Top Banner
76

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Jul 20, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower
Page 2: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

1.- INTRODUCTION

2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES

2.1.-Tower components

2.2.-Operating principle

2.3.-Type of design

3.- HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING THE

ELEMENTS

3.1.-Handling and unloading

3.2.-Assembling and erecting on site

3.2.1.- Assembly of towers

3.2.2.- General observations related to towers sites

3.3.-Tower connections

4.- OPERATION

4.1.-Operating limits

4.2.-Initial start-up or starting after a long period out of

service

4.3.-Safety instructions

4.3.1.- Welding and grinding operations

4.3.2.- Access to the cooling tower

4.3.3.- Water connections

4.3.4.- Operation at low temperatures

5.- MAINTENANCE

5.1.-General

5.2.-Maintenance tasks

5.2.1.- Filter

5.2.2.- Coil bank

5.2.3.- Drift eliminator

5.2.4.- Spray nozzles

5.2.5.- Float valve

5.2.6.- Motor and reducer

5.2.7.- Fan

5.2.8.- Impulse pump

5.2.9.- Louvers

6.- TROUBLESHOOTING

7.- SPARE PARTS

8.- COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE TOWERS

8.1.-Electric resistor

8.2.-Thermostat for the electric resistor

8.3.-Thermostat for the fan

8.4.-Ladders and platforms (only for large models)

8.5.-Exhaust silencer

8.6.-Vibration switch

9.- WATER TREATMENT

1.- INTRODUCTION

2.- DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES DE

CONSTRUCTION

2.1.-Composants des tours

2.2.-Principe de fonctionnement

2.3.-Type de construction

3.- MANUTENTION ET MONTAGE

3.1.-Manutention de déchangement

3.2.-Montage et implantation sur site

3.2.1.- Montage des tours

3.2.2.- Observations générales pour l’implantation

des tours

3.3.-Raccordement de la tour

4.- FONCTIONNEMENT

4.1.-Limites de fonctionnement

4.2.-Mise en fonctionnement initiale ou après de longues

périodes d’inactivité

4.3.-Instructions de sécurité

4.3.1.- Travaux de soudure et meulage

4.3.2.- Accès à la tour de refroidissement

4.3.3.- Raccordement d’eau

4.3.4.- Fonctionnement à basses températures

5.- ENTRETIEN

5.1.-Entretien général

5.2.-Tâches d’entretien

5.2.1.- Filtre

5.2.2.- Batterie d’echange

5.2.3.- Séparateur

5.2.4.- Tuyères

5.2.5.- Vanne à flotteur

5.2.6.- Moteur et réducteur

5.2.7.- Ventilateur

5.2.8.- Pompe

5.2.9.- Persiennes

6.- RECHERCHE DE PANNES

7.- PIÈCES DE RECHANGE

8.- ACCESOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURS

8.1.-Resistance éléctrique

8.2.-Thermostat pour la résistance éléctrique

8.3.-Thermostat pour le ventilateur

8.4.-Échelles et plateforme (seulement pour les grands

modèles)

8.5.-Silencieux de refoulement

8.6.-Interrupteur de vibrations

9.- TRAITEMENT DE L’EAU

Page 3: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

1.- INTRODUCCIÓN

2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE

CONSTRUCCIÓN

2.1.-Componentes de las torres

2.2.-Principio de funcionamiento

2.3.-Forma de la construcción

3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN

3.1.-Manipulación y descarga

3.2.-Montaje y emplazamiento

3.2.1.- Montaje de las torres

3.2.2.- Observaciones generales para el

emplazamiento de las torres

3.3.-Conexionado de la torre

4.- FUNCIONAMIENTO

4.1.-Límites de funcionamiento

4.2.-Puesta en marcha inicial o después de largos

períodos de inactividad

4.3.-Instrucciones de seguridad

4.3.1.- Trabajos de soldadura y esmerilado

4.3.2.- Acceso a la torre de refrigeración

4.3.3.- Conexiones de agua

4.3.4.- Funcionamiento a bajas temperaturas

5.- MANTENIMIENTO

5.1.-Mantenimiento general

5.2.-Tareas de mantenimiento

5.2.1.- Filtro

5.2.2.- Serpentín de la batería de intercambio

5.2.3.- Separador

5.2.4.- Toberas

5.2.5.- Válvula de flotador

5.2.6.- Motor y reductor

5.2.7.- Ventilador

5.2.8.- Bomba de impulsión

5.2.9.- Persianas

6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

7.- REPUESTOS

8.- ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DE LAS TORRES

8.1.-Resistencia eléctrica

8.2.-Termostato para la resistencia eléctrica

8.3.-Termostato para el ventilador

8.4.-Escaleras y plataforma (sólo para modelos grandes)

8.5.-Silenciador de descarga

8.6.-Interruptor de vibraciones

9.- TRATAMIENTO DEL AGUA

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Pag - 1

Page 4: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

1.- INTRODUCTIONThese service instructions contain informa-

tion on shipping, assembly, operation, start upand servicing of SULZER EWK-C type closedcircuit cooling towers.

Troubleshooting instructions are also pre-sented to prevent possible faults. The supplierdecline any liability for damages resulting fromthe disregard of these instructions.

2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES

2.1.- Tower components

Figure 1 shows the main components thatare included in closed circuit cooling towers.For this series types, the square or rectangularshape of the base offers space savings in ins-tallations where several towers are required.

1. Fan motor2. Fan3. Tower hood4. Casing5. Air inlet louvers6. Secondary circuit water basin7. Coil bank8. Coil bank support9. Filter

10. Secondary circuit pump11. Coil bank exit pipe12. Secondary circuit pressure pipe13. Water inlet to coil bank14. Spray nozzles15. Secondary circuit distribution pipe16. Drift eliminator

1.- INTRODUCTIONCes instructions de service contiennent des

informations sur le transport, l’installation, lefonctionnement, la mise en service et l’entre-tien des tours de refroidissement SULZER àcircuit fermé type EWK-C.

Aussi donne-t-on des instructions sur lafaçon de résoudre de possibles pannes quipourraient conduire à une interruption du serv-ice. Le fabricant décline toute responsabilitésur les dégâts occasionnés par le non respectde ces indications.

2.- DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUESDE CONSTRUCTION

2.1.- Composants des tours

Sur la figure 1 on peut apprécier les élé-ments principaux qui font partie des tour à cir-cuit fermé. La forme carrée ou rectangulairede la base, pour ces types de séries offre uneconsidérable économie d’espace dans les ins-tallations où sont placées plusieurs tours enbatterie.

1. Moteur 2. Ventilateur3. Chapeau4. Enveloppe5. Persiennes d’entrée d’eau6. Réservoir d’eau pour le circuit secondaire7. Batterie8. Support batterie9. Filtre

10. Pompe du circuit secondaire11. Sortie eau batterie12. Tuyauterie de pression du circuit secondaire13. Entrée d’eau à la batterie14. Tuyères d’arrosage15. Tube distributeur du circuit secondaire16. Séparateurs de gouttelettes

Page 5: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

1.- INTRODUCCIÓNEstas instrucciones de servicio contienen

informaciones sobre el transporte, instalación,funcionamiento, puesta en servicio y manteni-miento de las torres de refrigeración SULZERde circuito cerrado EWK-C.

Asimismo, se dan instrucciones sobre laforma de solucionar posibles averías quepudieran conducir a una interrupción en el ser-vicio. La Casa fabricante declina toda respon-sabilidad sobre los daños ocasionados por elincumplimiento de estas indicaciones.

2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN

2.1. Componentes de las torres

En la figura 1 pueden apreciarse los ele-mentos principales que forman parte de lastorres de circuito cerrado. La forma cuadradao rectangular de la base, para los tipos de estaserie, ofrece un considerable ahorro de espa-cio en las instalaciones donde van emplaza-das varias torres en batería.

1. Motor2. Ventilador3. Caperuza4. Envolvente5. Persianas de entrada de aire6. Balsa de agua para el circuito secundario7. Batería8. Soporte batería9. Filtro

10. Bomba del circuito secundario11. Salida agua batería 12. Tubería de presión del circuito secundario13. Entrada agua a la batería14. Toberas de rociado15. Tubo distribuidor circuito secundario16. Separador de gotas

Pag - 2

Page 6: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

2.2.- Operating principle

In a cooling tower air and water are put inintensive contact, thereby producing an eva-poration of a portion of the water. The neces-sary heat to evaporate water is obtained fromthe water circulating throughout the coolingcoil.

The fluid to be cooled is circulated throughthe tubes of the heat exchange coil, withoutany direct contact with the outside ambient,thus protecting the primary circuit fluid fromany contamination or fouling.

The heat is transmitted from the fluid,through the tube walls, to the water that issprayed continuously over the coil bank. Thefan, located in the top of the tower, sucks inthe air, which is then directed in counterflow tothe water, evaporating a small part of it. In thisway the latent heat of the evaporation isabsorbed and discharged into the atmosphe-re. The rest of the water is recirculated bymeans of a pump that forces the water fromthe basin to the spray nozzles (secondary cir-cuit). A small part of the heat is transmitteddirectly to the outside air by convection, as inair coolers.

2.3.- Type of design

The design of cooling water towers withsynthetic resins, a first execution by SULZER,differs mainly from conventional designs by itssubstantial cooling capacity in a reducedamount of space. The lightness in weight andsmall space required makes the installation ofthese towers easier on rooftops, terraces,pedestals and other mounting sites. In gene-ral, no reinforcing of the base will be neces-sary to support towers.

2.2.- Principe de fonctionnement

Dans une tour de refroidissement l’air etl’eau sont mis en contact intensif, ce qui pro-duit une évaporation partielle. La chaleurnécessaire pour évaporer l’eau est obtenuedans ce cas à partir de l’eau qui circule dansle serpentin.

Dans ce cas le fluide à réfrigérer circule àtravers les tubes de la batterie d’echange,sans qu’il existe de contact direct avec lemilieu ambiant extérieur obtenant de cettefaçon la préservation du fluide du circuit pri-maire de n’importe quelle saleté ou contami-nation.

La chaleur se transmet depuis le fluide, àtravers des parois des tubes, vers l’eau quiarrose constamment la batterie. Le ventilateursitué dans la partie supérieure de la tour, aspi-re l’air à contre courant de l’eau qui évaporeune petite quantité de celle ci, absorbent lachaleur lattente d’évaporation et la rejettedans l’atmosphère. Le reste de l’eau circule ànouveau à l’aide d’une pompe qui fait circulerl’eau depuis le bac jusqu’aux pulvérisateurs(circuit secondaire). Une petite quantité dechaleur se transmet directement dans l’airextérieur par convexion, comme s’il s’agissaitd’un aéroréfrigérant.

2.3.- Type de construction

La construction des tours de refroidisse-ment avec des résines synthétiques, dontSULZER est le précurseur, se différencie prin-cipalement des constructions conventionne-lles par sa grande capacité de refroidissementdans un espace relativement petit. Le faiblepoids et le peu d’espace demandé facilitentl’installation de ces tours sur des toits, terras-ses, armatures et autres lieux de montage,sans qu’il soit nécessaire de renforcer la basechoisie pour les supporter.

Page 7: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

2.2.- Principio de funcionamiento

En una torre de refrigeración son puestosen contacto intensivo aire y agua, lo que pro-duce una evaporación de parte de ésta. Elcalor necesario para evaporar el agua seobtiene en este caso del agua que circula porel serpentín.

En este caso, el fluido a refrigerar es circu-lado a través de los tubos de la batería deintercambio, sin que exista contacto directocon el ambiente exterior, consiguiendo asípreservar el fluido del circuito primario decualquier ensuciamiento o contaminación.

El calor se transmite desde el fluido, a tra-vés de las paredes de los tubos, hacia el aguaque es continuamente rociada sobre la bate-ría. El ventilador situado en la parte superiorde la torre, aspira el aire que es conducido acontra corriente del agua, evaporando unapequeña cantidad de la misma, absorbiendoasí el calor latente de evaporación y descar-gándolo a la atmósfera. El resto del agua esrecirculada mediante una bomba que impulsael agua desde la bandeja hasta los pulveriza-dores (circuito secundario). Una pequeña can-tidad de calor se transmite directamente alaire exterior por convección, como si se trata-ra de un aerorefrigerante.

2.3.- Forma de la construcción

La construcción de torres de refrigeracióncon resinas sintéticas, realizada por primeravez por SULZER, se diferencia principalmentede las construcciones convencionales, por sugran capacidad de enfriamiento en un espaciorelativamente pequeño. La ligereza de peso yel escaso espacio requerido facilitan la insta-lación de estas torres sobre tejados, terrazas,armaduras y demás lugares de montaje, sinque, generalmente, sea necesario reforzar labase elegida para soportarlas.

Pag - 3

Page 8: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

The design features of the different ele-ments of the SULZER closed circuit coolingtowers are:

–– Cooling tower casing: The casing and thewater-collecting basin are made in fibre-glass-reinforced polyester, and are corro-sion resistant. The fan support ring is sup-ported by the hood.

–– Cooling equipment: The heat exchangercomprises one or two banks of tubing coils(according to the model). The tubes are setat an angle, making possible the drainageof water through a header. These tubes aremounted on a steel frame. The tubes, aswell as the frame, are dip galvanised.

–– Water distribution in the secondary circuit:The water in the secondary circuit entersthrough a galvanised steel main header andflows through the spray pipes to helicoidalPVC spray nozzles. In these nozzles thewater is atomised into very small droplets.

Due to the formation of swirls in the helicoi-dal nozzles, a self-cleaning process takesplace, so that, under normal conditions, thenozzles do not become clogged. Moreover,the smooth inner surface of the nozzlesinhibits the formation of unwanted limedeposits. By means of the lay-out of thenozzles, an optimal water distribution isobtained in the cooling tower.

–– Secondary circuit pump: This is a centrifu-gal pump, with a hydraulic spiral shell. Itsdimensions conform to DIN 24255. Thepump is driven by an alternating currentelectric motor. The pump has connectionsfor filling and for pressure measurement.

–– Secondary circuit piping: The PVC connec-tion pipe is located outside the coolingtower, between the pump and the waterdistribution system.

Les caractéristiques de construction desdifférents éléments qui composent les toursde réfrigération SULZER en circuit fermé sont:

–– Corps de la tour de refroidissement: Lecorps de la tour et le bassin recevant l’eausont fabriqués en polyester, renforcé defibre de verre et ne soit pas soumis à lacorrosion. L’anneau support du ventilateurest maintenu par la carcasse supérieure dela tour.

–– Équ ipement de re f ro id i ssement :L’échangeur de chaleur se compose d’unou de deux circuites de tubes (selon lemodèle). Les tubes sont inclinés afin quel’on puisse vidanger l’eau par le collecteur.Ces tubes comme le cadre d’acier sont gal-vanisés par immersion.

–– Distribution de l’eau du circuit secondaire:L’eau du circuit secondaire entre par lecollecteur de distribution principal en aciergalvanisé et passe à travers des conduitsde pulverisation dans les tuyères en mate-riaux synthétiques. Par ces tuyères on pul-verise l’eau en gouttes très fines.

En raison de la formation de remous, uncontinuel auto-nettoyage se produit dansles tuyères, de telle façon que dans desconditions normales de fonctionnementelles ne peuvent s’obstruées. De plus, lasurface lisse des tuyères empêche la for-mation de dépôts. Grâce à la dispositiondes tuyères on obtient une distribution opti-male de l’eau dans la tour de refroidisse-ment.

–– Pompe du circuit secondaire: La pompe ducircuit secondaire est de type centrifuge,son corps est en spirale hydraulique et sesdimensions selon la norme DIN 24255, elleest activée par un moteur à courant alter-natif. La pompe dispose de connexionspour le remplissage et la mesure de la pres-sion.

–– Tuyauterie du circuit secondaire: La tuyau-terie de raccordement, disposée à l’exté-rieur de la tour de refroidissement, entre lapompe et le distributeur d’eau, est fabri-quée en PVC.

Page 9: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

Las características constructivas de losdiferentes elementos que componen las torresde refrigeración SULZER de circuito cerradoson:

–– Cuerpo de la torre de refrigeración: El cuer-po de la torre y la bandeja de recogida deagua están construidos de poliester, refor-zado con fibra de vidrio y son resistentes ala corrosión. El anillo soporte del ventiladores aguantado por la carcasa superior de latorre.

–– Equipo de refrigeración: El intercambiadorde calor se compone de uno o dos bloquesde serpientes de tubos (según modelos).Los tubos están inclinados para que sepueda vaciar el agua a través de un colec-tor. Estos tubos están montados sobre unmarco de acero. Tanto los tubos como elmarco de acero están galvanizados porinmersión.

–– Distribución del agua del circuito secunda-rio: El agua del circuito secundario entrapor el colector de distribución principal deacero galvanizado y pasa por medio de losconductos de pulverización a las toberasde material sintético. En dichas toberas sepulveriza el agua en gotas muy finas.

Debido a la función de remolinos, en latobera se produce una continua autolimpie-za, de forma que en condiciones normales,no se pueden obstruir. Además, la superfi-cie lisa de las mismas impide la formaciónde depósitos. Mediante la disposición delas toberas, se logra una distribución ópti-ma del agua en la torre de refrigeración.

–– Bomba del circuito secundario: La bombadel circuito secundario es centrífuga decuerpo espiral hidráulica y dimensionessegún DIN 24255, accionada por un motorde corriente alterna. La bomba dispone deconexiones para el llenado y medición de lapresión.

–– Tubería del circuito secundario: La tuberíade conexión, dispuesta en el exterior de latorre de refrigeración, entre la bomba y eldistribuidor de agua, está construida enPVC.

Pag - 4

Page 10: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

–– Filter: The filter impedes the ingress ofcoarse impurities in the cooling circuit andis possible to mount it in the lower collec-ting basin of the tower or in a separatereservoir.

–– Air inlet louvers: When side winds are pres-ent there is the possibility of atomisedwater will be projected outward, therebyproducing water losses. To reduce theoccurrence of such losses the tower featu-res special louvers (optional) in the air inletfitted with drift eliminator. The louvers maybe dismounted to allow the regulation ofthe float and the cleaning of the water-collecting basin.

–– Drift eliminator: The drift eliminator is loca-ted above the water distribution system inorder to minimise drag losses due to atomi-sation. The drift eliminator comprises seve-ral laterally organised units. The drift elimi-nator profile accommodates a large sepa-ration capacity and minimal pressure loss.

–– Fans: The closed circuit towers feature lownoise, easy maintenance fans. The fans arestatic and dynamically balanced in factory.An electric motor is directly coupled toeach fan, mounted on the upper part of thecasing, together with a fastening ring in gal-vanised steel.

–– Fan motor: The motors for the fans used onthe closed circuit cooling towers are three-phase and form part of the fan blades andof the fastening ring. They are manufactu-red in totally enclosed design against watersprays and can be supplied with conmuta-bles poles.

–– Filtre: Le filtre empêche l’entrée de grossesimpuretés dans le circuit de refroidisse-ment. Ce filtre peut être monté sur le pla-teau inférieur de la tour ou dans un reser-voir séparé.

–– Persiennes d’entrée d’air: Lorsqu’il y a desvents latéraux, l’eau pulverisée peut êtresoufflée vers l’extérieur, produisant despertes d’eau. Afin de réduire ces pertes ilest prévu, dans ce type de tours des per-sienes spéciales (en option) aux entréesd’air qui disposent de séparateurs de gout-telettes. Pour réguler le flotteur et pour net-toyer le plateau de ramassage d’eau, ondispose d’un bloc de persienne facile àdémonter.

–– Séparateur de gouttelettes: Au dessus de ladistribution d’eau on trouve le séparateur,les pertes par entrainement dues à la pul-vérisation sont réduites. Le séparateur secompose de plusieurs parties disposéeslatéralement. La forme spéciale du profildes élements offre une grande capacité deséparation sans perte de pression impor-tante.

–– Ventilateur: Les ventilateurs dont sont pour-vues les tours de circuit fermé, sont de trèsfaible sonorité et très simple entretien. Cesventilateurs sont équilibrés en usine d’unefaçon statique et dynamique. Le moto-ven-tilateur est monté dans la partie supérieurede la carcasse avec un anneau de fixationen acier galvanisé.

–– Moteur du ventilateur: Les moteurs emplo-yés dans les tours de circuit fermé, sont tri-phasés et forment un seul et même ensem-ble avec les pales du ventilateur et l’anneaude fixation. Ces moteurs sont dûment pro-tégés contre les éclaboussures d’eau etpeuvent être fournis en pôles commuta-bles.

Page 11: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

–– Filtro: El filtro impide la entrada de impure-zas gruesas en el circuito de refrigeración ypuede montarse en la bandeja inferior de latorre o en un depósito separado.

–– Persianas de entrada de aire: Con vientoslaterales existe la posibilidad de que elagua pulverizada sea impulsada al exterior,produciendo pérdidas de agua . Para redu-cir estas perdidas se ha previsto, en estetipo de torres unas persianas especiales(como opcional) en las entradas de aire quedisponen de separador de gotas. Pararegular el flotador y para limpiar la bandejade recogida del agua, se dispone de unbloque de persiana de fácil desmontaje.

–– Separador de gotas: Por encima de la dis-tribución del agua se encuentra el separa-dor de gotas con cuya ayuda se minimizanlas pérdidas por arrastre debido a la pulve-rización. El separador se compone dediversas unidades dispuestas lateralmente.La forma especial del perfil de los elemen-tos permite una gran capacidad de separa-ción con una pequeña pérdida de presión.

–– Ventilador: Los ventiladores con que vanprovistas las torres de circuito cerrado, sonde muy escasa sonoridad y de muy simpleentretenimiento. Estos ventiladores sonequilibrados en fábrica estática y dinámica-mente. El grupo formado por el ventilador yel motor, acoplado directamente al mismo,va montado en la parte superior de la car-casa conjuntamente con un anillo de suje-ción de acero galvanizado.

–– Motor del ventilador: Los motores emplea-dos en las torres de circuito cerrado son tri-fásicos y forman un grupo conjunto con lasaspas del ventilador y el anillo de sujeción.Estos motores están debidamente protegi-dos contra salpicaduras de agua y puedenproporcionarse con polos conmutables.

Pag - 5

Page 12: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

3.- HANDLING, ASSEMBLING AND CONNECTING THE ELEMENTS

3.1.- Handling and unloading

WARNING: No cables or chains should beused for handling and unloading of thetower. Damages to the tower componentsmay result.

Closed circuit cooling towers of the EWK-Ctype, can be supplied in two different ways:

1) In two parts (144; 225; 324; 441; 576 and900 models).

For the handling and unloading of the hoodfix some hooks in the spokes of the fansupporting ring in the way shown in Figures2 and 3.

For the handling and unloading of thecollecting basin-casing assembly, hook afour branch-sling on the lugs located forthis purpose in the upper part of the heatexchange coil banks as shown in figure 4.

2) In four parts (1260 and 1800 models).

For the handling and unloading of hood:

a) In the part including the electric motor,hook a sling to two of the spokes of thefan supporting ring, fastening the motorto balance the assembly in the wayshown on Figure 5.

3.- MANUTENTION, MONTAGE ET RACCORDEMENT

3.1.- Manutention de déchargement

ATTENTION: Pour la manutention dedéchargement on ne doit employer nicâbles ni chaînes, puisqu’ils pourraient abî-mer les composants de la tour.

Les tours de réfrigération à circuit fermétype EWK-C peuvent être fournies de deuxfaçons différents:

1) En deux parties (modèles 144, 225; 324;441;576 et 900).

Pour la manutention de déchargement duchapeau placer des outils à foruche dans lesrayons de l’anneau support du ventilateur,comme il est indiqué sur les figures 2 et 3.

Pour la manutention de déchargement del’ensemble bassin-carcasse, accrocher uneélingue à quatre bras aux anneaux dispo-sées à cette intention dans la partie supé-rieure des serpentins de la batteried’échange (fig. 4).

2) En quatre parties (modèles 1260 et 1800).

Pour la manutention de déchargement duchapeau:

a) Dans la partie qui comporte le moteur,accrocher une élingue à deux desrayons de l’anneau support du ventila-teur et attacher le moteur pour équilibrerl’ensemble comme il est indiqué sur lafigure 5.

Page 13: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXIÓN

3.1.- Manipulación y descarga

ATENCIÓN: Para la manipulación y descar-ga no deben de emplearse cables y cade-nas, ya que podrían dañar los componentesde la torre.

Las torres de refrigeración de tipo cerradoEWK-C, pueden ser suministradas de dosmaneras diferentes:

1) En dos partes (modelos 144, 225; 324; 441;576 y 900).

Para la manipulación y descarga de lacaperuza colocar unos ganchos en losradios del aro soporte del ventilador de lamanera indicada en las figuras 2 y 3.

Para la manipulación y descarga del con-junto bandeja - envolvente, enganchar unaeslinga de cuatro ramales en las argollasdispuestas para tal ocasión en la partesuperior de los serpentines de la bandejade intercambio (fig 4).

2) En cuatro partes (modelos 1260 y 1800).

Para la manipulación y descarga de lacaperuza:

a) En el cuarto que lleva el motor, engan-char una eslinga de dos de los radios delaro soporte del ventilador y sujetar elmotor para equilibrar el conjunto tal ycomo se indica en la figura 5.

Pag - 6

Page 14: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

b) In the part not including the electricmotor, hook a sling to two of the spokesof the fan supporting ring in the wayshown in Figure 6.

For the handling and unloading of the twocollecting basin-casing assemblies, the proce-dure will be similar to the one shown for twoparts towers. (Figure 4).

3) Handling and unloading of the silencer (iffitted).

For the handling and unloading of the silen-cer, hook a sling in the lugs located in theupper part of silencer as shown in figure 7.

3.2.- Assembling and erecting on site

3.2.1.- Assembly of towers

WARNING: The assembly of towers mustbe made on site, therefore this site mustcomply with all the conditions necessary toimplement the erection.

WARNING: Once the towers are assembled,do NOT attempt any further handling. In caseswhere further handling becomes necessary(e.g. change of location, to erect in an upperposition, etc.), dismount the hood and thesecondary circuit and proceed according tothe instructions given in paragraph 3.1.

This assembly will be made in the followingway:

1) Assembly of polyester pieces:

a) Towers in two pieces:

Assembly of hood and casing (Figure 8)

1. Remove the rubber seal rolled insidethe tower

2. Assemble the rubber seal on thecasing

3. Place the hood on the casing, makingsure that the numbers appearing inhood and casing are coincident.

b) Dans la partie qui ne comporte pas lemoteur, accrocher une élingue à deux desrayons de l’anneau support du ventilateurcomme il est indiqué sur la figure 6.

Pour la manutention de déchargement desdeux ensembles bassin-carcasse, on procè-dera de la même façon que ce qui est indiquépour la tour en deux parties (figure 4).

3) Manutention de déchargement du silen-cieux (option).

Pour la manutention de déchargement dusilencieux, accrocher une élingue sur les orei-llettes placées dans la partie supérieure dusilencieux comme il est indiqué sur la figure 7.

3.2.- Montage et implantation sur site

3.2.1.- Montage des tours

ATTENTION: Le montage des tours doitêtre réalisé sur le site de placement decelles-ci, c’est pourquoi cet emplacementdoit avoir les conditions nécessaires pourprocéder à leur montage.

ATTENTION: Une fois les tours totalementmontées, ne pas chercher à les manuten-tionnes. S’il était nécessaire de les manu-tentionnes (déplacements, élévations, etc.)démonter le chapeau et le circuit secondai-re et procéder suivant les directives duparagraphe 3.1.

Le montage des tours sera réalisé de lafaçon suivante:

1) Assemblage des pièces en polyester:

a) Tours en deux parties

Union du chapeau et de la carcasse (figure 8):

1. Sortir le joint en caoutchouc qui setrouve enroulé à l’intérieur de la tour.

2. Monter le joint en caoutchouc sur lacarcasse.

3. Placer le chapeau sur la carcasse enfaisant coïncider les numéros quiapparaissent dans le chapeau et lacarcasse.

Page 15: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

b) En el cuarto que no lleva el motor,enganchar una eslinga de dos de losradios del aro soporte del ventilador,según se indica en la figura 6.

Para la manipulación y descarga de los dosconjuntos bandeja - envolvente, se procederáde manera análoga a lo indicado para lastorres en dos partes (fig 4).

3) Manipulación y descarga del silenciador (sise monta).

Para la manipulación y descarga del silen-ciador, enganchar una eslinga en las oreje-tas situadas en la parte superior del silen-ciador tal y como se indica en la figura 7.

3.2.- Montaje y emplazamiento

3.2.1.- Montaje de las torres

ATENCIÓN: El montaje de las torres se rea-lizará en el lugar de emplazamiento deéstas, por lo que dicho lugar tendrá quereunir las condiciones necesarias para pro-ceder al montaje.

ATENCIÓN: Una vez totalmente montadaslas torres, no realizar ninguna operación demanipulación de las mismas. En caso de noser necesario la manipulación de éstas (des-plazamientos, elevaciones, etc.), desmontarla caperuza y el circuito secundario y proce-der según lo indicado en el apartado 3.1.

El montaje de las torres se realizará de lamanera siguiente:

1) Ensamblaje de las piezas de poliéster:

a) Torres en 2 partes:

Unión de caperuza y envolvente (figura 8):

1. Sacar la junta de goma que se encuen-tra enrollada en el interior de la torre.

2. Montar la junta de goma sobre laenvolvente.

3. Colocar la caperuza encima de laenvolvente haciendo coincidir losnúmeros que aparecen en la caperuzay la envolvente.

Pag - 7

Page 16: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

4. Fasten both pieces together assem-bling the corresponding screws andwashers, beginning with the screws inthe corners.

b) Towers in four parts:

WARNING: The assembly of towers in fourparts must be made always under thesupervision of a technician from SULZER.

2) Assembly of the impulse pump:

For the installation of the impulse pump thefollowing elements must be available:(Figure 9):

1. Pump and motor set2. Suction pipe3. Bedplate4. Impulse pipe with bend (PVC)5. Flexible sleeve6. Reduction with flange

The steps are as follows:

1. Connect the pump and motor set (fig 9/1) tothe suction pipe (fig 9/2) with its flange andsupport the assembly on the bedplate (fig 9/3).

2. Insert the impulse pipe (fig 9/4) in the fle-xible sleeve (fig 9/5).

3. Measure the impulse pipe and cut it tomeasure.

4. Connect the impulse pipe with reductionto the flange in preassembly (fig 9/6).

5. Apply adhesive to the flange and mountthe assembly.

WARNING: Because the adhesive acts in afew seconds, the operation must be per-formed quickly.

4. Unir les deux parties en plaçant les viset les rondelles, en commençant parles vis des coins.

b) Tours en quatre parties:

ATTENTION: Le montage des tours en qua-tre parties doit toujours être réalisé sous lasupervision d’un technicien de SULZER.

2) Montage de la pompe:

Pour l’installation de la pompe on doit dis-poser les éléments suivants (fig 9):

1. Motopompe2. Tuyau d’aspiration3. Bâti4. Tuyau de refoulement coudé (PVC)5. Manchon flexible6. Réduction avec bride

Marche à suivre:

1. Fixer la motopompe (fig. 9/1) au tuyaud’aspiration (fig. 9/2) avec sa bride etappuyer sur le bâti (fig. 9/3).

2. Insérer le tuyau de refoulement (fig. 9/4)dans le manchon flexible (fig. 9/5).

3. Mesurer la hauteur du tuyau de refoule-ment et le couper à la mesure voulue.

4. Emboirer le tuyau de refoulement avec laréduction de la bride.

5. Mettre de la colle coté bride et monterl’ensemble.

ATTENTION: La colle agît en quelquessecondes, c’est pourquoi cette opérationdoit se réaliser rapidement.

Page 17: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

4. Unir las dos partes colocando los tor-nillos y arandelas correspondientescomenzando por los tornillos de lasesquinas.

b) Torres en cuatro partes:

ATENCIÓN: El montaje de las torres en cua-tro partes se debe realizar siempre bajo lasupervisión de un técnico de SULZER

2) Montaje de la bomba de impulsión:

Para la instalación de la bomba de impul-sión se deben disponer los siguientes ele-mentos (fig. 9):

1. Motobomba2. Tubo de aspiración3. Bancada4. Tubo de impulsión con codo (PVC)5. Manguito flexible6. Reducción con brida

Pasos a seguir:

1. Fijar la motobomba (fig 9/1) al tubo deaspiración (fig 9/2) con su brida y apoyarsobre la bancada (fig 9/3).

2. Insertar el tubo de impulsión (fig 9/4) enel manguito flexible (fig. 9/5).

3. Tomar medidas del tubo de impulsión ycortarlo a la medida obtenida.

4. Unir el tubo de impulsión con reduccióna la brida en premontaje (fig 9/6).

5. Poner pegamento en la brida y ensam-blar el conjunto.

ATENCIÓN: El pegamento actúa en pocossegundos, por lo que esta operación deberealizarse rápidamente

Pag - 8

Page 18: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

3) Assembly of the silencer (if fitted):

WARNING: Before proceeding to assemblethe silencer, it is necessary to connect theelectric motor and check the exit of wiresfrom the motor

For the assembly of silencer the followingsteps are necessary:

1. Use the Z-profiles (Figure 10/1), locatedin one of the spokes of the fan support,as a guide.

2. Locate the silencer on top of the hood,supporting it on the L-shaped profiles(Fig 10/2) arranged on the fan suppor-ting ring.

3. Connect the plates and silencer withbolts.

4) Assembly of louvers:

Two types of louvers can be supplied, stan-dard or special. The assembly of the lou-vers will depend on the type selected.

a) Standard louvers:

1. Remove louver assembly from theinside of tower.

2. Assemble one horizontal panel (Fig11/1) and all the vertical ones (Fig11/2).

3. Fit these assembled panels onto thetower (Fig 11).

4. Then, assemble the rest of the hori-zontal louvers (Fig 11/3).

3) Montage du silencieux (option):

ATTENTION: Avant de procéder au monta-ge du silencieux, on doit réaliser le raccor-dement du moteur et prévoir la sortie descables du moteur.

Pour le montage du silencieux on suivra lesopérations suivantes:

1. Placer les profils en forme de Z (fig.10/1), qui se trouvent dans un desrayons du support du ventilateur, pourqu’ils servent de guide.

2. Placer le silencieux sur le chapeau etl’appuyer sur les profils en L (fig. 10/2)disposés sur l’anneau support du venti-lateur.

3. Unir les pates et le silencieux à l’aide devis.

4) Montage des persiennes:

Les persiennes fournies peuvent étre dedeux types, standard ou spéciales. Lemontage des persiennes dépendra du typechoisi.

a) Persiennes standard:

1. Sortir l’ensemble des persiennes del’intérieur de la tour.

2. Monter un panneau horizontal (fig.11/2).

3. Monter l’ensemble de la tour (fig. 11).

4. Monter à la fin le reste des horizonta-les (fig. 11/3).

Page 19: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

3) Montaje del silenciador (si se monta):

ATENCIÓN: Antes de proceder al montajedel silenciador, debe de realizarse el cone-xionado del motor y prever la salida decables del motor.

Para el montaje del silenciador se seguiránlos siguientes pasos:

1. Colocar los perfiles en forma de Z (fig10/1), que se encuentran en uno de losradios del soporte del ventilador, paraque sirvan de guía.

2. Situar el silenciador encima de la cape-ruza y apoyarlo sobre los perfiles en L(fig 10/2) dispuestas en el aro soportedel ventilador.

3. Unir las placas y el silenciador mediantetornillos.

4) Montaje de las persianas:

Las persianas suministradas pueden ser dedos tipos, estándar o especiales. El monta-je de las mismas dependerá del tipo esco-gido:

a) Persianas estándar:

1. Sacar el conjunto de las persianas delinterior de la torre.

2. Montar un panel horizontal (fig 11/1) ytodos los verticales (fig 11/2).

3. Montar el conjunto en la torre (fig 11).

4. Montar posteriormente el resto de lashorizontales (fig 11/3).

Pag - 9

Page 20: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

b) Special louvers

1. Place easy access louver in its posi-tion.

2. Fit the wing nuts to fasten the louver(fig 12).

5) Check list:

a) Check that the grating that protects thefan is assembled. If it is not, assemble it(Fig 13).

b) Take the plug out of the overflow hole(fig 14/1) and mount it in the drain hole (Fig 14/2).

b) Persiennes spéciales:

1. Placer la fenêtre à registre dans saposition.

2. Placer les écrous papillon correspon-dants pour fixer la persienne (fig. 12).

5) Vérifications:

a) Vérifier que la grille de protection duventilateur est montée, dans le cas con-traire, la monter (fig. 13).

b) Sortir le bouchon de l’orifice du “tropplein” (fig. 14/1) et le placer dans l’orificede vidange (fig. 14/2).

Page 21: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

b) Persianas especiales:

1. Colocar la ventana registrable en suposición.

2. Poner las tuercas de palomilla corres-pondiente para fijar la persiana (fig 12).

5) Comprobaciones:

a) Comprobar si se encuentra montada larejilla de protección del ventilador, encaso de no ser así, montarla (fig 13).

b) Sacar el tapón del orificio de rebosade-ro (fig 14/1) y colocarlo en el de drenaje(fig 14/2).

Pag - 10

Page 22: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

3.2.2.- General observations related to tower sites

The location of the tower will be made pre-ferably on a firm base with two possible alter-natives:

a) Layout on concrete.

b) Layout on steel support.

Figure 15 shows the different possiblelayouts, according to tower model.

The place selected as the tower site is veryimportant for the tower maintenance and con-trol to be made afterwards. To this effect it isimportant to take into account a good accessto any of the elements belonging to the tower,(motor, fan, impulse pump, etc,) for the even-tual servicing and repairs. If the access to thesite is difficult, the assembly, servicing andcontrol will be also difficult to implement.

a) If the rooftop, upper part of a building oran elevated structure is the only accep-table locations, it is of utmost importan-ce to create an easy access to the ele-ments mentioned by means of ladders,structures, etc.

b) Taking into account the unavoidable iceformations around the tower during win-ter service, it is important not to locatethe tower near the roof edge or beside vehicle ramps.

3.2.2.- Observations générales pour l’implantation des tours

L’implantation de la tour sera réalisé depréférence sur un sol ferme, avec deux alter-natives possibles:

a) Disposition sur béton.

b) Disposition sur support métallique.

Les dispositions possibles selon le modèlede la tour sont montrées sur la figure 15.

Le site choisi pour son emplacement, estdécisif pour le fonctionement correct, l’entre-tien et le contrôle de la tour. À cet effet, on doittenir compte de la facilité d’accès à n’importequel élément qui la constitue, (moteur, ventila-teur, pompe, etc.) pour de possibles révisionset réparations. Plus la tour est montée dans unlieu inaccessible, plus le raccordement et laréalisation des opérations seront difficiles.

a) S’il n’existe pas d’autre lieu plus appro-prié pour l’implantation que le toit, lapartie supérieure d’un bâtiment, unestructure élevée, etc., il est indispensa-ble de créer les accessibilités pouratteindre facilement les éléments décritsprécédemment, au moyen d’escaliers,passerelles, etc.

b) Compte tenu des inévitables formationsde glace autour de la tour, pendant lefonctionnement en hiver, on veillera à nepas placer celles-ci au bord des toits, ouà côté de rampes pour véhicules.

Page 23: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

3.2.2.- Observaciones generales para el emplazamiento de las torres

El emplazamiento de la torre se realizarápreferentemente sobre piso firme con dosposibles alternativas:

a) Disposición sobre cemento.

b) Disposición sobre soporte metálico.

Las posibles disposiciones según el mode-lo de torre se muestran en la figura 15.

El lugar elegido para su emplazamiento, esdecisivo para el correcto funcionamiento yposterior entretenimiento y control de la torre.Para realizar las posibles revisiones y repara-ciones, se debe tener en cuenta la facilidad deacceso a cualquiera de los elementos que laconstituyen, (motor, ventilador, bomba deimpulsión, etc.). Cuanto más inaccesible seael lugar de instalación de la torre, más dificul-toso se hará el conexionado y la realización deestas operaciones.

a) Si no existe otro lugar más apropiadopara el emplazamiento que el tejado, laparte superior de un edificio, una estruc-tura elevada, etc., es imprescindiblecrear las posibilidades necesarias paralograr el fácil acceso a los elementos dela torre, por medio de escaleras, pasare-las, etc.

b) Teniendo en cuenta las inevitables for-maciones de hielo alrededor de la torredurante el servicio en invierno, se procu-rará no emplazar éstas totalmente alborde de los tejados, o al lado de ram-pas para vehículos.

Pag - 11

Page 24: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

c) Due to reasons of operation and mainte-nance, a distance of, at least, 1,2 metresmust be kept between the tower and thenearby walls or between two towers.(Figure 16).

d) In case of existing obstacles close toand higher than the tower, it is necessaryto install the tower in a higher position.This will allow for air to exit the tower at the same height or higher than the obs-tacle, especially in case the predominantair direction is as indicated in Fig 17.

e) If several towers are to be installed, all ofthe towers must be installed at the sameheight. Otherwise, the higher-locatedtower (s) may draw the saturated aircoming from the lower-located tower.(Fig 18).

f) Job sites shall be avoided in which thecooling water can be filled with fallen leaves or other organic matters.

g) The assembly of towers in sites withplenty of dust, such as places close tochimneys, on closed buildings or besideplants manufacturing inorganic products(cement plants, etc.,) is not recommen-ded. Assembly in such places will leadto the dangerous introducing of particlesin the cooling water or in the pipes,eventually causing disturbances in thetower operation.

c) Pour des raisons de fonctionnement etd’entretien, on doit garder, au minimum,une distance de 1,2 mètres entre la touret les murs autour ou entre les tourselles mêmes (figure 16).

d) S’il y a des obstacles immèdiatement audessus de la tour, hisser celle-ci pourque l’air soufflé atteigne au moins lahauteur de l’obstacle, surtour dans lecas où la direction prédominante du ventest celle indiquée sur la figure 17.

e) Dans le cas où l’on installe plusieurstours, celles-ci devront être installées àla même hauteur, car, dans le cas con-traire, la tour la plus haute pourrait aspi-rer l’air saturé de la tour située plus bas(fig. 18).

f) On doit éviter pour son implantation lessites dans lesquels l’eau du circuitsecondaire sera exposée aux chutes defeuilles ou d’autres substances organi-ques.

g) L’installation de la tour dans des sitespoussièreux, comme à proximité decheminées, dans des halls fermés ou àcôte d’usines fabriquant des produitsinorganiques (usines à ciment, etc.)expose au risque que des particuless’introduisent dans l’eau du circuitsecondaire et dans les tuyauteries ce quicauserait des disfonctionnements.

Page 25: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

c) Por razones de operación y manteni-miento, se debe guardar, como mínimo,una distancia de 1,2 metros entre la torrey las paredes de alrededor o entre lastorres entre sí (fig 16).

d) Si hay obstáculos próximos más altosque la torre, elevar ésta para que la des-carga del aire alcance al menos la alturadel obstáculo, sobre todo en el caso enel que la dirección predominante del airesea la indicada en la figura 17.

e) En el caso de que vayan a instalarsevarias torres, éstas deberán instalarse ala misma altura, ya que de lo contrario,la torre a mayor altura podría aspirar elaire saturado de la torre situada másabajo (fig. 18).

f) Se deben evitar lugares de instalaciónen los que el agua de circulación, se veainvadida de hojarasca o de otras sustan-cias orgánicas.

g) La instalación de la torre en lugares conabundancia de chimeneas, en navescerradas o al lado de fábricas elabora-doras de productos inorgánicos (fábri-cas de cemento, etc.) conduce al peligrode que se introduzcan partículas en elagua de refrigeración o en las tuberías,que pudieran dar origen a perturbacio-nes en el servicio.

Pag - 12

Page 26: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

3.3.- Tower connections

The tower connections will be made in thefollowing order:

a.1) Connection of the primary circuit. Inletpipe (fig 19/1) and outlet pipe (Fig 19/2).

a.2) Connection of primary circuit in by-pass:This type of circuit is made to increasethe speed of the fluid to be cooled. Theconnection should be made as shown infigure 20.

b) Connection of the overflow pipe (Fig19/3).

c) Connection of the make-up fresh waterpipe of the float valve (Fig 19/4).

d) Connection of the secondary circuit:Connect the secondary circuit pipe tothe pump flange (Fig 19/5) and to thewater distribution system (Fig 19/6).

e) Connection of the pump to the outletpipe from the collecting basin (Fig 19/7).

f) A special fastening of series EWK-Ctowers shall only be necessary in veryexposed sites or submitted to strongwinds. In this case, fastening structurallegs can be used, fixed to the floor.

g) Electric connection of the fan and pumpmotors, (according to the connectiondiagram included in the terminal box),magnetic valves, thermostats, etc.

h) Connection of the drainpipe (Fig 19/8).

3.3.- Raccordement de la tour

Le raccordement de la tour sera faite dansl’ordre suivant:

a.1) Raccordement du circuit primaire:tuyauterie d’entrée (fig. 19/1) et tuyaute-rie de sortie (fig. 19/2).

a.2) Raccordement du circuit primaire ensérie: ce type de raccordement sera réa-lisé pour augmenter la vitesse du fluide àréfrigérer. La connexion sera réaliséecomme il est montré sur la figure 20.

b) Raccordement de la tuyauterie de “tropplein” (fig. 19/3).

c) Raccordement de la tuyauterie d’eaud’appoint de la vanne à flotteur (fig.19/4).

d) Raccordement du circuit secondaire:raccorder la tuyauterie du circuit secon-daire à la bride de la pompe (fig. 19/5) etau distributeur d’eau (fig. 19/6).

e) Raccordement de la pompe à la tuyau-terie de sortie de l’eau du bassin (fig.19/7).

f) Il n’est pas nécéssaire de fixer les toursde la série EWK-C, sauf dans des lieuxtrès exposés aux vents. Dans ce cas, onpeut employer des pattes d’ancragefixées au sol.

g) Raccordement électrique du moteur duventilateur et de la pompe (selon leschéma de connexion qui est dans labôte à bornes), electrovannes, thermo-stats, etc.

h) Raccordement de la tuyauterie de vidan-ge (fig. 19/8).

Page 27: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

3.3.- Conexionado de la torre

El conexionado de la torre se llevará a caboen el orden siguiente:

a.1) Conexión del circuito primario: Tubería de entrada (fig. 19/1) y tubería de salida(fig 19/2).

a.2) Conexión del circuito primario enbypass: Este tipo de conexión se reali-zará para aumentar la velocidad del flui-do a refrigerar. La conexión se realizarátal y como se muestra en la figura 20.

b) Conexión de la tubería de rebosadero(fig 19/3).

c) Conexión de la tubería de agua de apor-te de la válvula de flotador (fig. 19/4).

d) Conexión del circuito secundario:Conectar la tubería del circuito secunda-rio a la brida de la bomba (fig. 19/5) y aldistribuidor de agua (fig. 19/6).

e) Conexión de la bomba a la tubería desalida del agua de la bandeja (fig 19/7).

f) Sólo es necesaria una fijación especialde las torres de la serie EWK-C, en luga-res muy expuestos o fuertemente azota-dos por los vientos. Para este caso sepueden emplear patillas de sujeción fija-das al suelo.

g) Conexionado eléctrico del motor delventilador y de la bomba (según esque-ma de conexión contenido en la caja debornas), válvulas magnéticas, termosta-tos, etc.

h) Conexionado de la tubería de drenaje(fig. 19/8).

Pag - 13

Page 28: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

During the operation of connecting thepipes and wires the following points must betaken into account:

a) It is recommended to install a flexiblecoupling in the connections of the inletand outlet pipes flanges, to avoid distor-tions due to the vibrations.

b) Rubber gaskets should be mounted forthe coupling of the inlet and outlet pipesflanges.

c) Special attention must be paid to ensurethat all the water connections are water-tight.

d) Before proceeding to connect the elec-tric motors (fan and pumps), the existingservice voltages must be compared withthe voltages required in the tower,according to the rating plate of themotor, and special attention must bepaid to the type of connection to bemade (delta or delta-star). See the con-nection diagram included in the terminalbox.

Pour le raccordement nous vous consei-llons de prendre les précautions suivantes:

a) Nous recommandons d’éffectuer unmontage sample concernant les bridesdes tuyauteries d’entrée et de sortie afind’éviter des déformations par vibration.

b) Il est bien de prévoir des joints en caout-chouc pour l’accouplement des bridesdes tuyauteries d’entrée et de sortie.

c) Nous recommandons d’accorder uneattention particulière à l’étanchéite desraccordements.

d) Avant de procéder au raccordementsélectriques (ventilateur et pompe) ondevra comparer la tension de serviceexistente à celle demandée dans la tour,d’après la plaque des caractéristiquesdes moteurs, et on prêtera attention à laclasse de connexion qui devra être réali-sée (triangle ou étoile - triangle). Voir leschéma du raccordement dans le cou-vercle de la boîte à bornes.

Page 29: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

Durante el conexionado se deben deobservar los siguientes puntos:

a) Es recomendable colocar un acopla-miento flexible en las conexiones de lasbridas de las tuberías de entrada y sali-da con el fin de evitar deformaciones porvibración.

b) Se deben disponer juntas de goma parael acoplamiento de las bridas de lastuberías de entrada y salida.

c) Se debe prestar especial atención a laestanqueidad de las conexiones.

d) Antes de proceder a conectar los moto-res (ventilador y bomba), se deberácomparar la tensión de servicio existen-te con la requerida en la torre, según laplaca de características de los motores,y se prestará especial atención a la clasede conexión que deberá realizarse (trián-gulo ó estrella - triángulo). Véase esque-ma de la conexión en la tapa de la cajade bornas.

Pag - 14

Page 30: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

4.- OPERATION4.1.- Operation limits

The following Table shows the limit valuesfor a correct operation of SULZER towers typeEWK-C.

4.2.- Initial start-up or starting after a longperiod out of service

Before operating the tower, or after being along period out of service, it is necessary tomake the following inspection and cleaningprocesses:

1. Eliminate all the dirt deposited on louvers,fans and on the collecting basin.

2. Clean carefully the collecting basin, inclu-ding the filter assembled in it. Finish with anabundant flush of water and then empty allaccumulated sludge.

3. Disassemble the filter. Repeat clean andassemble processes.

4. Turn the fan by hand to ensure it is turningfreely.

5. If the tower has remained out of service for6 to 8 months or similar period, be sure thebearings of the fan and motor shafts arewell lubricated.

6. Check the operation of the filling valve.

7. Fill the collecting basin up to the overflowlevel.

8. Regulate the water level in the collectingbasin by means of the float valve. In thisprocess take care that always a certainamount of water is flowing to the basin,when the pump is turned off. The adjustingof the valve will ensure that the valve isclosed when the float is approximately 5-10cm under the overflow level.

4.- FONCTIONNEMENT4.1.- Limites de fonctionnement

Dans le tableau qui figure ci-dessous lesvaleurs limites sont indiquées pour un fonc-tionnement correct des tours SULZER typeEWK-C.

4.2.- Mise en fonctionnement initiale ouaprès de longues périodes d’inactivité

Avant la mise en fonctionnement initiale oùaprès avoir été hors service pendant une lon-gue période, on doit réaliser les procédésd’inspection et de nettoyage suivants:

1. Éliminer toute la saleté déposée sur les per-siennes, les ventilateurs, et dans le bassin.

2. Bien nettoyer le bassin, avec le filtre monté,en finissant par un lavage à grande eau etune vidange afin d’évacuer les boues accu-mulées.

3. Démonter le filtre, le nettoyer et le monter ànouveau.

4. Faire tourner le ventilateur manuellementpour s’assurer qu’il tourne librement.

5. Si la tour est restée hors service depuis sonarrivée au lieu de montage, durant unepériode de 6 - 8 mois, ou bien si elle estrestée arrêtée pendant une durée similaire,il faudra graisser les coussinets des axesdu ventilateur et des moteurs avant de lamettre en marche.

6. Contrôler le fonctionnement de la valve deremplissage.

7. Remplir le bassin jusqu’au niveau du tropplein.

8. Régler le niveau de l’eau du bassin, à l’aidede la vanne à flotteur. En réglant le niveaude l’eau, il faut faire attention à ce que,quand on débranche la pompe de la tour,une certaine quantité d’éau circule toujoursau bassin. Alors, il faut régler la valve pourque celle-ci ferme quand le flotteur arrive àenviron 5 - 10 cm au dessous du niveau dutrop plein.

Page 31: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

OPERATING LIMITS

Outer Temperature -20 ºC <=> 65 ºC

Voltage and current According to model (see motor rating plate)

Water flow According to model

Water Temperature 0 ºC <=> 95 ºC

Water velocity Max. 2 m/s

Water conditions See paragraph 9

LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Température externe -20 ºC <=> 65 ºC

Tension et courantSelon le modèle(voir plaque de caractéristiques du moteur)

Débit d’eau Selon le modèle

Température de l’eau 0 ºC <=> 95 ºC

Vitesse de l’eau Max. 2 m/s

Propriétés de l’eau Voir paragraphe 9

LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO

Temperatura externa -20 ºC <=> 65 ºC

Tensión y corrienteSegún modelo(ver placa de características del motor)

Caudal de agua Según modelo

Temperatura del agua 0 ºC <=> 95 ºC

Velocidad del agua Máx. 2 m/s

Propiedades del agua Ver apartado 9

Español - Spanish - Espagnol

4.- FUNCIONAMIENTO4.1.- Límites de funcionamiento

En la tabla 1 se dan los valores límite paraun correcto funcionamiento de las torresSULZER tipo EWK-C.

4.2.- Puesta en marcha inicial o despuésde largos periodos de inactividad

Antes de la puesta en marcha inicial o des-pués de haber estado fuera de servicio duran-te un largo periodo, deben de realizarse lossiguientes procesos de inspección y limpieza:

1. Eliminar toda la suciedad depositada sobrelas persianas, ventiladores, y en la bandeja.

2. Limpiar a fondo la bandeja, con el filtromontado, terminando con un baldeo abun-dante y el consiguiente vaciado para eva-cuar los lodos acumulados.

3. Desmontar el filtro, limpiarlo y volver amontarlo.

4. Hacer girar el ventilador con la mano paraasegurarse que gira libremente.

5. Si la torre ha permanecido sin ser puestaen marcha desde que llegó al lugar delmontaje, durante un periodo de 6-8 meses,o ha permanecido parado por un periodode tiempo similar, antes de ponerla en mar-cha, se han de engrasar los cojinetes de losejes del ventilador y motores.

6. Controlar el funcionamiento de la válvula dellenado.

7. Llenar la bandeja hasta el nivel del rebosa-dero.

8. Regular el nivel del agua de la bandejamediante la válvula de flotador. Al regular elnivel del agua, hay que cuidar que al des-conectar la bomba de la torre circule siem-pre una cierta cantidad del agua a la ban-deja. Por lo tanto, se regulará la válvulapara que ésta cierre cuando el flotador lle-gue aproximadamente a 5-10 cm. pordebajo del nivel del rebosadero.

Pag - 15

Tab. 1

Page 32: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

9. Ensure that the direction of rotation of thepump (marked with an arrow on the pumpcasing) is correct.

10.Check that the pump is running and that thewater distributes in a uniform fashion overthe coil bank before starting the fan (s).

11. Connect the fans and ensure that the direc-tion of rotation coincides with the directionindicated by an arrow in the casing.

12. Check the voltage and current in the threeterminals of the electric motor, in the pumpas well as in the fans. The measuredcurrent must not be higher than the currentindicated in the motor rating plate.

13. Check that all the electric connectionshave been made according to the electricdiagrams. Also, the overintensity protec-tion shall be regulated.

If any type of particles or dirt is detected inthe water after the start-up of the tower, ano-ther cleaning must be performed to avoidclogging or fouling.

If during the operation an imbalance of thefan is detected, (for example, due to damagesduring shipping or transportation), the motormust be stopped, the set (motor-gear reducer)dismounted, and fan rebalanced before restar-ting the tower. Unattended imbalances maylead to damages in motor bearings and, inextreme cases, to the appearance of crackscreated by vibrations or other type of breaka-ge.

9. Vérifier le sens de rotation du moteur de lapompe, qui doit correspondre à celui indi-qué par la flèche marquée sur le corps decelle-ci.

10.Vérifier que la pompe marche et que l’eauest distribuée sur la batterie avant demetre en marche le ventilateur.

11. Brancher les ventilateurs et vérifier si lesens de rotation correspond à celui indiquépar la flèche qui se trouve sur la carcasse.

12. Contrôler la tension du courant et l’intensi-té sur les trois bornes des moteurs, de lapompe et des ventilateurs. L’intensitémesurée ne doit en aucun cas dépassercelle qui est indiquée sur la plaque descaractéristiques des moteurs.

13. Vérifier que toutes les raccordements élec-triques ont été réalisées de la façon indi-quée sur les schémas électriques. Il faudraaussi régler en correspondance le protec-teur de surintensité.

Si après le démarrage de la tour vous cons-tatiez dans l’eau des restes où des particulesde n’importe quel genre, qui pourraient avoirété introduites pendant le montage, vous pro-cederiez à son nettoyage pour éviter les obs-tructions qu’elles pourraient occasionner.

Si pendant le démarrage vous observiez undéséquilibre du ventilateur (par exemple dû ades dégâts causés pendant le transport), vousdevriez arrêter le moteur, démonter le groupe,et équilibrer à nouveau le ventilateur avant demettre définitivement la tour en marche. Un teldéséquilibre pourrait conduire à des degâtssur les coussinets du moteur, et, dans des casextrêmes, à l’apparition de fissures occasion-nées par la vibration ou tout autre genre dedéterioration.

Page 33: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

9. Asegurarse del sentido de giro del motorde la bomba, que ha de coincidir con elsentido indicado por la flecha marcadasobre el cuerpo de la misma.

10.Comprobar que funciona la bomba y que elagua se distribuye sobre la batería antesde poner en marcha el ventilador

11. Conectar los ventiladores y verificar si elsentido de rotación corresponde al indica-do por la flecha que se encuentra sobre lacarcasa.

12. Controlar la tensión de corriente y la inten-sidad en los tres bornes de los motores,tanto de la bomba como de los ventilado-res. La intensidad medida no debe en nin-gún caso superar la que se indica en lasplacas de características de los motores.

13. Comprobar que todas las conexiones eléc-tricas se han realizado de la manera indi-cada en los esquemas eléctricos. Tambiénse regulará correspondientemente el pro-tector de sobreintensidad.

Si después de la puesta en marcha de latorre se aprecian en el agua restos o partícu-las de cualquier género, que hubieran podidointroducirse durante el montaje, se procederáa su limpieza para evitar las obstruccionesque pudieran ocasionar.

Si en la puesta en funcionamiento seobservase un desequilibrio del ventilador (porejemplo, debido a daños causados en eltransporte), se deberá parar el motor, des-montar el grupo y equilibrar de nuevo el venti-lador antes de poner la torre definitivamenteen marcha. Tal desequilibrio podría conducir adaños en los cojinetes del motor y, en casosextremos, a la aparición de grietas originadaspor la vibración o a cualquier otra clase deroturas.

Pag - 16

Page 34: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

4.3.- Safety instructions

All the electric machinery, mechanical orrotary represents a potential hazard, especiallyfor those people not familiar with its design,construction or handling. Therefore, all man-ners of safety precautions must be taken, inorder to safeguard the user against injuries orto prevent damages to equipment or associa-ted systems. Depending on site conditions, itmay be necessary to install ladders, accessplatforms and passageways or foot protec-tions for the safety of servicing and mainte-nance personnel. No starting of the equipmentshall be authorised unless all the fan protecti-ve screens, panels and access doors arecorrectly installed.

Only qualified personnel shall operate,service or repair this equipment. All personneldealing with these activities should be extre-mely familiar with the equipment, associatedsystems, controls and procedures outlined inthis manual.

4.3.1.- Welding and grinding operations

If welding and grinding work must be done,potential fire hazard of the synthetic materialscomponents may result. To avoid such hazard,the following instruction must be adhered to:

a) A foam extinguisher must be ready to beused.

b) Put a plug on the upper air exit to avoidair draughts in the tower.

In case of installations with explosion risks,the instructions in case of explosions must beobserved.

4.3.2.- Access to the cooling tower

If maintenance to the fans, pumps or the insideof the tower must be performed, the main electricswitch must be disconnected and the followingwarning must be erected in a prominent location:

“DO NOT CONNECT, DEATH MAY RESULT”

4.3.- Instructions de sécurité

Afin de prévenir tout accident et d’évitertout dégât occasionné à l’utilisateur ou auxcomposants de la tour, les mesures de sécuri-té adéquates doivent être prises. En fonctiondes conditions du site, il sera nécessaire d’ins-taller des mains courantes ou tout autre équi-pement assurant la sécurité du personnel deservice et d’entretien autorisés. L’équipementne doit pas être mis ne fonctionnement sansque tous les éléments ne soient correctementinstallés.

Le fonctionnement, l’entretien et la répara-tion de ce équipements doivent être réalisésseulement par du personnel qualifié. Tout lepersonnel qui réalise ces activités doit êtreparfaitement familiarisé avec les équipements,systèmes associés, contrôles et procédésexposés dans ce manuel.

4.3.1.- Travaux de soudure et meulage

Des risques d’incendie des composants enmatériaux synthétiques existent en cas de réa-lisation des travaux de soudure ou de meula-ge, c’est pourquoi on doit tenir compte desinstructions suivantes:

a) Préparer un extincteur à mousse.

b) Boucher la sortie supérieure de l’air pouréviter des courants d’air dans la tour.

En cas d’installation dans des lieux sensi-bles aux explosions, on doit observer les ins-tructions locales pour prévenir tout risque.

4.3.2.- Accès à la tour de refroidissement

Si l’on doit réaliser des travaux sur le venti-lateur, la pompe ou à l’intérieur de la tour, ilfaut débrancher l’interrupteur principal et met-tre un avis bien visible:

“NE PAS BRANCHER, DANGER DE MORT”

Page 35: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

4.3.- Instrucciones de seguridad

Para prevenir cualquier posible incidencia yevitar daños al usuario o a componentes de latorre, deben de tomarse las medidas de segu-ridad adecuadas. Dependiendo de las condi-ciones del lugar, será necesario instalar esca-leras de mano, plataformas de acceso y pasa-manos o salvapiés para la seguridad del per-sonal de servicio y mantenimiento autorizado.No debe de ponerse en funcionamiento elequipo sin que todos los elementos esténcorrectamente colocados.

El funcionamiento, mantenimiento y repara-ción de estos equipos ha de ser realizado sólopor personal cualificado. Todo el personal querealice estas actividades debe de estar pro-fundamente familiarizado con los equipos, sis-temas asociados, controles y procedimientosexpuestos en este manual.

4.3.1.- Trabajos de soldadura y esmerilado

Si se van a realizar trabajos de soldadura yde esmerilado existe peligro de incendio delos componentes de materias sintéticas, porlo que se deben tener en cuenta las siguientesinstrucciones:

a) Preparar un extintor de espuma.

b) Taponar la salida superior del aire paraevitar corrientes de aire en la torre.

En caso de instalación en lugares con riesgode explosiones, se deben observar las instruc-ciones locales en prevención de explosiones.

4.3.2.- Acceso a la torre de refrigeración

Si se van a realizar trabajos en el ventilador,la bomba o en el interior de la torre, se debedesconectar el interruptor principal y colocarun aviso bien visible:

“NO CONECTAR, PELIGRO DE MUERTE”

Pag - 17

Page 36: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

4.3.3.- Water connections

The water pipes for consumption and pota-ble water may only be connected after, accor-ding to the rules for proper water hygiene (seeDIN 1988), a specially built pipe separator isused, controlled and approved by DVGW.

4.3.4.- Operation at low temperatures

During long periods of cold temperatures, adanger exists of ice formations, especially inthe following spots:

a) Around the tower (about 1 m.) due to thewater splashes coming out through thelouvers.

b) In the tower proximity (around 5 to 50 m)due to the dragging of droplets at airexit.

c) In the louvers, due partly to the droppingof droplets upon the inside walls, andpartly due to the fall of the water uponthe louvers. These two circumstancesmay lead to a substantial decreasing orto a total closure of the inlet air ope-nings. Lower ambient temperatures forthe water-air service represent disturb-ing effects, which influence substantiallythe correct operation of the tower.Therefore, it is absolutely necessary thatbefore the arrival of the cold season, themaintenance and control personnel takethe necessary steps to guarantee theperfect service of the tower during thisperiod.

To avoid or neutralise ice formations duringservice with cooling towers, the followingmeasures have to be taken:

a) As a main point, it is very important notto put into service the tower before thefeedback warm water of the cooling cir-cuit arrives to the tower, thus avoidingthat exit water temperature approachesthe freezing point.

4.3.4.- Raccordement d’eau

Les conduites d’eau pour l’eau de cosom-mation et l’eau potable ne peuvent se raccor-der entre elles que lorsque, d’après les loisd’hygiène de l’eau (voir DIN 1988), on utiliseun séparateur de tuyau spécialement conçu àcet effet (contrôlé et approuvé par le DVGW).

4.3.4.- Fonctionnement à basses températures

Pendant de longues périodes de froid, ilexiste le risque de formations de glace, princi-palement dans les points suivants:

a) Autour de la tour (aprox. 1 m) par leséclaboussures produites à travers lespersiennes.

b) Dans les alentours de la tour (entre 5-50m) à cause de l’entraînement de goutte-lettes à la sortie de l’air.

c) Dans les persiennes, produites en partiepar l’écoulement de l’eau sur les mursintérieurs et, en partie, par la propre chutede l’eau sur les persiennes. Ces deuxcauses peuvent conduire à une considéra-ble diminution ou à la fermeture totale, del’entrée d’air. Les basses températures enmilieu ambiant dans le fonctionnement air-eau, ont des effets perturbateurs qui peu-vent influer sensiblement sur le fonction-nement correct de l’appareil. À cause decela il est absolument nécessaire, q’avantque les périodes froides n’arrivent, le per-sonnel chargé de l’entretien et du contrôle,prennent les mesures nécessaires pourgarantir pendant cette période le parfaitfonctionnement de la tour.

Pour éviter et neutraliser les formations de glacedans le fonctionnement avec des tours de refroidis-sement on doit prendre les mesures suivantes:

a) Comme point principal, on fera attentionà ce que la tour ne soit pas mise enservice avant que l’eau chaude de retourdu circuit de refroidissement n’arrive, onpourra ainsi éviter que la température desortie de l’eau n’atteigne le point de con-gélation.

Page 37: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

4.3.3.- Conexiones de agua

Los conductos de agua para agua de con-sumo y agua potable sólo pueden conectarseentre sí cuando, según las leyes sobre la higie-ne del agua (véase DIN 1988), se utiliza unseparador de tubo especialmente concebido(controlado y aprobado por el DVGW).

4.3.4.- Funcionamiento a bajas temperaturas

Durante largos periodos de frío, existe elpeligro de formaciones de hielo, principalmen-te en los puntos siguientes:

a) Alrededor de la torre (aprox. 1 m) por lassalpicaduras producidas a través de laspersianas.

b) En las cercanías de la torre (entre 5-50m) por el arrastre de gotas a la salida delaire.

c) En las persianas, producido en parte porel goteo del agua sobre las paredes inte-riores y, en parte, por la propia caída delagua sobre las persianas. Estos doscauces pueden conducir a una conside-rable disminución o al cierre total de lasaberturas de entrada del aire. Las bajastemperaturas en el ambiente para el ser-vicio con agua - aire, son efectos pertur-badores que pueden influir sensible-mente en el correcto funcionamiento delaparato. Es por tanto, absolutamentenecesario, que antes de llegar las épo-cas de frío, el personal encargado delmantenimiento y control, tome las medi-das necesarias que garanticen duranteeste periodo el perfecto servicio de latorre.

Para evitar y neutralizar las formaciones dehielo en el servicio con torres de refrigeraciónse deben tomar las siguientes medidas:

a) Como punto principal, se observará quela torre no se ponga en servicio antes deque le llegue agua caliente de retorno delcircuito de refrigeración, con lo que seevitará que la temperatura de salida delagua se acerque al punto de congelación.

Pag - 18

Page 38: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

With this precaution, the water splash tothe outside is reduced, although nottotally avoided. This means that it isnecessary to accept small ice forma-tions around the tower, which althoughbeing a nuisance, will not interfere with agood performance.

b) In the same way, slight ice formationswould appear in the surroundings of thetower due to the dragging of the dro-plets at the air exit and also due to thevapours.

For circuits with very high temperaturesin the cooling water, the tower coolingcapacity, with the electric motor stoppedwill be not sufficient. Therefore, onemust count on, as in the first case, withsome ice formations, which will notaffect at all a good performance, andonly in case that, due to special cir-cumstances, this phenomena be a subs-tantial nuisance to the user, it may besolved by the installation of a chimney inthe upper part of the tower and rotatingat will the air exit.

c) It is necessary to protect adequately thetubing of the coil bank and the water dis-tribution system. The best protectionagainst ice formation is the use of anethylene-glycol solution. If this is notpossible, the minimum recommendedflow rate must be maintained and alsokeeping constant the fluid thermal loadin circulation, so that the fluid outlet tem-perature in the coil is never below 10˚C.

To avoid eventual ice formations around thetower site during wintertime, it is also recom-mended to connect the overflow with the nea-rest drainage channel.

Grace á cette mesure, les éclaboussuresd’eau à l’extérieur à travers les persien-nes sont réduites mais pas totalementéliminées. Cela signifie qu’il faudra s’at-tendre à quelques légères formations deglace autour de la tour, qui n’influerontabsolument pas dans son bon fonction-nement.

b) De la même façon de légères formationsde glace apparaîtront dans les alentoursde la tour, dues à de petites gouttesentraînées lors de la sortie de l’air et desvapeurs.

Pour des circuits fonctionnant avec detrès hautes températures sur l’eau derefroidissement dans la tour la capacitéde refroidissement de la tour, moteurarrêté, ne sera pas suffisante. C’estpourquoi il faudra s’attendre à quelquesformations de glace qui n’affecterontabsolument pas son bon fonctionne-ment, et seulement dans le cas où, pourquelque raison que ce soit, ce phénomè-ne serait particulièrement gênant pourl’utilisateur, on pourrait le corriger en ins-tallant une cheminée sur la partie supé-rieure de la tour en orientant la sortie del’air à volonté.

c) Il faut protéger de manière adéquate lesserpentins de la batterie et le systèmede distribution d’eau. La meilleure pro-tection contre la formation de glace estl’utilisation d’une solution anti gel. Il estrecommandé d’utiliser une solutiond’éthylène-glycol. Si cela n’est pas pos-sible, on doit toujours conserver le débitminimum recommandé et maintenir lacharge thermique du fluide en circula-tion, de telle façon que la températurede sortie du fluide de la batterie en soitpas au dessous de 10º.

Pour éviter de possibles formations deglace autour du site d’emplacement de la tourpendant l’hiver, il est aussi recommandé deraccorder le trop plein à l’égant.

Page 39: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

Con esta medida queda reducida la sal-picadura de agua al exterior, a través delas persianas, pero no eliminada total-mente. Esto significa que habrá quecontar con algunas ligeras formacionesde hielo alrededor de la torre, que si bienpueden ser molestas, no influirán paranada en su buen funcionamiento.

b) Del mismo modo aparecerán tambiénligeras formaciones de hielo en las cer-canías de la torre, debido a las gotasarrastradas a la salida del aire y a losvapores.

Para circuitos con muy altas temperatu-ras en el agua de refrigeración, la capa-cidad de enfriamiento en la torre, amotor parado, no será suficiente, por loque habrá que contar, con algunas for-maciones de hielo que no afectarían enabsoluto a su buen funcionamiento, ysolo en el caso en el que por cualquiercircunstancia este fenómeno fueraespecialmente molesto para el usuario,se podría subsanar instalando una chi-menea en la parte superior de la torre yorientando la salida del aire a voluntad.

c) Proteger adecuadamente los serpenti-nes de la batería y el sistema de distri-bución de agua. La mejor proteccióncontra la formación de hielo es el uso deuna solución anticongelante. Se reco-mienda utilizar una solución de etilen-glicol. Si esto no es posible, se debe demantener siempre el caudal mínimorecomendado y mantener la carga térmi-ca del fluido en circulación de maneraque la temperatura de salida del fluidode la batería no baje de 10ºC.

Para evitar posibles formaciones de hieloalrededor del lugar de emplazamiento de latorre durante el invierno, es recomendabletambién conectar el rebosadero con la tuberíade desagüe más próxima.

Pag - 19

Page 40: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

5.- MAINTENANCE5.1.- General

–– After the first 24 hours of operation, thefollowing points are to be checked:

1. Overall check of the tower to detect anyabnormal noise or vibration.

2. Control the water level in the collectingbasin during the operation. Regulate ifnecessary.

3. Inspect spray nozzles and the coil surfa-ce.

4. Check that there are no leakages ofwater in the connections.

–– In case the tower is going to be out of servi-ce for a long time, take the following pre-cautions:

1. Drain the water in the collecting basinand in all pipes.

2. Clean and rinse carefully the basin, withthe filter installed during this operation.Remove drain cap to allow the comingout of eventual rainwater or meltedsnow.

3. Remove, clean and reassemble the filter.

4. With the feed water valve closed, drainall the pipe to avoid eventual freezing ofwater inside.

5. Check isolation of electric motors beforestarting again the installation.

6. Before starting again the tower, lubricatethe bearings of fan and electric motorshafts.

7. Inspect the condition of coil bank anddrift eliminator.

8. Check the angle of blades in the fan.

5.- ENTRETIEN5.1.- Entretien général

–– Après les premières 24 heures de fonction-nement, on devra contrôler les aspects sui-vants:

1. Contrôle général de la tour pour détectern’importe quel bruit ou vibration anormale.

2. Contrôler le niveau d’eau dans le bassinpendant le régime de fonctionement.Régler si nécessaire.

3. Inspecter les pulvérisateurs et la surfacedes tubes de la batterie.

4. Vérifier qu’il n’existe pas des fuites d’eauau niveau des raccordements.

–– Quand la tour est laissée hors service pen-dant une longue période, il faut prendre lesprécautions suivantes:

1. Vider l’eau du bassin et de toutes lestuyauteries.

2. Nettoyer et bien rincer le bassin, en lais-sant le filtre monté pendant cette opéra-tion. Enlever le bouchon de drainagepour permettre la sortie de l’eau de pluieet la neige fondue.

3. Démonter, nettoyer et monter à nouveaule filtre.

4. Fermer la valve d’alimentation d’entréed’eau et vider toute la tuyauterie à find’éviter le gel de l’eau à l’intérieur.

5. Vérifier l’état d’isolement des moteursavant de remettre en marche l’installa-tion.

6. Avant de mettre à nouveau la tour enfonctionnement, graisser les coussinetsdes axes du ventilateur et des moteurs.

7. Inspecter l’état de la batterie et du sépa-rateur.

8. Vérifier l’angle des pales du ventilateur.

Page 41: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

5.- MANTENIMIENTO5.1.- Mantenimiento general

–– Después de las primeras 24 horas de fun-cionamiento, se deberán controlar lossiguientes aspectos:

1. Control general de la torre para detectarcualquier ruido o vibración anormal.

2. Controlar el nivel del agua en la bandejadurante el régimen de funcionamiento.Regular si fuera necesario.

3. Inspeccionar los pulverizadores y lasuperficie del serpentín.

4. Comprobar la no existencia de fugas enlas conexiones.

–– Cuando la torre se deje fuera de serviciodurante un largo periodo de tiempo, tomarlas siguientes precauciones:

1. Vaciar la bandeja y todas las tuberías.

2. Limpiar y aclarar bien la bandeja, dejan-do el filtro montando durante esta ope-ración. Quitar el tapón de drenaje parapermitir la salida del agua de lluvia y lanieve derretida.

3. Desmontar, limpiar y volver a instalar elfiltro.

4. Cerrar la válvula de alimentación deentrada de agua y vaciar toda la tuberíacon el fin de evitar posibles heladas delagua en su interior.

5. Comprobar el estado de aislamiento delos motores antes de volver a poner enmarcha la instalación.

6. Antes de poner la torre de nuevo en fun-cionamiento, engrasar los cojinetes delos ejes del ventilador y de los motores.

7. Inspeccionar el estado de la batería yseparador.

8. Verificar el ángulo de las palas del venti-lador.

Pag - 20

Page 42: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Operation

Note: The period for these maintenancetasks may change depending on the qualityof water and air.

Note: La periodicité de ces tâches d’entre-tien pourra être modifiée en fonction de laqualité de l’eau et de l’air.

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

The maintenance and periodicity of revi-sions to be made in the tower are limited to thefollowing operations:

L’entretien et la périodicité des révisions àréaliser sur la tour se réduisent aux opérationssuivantes:

Overall check of the tower

Cleaning of the tower

Collecting basin cleaning and flushing

Cleaning of the filter

Checking and adjusting the collecting basin level

Checking the coil (outside)

Cleaning the coil (outside)

Checking of the drift eliminator

Cleaning of the drift eliminator

Checking of the spray nozzles

Cleaning of the nozzles

Checking of the operation of the filing valve

Checking and cleaning of the float valve

Checking for abnormal noise or vibrations

Control of the voltage and current of the electric motor

Checking of the motor fastening

Control of oil level in reducer (if fitted)

Cleaning of fan blades

Check fastening of the fan

Check angle of fan blades

Check direction of rotation of fan and electric motor

Control of the voltage and current of the pump motor

Check water tightness in secondary circuit connections

Check operation and flow rate of discharge

Check louvers

Cleaning of louvers

Clean sensor (if fitted)

Operation

Inspection générale de la tour

Nettoyage de la tour

Nettoyage et douche du bassin

Nettoyage du filtre

Révision et réglage du niveau déau du bassin

Révision des tubes de la batterie (côté extérieur)

Nettoyage des tubes de la batterie (côté extérieur)

Inspection du séparateur de gouttelettes

Nettoyage du séparateur de gouttelettes

Inspection des túyeres

Nettoyage des tuyéres

Révision du fonctionnement de la valve de remplissage

Révision et nettoyage de la vanne à flotteur

Révision des bruits ou vibrations anormales

Contrôle du voltage et de l’intensité du moteur

Vérifier la fixation du moteur

Controler le niveau d’huile du réducteur (s’il y en a)

Nettoyage des pales du ventilateur

Vérifier la fixation du ventilateur

Vérifier l’angle des pales du ventilateur

Vérifier le sens de rotation du moteur et du ventilateur

Contrôle du voltage et de l’intensité du moteur de la pompe du circuit secondaire

Vérifier l’étanchéité des raccordements du circuit secondaire

Vérifier le fonctionnement et débit d’évacuation

Inspection des persiennes

Nettoyage des persiennes

Nettoyer le senseur s’il est présent

Page 43: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

Operación

At start-upÁ la mise en marcheA la puesta en marcha

MonthlyMensuelMensual

Semi-annualSemestrelSemestral

ParagraphParagrapheApartado

El mantenimiento y la periodicidad de lasrevisiones a realizar en la torre se reduce a lassiguientes operaciones:

Nota: La periodicidad de estas tareas demantenimiento podrá variar dependiendode la calidad del agua y del aire.

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.2.1

5.2.2

5.2.2

5.2.3

5.2.3

5.2.4

5.2.4

5.2.5

5.2.6

5.2.6

5.2.6

5.2.7

5.2.7

5.2.7

5.2.8

5.2.9

5.2.9

Pag - 21

Inspección general de la torre

Limpieza de la torre

Limpieza y ducha de la bandeja

Limpieza del filtro

Revisión y ajuste del nivel de agua de la bandeja

Revisión del serpentín (lado exterior)

Limpieza del serpentín (lado exterior)

Inspección del separador de gotas

Limpieza del separador de gotas

Inspección de las toberas

Limpieza de las toberas

Revisión del funcionamiento de la válvula de llenado

Revisión y limpieza de la válvula de flotador

Revisión de ruidos o vibraciones anormales

Control del voltaje e intensidad del motor

Comprobar sujeción del motor

Controlar nivel aceite del reductor (si lo lleva)

Limpieza de las palas del ventilador

Comprobar sujeción del motor

Comprobar ángulo palas del ventilador

Comprobar sentido de giro del motor y el ventilador

Control del voltaje e intensidad del motor de la bomba del circuito secundario

Comprobar estanqueidad de las conexiones del circuito secundario

Comprobar funcionamiento y caudal de descarga

Inspección de las persianas

Limpieza de las persianas

Limpiar sensor (si se monta)

YearlyAnuelAnual

Page 44: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

5.2.- Maintenance tasks

5.2.1.- Filter

Cleaning the filter: To clean the filter, remo-ve it from the installation and clean it thorou-ghly with pressurised water.

To remove the filter, disassemble screwsand nuts (fig 21/1) and remove the filter.

5.2.2.- Heat exchange coil bank

a) Checking the coil: Determine whetherthere are lime sediments or of any othertype in the coil or if algae formation areobserved, if so, clean the coil. In thesmall models (144 and 225) this may bemade through the observations ports;for the rest of the models, remove thelouvers to check the coil.

b) Cleaning or substituting the coil: if sedi-ments or algae formation are observedin the coil, it is mandatory to proceed tothe cleaning with pressurised water or itssubstitution in case the element isdamaged. In order to do this the coilmust be removed in the following way:

1. Disassemble the secondary circuitimpulse pipe. (fig 22/1).

2. Remove the hood. (fig. 22/2).

3. Remove the 4 screws fastening thecoil to its support. (fig 22/3).

4. Remove the coil. (fig 22/4).

5.2.- Tâches d’entretien

5.2.1.- Filtre

Nettoyage du filtre: Afin de procéder aunettoyage du filtre, il faut le démonter et le net-toyer convenablement avec de l’eau souspression.

Afin de démonter le filtre, retirer les vis etles écrous (fig. 21/1) et enlever le filtre.

5.2.2.- Batterie d’echange

a) Révision des tubes: Vérifier s’il y a dessédiments de chaux ou d’autres typesde matières dans les tubes, ou si l’onobserve la formation d’algues. Dans cecas, il faut procéder à son nettoyage.Dans les petits modèles (144 et 225)cela peut être réalisé à travers des trousd’observation. Dans les autres modèles,démonter les persiennes pour vérifier labatterie.

b) Nettoyage ou remplacement de la batte-rie: Si on observe des sédiments ou laformation d’algues sur la batterie, il fautprocéder à son nettoyage avec de l’eausous pression ou à son remplacementau cas où la batterie serait abîmée. Pourcela il faudra démonter la batterie de lafaçon suivante:

1. Démonter le tuyau d’arrivée du circuitsecondaire (fig. 22/1).

2. Démonter le chapeau (fig. 22/2).

3. Enlever les quatre vis de fixation de labatterie à son support (fig. 22/3).

4. Démonter la batterie (fig. 22/4).

Page 45: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

5.2.- Tareas de mantenimiento

5.2.1.- Filtro

Limpieza del filtro: Para proceder a la lim-pieza del filtro, desmontar éste y limpiarlo con-venientemente con agua a presión.

Para desmontar el filtro, retirar los tornillosy tuercas (fig 21/1) y quitar el filtro.

5.2.2.- Serpentín de la batería de intercambio

a) Revisión del serpentín: Determinar siexisten sedimentos de cal o cualquierotro tipo en el mismo, o si se observaformación de algas, en caso afirmativo,proceder a su limpieza. En los modelospequeños (144 y 225) esto puede reali-zarse a través de las mirillas de observa-ción, en el resto de los modelos, des-montar las persianas para revisar el ser-pentín.

b) Limpieza o sustitución del serpentín: Sise observa sedimentos o formación dealgas en el serpentín proceder a su lim-pieza con agua a presión o a su sustitu-ción en el caso de que éste se encuen-tre dañado. Para la sustitución del ser-pentín, proceder de la siguiente manera:

1. Desmontar el tubo de impulsión delcircuito secundario. (fig. 22/1).

2. Desmontar la caperuza. (fig. 22/2).

3. Quitar los 4 tornillos de sujeción delserpentín a su soporte (fig. 22/3).

4. Desmontar el serpentín (fig. 22/4).

Pag - 22

Page 46: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

5.2.3.- Drift eliminator

a) Checking of the eliminator: Determinewhether there are lime sediments or ofany other type in the eliminator, or ifalgae formation are observed, if so,clean the element.

b) Cleaning or substituting the eliminator:This operation shall be made throughthe upper part of the tower. To performthis operation, the following steps will benecessary:

1. Dismount the fan protecting grating(fig 23/1).

2. Remove the necessary profiles for theextraction of eliminator panels (fig23/2).

3. Extract the panels, placing the fan bla-des in an adequate way to facilitatethe operation (fig 23/3).

5.2.4.- Spray nozzles

a) Checking the nozzles: To be sure thatthe nozzles are not clogged, confirm thatthe water is falling in a uniform fashioninto the collecting basin. To do this, stopthe fan while letting run the impulsepump. If a clogged area is indicated by anon-uniform flow of water, the causemay be a change in the orientation ofspray nozzle or clogging of the same (fig25).

––Checking the orientation: Check thatthe atomisation of the nozzles is asshown in figure 25. If not, orient thenozzles as shown in the figure.

––Clogging of the nozzles: If the nozzlesare clogged proceed to their removaland cleaning.

5.2.3.- Séparateur

a) Inspection du séparateur: Déterminer s’ilexiste des sédiments de chaux ou den’importe quelle autre nature dans lesséparateurs ou si l’on observe des for-mations d’algues. Dans ce cas, procé-der à son nettoyage.

b) Nettoyage ou remplacement du sépara-teur: Le remplacement du séparateursera réalisée à partir de la partie supé-rieure de la tour. Pour cela, il faut réaliserles opérations suivantes:

1. Enlever la grille de protection du ven-tilateur (fig. 23/1).

2. Démonter les profils nécessaires pourl’extraction des panneaux du sépara-teur (fig. 23/2).

3. Extraire les panneaux du séparateuren plaçant les pales du ventilateur defaçon appropriée (fig. 23/3).

5.2.4.- Tuyères

a) Inspection des tuyères: Pour verifier queles tuyères en sont pas bouchées il suffi-ra d’observer si l’eau tombe uniformé-ment dans le bassin. Pour cela il fautarrêter le ventilateur et laisser la pomped’impulsion en fonctionnement. Si onobserve des zones où l’eau ne tombepas de façon uniforme, cela peut étre dûà une variation dans l’orientation destuyères ou à une obstruction de celles-ci.

––Vérification de l’orientation verifier quela pulvérisation des tuyères est dutype présenté sur la figure 24. Si cen’est pas le cas, il faut orienter lestuyères comme il est indiqué sur lafigure.

––Obstruction des tuyères: si les tuyèressont obstruées, procéder à leur netto-yage.

Page 47: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

5.2.3.- Separador

a) Inspección del separador: Determinar siexisten sedimentos de cal o cualquierotro tipo en el mismo, o si se observanformación de algas, en caso afirmativo,proceder a su limpieza.

b) Limpieza o sustitución del separador: Lasustitución del separador se realizarápor la parte alta de la torre. Para ello rea-lizar las siguientes operaciones:

1. Quitar la rejilla de protección del ven-tilador (fig. 23/1).

2. Desmontar los perfiles necesariospara la extracción de los paneles delseparador (fig. 23/2).

3. Extraer los paneles del separadorcolocando las aspas del ventilador demanera adecuada (fig 23/3).

5.2.4.- Toberas

a) Inspección de las toberas: Para compro-bar que las toberas no se encuentranobstruidas bastará con observar si elagua cae uniformemente en la bandeja.Para ello parar el ventilador y dejar enfuncionamiento la bomba de impulsión.Si se observa alguna zona en la que nocae el agua de manera uniforme, estopuede ser debido a una variación en laorientación de las toberas o a una obs-trucción de las mismas.

––Comprobación de la orientación:Comprobar que la pulverización de lastoberas es del tipo mostrado en lafigura 24. Si no es así orientar lastoberas tal y como se indica en la figu-ra 24.

––Obstrucción de las toberas: Si lastoberas se encuentran obstruidas,proceder a su extracción y limpieza.

Pag - 23

Page 48: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

b) Cleaning and changing the nozzles: Thismay be done only after first dismountingthe drift eliminator as indicated in theformer paragraph.

Once the drift eliminator is dismantled(atleast one panel) it is possible to access theinside of the tower and thus extract the nozz-les (fig 25). Once the nozzles are dismantledthey may be cleaned.

5.2.5.- Float valve

a) Checking and cleaning the float valve:Check the operation of the float valve,controlling that the water level is betwe-en 5 and 10 cm below the overflow port,with the tower in operation.

If it is necessary to clean the float valve,remove it dismounting the nut with awrench (fig 26/1).

b) Float valve regulation: If it is necessaryto regulate the position of the float valve,loosen the float screw and shift the valveuntil the desired position, according tofigs 27 and 28.

b) Nettoyage ou remplacement des tuyè-res: Pour extraire les tuyères il faut com-mencer par démonter le séparateur,comme il est indiqué dans le point pré-cédent.

Une fois le séparateur démonté (au moinsun panneau), accéder à l’intérieur de la tour eten extraire les tuyères (fig. 25). Une fois lestuyères démontées, procéder à leur nettoyage.

5.2.5.- Vanne à flotteur

a) Révision et nettoyage de la vanne à flot-teur: Vérifier le fonctionnement de lavanne à flotteur, en verifiant que le nive-au de l’eau se trouve entre 5 et 10 cm audessous du trop plein, la tour en fonc-tionnement.

Si on veut nettoyer la vanne à flotteur,démonter celle-ci en enlevant avec uneclé l’écrou correspondant (fig. 26/1).

b) Réglage de la vanne à flotteur: Si ondésire régler la position de la vanne àflotteur relâcher la vis de la valve etdéplacer celle-ci jusqu’à la positiondésirée comme il est indiqué sur laFigure 27 et 28.

Page 49: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

b) Limpieza o sustitución de las toberas:Para extraer las toberas es necesariopreviamente el desmontaje del separa-dor según lo indicado en el punto ante-rior.

Una vez desmontado el separador (almenos un panel, acceder al interior de la torrey extraer las toberas (fig 25). Una vez des-montadas, proceder a su limpieza.

5.2.5.- Válvula de flotador

a) Revisión y limpieza de la válvula de flo-tador: Revisar el funcionamiento de laválvula de flotador comprobando que elnivel del agua se encuentra entre 5 y 10cm por debajo del rebosadero, con latorre en funcionamiento.

Si se desea limpiar la válvula de flotadordesmontar ésta quitando con una llavela tuerca correspondiente (fig 26/1).

b) Regulación de la válvula de flotador: Sise desea regular la posición de la válvu-la de flotador, aflojar el tornillo de la boyay desplazar ésta hasta la posición dese-ada según se indica en las figuras 27 y28.

Pag - 24

Page 50: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

5.2.6.- Motor and reducer

WARNING: The main switch must be dis-connected before attempting any work tothe motor or reducer

a) Checking the electric motor consump-tion: Open the terminal box of the motorremoving the 4 screws of the cap. Bymeans of a multimeter, check voltageand current of each of the terminals (fig29). The readings must be within theadmissible values for each motor.

b) Checking the electric motor fastening:Check that the nuts of the screws forfastening the motor (fig 30/1) arecorrectly tightened; if they are not, tigh-ten them.

c) Checking the oil level in the reducer: Bymeans of an Allen wrench remove thecap (fig 31/1) and check that the oil levelis just below the cap.

NOTE: For more information about themaintenance tasks on motor and reducer,see the relevant manuals.

5.2.6.- Moteur et réducteur

ATTENTION: Si on réalise des travaux sur lemoteur ou sur le réducteur, on doit débran-cher l’interrupteur principal.

a) Vérifier la consommation du moteur:Ouvrir la boite à bornes du moteur enenlevant les quatre vis du couvercle. Àl’aide d’un multimètre, vérifier la tensionet l’intensité de chacune des prises (fig.29). Les lectures doivent être dans lesvaleurs adéquates pour chaque moteur.

b) Vérifier la fixation du moteur: Vérifier queles écrous des vis de fixation du moteurse trouvent correctement serrés (fig.30/1), dans les cas contraire les serrer.

c) Contrôler le niveau d’huile du réducteur:À l’aide d’une clé Allen enlever le bou-chon (fig. 31/1) et observer le niveaud’huile qui doit être juste au dessous dubouchon.

NOTE: Pour plus d’information sur les tra-vaux d’entretien du moteur et du réducteur,consulter les manuels correspondants.

Page 51: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

5.2.6.- Motor y reductor

ATENCIÓN: si se van a realizar trabajos enel motor o el reductor, se debe desconectarel interruptor principal.

a) Comprobar consumo del motor: Abrir lacaja de bornas del motor quitando los 4tornillos de la tapa. Mediante un multí-metro comprobar la tensión e intensidadde cada una de las tomas (fig 29). Laslecturas deberán estar dentro de losvalores adecuados para cada motor.

b) Comprobar sujeción del motor:Comprobar que se encuentran correcta-mente apretadas las tuercas de los tor-nillos de sujeción del motor (fig 30/1), encaso de no ser así, apretarlas.

c) Controlar nivel de aceite del reductor:Mediante una llave Allen quitar el tapón(fig 31/1) y observar el nivel de aceiteque tiene que estar justo por debajo deltapón.

NOTA: Para más información acerca de lastareas de mantenimiento del motor y elreductor consultar los manuales corres-pondientes.

Pag - 25

Page 52: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

5.2.7.- Fan

WARNING: The main switch must be dis-connected before attempting any work tothe fan.

a) Cleaning of the fan blades: This opera-tion should be performed with pressuri-sed water.

b) Checking the fan fastening: Check thatthe nuts of the screws fastening the fan(fig 32/1) are correctly tightened; if not,tighten them.

NOTE: For more information about themaintenance tasks on fan, see the relevantmanuals.

WARNING: Maintenance to the motor andfan must be performed by official servicefrom SULZER.

5.2.8.- Impulse pump

WARNING: The main switch must be dis-connected before attempting any work tothe impulse pump.

a) Checking the electric motor consump-tion of the pump: This operation may beperformed in a similar fashion to thoseexplained in paragraph 5.2.6-a.

b) Dismounting the impulse pump: To dis-mount the impulse pump disconnect theflanges of the secondary circuit pipe (fig33/1), of the suction pipe (fig 33/2) andthe bedplate fastening (fig 33/3).

5.2.9.- Louvers

a) Cleaning of the louvers: The cleaning ofthe louvers must be performed usingpressurised water. In order for the lou-vers to be cleaned correctly, they mustbe removed.

For instructions on the assembly and disas-sembly of the louvers follow the instruc-tions given in paragraph 3.2.1, dependingon the type of louver used.

5.2.7.- Ventilateur

ATTENTION: Si on réalise des travaux sur leventilateur, on doit débrancher l’interrup-teur principal.

a) Nettoyage des pales du ventilateur: Lenettoyage des pales du ventilateur seraréalisé avec de l’eau sous pression.

b) Vérifier la fixation du ventilateur: Vérifierque les écrous des vis de fixation duventilateur se trouvent correctementserrés (fig. 32/1), dans les cas contraire,les serrer.

NOTE: Pour plus d’informations sur les tra-vaux d’entretien du ventilateur, consulter lemanuel correspondant.

ATTENTION: Les travaux d’entretien dumoteur et du ventilateur doivent être réali-sés par un service officiel SULZER.

5.2.8.- Pompe

ATTENTION: Si on réalise des travaux sur lapompe, on doit débrancher l’interrupteurprincipal.

a) Vérifier la consommation du moteur de lapompe: Cette opération doit être réaliséede la même façon que ce qui est indiquédans la section 5.2.6-a).

b) Démontage de la pompe: Pour démon-ter la pompe, découpler les brides dutuyau du circuit secondaire (fig. 33/1) etdu tuyau d’aspiration (fig. 33/2) et lesfixations du bâti (fig. 33/3).

5.2.9.- Persiennes

a) Nettoyage des persiennes: Le nettoyagedes persiennes sera réalisé avec del’eau sous pression. Pour un nettoyagecorrect des persiennes il est nécessairede les démonter.

Pour le montage et démontage des per-siennes, procéder selon les indicationsdonnées dans la section 3.2.1., selon lestypes de persiennes fournies.

Page 53: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

5.2.7.- Ventilador

ATENCIÓN: Si se van a realizar trabajos enel ventilador, se debe desconectar el inte-rruptor principal.

a) Limpieza de las palas del ventilador: Lalimpieza de las palas del ventilador serealizará con agua a presión.

b) Comprobar sujeción del ventilador:Comprobar que se encuentran correcta-mente apretadas las tuercas de los tor-nillos de sujeción del ventilador (fig32/1), en caso de no ser así, apretarlas.

NOTA: Para más información acerca de lastareas de mantenimiento del ventiladorconsultar el manual correspondiente.

ATENCIÓN: Las tareas de mantenimientodel motor y ventilador deben de realizarsepor un servicio oficial SULZER.

5.2.8.- Bomba de impulsión

ATENCIÓN: Si se van a realizar trabajos enla bomba de impulsión, se debe desconec-tar el interruptor principal.

a) Comprobar el consumo del motor de labomba de impulsión: Esta operación serealizará de manera análoga a lo indica-do en el punto (5.2.6-a).

b) Desmontaje de la bomba de impulsión:Para desmontar la bomba de impulsión,desacoplar las bridas de la tubería delcircuito secundario (fig. 33/1) y del tubode aspiración (fig. 33/2) y las sujecionesde la bancada (fig. 33/3).

5.2.9.- Persianas

a) Limpieza de las persianas: La limpiezade las persianas se realizará con agua apresión. Para una correcta limpieza delas persianas es necesario el desmonta-je de las mismas.

Para el montaje y desmontaje de las per-sianas proceder según lo indicado en elapartado 3.2.1, según el tipo de persianasuministrado.

Pag - 26

Page 54: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

POSSIBLE CAUSE CAUSES POSSIBLES

• Lime incrustations on the outer part ofthe heating exchange coil

• Shrinkage of the inner part of the coil tubing

• Excessively high air temperature

• Clogging or deposits in water circuits

• Strange bodies in air circulation area dueto fouling or ice formation

• No free air circulation• Failure in fan regulation• Failure in fan driving • Failure in the impulse pump• Leaks in the circuit

• Electric motor not running• Wrong direction of rotation • Failure in the regulation

• Failure in the motor set• Failure in the reducer• During switching at low revolutions, the

time relay is not correctly regulated forthe fan motor

• Failure in the impulse pump

• Unbalanced fan due to fouling or failure

• Failure in bearings• Failure in the impulse pump

• Defective pump• Shut-off valves closed• Suction grill detached• Defective spraying system• Water level too low, the pump sucks air

• Defective dry operation protection (if fitted)

• Clogging or incorrect orientation ofnozzles

• Failure in the secondary circuit

• Dépôts clacaires dans la partie extérieurede la batterie

• Disminution de la section intérieure destuyaux de la batterie

• Température de l’air supérieure á lavaleur du projet

• Encrassement et dépôts dans les circuitsd’eau

• Corps étrangers dans la zone de circula-tion de l’air par encrassement ou forma-tion de glace

• Il n’y a pas de circulation libre de l’air• Panne de la régulation du ventilateur • Panne de lèntraînement du ventilateur• Panne de la pompe • Fuites dans le circuit

• Le moteur ne fonctionne pas• Sens de rotation incorrect• Panne de la régulation

• Panne dans l’ensemble du moteur• Panne dans le réducteur • Lorsque le relais de temps du moteur du

ventilateur est mal réglé, au moment oùon commute des révolutions plus basses

• Panne de la pompe

• Ventilateur déséquilibré par encrasse-ment ou déterioration

• Avarie aux coussinets du ventilateur • Panne de la pompe

• Pompe abîmée • Valves de fermeture fermées• Grille d’aspiration bouchée• Défaut dans le système de pulvérisation• Niveau d’eau trop bas, la pompe aspire

de l’air• Protection de fonctionnement à sec en

panne (s’il se monte)

• Obstruction ou mauvaise orientation destuyères

• Panne dans le circuit secondaire

6.- TROUBLESHOOTING 6.- RECHERCHE DE PANNES

Page 55: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

Pag - 27

POSIBLES CAUSAS

• Incrustaciones calcáreas en la parteexterior del serpentín

• Disminución de la sección interior de lostubos del serpentín

• Temperatura del aire superior al valor delproyecto

• Ensuciamiento y depósitos en los circui-tos de agua

• Cuerpos extraños en la zona de circula-ción del aire por ensuciamiento o forma-ción de hielo

• No existe circulación libre de aire • Fallo en la regulación del ventilador • Fallo en el accionamiento del ventilador • Fallo de la bomba de impulsión• Fugas en el circuito

• No funciona el motor• Sentido de giro incorrecto• Fallo en la regulación

• Avería en el conjunto del motor• Avería en el reductor • Al conmutar a revoluciones más bajas,

relé de tiempo mal regulado para elmotor del ventilador

• Fallo de la bomba de impulsión

• Ventilador desequilibrado por ensucia-miento o desperfectos

• Avería en los cojinetes• Fallo de la bomba de impulsión

• Bomba averiada • Válvulas de cierre cerradas • Rejilla de aspiración separada• Defecto en el sistema de pulverización • Nivel de agua demasiado bajo, la bomba

aspira aire• Protección de funcionamiento en seco

averiado (si se monta)

• Obstrucción o desorientación de lastoberas

• Fallo en el circuito secundario

The cooling power capacity decreasesLa puissance de refroidissement descendLa capacidad de enfriamiento baja

The fan is not impelling airLe ventilateur n’impulse pas d’airEl ventilador no impulsa aire

Abnormal noises are heardPrésence de bruits anormauxAparición de ruidos anormales

VibrationsVibrationsVibraciones

Secondary circuit defectivePanne dans le circuit secondaireDefecto en el circuito secundario

The water is not falling in an uniform way inthe collecting basinL’eau ne tombe pas uniformement sur le bassin No cae agua uniformemente en la bandeja

FAILURE / PANNE / FALLO

Page 56: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

7.- SPARE PARTS

NOTE: To ensure the proper operation of thecooling towers, genuine SULZER spareparts must be used. Substitute parts willprevent the proper functioning of the towers.

1. Motor / motor and reducer2. Fan3. Fan supporting ring4. Fan protection5. Upper cap6. Drift eliminator panel7. Drift eliminator support8. Distribution pipe9. Spray nozzles

10. Coil bank exchange11. Coil bank support12. Rubber seal13. Casing14. Basin15. Standard louvers16. Filter17. Float valve18. Pump bedplate19. Pump and motor set20. Suction pipe21. Impulse pipe with bend and flange22. Flexible sleeve23. Pipe with flange

7.- PIÈCES DE RECHANGE

NOTE: Pour un fonctionnement correct destours de refroidissement, il est indispensa-ble d’utiliser des pièces de rechange origi-nales SULZER.

1. Moteur / Moteur et réducteur2. Ventilateur3. L’anneau support du ventilateur4. Protection du ventilateur5. Chapeau6. Panneux séparateur de gouttelettes7. Support du séparateur 8. Tuyau de distribution9. Tuyères

10. Batterie11. Support de batterie12. Joint en caoutchouc13. Carcasse14. Bassin15. Persiennes standard16. Filtre17. Vanne à flotteur18. Bâti de la pompe 19. Motopompe20. Tuyau d’aspiration21. Tuyau d’entrée â coude et bride22. Manchon flexible23. Tuyau avec bride

Page 57: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

7.- LISTA DE COMPONENTES

NOTA: Para el correcto funcionamiento delas torres de refrigeración, es imprescindi-ble el utilizar repuestos originales SULZER.

1. Motor / Motor y reductor 2. Ventilador 3. Aro soporte ventilador 4. Protección del ventilador5. Caperuza6. Panel separador de gotas7. Soporte separador de gotas8. Tubo distribuidor9. Toberas

10. Batería de intercambio11. Soporte batería12. Junta de goma13. Envolvente14. Bandeja15. Persianas estándar16. Filtro17. Válvula de flotador18. Bancada de la bomba19. Motobomba20. Tubo de aspiración21. Tubo de impulsión con codo y brida22. Manguito flexible23. Tubo con brida

Pag - 28

Page 58: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower
Page 59: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Pag - 29

MO

DE

LOS

144

CP

os

Des

crip

ció

n /

Des

crip

tio

n /

Des

crip

tio

nR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

11

Mot

or /

Mot

or y

red

ucto

rM

otor

/ M

otor

and

red

ucer

Mot

eur

/ M

oteu

r et

réd

ucte

ur

0036

8000

3690

100

3690

0037

001

0037

1000

3720

100

3750

0037

6000

3770

100

3870

0037

901

0039

0000

3790

100

3810

100

3830

12

Vent

ilad

orFa

nVe

ntila

teur

0070

8000

7090

100

7100

0071

101

0071

2000

7130

100

7140

0071

5000

7160

100

7170

0071

801

0071

9000

7200

100

6860

100

6870

13

Aro

sop

orte

ven

tilad

orFa

n su

pp

ortin

g rin

gL’

anne

au s

upp

ort

du

vent

ilate

ur00

0750

100

0770

100

0780

100

0790

100

0800

100

0810

100

0740

100

0760

14

Pro

tecc

ión

del

ven

tilad

orFa

n p

rote

ctio

nP

rote

ctio

n d

u ve

ntila

teur

0045

601

0045

801

0044

601

0044

701

0044

801

0045

001

0045

401

0044

40

15

Cap

eruz

aU

pp

er c

apC

hap

eau

0020

701

0020

801

0020

901

0021

001

0021

101

0021

202

0021

302

0021

40

6P

anel

sep

ard

or d

e go

tas

Drif

t el

ilmin

ator

pan

elP

anne

aux

sépa

rate

ur d

e go

utte

lette

s00

4880

0048

8000

4880

0048

8000

4880

0048

8000

4880

0048

80

27

Sop

orte

sep

arad

or d

e go

tas

Drif

t el

imin

ator

sup

por

tS

upp

ort

du

sép

arat

eur

0080

404

0080

505

0080

607

0080

708

0080

8013

0080

9018

0081

0025

0081

10

8Tu

bo

dis

trib

uid

orD

istr

ibut

ion

pip

eTu

yau

de

dis

trib

utio

n00

8710

0087

2000

8730

0087

4000

8750

0087

6000

8770

0087

80

225

324

441

576

900

1260

1800

Page 60: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower
Page 61: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Pag - 30

MO

DE

LOS

144

CP

os

Des

crip

ció

n /

Des

crip

tio

n /

Des

crip

tio

nR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

129

Tob

era

Sp

ray

nozz

les

Tuyè

res

0058

0524

0058

0524

0058

0532

0058

0548

0058

0588

0058

0596

0058

0517

600

5805

110

Bat

ería

de

inte

rcam

bio

Coi

l ban

k ex

chan

geB

atte

rie

0012

4000

1250

0012

601

0012

9000

1300

0013

101

0013

2000

1330

100

1340

0013

5000

1360

100

1370

0013

801

0013

9000

1400

200

1210

0012

2000

1230

200

1270

0012

80

111

Sop

orte

de

bat

ería

Coi

l ban

k su

pp

ort

Sup

por

t d

e b

atte

rie00

4990

100

5010

100

5020

100

5030

100

5040

100

5050

200

4980

200

5000

12Ju

nta

de

gom

aR

ubb

er s

eal

Join

t en

cao

utch

ouc

0039

7000

3970

0039

8000

3980

0039

8000

3980

0039

8000

3980

113

Env

olve

nte

Cas

ing

Car

case

0024

9000

2500

0025

1000

2480

1

0025

5000

2560

0025

7000

2520

1

0025

9000

2600

0026

1000

2620

1

0026

5000

2660

0026

3000

2640

100

2670

0026

9000

2680

100

2700

0027

1000

2720

200

2770

0027

5000

2760

200

2780

0027

9000

2800

114

Ban

dej

aB

asin

Bas

sin

0010

202

0010

302

0010

402

0010

5000

1060

200

1070

200

1080

0010

902

0011

4000

1150

200

1170

0011

80

115

Per

sian

as e

stán

dar

Sta

ndar

d lo

uver

sP

ersi

enne

s st

and

ard

0022

601

0022

701

0022

301

0022

001

0022

801

0022

9000

2250

2500

2300

415

AP

ersi

ana

DS

65Lo

uver

s D

S65

Per

sien

nes

DS

6500

8610

400

8620

400

8630

800

8640

800

8650

1200

8660

1400

8670

1600

8680

415

A1M

arco

per

sian

a D

S65

Louv

er f

ram

e D

S65

Per

sien

ne c

adre

DS

6500

3580

400

3600

400

3540

800

3610

800

3570

1200

3620

1400

3560

1600

3590

225

324

441

576

900

1260

1800

Page 62: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower
Page 63: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Pag - 31

MO

DE

LOS

144

CP

os

Des

crip

ció

n /

Des

crip

tio

n /

Des

crip

tio

nR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

CR

ef.

415

A2P

anel

DS

65P

anel

DS

65P

anne

aux

DS

6500

3920

400

3920

400

3920

800

3920

800

3930

1200

3940

1400

3930

1600

3940

116

Filtr

oFi

lter

Filtr

e00

2860

100

2880

100

2890

100

2900

100

2910

100

2840

200

2870

200

2830

117

Vál

vula

de

flota

dor

Floa

t va

lve

Vann

e á

flott

eur

0067

401

0067

401

0067

801

0067

501

0067

301

0067

301

0067

801

0067

80

118

Ban

cad

a d

e la

bom

ba

Pum

p b

edp

late

Bât

i de

la p

omp

e00

0900

100

0930

100

0920

100

0930

100

0940

100

0950

200

960

200

970

119

Mot

obom

ba

Pum

p a

nd m

otor

set

Mot

opom

pe

0016

201

0016

2000

1630

0016

501

0016

4000

1650

100

1660

0016

701

0016

701

0016

902

0016

8000

1670

200

1690

120

Tub

o d

e as

pira

ción

Suc

tion

pip

eTu

yau

d’a

spira

tion

0062

401

0062

301

0062

501

0062

601

0062

701

0062

802

0063

102

0062

9000

6320

121

Tubo

de

impu

lsió

n co

n co

do y

brid

aIm

pul

se p

ipe

with

ben

d a

nd f

lang

eTu

yau

d’en

trée

â c

oude

et

brid

e00

6400

100

6410

100

6390

100

6420

100

6430

100

6430

200

6450

200

6440

122

Man

guito

fle

xib

leFl

exib

le s

leev

eM

anch

on f

lexi

ble

0034

601

0034

701

0034

701

0034

401

0034

401

0034

502

0034

502

0034

50

123

Tub

o co

n b

rida

Pip

e w

ith f

lang

eTu

yau

avec

brid

e00

6481

100

6481

100

6482

100

6483

100

6484

100

6483

200

6483

200

6483

225

324

441

576

900

1260

1800

Page 64: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

8.- COMPLEMENTARY ACCESSORIES FOR THE TOWERSDepending on the type of installation, seve-

ral accessories can be employed.

8.1.- Electric resistor

The use of an electric resistor inside thebasin, during wintertime is recommended. Theuse of the resistor will help prevent freezingduring periods of servicing.

The resistor should be installed close to thewater outlet connection, in order to create anice-free area.

8.2. Thermostat for the electric resistor

It is possible to regulate the electric resistormanually, according to outside temperature.However, it is recommended, that an automa-tic thermostat be employed to prevent free-zing when the temperature decreases under+ 2˚ C or when the water temperature staysbetween + 1˚ C and + 2˚ C.

8.3.- Thermostat for the fan

The use of a thermostat to regulate coolingwater temperature, is recommended. Thisdevice, according to service and water tempe-rature conditions, will turn the fan on and off.

8.4.- Ladders and platforms (only for largemodels)

Used to give access to fan driving. The lad-der is made of aluminium, with a special pro-tection, top platform and handrails.

8.- ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES DES TOURSSelon la forme d’installation on peut emplo-

yer différents accessoires.

8.1.- Résistance électrique

On recommande l’emploi d’une résistanceélectrique dans le bassin recupérateur de la tour,quand en hiver il existe un risque de gel de l’eaupendant les interruptions de service de la tour.

Cet élément devra être monté à côté duraccordement de sortie de l’eau, pour y créerune zone libre de glace.

8.2.- Thermostat pour la résistanceélectrique

La résistance électrique peut être raccor-dée manuellement, en rapport à la températu-re extérieure. On recommande, cependant,que la mise en service de celle-ci se vérifieautomatiquement au moyen d’un thermostat,quand la température extérieure de l’air des-cend au dessous de +2ºC, ou quand la tem-pérature de l’eau est de +1ºC à +2ºC.

8.3.- Thermostat pour le ventilateur

Si on souhaite maintenir une températuredéterminée pour l’eau de réfrigération, il estrecommandé l’emploi d’un thermostat qui, enfonction les conditions de service et la tempé-rature de l’eau, connecte ou déconnecte leventilateur.

8.4.- Echelles et plate-forme (seulementpour les grands modèles)

Employées pour permettre l’accès à l’en-traînement du ventilateur. L’échelle est fabri-quée en aluminium, avec des protections, pla-que supérieure et main courante.

Page 65: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

8.- ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS DELAS TORRESSegún la forma de instalación pueden

emplearse diferentes accesorios.

8.1.- Resistencia eléctrica

Se recomienda el empleo de una resisten-cia eléctrica en la bandeja recogedora de latorre, cuando en invierno exista peligro decongelación del agua durante las interrupcio-nes del servicio de la torre.

Dicho elemento deberá ir montado al ladode la conexión de salida del agua, para crearallí una zona libre de hielo.

8.2.- Termostato para la resistenciaeléctrica

La resistencia eléctrica se puede conectara mano, de acuerdo con la temperatura exte-rior reinante. Se recomienda, sin embargo,que la puesta en servicio de la misma se veri-fique automáticamente por medio de un ter-mostato, cuando la temperatura exterior delaire desciende por debajo de +2ºC ó cuandola temperatura del agua sea de + 1º C a +2ºC.

8.3.- Termostato para el ventilador

Si se desea mantener una temperaturadeterminada en el agua de refrigeración, esrecomendable el empleo de un termostatoque, de acuerdo con las condiciones de servi-cio y temperatura del agua, conecte o desco-necte el ventilador.

8.4.- Escaleras y plataforma (sólo paramodelos grandes)

Empleada para permitir el acceso al accio-namiento del ventilador. La escalera está fabri-cada en aluminio, con protección posterior,placa superior y barandilla.

Pag - 32

Page 66: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

8.5.- Exhaust silencer

This silencer is designed as an annularscreen fastened to the fan support ring. Inmost cases, the silencer will provide adequatenoise reduction.

8.6.- Vibration switch

It is recommended to install it in a verticalposition and as close as possible to the fan.

8.5.- Silencieux d’évacuation

Ce silencieux est conçu comme un écranannulaire qui se fixe dans l’anneau d’appui duventilateur. Le blindage de cette source debruits est dans de nombreux cas suffisantpour obtenir la réduction de bruits nécessaire.

8.6.- Interrupteur de vibrations

Il est recommandé de l’installer en positionverticale et le plus près possible du ventilateur.

Page 67: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

8.5.- Silenciador de descarga

Este silenciador está concebido como unapantalla anular que se sujeta en el aro deapoyo del ventilador. El apantallado de estafuente de ruidos es en muchos casos sufi-ciente para obtener la necesaria reducción deruidos.

8.6.- Interruptor de vibraciones

Es recomendable instalarlo en posición ver-tical y lo más cercano posible al ventilador.

Pag - 33

Page 68: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

9.- WATER TREATMENTWater is a chemical element, containing

always, in more or less quantity, diluted saltsand gases. When the water evaporationoccurs, gases escape together with thevapours, while salts settle out. In the operationof the cooling towers that means that the saltcontent in the circulating water is increasingcontinuously.

If no special measures were taken, the con-tinuous accumulation, even of small quantityof salts, would produce such a concentrationof salts, that, after reaching the solubility limit,it would lead to the formation of scale orincrustations. Besides, these waters, rich insalts, offer an ideal breeding ground for algae,seaweed and other small living organisms,especially when the cooling water also con-tains phosphates, nitrites, iron and other orga-nic substances.

In the operation of the cooling towers, dueto the spraying and evaporation of part of thecirculation water, an escape of carbonic acidstakes place, which facilitates an accelerationof scale formation.

To avoid inadmissible salt enrichment in thewater circuit, some simple measures must betaken; for example, constant blow-down of acertain amount of the circulation water or, indue time, the complete purging of this flow.These two measures ask for about the sameflow rate of make up water, although, in gene-ral, the former is preferred, due to the fact thatno losing of time is necessary to implement it.

If the salt content become so high thatexceeds the admissible limit, even reverting tocontinuous blow-down of part of the circula-tion flow, the formation of scale could not beprevented. In this case the water must be tre-ated.

9.- TRAITEMENT DE L’EAUL’eau est un élément chimique qui contient

toujours, en plus ou moins grande quantité,des sels diluées et des gaz. Quand l’évapora-tion de l’eau se produit, il apparaît une fuite degaz et de vapeur, tandis que les sels se sédi-mentent. Dans le fonctionement des tours derefroidissement, cela signifie que le contenuen sels du débit d’eau en circulation augmen-te continuellement.

Si on ne prend pas les mesures adéquates,l’accumulation continuelle de sel, même enpetites quantités, produirait une telle concen-tration de sel que, une fois atteinte la limite desolubilité, conduirait à la formation de dépôts.De plus, ces eaux, enrichies en sels, représen-tent un champ idéal d’alimentation pour lesalgues et autres petits êtres vivants, principa-lement quand l’eau de réfrigération contientdes phosphates, nitrites, fer et autres substan-ces organiques.

Pendant le fonctionnement des tours derefroidissement et à cause de la pulvérisationet l’évaporation d’une partie de l’eau en circu-lation, une fuite des acides carboniques appa-raît, entraînant une accélération de la forma-tion des dépôts.

Pour éviter un enrichissement inadmissibleen sels dans le circuit d’eau, il existe desmesures très simples; par exemple, l’évacua-tion constante d’une certaine quantité dudébit en circulation ou, au moment approprié,la purge complète de ce débit d’eau d’ap-point, pourtant on préférera la première mesu-re, qui n’occasionne aucune perte de tempsdans sa mise en oeuvre.

Si le contenu en sels dans l’eau d’appointest si grand qu’il dépasse la limite admissible,même si on procède à l’évacuation continuelled’une partie du débit en circulation, il ne seraitpas possible d’éviter la formation de dépôts.Dans ce cas l’eau doit être traitée.

Page 69: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Español - Spanish - Espagnol

9.- TRATAMIENTO DEL AGUAEl agua es un cuerpo químico que contiene

siempre, en mayor o menor cantidad, salesdiluidas y gases. Cuando se produce la eva-poración de agua, se origina una evasión delos gases con el vapor, mientras las sales sesedimentan. En el servicio con torres de refri-geración, esto significa que el caudal de aguaen circulación está aumentando continuamen-te en contenido de sales.

Si no se toman las medidas pertinentes, laacumulación continuada, incluso de pequeñascantidades de sales, produciría tal concentra-ción de las mismas que, después de alcanzarel límite de solubilidad, conduciría a la forma-ción de incrustaciones. Además, estas aguasenriquecidas en sales, representan un campoideal de alimentación para las algas y otrospequeños seres vivientes, principalmentecuando el agua de refrigeración contiene tam-bién fosfatos, nítridos, hierro y otras sustan-cias orgánicas.

En el servicio con torres de refrigeración,debido a la pulverización y evaporación deuna parte del agua en circulación, se originauna evasión de los ácidos carbónicos, lo cuallleva consigo una aceleración en la formaciónde incrustaciones.

Para evitar un inadmisible enriquecimientoen sales en el circuito de agua, existen medi-das muy sencillas; por ejemplo, la evacuaciónconstante de una cierta cantidad del caudalen circulación o, a su debido tiempo, la purgacompleta de dicho caudal. Estas dos medidasexigen aproximadamente el mismo caudal deagua adicional, aunque generalmente es pre-ferida la primera de ellas debido a que norequiere ninguna pérdida de tiempo para reali-zarla.

Si el contenido del agua adicional en sales,fuera tan grande que sobrepasase el límiteadmisible, aún procediendo a la evacuacióncontinuada de parte del caudal en circulación,no sería posible evitar la formación de incrus-taciones. En este caso el agua debe ser trata-da.

Pag - 34

Page 70: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

In general, as a criterion to evaluate whe-ther the water can be used in the operation ofcooling towers, only its contents in carbonhardness and in carbonic acid must be takeninto account. Moreover this evaluation may besupported by the degree of acidity (pH valueof the water), if known. The requisites for ascale-free service and for the prevention ofalgae formation, in the operation of the coolingtowers are:

In addition, the waters must be free fromnitrites and ammonia. Due to the danger ofcorrosion, free carbonic acids must notexceed twice the carbonate hardness andchlorine content must not exceed 50 mg/l.

The values presented in the precedingchart should be used as a guide. If the flow ofmake-up water exceeds the specified limits, awater treatment specialist should be consul-ted.

En général, pour valoriser l’eau employéedans le fonctionnement des tours, on doitconsidérer seulement son contenu en duretécarbonique et en acide carbonique libre. Cetteévaluation sera supportée en plus pour ledegré d’acidité (valeur PH de l’eau), s’il estconnu. Les exigences pour un fonctionnementlibre de dépôts et pour prévenir la formationd’algues, dans les tours de refroidissementsont:

En plus de ce qui a été exposé, les eauxdevront être libres de nitrites et d’ammonia-que. Á cause de la corrosion, les acides car-boniques libres ne devront pas dépasser ledouble de dureté au carbonate, et le contenuen chlore ne devra dépasser les 50 mg/l.

Les valeurs citées précédemment, ne peu-vent être prises qu’à titre d’indication. Si l’eaud’appoint dépassait les limites spécifiées, ondevrait consulter une société spécialisée dansle traitement de l’eau.

Carbonate Hardness Max. 250 ppm CaCO3

Free Carbonic acidcontent

Min. 1,5 x carbonatehardness (mg/l)

pH7,5 or less acid water,more alkaline water

Total salt content Max. 3000 mg/l

Organic substances Max. 14 mg/l

Iron content Max. 0,3 mg/l

Phosphor content Max. 20 mg/l

Dureté au carbonateMax. 250 ppm

de CaCO3

Contenu en acidecarbonique libre

Min. 1,5 x dureté aucarbonate (mg/l)

pH7,5 en bas eau acide,

en haut alcaline

Contenu total en seis Max. 3000 mg/l

Substances organiques Max. 14 mg/l

Contenu en fer Max. 0,3 mg/l

Contenu en phosphore Max. 20 mg/l

Page 71: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

En general, para enjuiciar el agua que hayade ser empleada en el servicio con torres, solose deberá considerar su contenido en durezaal carbono y en libre ácido carbónico. Esteenjuiciamiento será apoyado, además, por elgrado de acidez ( valor pH del agua) si éste esconocido. Las exigencias para un serviciolibre de incrustaciones y para la prevencióncontra la formación de algas, en las torres derefrigeración, son:

Además de lo expuesto, las aguas deberánestar libres de nítridos y amoniaco. Por moti-vos de corrosión, los ácidos carbónicos libresno deberán sobrepasar el doble de dureza alcarbonato y el contenido en cloro los 50 mg/l.

Los valores citados anteriormente, solopueden ser tomados con carácter orientativo.Si el agua de aporte adicional sobrepasase loslímites especificados, deberá consultarse unaCasa especializada en tratamiento de aguas.

Español - Spanish - Espagnol

Pag - 35

Dureza al carbonato Máx. 250 ppm CaCO3

Contenido en libreácido carbónico

Mín. 1,5 x durezaal carbonato (mg/l)

pH7,5 hacia abajo agua ácida,

hacia arriba alcalina

Contenido total en sales Máx. 3000 mg/l

Sustancias orgánicas Máx. 14 mg/l

Contenido en hierro Máx. 0,3 mg/l

Contenido en fósforo Máx. 20 mg/l

Page 72: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

English - Inglés - Anglais Français - French - Francés

The make-up water flow rate necessary forthe operation of cooling towers can be calcu-lated in the following way:

C= Gwe + Gws +Gwz

In which;

Gwe = Flow rate of evaporated water

With Q = Quantity of heat carried out in Kcal/h

Gws = Losses due to entrained droplets =Gw x 0,001

Gw = Flow rate of circulation water insecondary circuit

Gwz = Flow rate necessary for purging =

It is also necessary to take into account thepossibility of effecting blow-down operations,even in the event of treated water. This refersmainly to cases in which treatment has beenmade with polymerised phosphates, whichkeep a larger purity in carbonates, and, as aresult, due to the continuous injection of thesephosphates, the salt concentration grows lar-ger, in case of not effecting a sufficient blow-down of the water. Besides, due also to anenrichment in phosphates, a fast and stronggrowing of algae could occur.

WARNING: If due to the quality of the watera chemical treatment becomes necessary,the products to be employed shall be com-patible with galvanised steel.

Le débit d’eau d’appoint nécessaire pour lefonctionnement avec des tours de refroidisse-ment, peut être calculé de la façon suivante:

C = Gwe + Gws + Gwz

Gwe = Débit d’eau évaporée

Avec Q = Quantité de chaleur transporté en kcal/h

Gws = Perte par entraînement de gouttelettes =Gwx0,001

Avec Gw = Débit d’eau en circulation ducircuit secondaire

Gwz = Débit de purge =

On doit considérer aussi la possibilité d’ef-fectuer des purges même lorsque l’eau a ététraitée. Ceci concerne principalement les casou le traitement a été effectué à l’aide dephosphates polymérisés, qui conservent dansla solution une plus grande pureté au carbo-nate, en raison de l’injection continuelle de cesphosphates. La concentration totale des selsaugmente lorsque la purge de l’eau n’a pasété effectuée. En plus, à cause d’un enrichis-sement en phosphates, une forte et rapidecroissance d’algues pourrait se former.

ATTENTION: Si la qualité de l’eau nécessited’effectuer un traitement chimique de celle-ci, les produits utilisés doivent être compati-bles avec l’acier galvanisé.

= (m3/h)Q

539.700

= xGweMake-up water concentration

Desired concentration in basin water

= (m3/h)Q

539.700

= xGweConcentration d’eau d’appoint

Concentratión désirée d’eau au bassin

Page 73: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

El caudal de agua adicional necesario parael servicio con torres de refrigeración sepuede calcular de la siguiente manera:

C= Gwe + Gws + Gwz

Siendo,

Gwe = Caudal agua evaporada

Con Q= Cantidad de calor transportado en Kcal/h.

Gws = Pérdida por arrastre de gotas =Gw x 0,001

Con Gw = Caudal de agua en circulación delcircuito secundario

Gwz = Caudal de purga =

Se debe tomar también en consideración laposibilidad en efectuar purgas, aún en el casode que el agua haya sido tratada. Esto serefiere principalmente a los casos en los que eltratamiento se haya efectuado con fosfatospolimerizados, que mantienen en la soluciónuna mayor pureza al carbonato, con lo que,debido a la inyección continua de estos fosfa-tos, crece la concentración total de sales, enel caso de que no se efectúe una purga sufi-ciente del agua. Además, debido también a unenriquecimiento en fosfatos, se podría originarun fuerte rápido crecimiento de algas.

ATENCIÓN: Si por la calidad del agua esnecesario un tratamiento químico de ésta,los productos utilizados deben de ser com-patibles con el acero galvanizado.

= xGwe

Español - Spanish - Espagnol

Pag - 36

Concentración agua aporte

Concentración deseada agua bandeja

= (m3/h)Q

539.700

Page 74: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Op

erat

ions

per

form

ed

Ove

rall

chec

k of

the

tow

er

Cle

anin

g of

the

tow

er

Col

lect

ing

bas

in c

lean

ing

and

flu

shin

g

Cle

anin

g of

the

filt

er

Cle

anin

g of

the

coi

l (ou

tsid

e)

Sub

stitu

ting

the

coil

Cle

anin

g of

the

noz

zles

Sub

stitu

ting

the

nozz

les

Cle

anin

g of

the

drif

t el

imin

ator

Sub

stitu

ting

the

drif

t el

imin

ator

Che

ckin

g of

the

op

erat

ion

of t

he f

illin

g va

lve

Che

ckin

g an

d c

lean

ing

of t

he f

loat

val

ve

Con

trol o

f the

vol

tage

and

cur

rent

of t

he fa

n el

ectr

ic m

otor

Che

ckin

g of

the

mot

or f

aste

ning

Con

trol

of

oil l

evel

in r

educ

er (i

f fit

ted

)

Cle

anin

g of

fan

bla

des

Che

ck f

aste

ning

of

the

fan

Che

ck a

ngle

of

fan

bla

des

Reg

ulat

ion

angl

e of

fan

bla

des

Con

trol

of

the

volta

ge a

nd c

urre

nt o

f th

e p

ump

mot

or

Sub

stitu

ting

the

pum

p

Che

ck w

ater

tig

htne

ss in

sec

onda

ry c

ircui

t co

nnec

tions

Sub

stitu

ting

the

seco

ndar

y ci

rcui

t p

ipe

Che

ck o

per

atio

n an

d f

low

rat

e of

dis

char

ge

Cle

anin

g of

louv

ers

Cle

anin

g of

the

sen

sor

Rem

arks

Dat

e

STA

MP

Rev

. 1R

ev. 2

Rev

. 3R

ev. 4

Rev

. 5R

ev. 6

Rev

. 7R

ev. 8

Rev

. 9R

ev. 1

0R

ev. 1

1R

ev. 1

2

MA

INT

EN

AN

CE

CO

NT

RO

L O

F C

OO

LIN

G T

OW

ER

S

Cus

tom

er:

Ser

ial n

umb

er:

Page 75: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Pag - 37

Op

érat

ions

réa

lisée

s

Insp

ectio

n gé

néra

le d

e la

tou

r

Net

toya

ge d

e la

tou

r

Net

toya

ge e

t d

ouch

e d

u b

assi

n

Net

toya

ge d

u fil

tre

Net

toya

ge d

u ga

rnis

sage

Rem

pla

cem

ent

du

garn

issa

ge

Net

toya

ge d

es t

uyér

es

Rem

pla

cem

ent

des

tuy

éres

Net

toya

ge d

u sé

par

ateu

r d

e go

utte

lett

es

Rem

pla

cem

ent

du

sép

arat

eur

de

gout

tele

ttes

Rév

isio

n d

u fo

nctio

nnem

ent

de

la v

alve

de

rem

plis

sage

Rév

isio

n et

net

toya

ge d

e la

van

ne à

flo

tteu

r

Con

trôl

e du

vol

tage

et d

e l’i

nten

sité

du

mot

eur d

u ve

ntila

teur

Vér

ifier

la f

ixat

ion

du

mot

eur

du

vent

ilate

ur

Con

trôl

er le

niv

eau

d’h

uile

du

réd

ucte

ur (s

’il y

en

a)

Net

toya

ge d

es p

ales

du

vent

ilate

ur

Vér

ifier

la f

ixat

ion

du

vent

ilate

ur

Vér

ifier

l’an

gle

des

pal

es d

u ve

ntila

teur

Rég

lage

de

l’ang

le d

es p

ales

du

vent

ilate

ur

Con

trôl

e du

vol

tage

et l

’inte

nsité

du

mot

eur d

e la

pom

pe

Rem

pla

cem

ent

de

la t

uyau

du

circ

uit

seco

ndai

re

Verif

ier l

’éta

nché

ité d

es c

onne

xion

s du

circ

uit s

econ

daire

Rem

pla

cem

ent

de

la t

uyau

du

circ

uit

seco

ndai

re

Vér

ifier

le f

onct

ionn

emen

t et

déb

it d

’éva

cuat

ion

Net

toya

ge d

es p

ersi

enne

s

Net

toya

ge d

u se

nseu

r

Ob

serv

atio

ns

Dat

e

CA

CH

ET

Rev

. 1R

ev. 2

Rev

. 3R

ev. 4

Rev

. 5R

ev. 6

Rev

. 7R

ev. 8

Rev

. 9R

ev. 1

0R

ev. 1

1R

ev. 1

2

CO

NT

LE D

’EN

TR

ET

IEN

DE

S T

OU

RS

DE

RE

FRO

IDIS

SE

ME

NT

SU

LZE

R

Clie

nt:

Num

éro

de

séri

e:

Page 76: English - Inglés - Anglais Français - French - Francés · English - Inglés - Anglais Français - French - Francés 1.-INTRODUCTION 2.-DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES 2.1.-Tower

Op

erac

ione

s re

aliz

adas

Insp

ecci

ón g

ener

al d

e la

tor

re

Lim

pie

za d

e la

tor

re

Lim

pie

za y

duc

ha d

e la

ban

dej

a

Lim

pie

za d

el f

iltro

Lim

pie

za d

el s

erp

entín

(lad

o ex

terio

r)

Sus

tituc

ión

del

ser

pen

tín

Lim

pie

za d

e la

s to

ber

as

Sus

tituc

ión

de

las

tob

eras

Lim

pie

za d

el s

epar

ador

de

gota

s

Sus

tituc

ión

del

sep

arad

or d

e go

tas

Rev

isió

n d

el f

unci

onam

ient

o d

e la

vál

vula

de

llena

do

Rev

isió

n y

limp

ieza

de

la v

álvu

la d

e flo

tad

or

Con

trol

del

vol

taje

e in

tens

idad

del

mot

or d

el v

entil

ador

Com

pro

bac

ión

suje

ción

del

mot

or d

el v

entil

ador

Con

trol

niv

el a

ceite

del

red

ucto

r (s

i lo

lleva

)

Lim

pie

za d

e la

s p

alas

del

ven

tilad

or

Com

pro

bac

ión

suje

ción

del

ven

tilad

or

Com

pro

bac

ión

ángu

lo p

alas

del

ven

tilad

or

Reg

ulac

ión

ángu

lo p

alas

del

ven

tilad

or

Con

trol

vol

taje

e in

tens

idad

del

mot

or d

e la

bom

ba

Sus

tituc

ión

de

la b

omb

a

Rev

isió

n es

tanq

ueid

ad c

ircui

to s

ecun

dar

io

Sus

tituc

ión

tub

ería

circ

uito

sec

und

ario

Com

pro

bac

ión

func

iona

mie

nto

y ca

udal

de

des

carg

a

Lim

pie

za d

e la

s p

ersi

anas

Lim

pie

za d

el s

enso

r

Ob

serv

acio

nes

Fech

a

SE

LLO

Rev

. 1R

ev. 2

Rev

. 3R

ev. 4

Rev

. 5R

ev. 6

Rev

. 7R

ev. 8

Rev

. 9R

ev. 1

0R

ev. 1

1R

ev. 1

2

CO

NT

RO

L M

AN

TE

NIM

IEN

TO

TO

RR

ES

DE

RE

FRIG

ER

AC

IÓN

CIR

CU

ITO

CE

RR

AD

O

Clie

nte:

de

seri

e: