2 GHN.2 50 Hz R404A, R507, R134a, R22, … Coffrage à ouverture latérale Pannelli laterali apribili con cerniere - Reflux de l’eau de condensation amélioré et ventilation optimisée grâce au Güntner Incline Design - Bonne accessibilité: Coffrage à ouverture latérale + ventilateurs pivotants en option - Portée d’air augmentée grâce au Güntner Streamer en option - Construction de bac exempte d’eau de condensation - 2 modèles de ventilateurs disponibles - Migliorate le bacinelle di raccolta condense ed il flusso dell’aria con il progetto a superfici inclinate - Buona accessibilità: pannelli laterali apribili + supporti girevoli dei ventilatori opzionale - Incrementate le gittate dell’aria mediante il Güntner Streamer opzionale - Bacinella che esclude fenomeni di condensa al suo esterno - Doppia tipologia di ventilatori disponibili www.guentner.de Evaporateurs cubiques industriels Aeroevaporatori cubici industriali 1 10.09 GHN.2
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
2GHN.2
50 Hz
R404A, R507, R134a, R22, …
Coffrage à ouverture latérale
Pannelli laterali apribili con cerniere
- Reflux de l’eau de condensation amélioré et ventilation optimisée grâce au Güntner Incline Design
- Bonne accessibilité: Coffrage à ouverture latérale+ ventilateurs pivotants en option
- Portée d’air augmentée grâce au Güntner Streamer en option
- Construction de bac exempte d’eau de condensation
- 2 modèles de ventilateurs disponibles
- Migliorate le bacinelle di raccolta condenseed il flusso dell’aria con il progetto a superfici inclinate
Avantages d‘utilisation Vantaggi applicativipour exploitants per gestori
Güntner Incline Design
• Meilleure ventilation• Meilleur reflux de l’eau de conden-
sation
Construction de bac sans eau de condensation
Les caractéristiques thermiques du bac permettent de réduire la formation d’eau de condensation à l’extérieur.
Nettoyage rapide
Les prescriptions en matière d’hygiène exigent un nettoyage minutieux de l’ensemble de l’éva-porateur. Des ventilateurs pivotants (en option) permettent d’obtenir en quelques gestes simples, des ouver-tures pour le nettoyage de la batte-rie de l’échangeur thermique et de l’intérieur.
Volet de dégivrage
• Dégivrage sûr et complet• La chaleur de dégivrage demeure
à l’intérieur du boîtier
incline design3°
Güntner Incline Design
• Migliorato il flusso dell’aria• Incrementata la funzionalità della
bacinella di raccolta condense
Costruzione della bacinella priva di fenomeni di condensazione
La bacinella previene la formazione di condense al suo esterno, grazie alle sue caratteristiche termodinamiche.
Semplifi cate operazioni di pulizia
Le norme di igiene richiedo la completa e totale pulizia dell’aero-evaporatore. La possibilità di poter far ruotare il supporto dei ventila-tori (optional) rende ciò possibile in modo semplice e veloce, consenten-do la completa pulizia delle superfi-cie alettate.
Serranda di sbrinamento
• Sicuro e completo sistema di sbri-namento
• Il calore di sbrinamento rimane all’interno del cabinet dell’aero-evaporatore
GénérationGenerazioneTaille de batterieDimensioni della batteria alettataNombre de ventilateursNumero dei ventilatoriEcartement d’ailettesSpaziatura alette
Dégivrage ou pas de dégivrage Sbrinamento ad aria
Dégivrage électrique sur demande Sbrinamento elettrico a richiesta
Dégivrage au gaz chaud sur demande Sbrinamento a gas caldo a richiesta
Avantages d‘utilisation Vantaggi applicativipour installateurs per impiantistiet projeteurs e progettisti
Installation / Service / MesureOuvrez et c’est partiLes connexions sont facilement accessibles grâce aux parois latérales pivotantes. Une ouverture encore plus facile avec les fermetures à ressort de taille 071 et 080.
Réduction des coûts d’installationDes composants prémontés en usine (en option) permettent de réduire les coûts d’installation.
• Détendeur monté en usine• Installation de la tuyauterie de
dégivrage au gaz chaud entre le bac et la batterie
• Montage du clapet anti-retour pour le dégivrage au gaz chaud
Sur place, il vous suffit alors de positionner l’évaporateur, de le brancher au circuit d’alimentation électrique et au système de tuyauterie.
Ventilateur• Ventilateurs de qualité haute fiabilité• Portée d’air augmentée grâce au
Güntner Streamer en option• Grand débit d’air• Haut rendement• 2 modèles de ventilateurs – normal – renforcé
... keep(s) your quality• Fonctionnement fiable assuré par
un produit bien étudié et éprouvé• Design agréable• Pas de rejet d’eau de condensation
grâce aux vitesses de l’air optimi-sées dans la version de base
• Ventilateurs renforcés en option pour une circulation de l’air augmentée
• Possibilité de réalisation de solutions adaptées aux besoins des clients et ne correspondant pas au standard
Installazione / Tarature / ManutenzioneUnità ispezionabile di facile avviamentoLe connessioni sono di facile acces-sibilità, grazie ai pannelli laterali incernierati. Le unità 071 e 080 sono ancora più semplici da aprire mediante le loro serrature a scatto
Riduzione dei costi di installazione Componenti già pre-assiemati (optional) con notevoli riduzioni dei costi di installazione.
• Valvole termostatiche pre-installate• Tubazioni di collegamento tra
bacinella e batteria per lo sbrina-mento a gas caldo
• Installazione della valvola di non ritorno di sbrinamento a gas caldo
L’istallazione è quindi limitata al posizionamento dell’aeroevaporatore, alle connessioni elettriche e alle connessioni delle tubazioni del refrigerante.
Elettroventilatori• Affidabili elettroventilatori di
elevata qualità• Gittata d’aria incrementabile grazie
all’optional del Güntner Streamer• Elevati flussi di aria• Elevate efficienze• Doppia tipologia di ventilatori
disponibili:– standard– rinforzati
... keep(s) your quality• Affidabile funzionamento degli
aero evaporatori, sperimentati e testati• Aggraziata progettazione• Assenza di schizzi di acqua di
condensazione, grazie alla ottimizzata distribuzione delle velocità dell’aria
• Elettroventilatori rinforzati per una più elevata portata d’aria
• Personalizzazioni su specifiche, derivate dalle unità standard
Tableau de puissances 50 Hz Potenze frigorifere 50 Hz
Sous réserve de modifi cations techniques. Possibili modifi che tecniche.
410.09GHN.2
La portée d‘air indiquée représente une distance de l‘appareil dans laquelle il est encore possible de mesurer une vitesse d‘air de 0,5 m/s dans une chambre avec conditions isothermiques idéales. La portée d‘air dans la chambre froide dépend des conditions de la chambre froide (géométrie de la chambre, objets installés, refroidissement de l‘air, placement des appareils, formation de givre sur les appareils, chargement de la chambre froide).
La gittata indicata rappresenta la distanza dell’appa-recchio da un punto nel quale è ancora possibile, isotermicamente, misurare una velocità dell’aria pari a 0,5 m/s in uno spazio ideale. La profondità di penetrazione del flusso d’aria nella cella frigorifera dipende dalle condizioni locali (geometria della cella, inserti, raffreddamento dell’aria, piazzamento degli apparecchi e formazione di brina, carico all’interno della cella frigorifera).
Poids et dimensions Pesi e misure
30
21
40
∅ 14 ∅ 18
60 7035
30
50
3060
18
25 65
∅ 13
Suspension de plafond Plaque de baseSupporti a soffi tto Piastra di base
Taille / Unità040 – 050 071 – 080 040 – 080
C E
L
K
H
∅ D
400
100
M
F
Luftrichtung
Air direction
B
S
45°
A
Appliques murales pour les types 040.2, 045.2, 050.2Supporti a parete per le unità 040.2, 045.2, 050.2
Sous réserve de modifi cations techniques. Possibili modifi che tecniche.
La portée d‘air indiquée représente une distance de l‘appareil dans laquelle il est encore possible de mesurer une vitesse d‘air de 0,5 m/s dans une chambre avec conditions isothermiques idéales. La portée d‘air dans la chambre froide dépend des conditions de la chambre froide (géométrie de la chambre, objets installés, refroidissement de l‘air, placement des appareils, formation de givre sur les appareils, chargement de la chambre froide).
La gittata indicata rappresenta la distanza dell’appa-recchio da un punto nel quale è ancora possibile, isotermicamente, misurare una velocità dell’aria pari a 0,5 m/s in uno spazio ideale. La profondità di penetrazione del flusso d’aria nella cella frigorifera dipende dalle condizioni locali (geometria della cella, inserti, raffreddamento dell’aria, piazzamento degli apparecchi e formazione di brina, carico all’interno della cella frigorifera).
Poids et dimensions Pesi e misure
30
21
40
∅ 14 ∅ 18
60 7035
30
50
3060
18
25 65
∅ 13
Suspension de plafond Plaque de baseSupporti a soffi tto Piastra di base
Taille / Unità040 – 050 071 – 080 040 – 080
C E
K
L
H
∅ D
400
100
M
F
Luftrichtung
Air direction
B
S
45°
A
Sous réserve de modifi cations techniques. Possibili modifi che tecniche.
Appliques murales pour les types 040.2, 045.2, 050.2Supporti a parete per le unità 040.2, 045.2, 050.2
La portée d‘air indiquée représente une distance de l‘appareil dans laquelle il est encore possible de mesurer une vitesse d‘air de 0,5 m/s dans une chambre avec conditions isothermiques idéales. La portée d‘air dans la chambre froide dépend des conditions de la chambre froide (géométrie de la chambre, objets installés, refroidissement de l‘air, placement des appareils, formation de givre sur les appareils, chargement de la chambre froide).
La gittata indicata rappresenta la distanza dell’appa-recchio da un punto nel quale è ancora possibile, isotermicamente, misurare una velocità dell’aria pari a 0,5 m/s in uno spazio ideale. La profondità di penetrazione del flusso d’aria nella cella frigorifera dipende dalle condizioni locali (geometria della cella, inserti, raffreddamento dell’aria, piazzamento degli apparecchi e formazione di brina, carico all’interno della cella frigorifera).
Poids et dimensions Pesi e misure
30
21
40
∅ 14 ∅ 18
60 7035
30
50
3060
18
25 65
∅ 13
Suspension de plafond Plaque de baseSupporti a soffi tto Piastra di base
Taille / Unità040 – 050 071 – 080 040 – 080
E E EC
K
L
H
∅ D
400
100
M
F
Luftrichtung
Air direction
B
S
45°
A
Sous réserve de modifi cations techniques. Possibili modifi che tecniche.
Appliques murales pour les types 040.2, 045.2, 050.2Supporti a parete per le unità 040.2, 045.2, 050.2
La portée d‘air indiquée représente une distance de l‘appareil dans laquelle il est encore possible de mesurer une vitesse d‘air de 0,5 m/s dans une chambre avec conditions isothermiques idéales. La portée d‘air dans la chambre froide dépend des conditions de la chambre froide (géométrie de la chambre, objets installés, refroidissement de l‘air, placement des appareils, formation de givre sur les appareils, chargement de la chambre froide).
La gittata indicata rappresenta la distanza dell’appa-recchio da un punto nel quale è ancora possibile, isotermicamente, misurare una velocità dell’aria pari a 0,5 m/s in uno spazio ideale. La profondità di penetrazione del flusso d’aria nella cella frigorifera dipende dalle condizioni locali (geometria della cella, inserti, raffreddamento dell’aria, piazzamento degli apparecchi e formazione di brina, carico all’interno della cella frigorifera).
Poids et dimensions Pesi e misure
30
21
40
∅ 14 ∅ 18
60 7035
30
50
3060
18
25 65
∅ 13
Suspension de plafond Plaque de baseSupporti a soffi tto Piastra di base
Taille / Unità040 – 050 071 – 080 040 – 080
E E EEC
K
L
H
∅ D
400
100
M
F
Luftrichtung
Air direction
B
S
45°
A
Technische Änderungen vorbehalten. Subject to technical amendments without prior notice!
Appliques murales pour les types 040.2, 045.2, 050.2Supporti a parete per le unità 040.2, 045.2, 050.2
Caractéristiques pour Schéma des connexionschaque ventilateur Chauffage de dégivrage électrique et ventilateurDati per ogni singolo Schema di collegamentoventilatore Sbrinamento elettrico e ventilatore
Boîte de jonction type AScatola di connessione
tipo A
Dégivrage électriqueSbrinamento elettrico
Fusible max. câble d’alimentation 25 A / Alimentazione max. fusibile da 25 A
Réseau / Rete 230 V 1~
Boîte de jonction type BScatola di connessione
tipo B
Boîte de jonction type CScatola di connessione
tipo C
Réseau / Rete 400 V 3~ N Réseau / Rete 400 V 3~
Ventilateur (*pose des câbles en usine optionnelle)Ventilatore (*opzionale: pre-cablaggio)
Boîte de jonction type EScatola di connessione tipo E
Boîte de jonction type GScatola di connessione tipo G
Caractéristiques pour chaque ventilateur (valeurs nominales)Dati per ogni ventilatore (valori nominali)
Vent
ilate
urVe
ntila
tore
Nombre Phase /Tension /Fréquence
Numero fase /Tensione /Frequenza
Vite
sse
Num
ero
giri
Am
péra
geIn
tens
ità d
i cor
rent
e
Pui
ssan
ce s
onor
eP
oten
za s
onor
a
Indi
catio
ns d
e pl
aque
si
gnal
étiq
ueD
ati n
omin
ali
∅
mm ~/ V /Hz min-1 W A dB(A)040.2… 400 1/230/50 1390 225 1,05 74045.2… 450 1/230/50 1360 475 2,2 78050.2… 500 3/400/50 1410 620 1,85 78071.2… 710 3/400/50 900 880 1,65 77080.2… 800 3/400/50 890 1400 2,7 86
1210.09GHN.2
Fluide frigorigèneRefrigerante
Humidité de l’airUmidità atmosferica
Ailettes revêtues de résine époxyAlette con rivesti-mento epossidico
Calculateur de Produits Güntner Product CalculatorGüntner (GPC) (GPC)le meilleur choix la scelta migliorePour un dimensionnement thermodynamique exact avec d’autres paramètres de fonctionnement (également pour d’autres réfrigérants, une autre humidité de l’air et pour des ailettes revêtues de résine époxy!), nous recommandons l’utilisation du Calculateur de Produits Güntner.
Per differenti condizioni operative consigliamo di utilizzare il programma di cal-colo Güntner GPC, in grado di determinare l’esatto computo termodinamico anche per altre tipologie di refrigeranti, differenti umidità e alette con rivestimento epossidico.
Facteurs de correction Fattori di correzioneconformément à Eurovent in accordo ad Eurovent
Facteurs de correction (fR)pour d’autres réfrigérants conformément à Eurovent
Fattori di correzione (fR)per altri refrigeranti inaccordo ad Eurovent
Facteurs de correction (fM)pour d’autres matières d’ailettes conformément à Eurovent
Fattori di correzione (fM)per altri materiali dellealette in accordo ad Eurovent
puissance de réfrigération effective Q.
lo =
puissance de réfrigérantion nominale Q.
o × facteur de correction fR
specifi ca resa refrigerante Q.
lo = resa refrigerante nominale Q
.o × fattore di correzione fR
SC2 = Conditions standard/Condizione standard = 8 K, t0 = –8 °C
SC3 = Conditions standard/Condizione standard DT1 = 7 K, t0 = –25 °C
puissance de réfrigération effective Q.
lo
= puissance de réfrigérantion nominale Q.
o × facteur de correction fM
specifi ca resa refrigerante Q.
lo = resa refrigerante nominale Q
.o × fattore di correzione fM
fR
Réfrigérant / Refrigerante SC 2 SC 3
R507 0.97 0.97
R134a 0.91 0.85
R22 0.95 0.95
fM
Matières des ailettes / Materiale delle alette Facteur/Fattore
Aluminium / Alluminio 1
Aluminium revêtu / Alluminio rivestito 0.97
1310.09GHN.2
Construction GHN.2 Costruzione GHN.2
Ailettes en aluminium,Disposition des tubes 50 × 50 mm disposition alignée,tubes spéciaux en cuivre rainuré intérieures ∅ 15 mm.Ecartement d’ailettes 4, 7, 10 et 12 mm.Grâce au système de tubes porteurs la batterie peut se dilater sans affecter les tubes centraux transportant le fluide frigorigène. Il en résulte une protection accrue contre les fuites.
Taille 040 – 050: AlMg3, revêtu par poudre, RAL 9003 (blanc signal), Taille 071 – 080: acier galvanisée,revêtu par poudre, RAL 9003 (blanc signal), accès facile aux connexions grâce aux parois latérales pivotantes.
AlMg3, revêtu par poudre, RAL 9003 (blanc signal), le bac est rabattable et démontable pour faciliter le nettoyage.Écoulement parfait de l’eau de condensation grâce à une conception optimale de l’écoulement.Tubulures d’écoulement montées à un angle inférieur à 45°, avec filetage G à joint plan, conformément à la norme DIN ISO 228-1.
Ventilateurs hélicoïdes silencieux à moteur sans maintenance avec protection de type IP54, ISO F et DIN VDE 0530, qualité d’équilibrage Q 6,3 conforme à VDI 2060, grille de protection conf. à EN 294, courant triphasé 400 V 3~ 50 Hz ou courant alternatif 230 V 1~ 50 Hz, tempéra-ture de l’air admissible (zone d’utili-sation) –30 °C à +45 °C.Nous nous réservons le droit d’utiliser différentes marques de ventilateurs. Les caractéristiques du moteur pourront diverger légèrement en fonction de la marque du ventilateur.Pour les caractéristiques électriques du moteur voir sa plaque signalétique, indications de performances élec-triques conf. à EN 328.La consommation électrique aug-mente en cas de températures ambiantes basses et de résistance de l’air plus élevée.
BatterieBatterie alettate
CaissonCabinet esterno
BacBacinella di scarico condensa
VentilateursVentilatori
Alette di alluminio,Tubi allineati nella direzione del flusso di aria 50 × 50 mm,Tubi speciali di rame rigati interna-mente e ∅ 15 mm.Spaziatura alette 4, 7, 10 e 12 mm.I tubi del refrigerante non sono soggetti a sovraccarico grazie alla costruzione provata a tubi portan ti, che aumenta le caratteristiche di sicurezza contro eventuali perdite.
Unità 040 ÷ 050: AlMg3, con rivesti-mento a polveri, RAL 9003 (bianco), Unità 071 ÷ 080: acciaio zincato, con rivestimento a polveri, RAL 9003 (bianco).Le connessioni sono facilmente accessibili mediante i pannelli laterali incernierati.
AlMg3, verniciata a polveri, RAL 9003 (bianco),per facilitare la pulizia, la bacinella può essere ribaltata e smontata.Perfetta progettazione della bacinella di raccolta condense. Lo scarico è inclinato di 45°, filettato G con sede di tenuta piana, in accordo a DIN-ISO 228-1.
Ventilatori di basso impatto acustico, esenti da manutenzione con classe di protezione IP54, ISO F e DIN VDE 0530, bilanciatura di qualità Q 6.3 in accordo VDI 2060, griglie di protezione in accordo alle norme EN 294. Motori trifasi 400 V 3~ 50 Hz. Oppure monofasi 230 V 1~ 50 Hz, valori ammissibile dell’aria (range operativo) –30 °C ÷ +45 °C.Ci riserviamo il diritto di installare ventilatori di marche diverse. A seconda del tipo di ventilatore installato i dati dei motori potrebbero subire variazioni minime. Gli specifici dati elettrici sono riportati sulla etichetta identificativa del motore, in accordo alla norma EN 328.Temperature ambienti ridotte e differenti resistenze al flusso dell’aria possono incrementare il valore della potenza assorbita.
1410.09GHN.2
La protection par thermistance des moteurs doit être assurée par le biais des contacts thermiques intégrés (à ouverture). Pour les tailles 040 – 050, ces derniers sont déjà câblés en interne (voir schéma des connexions).
Utilisation de la méthode standard de calcul du niveau de pression sonore (champ libre), conforme à l’EN 13487; annexe C (normatif).Etant donné que les chambres froides n’ont qu’une très faible capacité d’absorption, nous recommandons que le calcul soit réalisé avec une réduction légère du niveau de pression sonore pour d’autres distances.
(livrables contre supplément)• Dégivrage électrique, conf. à VDE
0720, performance de dégivrage réductible par simple modification des connexions, désignation du type: GHN..../..-E
• Gaz chaud sans tuyauterie,désignation du type: GHN..../..-H
• Gaz chaud avec tuyauterie, clapet anti-retour inclus.
Les puissances indiquées sont valides pour le R404A.Les performances du refroidisseur se rapportent à une différence d’entrée de l’air, résultant de la différence entre la température d’entrée de l’air au niveau du refroidisseur tL1 et la tem-pérature d’évaporation to, DT1 = tL1 – to. Ces conditions sont caractérisées par DT1 et conformes aux prescriptions de l’EN 328 ainsi qu’à la certification Eurovent. Les indications de per-formances certifiées sont signalées dans le catalogue par le symbole Eurovent .Notre logiciel de dimensionnementgratuit Güntner Product Calculator vous permet de réaliser un dimen-sionnement thermodynamique exacte de l’appareil souhaité avec d’autres paramètres de fonctionne-ment (également pour d’autres fluides frigorigènes, une autre humidité d’air et pour ailettes revêtues de résine époxy et tubes en acier inoxydable).
Niveau de pression sonoreDati acustici
DégivrageSbrinamento
Puissances nominalesPotenze frigorifere
Construction GHN.2 Costruzione GHN.2
I ventilatori Güntner sono dotati di termocontatti interni (in apertura) da utilizzare per una corretta protezione dei motori. Le unità 040 ÷ 050 sono già pre-cablate (vedasi i relativi diagrammi di collegamento).
Per il calcolo del livello di pressione sonora, si faccia riferimento al procedimento standard come da norma EN 13487; allegato C.Poiché le caratteristiche di assorbi-mento delle celle frigorifere sono ridotte, si consiglia di eseguire il calcolo presupponendo un assorbi-mento minimo del livello di pressione acustica anche nel caso di elevate distanze.
(con sovrapprezzo):• Sbrinamento elettrico in accordo a
VDE 0720Potenze ridotte, mediante ri-cablag-gi delle resistenzeDesignazione: GHN…./.. -E
• Sbrinamento a gas caldo, senza tubazioni di collegamentoDesignazione: GHN…./.. -H
• Sbrinamento a gas caldo, con tubazioni di collegamento e valvola di non ritorno.
I dati relativi alle potenze frigorifere si intendono validi solo per R404A. La potenza frigorifera è riferita a DT1 = tL1 – to
tL1 = temperatura aria in ingresso,to = temperatura di evaporazione.
Tali condizioni sono indicate con la formula DT1 e corrispondono ai requisiti imposti dalla norma EN 328 della certificazione Eurovent. Nel catalogo i valori certificati sono marchiati con il simbolo Eurovent . Per differenti condizioni operativeconsigliamo di utilizzare il programma di calcolo Güntner GPC, in grado di determinare l’esatto computo termodinamico anche per altre tipologie di refrigeranti, differenti umidità, alette con rivestimento epossidico e tubi inacciaio inox.
1510.09GHN.2
KAT
110.4
/ 2
009-1
0
Güntner AG & Co. KGHans-Güntner-Straße 2 – 682256 FÜRSTENFELDBRUCKGERMANY
Telefon +49 8141 242-0Telefax +49 8141 242-155E-Mail [email protected] www.guentner.de
Sous réserve de modifications techniques.Les prospectus précédents ne sont plus valables.Veuillez tenir compte de nos conditions générales de vente, dont nous vous enverrons une copie sur demande.Pour le contenu veuillez vous référer à la version allemande.Possibili modifiche tecniche.Decade la validità dei prospetti precedenti.Si prega di fare riferimento alle nostre condizioni generali di vendita, disponibile su richiesta. Per i contenuti fa testo la versione tedesca.
Construction GHN.2 Costruzione GHN.2
Les appareils sont livrés en position de montage avec bac monté.
En cas d’utilisation des refroidisseurs à basses températures, nous recom-mandons un chauffage annulaire électrique pour les ventilateurs. En cas d’utilisation des appareils à une température inférieure à to = –40 °C, veuillez consulter notre service distribution en raison des exigences et du choix spécifiques de matériaux. Tous les composants électriques sont exécutés conformément aux normes EN.Autres épaisseurs de parois de tubes et écartements d’ailettes disponibles sur demande.
(livrables contre supplément)• Dégivrage électrique de la batterie
et du bac• Chauffage annulaire électrique
pour ventilateurs• Pieds pour montage au sol• Appliques murales
(types 040.2, 045.2, 050.2)• Güntner Streamer• Connexion pour tuyau de distribu-
tion d’air• Volet de dégivrage• Commutateur de réparation pour
ventilateurs• Câblage des ventilateurs sur boîte
de connexion commune
Les accessoires modifient la fonc-tion de l’appareil.
• Soupape de détente montée en usine
• Dégivrage gaz chaud pour batterie et bac
• Clapet anti-retour avec tuyauterie• Bac isolé• Ventilateurs renforcés• Caisson en acier inoxydable• Ailettes revêtues de résine époxy• Entité de ventilateurs pivotants• Tuyaux en acier inoxydable• Dégivrage à eau
EmballageImballaggio
RemarqueNote
AccessoiresAccessori
Options et variantesOpzioni e varianti
Gli aeroevaporatori vengono forniti in posizione di montaggio, con la bacinella già montata.
Per gli utilizzi degli aeroevaporatori per basse temperature, consigliamo l’utilizzo delle resistenze elettriche di riscaldamento dei boccagli dei ventilatori.Per applicazioni inferiori a to = –40 °C, pregasi consultare i nostri uffici vendita, per la corretta selezione delle unità e dei materiali costruttivi.Tutti i componenti elettrici sono in accordo alle norme EN standard.Spessori speciali dei tubi e spaziature speciali su richiesta.
(con sovrapprezzo):• Riscaldamento elettrico della
batteria alettata e della bacinella• Resistenza elettrica di riscalda-
mento dei ventilatori• Supporti a pavimento• Supporti a parete per unità 040.2, 045.2, 050.2• Güntner Streamer• Adattatori per canali tessili• Serrande di sbrinamento• Interruttore per la manutenzione
sezionatore dei ventilatori• Cablaggio dei ventilatori in scatole
di derivazione
Gli accessori possono far cambiare la funzionalità degli aeroevaporatori.
• Valvole di espansione termostatiche pre-installate
• Sbrinamento a gas caldo della batteria e bacinella
• Valvola di non ritorno + tubazioni di collegamento sbrinamento gas caldo
• Bacinella isolata• Ventilatore rinforzato• Cabinet in acciaio inox• Alette con rivestimento epossidico• Supporto ventilatori ruotabile• Tubi in acciaio inox• Sbrinamento ad acqua