drafting and production of this Guidebook. This publication was edited by delloiacono marketing&sales, Via G. Misticoni,12, Pescara, Italy. Whole or partial reproduction is prohibited.

Seguici su / Follow Us on:

facebook.com/WineWeddingtwitter.com/_winewedding pinterest.com/winewedding youtube.com/wineweddingitaly

via G. Misticoni,12 - Pescara, ITALYtel/fax (+39) 085 [email protected]/delloiaconomarketingsalesskype: delloiacono.marketing.sales

2 0 1 5

New

collections

dream

WEDDING

MILANOBRIDEfashion

MEN’S WEAR dress

maggio may

2 0 1 4

23 26-/

sposaitaliacollezioni.fieramilano.it Fieramilanocity entrance gate 5, Viale Scarampo - pav. 3 Only for trade

Page 59: Guidebook Wine&Wedding 2014

www.wineweddingitaly.com