OUTUBRO 2019 Edição nº139 Informativo de Chuo-shi 10
OUTUBRO
2019 Edição nº139
Informativo de Chuo-shi
10
お知し
らせ INFORMAÇÕES
ポルトガル語ご
の通 訳 者つうやくしゃ
について
ATENDIMENTO COM INTÉRPRETE (PORTUGUÊS) ・・・・・・ P 1
「MANAKA」の WEB版ばん
を見み
るには
PARA LER O MANAKA NA VERSÃO DA WEB ・・・・・・ P 1
日本語にほんご
教 室きょうしつ
ボランティア講師こうし
募 集ぼしゅう
ESTAMOS RECRUTANDO INSTRUTORES VOLUNTÁRIOS PARA O CURSO
DE LÍNGUA JAPONESA
・・・・・・ P 2
外がい
国 籍こくせき
住 民じゅうみん
のための日本語にほんご
教 室きょうしつ
生徒せいと
募 集ぼしゅう
CURSO DE LÍNGUA JAPONESA INSCRIÇÕES ABERTAS ・・・・・・ P 2
中 央 市ちゅうおうし
国 際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
会 員かいいん
募 集ぼしゅう
ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO / RECRUTANDOMEMBROS ・・・・・・ P 3
マイナンバーカード 休 日きゅうじつ
交付こうふ
ENTREGA DO CARTÃO DE PESSOA FÍSICA EM FINAIS DE SEMANA ・・・・・・ P 3
令れい
和わ
2年ねん
中 央 市ちゅうおうし
成 人せいじん
式 日しきにっ
程てい
CALENDÁRIO DA CERIMÔNIA DO DIA DA MAIORIDADE DO ANO DE
2020
・・・・・・ P4
10月がつ
は 住 民 税じゅうみんぜい
(市し
県 民けんみん
税ぜい
)第だい
3納期のうき
です
OUTUBRO É O MÊS DO PAGAMENTO DA TERCEIRA PARCELA DO
IMPOSTO RESIDENCIAL (IMPOSTO MUNICIPAL/PROVINCIAL)
・・・・・・ P 4
イベント・教室きょうしつ
EVENTOS E CURSOS
多文化たぶんか
共 生きょうせい
イベント「MANNAKA」を開 催かいさい
します!
REALIZAÇÃO DO EVENTO MULTICULTURAL MANNAKA ・・・・・・ P 5
がんばれ子育こ そ だ
て “DANDO DURO” NA CRIAÇÃO DOS FILHOS
児童館じどうかん
からのお知し
らせ AVISO DO JIDOOKAN ・・・・・・ P 6
<10月がつ
>子育こそだ
て支援しえん
事 業じぎょう
スケジュール
< OUTUBRO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE APOIO À CRIAÇÃO DE FILHOS ・・・・・・ P 7
教 育きょういく
・保育ほいく
施設しせつ
への新規しんき
入 園にゅうえん
のご案あん
内ない
AVISO SOBRE MATRÍCULA PARA CRECHES/JARDIM DE INFÂNCIA ・・・・・・ P 8
幼児ようじ
教 育きょういく
・保育ほいく
に 係かかわ
る 食しょく
材料費ざいりょうひ
(主しゅ
食費しょくひ
・副食費ふくしょくひ
)について SOBRE A TAXA DE ALIMENTAÇÃO (PRATO PRINCIPAL/ACOMPANHAMENTO) EM
JARDINS DE INFÂNCIA E CRECHES
・・・・・・ P11
10月がつ
は「児童じどう
手当てあて
」の支払しはら
い月づき
です
OUTUBRO É O MÊS DE PAGAMENTO DO JIDOO TEATE ・・・・・・ P13
Índice JORNALZINHO DE MANAKA/OUTUBRO 2019
健康けんこう
ライフ VIDA SAUDÁVEL
<10月がつ
>保健ほけん
事 業じぎょう
スケジュール
< OUTUBRO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE SAÚDE ・・・・・ P13
環境課かんきょうか
から INFORME DA DIVISÃO DO MEIO AMBIENTE
<10月がつ
>ごみ 収 集しゅうしゅう
スケジュール
< OUTUBRO > CALENDÁRIO DA COLETA DE LIXO ・・・・・ P16
中央市ちゅ うおう し
国際こ く さい
交流こうりゅう
協会きょうかい
ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO
募 集ぼしゅう
RECRUTAMENTO ・・・・・ P17
免責めんせき
事項じ こ う
TERMO DE IMUNIDADE ・・・・・ P18
JORNALZINHO DE MANAKA 1
市し
役所やくしょ
に問と
い合あ
わせをしたい時とき
などに、日本語に ほ ん ご
が分わ
からなくてお困り こ ま
の人ひと
は、中央市ちゅうおうし
役所やくしょ
本館ほんかん
(新庁舎しんちょうしゃ
)の市民課し み ん か
に一声ひとこえ
おかけいただくか、下記か き
のお問と
い合あ
わせ先さき
にご連絡れんらく
ください。ポルトガル語ご
の通つう
訳者やくしゃ
が対応たいおう
します。
Se você não entende o idioma japonês ou tem dificuldade para se comunicar nesse idioma e precisa
resolver algum assunto na prefeitura ou mesmo fazer uma consulta sobre algum procedimento na
prefeitura de Chuo, procure a intérprete no Shiminka (balcões 7 e 8) na matriz da prefeitura de
Chuo em Tatomi. As consultas também podem ser feitas por telefone, no número abaixo.
●通訳者つうやくしゃ
のいる時間じ か ん
毎週まいしゅう
月曜日げ つ よう び
~金曜日き ん よう び
午前ご ぜ ん
8時じ
30分ふん
~12時じ
、午後ご ご
1時じ
~5時じ
15分ふん
※ただし、市役所し や くし ょ
が休やす
みの日ひ
は除のぞ
きます。
Horário: das 8h30 ao meio-dia e das 13h00 às 17h15 de segunda a sexta, exceto feriados, sábados
e domingos
(Caso venha entre meio-dia e 13h00, confirme a presença da intérprete antes)
OBS: Confirme a presença da intérprete antes de comparecer à prefeitura para evitar desencontros.
お問と
い合あ
わせ:市民し み ん
課か
☎274-8541
Informações: Shiminka (Divisão de Registro Civil) Tel: 274-8541
中央市ちゅうおうし
ホームページにアクセスして、「Português」をクリックしてください。次つぎ
に「jornalzinho de
MANAKA」をクリックするとWEB版ばん
を見み
ることができます。
Acesse o website do município e clique em Português. Em seguida, clique em jornalzinho de MANAKA e poderá desfrutar da versão web do periódico.
お問と
い合あ
わせ:政策せいさく
秘書ひ し ょ
課か
秘書ひ し ょ
広聴こうちょう
広報こうほう
担当たんとう
☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka Hisho Koochoo Koohoo Tantoo Tel: 274-8512
(Divisão de Secretaria e Política, Setor de Ouvidoria e Relações Públicas)
お知し
らせ INFORMAÇÕES
「MANAKA」の WEB版ばん
を見み
るには
PARA LER O MANAKA NA VERSÃO DA WEB
クリック
Clique
クリック
Clique
ポルトガル語ご
の通訳者つうやくしゃ
について
ATENDIMENTO COM INTÉRPRETE (PORTUGUÊS)
JORNALZINHO DE MANAKA 2
中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
では、毎週まいしゅう
日曜日に ち よう び
(年末ねんまつ
年始ね ん し
や連休れんきゅう
を除のぞ
く)に外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
へ向む
けた日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
を行おこな
っており、最近さいきん
では生徒数せ い とす う
が増加ぞ う か
し大変たいへん
賑にぎ
わっています。
Todos os domingos (exceto no recesso de final e começo de ano ou feriados seguidos), a Associação
Internacional de Chuo realiza o curso da língua japonesa voltado aos estrangeiros residentes, e
últimamente o número de alunos tem aumentado bastante.
そこで円滑えんかつ
な授業じゅぎょう
を行おこな
うためにボランティア講師こ う し
を募集ぼしゅう
します。興味きょうみ
のある方かた
はお気き
軽がる
にご連れん
絡らく
く
ださい。
Para que possamos realizar uma aula sem transtornos, estamos à procura de instrutores
voluntários. Solicitamos aos interessados que entrem em contato conosco.
お問と
い合あ
わせ 政策せいさく
秘書課ひ し ょ か
☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512
中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
では、4月がつ
~9月がつ
、10月がつ
~3月がつ
の期間き か ん
に、「外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
のための日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
」を開校かいこう
しています。日本語に ほ ん ご
を勉強べんきょう
したい外がい
国籍こくせき
の人ひと
を対象たいしょう
とし、中央市ちゅうおうし
にお住す
まいでない方かた
の参さん
加か
も受う
け付つ
け
ています。受講料じゅこうりょう
は 1期き
あたり最大さいだい
5,000円えん
(6か月げつ
在籍ざいせき
した場合ば あ い
)。申もう
し込こ
まれた月つき
によって受講料じゅこうりょう
が
変か
わります。当日とうじつ
は事務局じ む きょ く
を 2階かい
に設置せ っ ち
していますので、見けん
学がく
やお申もう
し込こ
みを希き
望ぼう
の方かた
は、一いち
度ど
立た
ち寄よ
っ
てみてはいかがですか。
A Associação Internacional de Chuo está com as inscrições abertas para o “Curso da Língua
Japonesa” para os residentes estrangeiros nos períodos de abril a setembro, e outubro a março.
Visando o público estrangeiro interessado em aprender japonês, a inscrição de estrangeiros não
residentes em Chuo também é bem-vinda. Com o valor máximo de cinco mil ienes por semestre (em
caso de seis meses de frequência às aulas), o valor da taxa pode variar, dependendo do mês de
inscrição. Como disponibilizaremos a secretaria geral no segundo andar em dias de curso, que tal
assistir uma aula sem compromisso e caso tenha interesse fazer a inscrição?
日時に ち じ
毎週まいしゅう
日曜日に ち よう び
午前ご ぜ ん
10時じ
~12時じ
Dia / Hora Todos os domingos de 10h00 ao meio-dia.
場所ば し ょ
田富た と み
総合そうごう
会館かいかん
2階かい
Local Tatomi Soogoo Kaikan piso superior.
第だい
25期き
の予よ
定てい
25° REALIZAÇÃO
受講料じゅこうりょう
TAXA DAS AULAS
10月がつ
Outubro 6 ,20 ,27 日にち
(日にち
) 6 ,20 ,27 (dom) 5,000円えん
ienes
11月がつ
Novembro 10 ,17 ,24 日にち
(日にち
) 10 ,17 ,24 (dom) 4,000円えん
ienes
12月がつ
Dezembro 1 ,8 ,15 ,22 日にち
(日にち
) 1 ,8 ,15 ,22 (dom) 3,000円えん
ienes
1月がつ
Janeiro 19 ,26 日にち
(日にち
) 19 ,26 (dom) 2,000円えん
ienes
2月がつ
Fevereiro 2 ,9 ,16 日にち
(日にち
) 2 ,9 ,16 (dom) 1,000円えん
ienes
3月がつ
Março 1 ,8 日にち
(日にち
) 1 ,8 (dom) ―
申込もうしこ
み 申もうし
込こみ
書しょ
に必要ひつよう
事項じ こ う
を記入きにゅう
し、政策せいさく
秘書課ひ し ょ か
窓口まどぐち
まで提てい
出しゅつ
してください。
申込書もうしこみしょ
は中央市ちゅうおうし
役所やくしょ
本館ほんかん
(中央市ちゅうおうし
臼井う す い
阿原あ わ ら
301-1)にあります。日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
当日とうじつ
の会場かいじょう
にもあります。
外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
のための日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
生徒せ い と
募集ぼしゅう
CURSO DE LÍNGUA JAPONESA INSCRIÇÕES ABERTAS
日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
ボランティア講師こ う し
募集ぼしゅう
ESTAMOS RECRUTANDO INSTRUTORES VOLUNTÁRIOS PARA O CURSO DE
LÍNGUA JAPONESA
JORNALZINHO DE MANAKA 3
Inscrição Preencha os campos necessários no formulário e entregue-o no balcão da
Divisão de Secretaria e Política em Tatomi (Seisaku Hishoka).
Pegue o formulário de inscrição no prédio da prefeitura de Tatomi
(Chuo-shi Usui Awara 301-1), ou no dia do curso.
お問と
い合あ
わせ:政策せいさく
秘書ひ し ょ
課か
(中央市ちゅうおうし
役所やくしょ
本館ほんかん
) ☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512
中央ちゅうおう
市内し な い
には多おお
くの外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
が暮く
らしています。同おな
じ地ち
域いき
に暮く
らす外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
とふれあい、絆きずな
を
深ふか
めてみませんか。
No município de Chuo há muitos residentes estrangeiros. Que tal conhecer e fazer amizade com
residentes estrangeiros que moram na mesma região?
中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
では、外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
を対象たいしょう
に毎週まいしゅう
日曜日に ち よう び
に開催かいさい
している「日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
」をはじ
め、各国かっこく
の料理りょうり
や文化ぶ ん か
を紹介しょうかい
するイベント「フレンドシップちゅうおう」、中央市ちゅうおうし
ふるさとまつりへの
出店しゅってん
などの活動かつどう
をしています。協会きょうかい
では随時ず い じ
会員かいいん
を募集ぼしゅう
していますので、興きょう
味み
のある人ひと
はお問と
い合あ
わ
せください
A Associação Internacional de Chuo mantém várias atividades de intercâmbio, tais como aulas de
japonês voltadas para residentes estrangeiros, realizadas todos os domingos; eventos como
Friendship Chuo, onde são apresentadas comidas típicas e a cultura de cada país e o Furusato Matsuri, onde montamos uma barraca todos os anos. A Associação Internacional aceita inscrições
para membresia o ano inteiro, portanto entre em contato conosco caso tenha interesse.
お問と
い合あ
わせ 政策せいさく
秘書課ひ し ょ か
☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512
市し
からマイナンバーカードの「交付こ う ふ
通知書つ う ちし ょ
」が届とど
いている人ひと
は、毎月まいつき
1回かい
閉庁へいちょう
日び
に交付こ う ふ
事務じ む
を行おこな
いま
す。
Aqueles que já receberam o aviso de emissão do cartão de pessoa física (os que optaram em trocar
para o cartão do my number com foto, mediante requerimento) enviado pela prefeitura de Chuo,
podem retirar o cartão na prefeitura em datas pré-determinadas, em dias em que normalmente a
prefeitura está fechada (plantão exclusivo).
日にち
時じ
10月がつ
27日にち
(日にち
) 午ご
前ぜん
9時じ
~正午しょうご
※来らい
月げつ
は 11月がつ
24日にち
(日にち
)を予よ
定てい
Data / horário : 27 de outubro (dom) das 9h00 ao meio-dia
※No mês que vem o plantão está previsto para o dia 24 de novembro (dom).
お知し
らせ INFORMAÇÕES
マイナンバーカード休日きゅうじつ
交付こ う ふ
ENTREGA DO CARTÃO DE PESSOA FÍSICA EM FINAIS DE SEMANA
中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
会員かいいん
募集ぼしゅう
ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO / RECRUTANDO MEMBROS
JORNALZINHO DE MANAKA 4
※交こう
付ふ
通つう
知ち
書しょ
に記き
載さい
されている日ひ
付づけ
を過す
ぎても受う
け取と
れます。
※Estaremos entregando o cartão mesmo que o prazo descrito no aviso de emissão tenha passado.
(aviso de emissão = hagaki que tem um coelhinho)
※市民課し み ん か
では、カード発行はっこう
の手て
続つづ
きをお手て
伝つだ
いします。
A Divisão de Registro Civil (balcões 7 e 8) em Tatomi ajuda na solicitação do cartão de pessoa física.
お問と
い合あ
わせ 市民課し み ん か
☎274-8541
Informações: Shiminka (Divisão de Registro Civil) Tel: 274-8541
日時に ち じ
Data e horário
令和れ い わ
2年ねん
1月がつ
12日にち
(日にち
) 午前ご ぜ ん
9時じ
~受付うけつけ
午前ご ぜ ん
10時じ
~
12 de janeiro de 2020 (dom) 9h00 registro 10h00 início da cerimônia
場所ば し ょ
Local
田富た と み
市民し み ん
体育館たいいくかん
Tatomi Shimin Taiikukan (Ginásio Municipal de Esportes de Tatomi)
対たい
象しょう
Público Alvo
平成へいせい
11年ねん
4月がつ
2日にち
~平成へいせい
12年ねん
4月がつ
1日にち
生う
まれで、市し
に住民じゅうみん
登録とうろく
をしている人ひと
または、
市内し な い
中学校ちゅうがっこう
を卒業そつぎょう
した人ひと
。
Nascidos de 2 de abril de 1999 a 1° de abril de 2000, assentados no registro
básico de residentes do município ou que frequentaram e se formaram em
ginásios locais.
※ その他た
、市し
外がい
在ざい
住じゅう
で出しゅっ
席せき
を希き
望ぼう
する人ひと
はお問と
い合あ
わせください。
※Além disso, solicitamos àqueles que residem em outros municípios e que gostariam de participar
da cerimônia neste município que entrem em contato conosco.
お問と
い合あ
わせ 生涯しょうがい
教育課きょういくか
☎274-8522
Informações : Shoogai Kyooikuka (Divisão de Educação Continuada) Tel : 274 - 8522
第だい
3期き
納期の う き
10月がつ
1日にち
~10月がつ
31日にち
Prazo para pagamento da terceira parcela: 1o a 31 de outubro
10月がつ
は、住民税じゅうみんぜい
第だい
3期き
の納期の う き
です。期限内き げ んな い
での納付の う ふ
をお願ねが
いします。また、口座こ う ざ
振替ふりかえ
をご利用り よ う
の人ひと
は、
10月がつ
31日にち
(木もく
)が振替日ふ り かえ び
となります。再振替さいふりかえ
はありませんので、残高ざんだか
等とう
の確認かくにん
をお願ねが
いします。
Outubro é o mês de pagamento da terceira parcela do imposto residencial. Faça o pagamento
dentro do prazo estipulado. Aos moradores que usam o débito automático pela conta bancária para
efetuar o pagamento, o imposto será descontado no dia 31 de outubro (qui). Confira o saldo antes do
prazo, pois não haverá segunda tentativa de débito da conta (caso o débito automático não seja
efetuado por falta de saldo, será enviado um boleto posteriormente).
お問と
い合あ
わせ 税務ぜ い む
課か
市民税し み んぜ い
担当たんとう
☎274-8546
Informações: Zeimuka Shiminzei Tantoo (Divisão de Impostos) Tel: 274-8546
10月がつ
は住民税じゅうみんぜい
(市し
県民けんみん
税ぜい
)第だい
3期納期の う き
です
OUTUBRO É O MÊS DO PAGAMENTO DA TERCEIRA PARCELA
DO IMPOSTO RESIDENCIAL (IMPOSTO MUNICIPAL/PROVINCIAL)
令れい
和わ
2年ねん
中央市ちゅうおうし
成人せいじん
式日しきにっ
程てい
CALENDÁRIO DA CERIMÔNIA DO DIA DA MAIORIDADE DO ANO DE 2020
JORNALZINHO DE MANAKA 5
中央市ちゅうおうし
には 29 か国こく
、1,657人にん
(令和れ い わ
元年がんねん
8月がつ
末まつ
現在げんざい
)もの外がい
国籍こくせき
の人ひと
が生活せいかつ
しています。そこで、
今こん
後ご
加か
速そく
するであろう国こく
際さい
化か
に向む
けて、お互たが
いの文ぶん
化か
を認みと
め合あ
い、知し
り合あ
うことのできる社会しゃかい
を目め
指さ
すために、多文化た ぶ ん か
共生きょうせい
イベント「MANNAKA」を開催かいさい
します。当日とうじつ
は「スポーツ」、「食しょく
」、「文化ぶ ん か
」
をテーマにさまざまな催もよお
しを企画き か く
してお待ま
ちしています。
No município de Chuo residem 1.657 estrangeiros de 29 países (dados registrados em ago/2019).
Assim, considerando a rápida internacionalização que vem acontecendo e no desejo de uma
sociedade onde possamos conhecer e compreender as diferenças culturais uns dos outros, decidimos
realizar o evento multicultural MANNAKA. No dia, estaremos aguardando sua presença com uma
programação variada, tendo como temas o esporte, a gastronomia e a cultura.
日時に ち じ
10月がつ
12日にち
(土ど
) 午前ご ぜ ん
10時じ
~午ご
後ご
4時じ
Data/horário 12 de outubro (sáb) das 10h00 às 16h00
場所ば し ょ
田富た と み
市民し み ん
体育館たいいくかん
Local Ginásio Municipal de Esportes de Tatomi
持も
ち物もの
室しつ
内ない
履ば
き
Levar uwabaki (calçado para uso dentro do recinto)
※ 駐 車 場ちゅうしゃじょう
は中央市ちゅうおうし
役所やくしょ
本館ほんかん
駐 車 場ちゅうしゃじょう
をご利り
用よう
ください。体育館たいいくかん
周辺しゅうへん
への一般いっぱん
車両しゃりょう
の駐車ちゅうしゃ
はできませ
んのでご注ちゅう
意い
ください。
Utilize o estacionamento da prefeitura em Tatomi. Atenção! A área adjacente ao ginásio de
esportes não poderá ser usada para estacionar veículos do público em geral.
※ このイベントは自治体じ ち た い
国際化こ く さい か
協会きょうかい
多文化た ぶ ん か
共生きょうせい
のまちづくり促進そくしん
事業じぎょう
の助成じょせい
を受う
けています。
Este é um evento realizado com subsídio concedido pela Organização de Promoção do
Desenvolvimento da Cidade da Associação Multicultural do Conselho de Autoridades Locais
para Relações Internacionais.
お問と
い合あ
わせ 政策せいさく
秘書課ひ し ょ か
☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Política e Secretaria) Tel: 274-8512
イベント・教室きょうしつ
EVENTOS E CURSOS
多文化た ぶ ん か
共生きょうせい
イベント「MANNAKA」を開催かいさい
します!
REALIZAÇÃO DO EVENTO MULTICULTURAL MANNAKA
JORNALZINHO DE MANAKA 6
お問い合わせ と あ
Informações:
イベントのお知し
らせ Informações sobre eventos 10月
がつ
1日にち
,8日にち
,29日にち
(火か
)
1, 8, 29 de outubro (ter)
午前ごぜん
10時じ
~正午しょうご
das 10h00 ao meio-dia
いきいきふれあい広場ひ ろ ば
Sala “Iki Iki Fureai”
各かく
児童館じどうかん
にて実施じっし
しています。65歳さい
以上いじょう
の人ひと
お待ま
ちしています。
Será realizado em cada jidookan. Aguardamos a vinda de pessoas acima
de 65 anos.
おやこふれあい広場ひ ろ ば
Sala “Oyako Fureai”
乳幼児にゅうようじ
を対 象たいしょう
にあそびや工作こうさく
などをおこないます。あそびにきてね!
Serão realizadas brincadeiras e trabalhos manuais para bebês e crianças
pequenas, venha participar!
①10月がつ
3日にち
,②10日にち
,③17日にち
,④24日にち
⑤31日にち
(木もく
)
① 3 ② 10 ③ 17 ④ 24 ⑤ 31 (qui) de
outubro.
午前ごぜん
10時じ
~正午しょうご
das 10h00 ao meio-dia
※特とく
別べつ
なイベントは下か
記き
のとおりです。
※Eventos especiais conforme descrito
abaixo
田富た と み
中央ちゅうおう
(①②③④)
Tatomi Chuo (①②③④)
午ご
前ぜん
10時じ
30分ぷん
~11時じ
ベビーリトミック
Das 10h30 às 11h00 ginástica rítmica para
bebês
午前ご ぜ ん
11時じ
~正午しょうご
リトルリトッミク
Das 11h00 ao meio-dia ginástica rítmica
para os pequenos
玉穂た ま ほ
西部せ い ぶ
簡単かんたん
工作こうさく
「紙かみ
コップブーツ」(④)
Tamaho Seibu artesanato simples
(botinhas de copo de papel) (④)
玉たま
穂ほ
北ほく
部ぶ
手て
形がた
アート(④)
Tamaho Hokubu arte com formato de mãos
(④)
田た
富とみ
ひばり 手形て が た
アート(④)
Tatomi Hibari arte com formato de mãos
(④)
おひるねフォト ARTE NA HORA DA SONECA
今月こんげつ
のテーマはハロウィンです。
O tema deste mês é o Halloween
日時に ち じ
・場所ば し ょ
午ご
前ぜん
10時じ
~正しょう
午ご
の随ずい
時じ
Data/horário: a qualquer momento das
10h00 ao meio-dia
10月がつ
9日にち
~12日にち
田た
富とみ
ひばり
9 a 12 de outubro Tatomi Hibari
10月がつ
21日にち
、23日にち
~25日にち
田た
富とみ
杉すぎ
の子こ
21, 23 a 25 de outubro Tatomi Suginoko.
10月がつ
28日にち
、30日にち
~31日にち
11月がつ
1日にち
~2日にち
豊とよ
富とみ
28, 30, 31 de outubro
1 e 2 de novembro Toyotomi.
玉穂たまほ
中 央ちゅうおう
児童館じどうかん
Tamaho Chuo Jidookan Tel: 273-8271 田富たとみ
杉すぎ
の子こ
児童館じどうかん
Tatomi Suginoko Jidookan Tel: 273-1818
玉穂たまほ
北部ほくぶ
児童館じどうかん
Tamaho Hokubu Jidookan Tel: 273-7967 田富たとみ
ひまわり児童館じどうかん
Tatomi Himawari Jidookan 休館きゅうかん
玉穂たまほ
西部せいぶ
児童館じどうかん
Tamaho Seibu Jidookan Tel: 274-0097 田富たとみ
つくし児童館じどうかん
Tatomi Tsukushi Jidookan 休 館きゅうかん
田富たとみ
中 央ちゅうおう
児童館じどうかん
Tatomi Chuo Jidookan Tel: 274-2221 田富たとみ
すみれ児童館じどうかん
Tatomi Sumire Jidookan Tel: 274-2353
田富たとみ
わんぱく児童館じどうかん
Tatomi Wanpaku Jidookan Tel: 273-0588 豊富とよとみ
児童館じどうかん
Toyotomi Jidookan Tel: 269-3043
田富たとみ
ひばり児童館じどうかん
Tatomi Hibari Jidookan Tel: 273-1417
がんばれ子育こ そ だ
て “DANDO DURO” NA CRIAÇÃO DOS FILHOS
児童館じどうかん
からのお知し
らせ AVISO DO JIDOOKAN
JORNALZINHO DE MANAKA 7
日にち
dom
月げつ
seg
火か
ter
水すい
qua
木もく
qui
金きん
sex
土ど
sáb
1 2 3 4 5
親子お や こ
教室きょうしつ
Curso para pais e filhos
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
つどいの広場
ひろば
「笑えみ
」
Espaço “Emi”
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
6 7 8 9 10 11 12
親子お や こ
教室きょうしつ
Curso para pais e filhos
田富た と み
総合そうごう
会館かいかん
Tatomi Soogoo Kaikan
親子お や こ
教室きょうしつ
Curso para pais e filhos
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
つどいの広場
ひろば
「笑えみ
」
Espaço “Emi”
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
13 14 15 16 17 18 19
親子お や こ
教室きょうしつ
Curso para pais e filhos
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
ちいちゃいちいちゃいおはなし会かい
Leitura de estorinhas
玉穂たまほ
生涯しょうがい
学習館がくしゅうかん
Tamaho Shoogai Gakushukan
つどいの広場
ひろば
「笑えみ
」
Espaço “Emi”
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
20 21 22 23 24 25 26
親子お や こ
教室きょうしつ
Curso para pais e filhos
玉穂たまほ
総合そうごう
会館かいかん
Tamaho Soogoo Kaikan
つどいの広場
ひろば
「笑えみ
」
Espaço “Emi”
田富た と み
総合そうごう
会館かいかん
Tatomi Soogoo Kaikan
27 28 29 30 31
つどいの広場ひろば
「笑えみ
」イベント情報じょうほう
Espaço “Emi ” Informações sobre eventos
~絵え
本ほん
フェスティバル~ ~ Festival de livros de estorinhas ~
“ゆうゆう子こ
育そだ
てランド峡きょう
中ちゅう
”のみなさんが、いろいろな絵え
本ほん
を用よう
意い
して待ま
っています。どんな絵え
本ほん
に出で
会あ
えるかな?
O grupo Yuyu Kosodate Land Kyochu preparou um montão de livros para você! Que livros será que eu vou descobrir?
日時に ち じ
:10月がつ
25日にち
(金きん
)午前ごぜん
10時じ
30分ふん
~11時じ
30分ふん
Data/ horário: 25 de outubro (sex), das 10h30 às 11h30.
会場かいじょう
: 田富た と み
総合そうごう
会館かいかん
Local : Tatomi Soogoo Kaikan.
※25日にち
午前ごぜん
はイベント会 場かいじょう
のみ開所かいしょ
し、 午後ご ご
からは、通 常つうじょう
の「笑えみ
」を開設かいせつ
します。
Dia 25 pela manhã o “Espaço Emi”estará aberto somente para esse evento, porém à tarde, estará funcionando
normalmente.
<10月がつ
>子育こ そ だ
て支援し え ん
事業じぎょう
スケジュール
< OUTUBRO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE APOIO À CRIAÇÃO DE FILHOS
■親子おやこ
教 室きょうしつ
Curso para pais e filhos
【開設かいせつ
時間じかん
】午前ごぜん
10時じ
30分ふん
~11時じ
30分ふん
Horário: 10h30 às 11h30
年間ねんかん
利用券りようけん
(1,000円えん
)を各 教 室かくきょうしつ
の会 場かいじょう
で受う
け付つ
けています。参加さんか
を希望きぼう
される人ひと
は、開催日かいさいび
に直 接ちょくせつ
会 場かいじょう
へお越こ
しください。※予約よやく
不要ふよう
Os tickets dos cursos (período de 1 ano – ¥1.000)
podem ser adquiridos no local das aulas. Aqueles
que desejarem participar podem ir diretamente ao
local. * Não é necessário fazer reserva.
お問と
い合あ
わせ:子こ
育そだ
て支し
援えん
課か
☎274-8557
Informações: Kosodate Shienka (Divisão de Apoio à
Criação de Filhos) Tel: 274-8557
■つどいの広場ひろば
「笑えみ
」 “Espaço Emi”
【開設かいせつ
時間じかん
】午前ごぜん
10時じ
~午後ご ご
4時じ
(正午しょうご
から午後ご ご
1時じ
休 憩きゅうけい
)
Horário: 10h00 às 16h00 (intervalo das 12h00 às 13h00)
つどいの広場ひろば
「笑えみ
」は乳幼児にゅうようじ
(0~3歳さい
)とその親おや
が気軽きがる
につど
い、一緒いっしょ
に遊あそ
ぶ交 流こうりゅう
の場所ばしょ
です。子育こそだ
ての不安ふあん
や悩なや
みなども話はな
せ
る場ば
として小ちい
さなお子こ
さんでも安心あんしん
して遊あそ
ぶことができます。
* Espaço “Emi” é um espaço/ local de intercâmbio onde
crianças de 0 a 3 anos e seus pais podem brincar
livremente. É também um espaço onde as mães (pais)
podem falar das preocupações, inseguranças, trocar idéias
quanto à criação dos filhos e mesmo crianças pequenas
podem brincar em segurança.
お問と
い合あ
わせ:みらいサポート・ちゅうおう ☎274-3232
Informações: Mirai Support Chuo Tel: 274-3232
トミーくんのおはなし・あそびタイム
CONVERSA COM O TOMMY ・ HORA DE BRINCAR
田富たとみ
図書館としょかん
( 対 象たいしょう
6か月げつ
~)
JORNALZINHO DE MANAKA 8
令和れ い わ
2年ねん
4月がつ
に市内外しないがい
の幼稚園ようちえん
、保育ほ い く
園えん
、認定にんてい
こども園えん
、小規模しょうきぼ
保育ほ い く
事業所じぎょうしょ
等とう
に入園にゅうえん
を希望き ぼ う
する保護者ほ ご し ゃ
を対象たいしょう
に入園にゅうえん
申込書もうしこみしょ
の配布は い ふ
を行おこな
います。この申込書もうしこみしょ
は子こ
ども・子こ
育そだ
て支援し え ん
新しん
制度せ い ど
による「教育きょういく
・保育ほ い く
給付きゅうふ
認定にんてい
」申しん
請書せいしょ
も兼か
ねています。
Estaremos distribuindo os formulários para matrícula em jardim de infância, creches, creches
unificadas, creches de pequeno porte, etc dentro e fora do município, aos responsáveis por crianças
que irão começar a frequência em abril de 2020. O formulário inclui a certificação de educação e assistência, de acordo com o Novo Sistema de Apoio à Criança e Criação de Filhos
教育きょういく
・保育ほ い く
給付きゅうふ
認定にんてい
を受う
けなければ入にゅう
園えん
できませんので、公立こうりつ
、私立し り つ
施設し せ つ
ともに必かなら
ず入園にゅうえん
申込書もうしこみしょ
を提出ていしゅつ
してください。なお、令れい
和わ
2年ねん
度ど
中ちゅう
に育児い く じ
休 業きゅうぎょう
が終 了しゅうりょう
し、職場しょくば
復帰ふ っ き
を予定よ て い
する人ひと
で、市内し な い
の
施設し せ つ
に入所にゅうしょ
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
についても、仮申請かりしんせい
として申もう
し込こ
みをしてください。
Caso não entregue os formulários de matrícula para jardim de infância/ creches, a frequência não
será possível, portanto seja instituição particular ou municipal, entregue os formulários. Além disso,
as mães cujas licenças maternidades vão terminar durante o ano de 2020 e têm previsão de retornar
ao trabalho devem fazer a matrícula provisória, caso queiram que a criança frequente uma creche
dentro do município.
◆1号ごう
認定にんてい
(教育きょういく
)を希望き ぼ う
する人ひと
へ // Aos interessados na classificação tipo 1 (alfabetização)
別途べ っ と
、手続て つ づ
きが必要ひつよう
になる場合ば あ い
がありますので入園にゅうえん
希望き ぼ う
する施設し せ つ
に事前じ ぜ ん
に確認かくにん
してください。
Verifique com antecedência com a instituição de preferência na qual deseja matricular seu filho,
pois pode haver algum procedimento a mais para a inscrição.
◆2号ごう
・3号ごう
認定にんてい
(保育ほ い く
)を希望き ぼ う
する人ひと
へ // Aos interessados nas classificações tipo 2 e 3 (creche)
「保育ほ い く
を必要ひつよう
とする事由じ ゆ う
」が必要ひつよう
となります。詳細しょうさい
は申込もうしこみ
書に配布は い ふ
時にお渡わた
しするしおりをご覧らん
く
ださい。
Será necessário informar o “motivo” ou “razão” da necessidade da creche. Para mais informações
verifique o material que será distribuído junto com o formulário de inscrição.
★(Nintei kodomoen [creche unificada] = é um estabelecimento que incorpora creche ao jardim
de infância, unindo o cuidado à educação da criança. Dependendo da creche, a classificação é
alterada.)
☆Classificação tipo 1 = quando um dos responsáveis não trabalha e não pretende trabalhar no
momento. Não é necessário um “motivo” ou “razão” para frequentar.
Classificação tipo 2 = crianças acima de 3 anos. É necessário um “motivo” ou “razão” para
frequentar.
Classificação tipo 3 = crianças abaixo de 3 anos. É necessário um “motivo” ou “razão” para
frequentar.
* Atenção* esta é somente uma explicação básica
教育きょういく
・保育ほ い く
施設し せ つ
への新規し ん き
入園にゅうえん
のご案あん
内ない
AVISO SOBRE MATRÍCULA PARA CRECHES/JARDIM DE INFÂNCIA
JORNALZINHO DE MANAKA 9
注意ちゅうい
事項じ こ う
ATENÇÃO!
・申しん
請せい
期き
間かん
を過す
ぎた場ば
合あい
は 1次じ
選せん
考こう
として取と
り扱あつか
いできません。
Caso o material para matrícula (formulários, etc) sejam entregues após o prazo, a inscrição não
poderá ser avaliada junto com os que entregaram dentro do prazo.
・申込書もうしこみしょ
の配布は い ふ
および受付うけつけ
時間じ か ん
は午前ご ぜ ん
9時じ
から午後ご ご
5時じ
です。
O horário para distribuição e recebimento (entrega) dos formulários é das 9h00 às 17h00.
・1号ごう
認にん
定てい
(教育きょういく
)とは、児童じ ど う
が満まん
3歳さい
以上いじょう
で教育きょういく
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
をいいます。(幼稚園ようちえん
・認定にんてい
こども園えん
〈教育きょういく
〉等とう
)
A classificação tipo 1 (alfabetização) diz respeito a crianças a partir de 3 anos completos cujos pais optaram
pela alfabetização. (jardim de infância/creches unificadas [alfabetização] etc.)
・2号ごう
認定にんてい
(保育ほ い く
)とは、児童じ ど う
が満まん
3歳さい
以い
上じょう
で「保育ほ い く
を必要ひつよう
とする事由じ ゆ う
」に該当がいとう
し、保育ほ い く
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
をいいます。(保育ほ い く
園えん
、認定にんてい
こども園えん
〈保育ほ い く
〉等とう
)
A classificação tipo 2 (creche) diz respeito a crianças a partir de 3 anos completos que se enquadram no
caso de necessidade de cuidados para a criança (creche) e cujos pais optaram por colocar a criança na creche.
(creche, creche unificada [creche] etc)
・3号ごう
認定にんてい
(保育ほ い く
)とは、児童じ ど う
が満まん
3歳さい
未み
満まん
で「保育ほ い く
を必要ひつよう
とする事由じ ゆ う
」に該当がいとう
し、保育ほ い く
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
を
いいます。(保育ほ い く
園えん
、認定にんてい
こども園えん
〈保育ほ い く
〉、小規模しょうきぼ
保育所ほいくじょ
等とう
)
A classificação tipo 3 (creche) diz respeito a crianças de até 3 anos incompletos que se enquadram no caso
de necessidade de cuidados para a criança (creche) e cujos pais optaram por colocar a criança na creche. (creche,
creche unificada [creche], creches de pequeno porte, etc)
入園にゅうえん
希望者き ぼ うし ゃ
への申込書もうしこみしょ
配布は い ふ
、提出ていしゅつ
方法ほうほう
など
Local de distribuição de formulários e forma de entrega aos interessados em que o filho ingresse em
creche/jardim de infância
市内しない
の施設し せ つ
へ入所にゅうしょ
を希望き ぼ う
(公こう
立りつ
保育園ほいくえん
・認定にんてい
こども園えん
・小規模しょうきぼ
保育ほ い く
事業所じぎょうしょ
)
Aos interessados em que o filho ingresse em creche municipal, creche unificada ou creche de
pequeno porte dentro do município
配布はいふ
場所ばしょ
Local de distribuição
第だい
1希望きぼう
の施設し せ つ
または市し
役所やくしょ
本館ほんかん
子こ
育そだ
て支援課し え ん か
Na instituição de 1° opção de escolha, creche ou creche unificada ou no balcão 4 da prefeitura em
Tatomi
配布はいふ
期間きかん
Período de distribuição
1号ごう
認にん
定てい
…希き
望ぼう
する施し
設せつ
にお問と
い合あ
わせください。
Classificação do tipo 1 (alfabetização) … Informe-se na instituição desejada (1a opção)
2・3号ごう
認にん
定てい
…10月がつ
15日にち
(火か
)~18日にち
(金きん
)
Classificação tipo 2・3 … de 15 (ter) a 18 (sex) de outubro
申請しんせい
場所ば し ょ
Local de entrega
1号ごう
認定にんてい
…・・・
希望き ぼ う
する施設し せ つ
へ提出ていしゅつ
Classificação do tipo 1 (alfabetização) … Entregue os documentos para matrícula na
instituição desejada (1a opção)
2号ごう
・・
3号ごう
認定にんてい
…市し
役所やくしょ
本館ほんかん
2階かい
防災ぼうさい
対策室たいさくしつ
Classificação tipo 2・3 ... 2º andar da prefeitura em Tatomi (sala de medidas de prevenção de
desastres – Boosai taisakushitsu)
申請しんせい
期間き か ん
Período de entrega
1号ごう
認にん
定てい
…希き
望ぼう
する施し
設せつ
にお問と
い合あ
わせください。
Classificação do tipo 1 (alfabetização) …Informe-se na instituição desejada (1a opção)
2・3号ごう
認にん
定てい
…11月がつ
18日にち
(月げつ
)~20日にち
(水すい
)
Classificação tipo 2・3 … de 18 (seg) a 20 (qua) de novembro
転てん
園えん
希望きぼう
Interessados em trocar
de creche
転てん
園えん
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
は、改あらた
めて申請しんせい
の手て
続つづ
きを同期ど う き
間 中かんちゅう
にしてください。
Caso seu filho já esteja frequentando alguma instituição porém queira que ele mude para outra,
faça novamente os procedimentos de inscrição durante o mesmo período descrito acima.
JORNALZINHO DE MANAKA 10
市外し が い
の施設し せ つ
へ入所にゅうしょ
を希望き ぼ う
(保育ほ い く
園えん
・認定にんてい
こども園えん
・幼稚園ようちえん
等とう
)
Aos interessados em que o filho ingresse em creche, creche unificada ou jardim de infância de outro município
配布はいふ
場所ばしょ
Local de Distribuição
市し
役所やくしょ
本館ほんかん
子こ
育そだ
て支援課し え ん か
Prefeitura em Tatomi, Divisão de Apoio a Criação de Filhos (balcão 4)
配布はいふ
期間きかん
Período de distribuição
10月がつ
15日にち
(火か
)~18日にち
(金きん
)
De 15 (ter) a 18 (sex) de outubro
申請しんせい
場所ば し ょ
Local de entrega
1号ごう
認にん
定てい
…希き
望ぼう
する施し
設せつ
へ提てい
出しゅつ
Classificação do tipo 1 (alfabetização) … Entregue na instituição desejada (1a opção)
2号ごう
・3号ごう
認にん
定てい
…市し
役所やくしょ
本館ほんかん
2階かい
防災ぼうさい
対策室たいさくしつ
Classificação tipo 2・3 … 2º andar da prefeitura em Tatomi (sala de medidas de prevenção de
desastres – Boosai taisakushitsu)
申請しんせい
期間き か ん
Período de entrega
1号ごう
認にん
定てい
…希き
望ぼう
する施し
設せつ
へお問と
い合あ
わせください。
Classificação do tipo 1 (alfabetização) … Informe-se na instituição desejada (1a opção)
2号ごう
・3号ごう
認にん
定てい
…11月がつ
5日にち
(火か
)、6日にち
(水すい
)
Classificação tipo 2・3 …5 (ter) e 6 (qua) de novembro
転てん
園えん
希望きぼう
Interessados em trocar
de creche
転てん
園えん
を希き
望ぼう
する場ば
合あい
は、改あらた
めて申しん
請せい
の手て
続つづ
きを同どう
期き
間かん
中ちゅう
にしてください。
Caso seu filho já esteja frequentando alguma instituição porém queira que ele mude para outra,
faça novamente os procedimentos de inscrição durante o mesmo período descrito acima.
☆市内し な い
私立し り つ
こども園えん
への入園にゅうえん
について
Sobre a inscrição para creches unificadas particulares dentro do município
※2号ごう
・・
3号ごう
認にん
定てい
児じ
は、別べつ
に保ほ
育いく
認にん
定てい
の手て
続つづ
きが必ひつ
要よう
です。
Crianças que se enquadram na classificação 2・3 (creche) necessitam apresentar outros documentos.
みかさこども園えん
Mikasa Kodomoen
まみい・キッズこども園えん
Mamii Kids Kodomoen
認定にんてい
こども園えん
わかば幼稚園よ う ちえ ん
Wakaba Yoochien
要項ようこう
配布は い ふ
Distribui-
ção dos
requisitos
9月がつ
27日にち
(金きん
)~
27 de setembro (sex)
10月がつ
15日にち
(火か
)~
A partir de 15 de outubro
(ter)
10月がつ
1日にち
(火か
)午前ご ぜ ん
10時じ
~
1 de outubro (ter) a partir
de 10h00
受付期間うけつけきかん
Período
de
entrega
11月がつ
1日にち
(金きん
)
1 de novembro (sex)
午前ご ぜ ん
10時じ
~正午しょうご
De 10h00 ao meio-dia
11月がつ
5日にち
(火か
)~12日にち
(火か
)
De 5 (ter) a 12 (ter) de
novembro
午ご
前ぜん
10時じ
~正しょう
午ご
De 10h00 ao meio-dia
11月がつ
1日にち
(金きん
)~
A partir de 1 de novembro
(sex)
午ご
前ぜん
10時じ
~午ご
後ご
5時じ
De 10h00 às 17h00
問とい
合あ
わせ
Informa-
ções
みかさこども園えん
Mikasa Kodomoen
☎273-6386
まみい・キッズこども園えん
Mamii Kids Kodomoen
☎273-3522
認定にんてい
こども園えん
わかば幼稚園よ う ちえ ん
Wakaba Yoochien
☎273-5737
備考び こ う
Obs:
1号ごう
・2号ごう
認にん
定てい
児じ
は願がん
書しょ
の提てい
出しゅつ
をお願ねが
いします。
Para inscrições de crianças
que se enquadram nas
classificações 1 e 2, o
formulário de
requerimento deve ser
entregue.
1号ごう
認定児に ん てい じ
は願書がんしょ
、2号ごう
・3号ごう
認定児に ん てい じ
は 希望き ぼ う
調査票ちょうさひょう
を
提出ていしゅつ
してください。
園えん
内ない
見けん
学がく
も随ずい
時じ
受う
け付つ
けて
います。
Para inscrições de crianças
que se enquadram na
classificação 1, o
requerimento deve ser
entregue e crianças das
classificações 2 e 3, o
questionário de pretensão.
A instituição recebe
solicitações para visitação
a qualquer momento.
1号ごう
認定児に ん てい じ
は願書がんしょ
、2号ごう
・・
3号ごう
認定児に ん てい じ
は 希望き ぼ う
調査票ちょうさひょう
を
提出ていしゅつ
してください。
Para inscrições de crianças
que se enquadram na
classificação 1, o
requerimento deve ser
entregue e crianças das
classificações 2 e 3, o
questionário de pretensão.
JORNALZINHO DE MANAKA 11
10月がつ
1日にち
より幼児よ う じ
教育きょういく
・保育ほ い く
の無償化むしょうか
が始はじ
まりましたが、食しょく
材料費ざいりょうひ
は「在宅ざいたく
で保育ほ い く
をする場合ば あ い
でも
生しょう
じる費ひ
用よう
」と位い
置ち
付づ
けられているため、無む
償しょう
化か
の対たい
象しょう
から除じょ
外がい
されています。
A partir de outubro de 2019 entrou em vigor a lei que torna gratuita a educação de crianças
pequenas/serviços de creche, entretanto, a taxa referente à alimentação, considerada como despesa
surgida mesmo se a criança recebesse cuidados em casa, foi excluída da isenção de pagamento.
食しょく
材料費ざいりょうひ
の金額きんがく
や納付の う ふ
方法ほうほう
に関かん
しては施設し せ つ
で異こと
なりますのでご注ちゅう
意い
ください。
中央市ちゅうおうし
立りつ
保育園ほいくえん
の食しょく
材料費ざいりょうひ
の金額きんがく
や納付の う ふ
方法ほうほう
は下記か き
の通とお
りです。市内し な い
認定にんてい
こども園えん
、市外し が い
の教育きょういく
・保育ほ い く
施設し せ つ
の食しょく
材料費ざいりょうひ
の金額きんがく
や納付の う ふ
方法ほうほう
は各施設かくしせつ
にお問と
い合あ
わせください。
Atenção! O valor e a forma de pagamento da taxa de alimentação varia de acordo com a instituição
infantil. O valor e a forma de pagamento da taxa de alimentação de creches de Chuo são conforme
descrito abaixo. Com relação ao valor e forma de pagamento da taxa de alimentação de creches
unificadas do município e jardins de infância e creches de outros municípios, entre em contato com a
instituição para confirmação dessas informações.
※ 副食費ふくしょくひ
は所得しょとく
状 況じょうきょう
、世帯せ た い
の状 況じょうきょう
等とう
で免除めんじょ
になる場合ば あ い
があります。
Dependendo da situação da renda e da família, a taxa do acompanhamento (guarnição) poderá ficar
isenta.
施設し せ つ
Creche
3歳さい
~5歳さい
児じ
クラス
Turmas de 3 a 5 anos
0歳さい
~2歳さい
児じ
クラス
Turmas de 0 a 2 anos
納付の う ふ
方法ほうほう
Forma de pagamento 主
しゅ
食費しょくひ
Taxa do prato
principal
副食費ふくしょくひ
Taxa do
acompanha
mento
(guarnição)
主しゅ
食費しょくひ
Taxa do prato
principal
副食費ふくしょくひ
Taxa do
acompanha
mento
(guarnição)
玉穂た ま ほ
保育園ほ い くえ ん
Tamaho Hoikuen
自宅じ た く
より主食しゅしょく
を持参じ さ ん
してい
るため徴 収ちょうしゅう
はありません
Como o prato
principal
(arroz) é
levado de
casa, não
será cobrado.
4,500 円/月
¥4.500/mês
保ほ
育いく
料りょう
に含ふく
まれるため
徴ちょう
収しゅう
はあり
ません
Como está
incluso na
mensalidade
da creche,
não será
cobrada.
保ほ
育いく
料りょう
に含ふく
まれるため
徴ちょう
収しゅう
はあり
ません
Como está
incluso na
mensalidade
da creche,
não será
cobrada
以下い か
の 方法ほうほう
で
納付の う ふ
Forma de
pagamento
conforme
abaixo:
① 口座こ う ざ
振替ふりかえ
毎月まいつき
25日にち
に引ひ
き
落お
と し (25 日にち
が
休日きゅうじつ
の 場合ば あ い
は
翌営業よくえいぎょう
日び
)
Débito
automático pela
conta bancária
todo dia 25 de
cada mês (caso
dia 25 seja fim
de semana ou
feriado, no dia
útil seguinte.
② 納付書の う ふし ょ
boleto
田富た と み
第一だいいち
保育園ほ い くえ ん
Tatomi Dai Ichi Hoikuen
田富た と み
第二だ い に
保育園ほ い くえ ん
Tatomi Dai Ni Hoikuen
田富た と み
第三だいさん
保育園ほ い くえ ん
Tatomi Dai San Hoikuen
田富北た と みき た
保育園ほ い くえ ん
Tatomi Kita Hoikuen
豊富とよとみ
保育園ほ い くえ ん
Toyotomi Hoikuen
幼児よ う じ
教育きょういく
・保育ほ い く
に係かかわ
る食しょく
材料費ざいりょうひ
(主しゅ
食費しょくひ
・副食費ふくしょくひ
)について
SOBRE A TAXA DE ALIMENTAÇÃO (PRATO PRINCIPAL/ACOMPANHAMENTO)
EM JARDINS DE INFÂNCIA E CRECHES
JORNALZINHO DE MANAKA 12
各かく
園えん
問とい
合あわ
せ先さき
/ Contato de cada instituição
主体しゅたい
Instituição
施設名しせつめい
Nome da
instituição
所在地しょざいち
Local
電話番号でんわばんごう
Telefone
一時いちじ
保育ほいく
Cuidado
Temporário
乳幼児にゅうようじ
保育ほいく
(☆1)
Cuidado de bebês
(☆1)
開所かいしょ
時間じかん
Horário de
funcionamen-
to semanal
公こう
Pública
玉穂た ま ほ
保育園ほいくえん
(☆2)
Tamaho Hoikuen (☆2)
成島なるしま
2387-2
Narushima 2387-2 273-2205 ×
生せい
後ご
6 か月げつ
~
A partir de 6 meses ~
午前ご ぜ ん
7時じ
30分ふん
A partir de
7h30 ~
田た
富とみ
第だい
1保ほ
育いく
園えん
Tatomi Dai 1 Hoikuen
布施ふ せ
3015
Fuse 3015 273-3557 ×
田た
富とみ
第だい
2保ほ
育いく
園えん
Tatomi Dai 2 Hoikuen
西花輪にしはなわ
2002
Nishi Hanawa 2002 273-3072 ○
田た
富とみ
第だい
3保ほ
育いく
園えん
Tatomi Dai 3 Hoikuen
東花輪ひがしはなわ
1173
Higashi Hanawa 1173 273-6220 ×
田富北たとみきた
保育園ほいくえん
Tatomi Kita Hoikuen
山之や ま の
神かみ
22-59
Yamanokami 22- 59 273-6301 ○ 1歳児
さ い じ
~
A partir de um ano ~
豊富とよとみ
保育園ほいくえん
Toyotomi Hoikuen
大鳥居おおとりい
3790
Oodorii 3790 269-2011 ○ 生
せい
後ご
6 か月げつ
~
A partir de 6 meses ~
私し
Particular
まみい・キッズこども園えん
(☆2・3)
Mamii Kids Kodomoen (☆2/3)
成島なるしま
1072-1
Narushima 1072-1
273-3522 × 生せい
後ご
2 か月げつ
~
A partir de 2 meses ~
みかさこども園えん
(☆2)
Mikasa Kodomoen (☆2)
臼井う す い
阿原あ わ ら
813-6
Usuiawara 813-6 273-6386 ×
生せい
後ご
6 か月げつ
~
A partir de 6 meses ~
認定にんてい
こども園えん
わかば幼稚園ようちえん
(☆2)
Nintei Kodomoen Wakaba Yoochien (☆2)
井之口い の く ち
937-2
Inoguchi 937-2 273-5737 ×
ゆりかご愛児あ い じ
園えん
【小規模しょうきぼ
保育所ほいくじょ
】
※3歳さい
未み
満まん
児じ
のみ
Yurikago Aijien [creche de pequena
escala]
※ Apenas crianças
com menos de 3
anos
若宮わかみや
12-9
Wakamiya 12-9 209-2225 × 生
せい
後ご
2 か月げつ
~
A partir de 2 meses ~
みんなのいばしょ
【小規模しょうきぼ
保育所ほいくじょ
】
※3歳さい
未満児み ま ん じ
のみ
Minna no Ibasho [creche de pequena
escala]
東花輪ひがしはなわ
1844-2
Higashi Hanawa 1844 – 2
225-5589 × 生せい
後ご
6 か月げつ
~
A partir de 6 meses ~
午ご
前ぜん
6時じ
30分ぷん
A partir de
6h30
令和れ い わ
2年ねん
4月がつ
開所かいしょ
予定よ て い
Previsão de início de
funcionamento em
abril de 2020.
西にし
はなわ保ほ
育いく
園えん
Nishi Hanawa
Hoikuen
【小規模しょうきぼ
保育所ほいくじょ
】
Creche de pequeno
porte
※3歳さい
未満児み ま ん じ
のみ
Crianças de até 3
anos incompletos
西花輪にしはなわ
452-2
Nishi Hanawa 452-2 209-2225 ×
生せい
後ご
2 か月げつ
~
A partir de 2 meses
de idade
午ご
前ぜん
7時じ
30分ぷん
A partir de
7h30
JORNALZINHO DE MANAKA 13
☆1 乳幼児にゅうようじ
保育ほ い く
は定員ていいん
少数しょうすう
O número de vagas para bebês (de 0 a 3 anos) é pequeno
☆2 食物しょくもつ
アレルギー除去食じょきょしょく
対応たいおう
É possível oferecer refeições elaboradas (dieta) em casos de alergia a algum tipo de alimento
☆3 在園児ざ い えん じ
のみ体調たいちょう
不良児ふ り ょう じ
保育ほ い く
対応たいおう
O cuidado a crianças com problemas de saúde (indisposição) é somente para aquelas que já
frequentam a creche.
10月がつ
10日にち
(木もく
)に 6月がつ
から 9月分がつぶん
の児童じ ど う
手当て あ て
を受給者じゅきゅうしゃ
の口座こ う ざ
に振ふ
り込こ
みますので、通帳つうちょう
をご確認かくにん
ください。
O jidoo teate referente aos meses de junho a setembro será depositado na conta dos favorecidos no
dia 10 de outubro (qui), portanto verifique o extrato pela caderneta do banco.
現 況 届げんきょうとどけ
の提出ていしゅつ
がない場合ば あ い
は、10月がつ
の支し
払はら
いが保ほ
留りゅう
となりますのでご注ちゅう
意い
ください。
Atenção! Aqueles que não entregaram o relatório de atualização ficarão com o pagamento
pendente (não receberão o pagamento em outubro).
お問と
い合あ
わせ 子こ
育そだ
て支し
援えん
課か
☎274-8557
Informações: Kosodate Shienka (Divisão de Apoio à Criação de Filhos) Tel: 274-8557
●健診けんしん
は午後ご ご
1時じ
からの受付うけつ
けとなります(母子ぼ し
手帳てちょう
だけを置お
いておくことはできません)。時間じかん
は厳守げんしゅ
してください。
A inscrição para os exames de saúde começa às 13h00. Não será possível deixar somente o boshi techoo. Favor cumprir o horário.
●医師い し
の診察しんさつ
開始かいし
は午後ご ご
1時じ
30分ふん
の予定よてい
です。
A previsão de início do exame com o médico é às 13h30.
●多少たしょう
時間じかん
がかかりますので、余裕よゆう
をもってお出で
かけください。
Pode ocorrer uma pequena demora no atendimento médico, assim pedimos sua colaboração e
paciência quanto ao tempo de espera.
●菓子類か し る い
の持も
ち込こ
みはご遠慮えんりょ
ください。
Não é permitido levar comestíveis (doces, bolachas, etc) ao local do exame de saúde.
●乳幼児にゅうようじ
健診けんしん
時じ
、体 調たいちょう
不良ふりょう
や都合つごう
等とう
で欠席けっせき
をする場合ばあい
は、必かなら
ず健康けんこう
推進課すいしんか
に、欠席けっせき
の連絡れんらく
をお願ねが
いします。また、
翌月よくげつ
の健けん
診しん
日び
に受診じゅしん
してください。
Em caso de falta no dia do exame por motivo de indisposição ou compromissos, avise sem falta
o Kenkoo Suishinka e leve seu filho para fazer o exame no mês seguinte. ●Boshi techoo é a caderneta da mãe e filho, com anotações importantes sobre a saúde e o
desenvolvimento da criança.
健康けんこう
ライフ VIDA SAUDÁVEL
<10月がつ
>保健ほ け ん
事業じぎょう
スケジュール < OUTUBRO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE SAÚDE
10月がつ
は「児童じ ど う
手当て あ て
」の支払し は ら
い月づき
です
OUTUBRO É O MÊS DE PAGAMENTO DO JIDOO TEATE
JORNALZINHO DE MANAKA 14
○玉穂た ま ほ
健康けんこう
管理か ん り
センター Local: Tamaho Kenko Kanri Center ※ é necessário fazer reserva.
事業名じぎょうめい
Tipo de exame
実施じ っ し
日び
Data
受付うけつけ
時間じ か ん
Horário p/ inscrição
対象たいしょう
など
Participante/ data de nascimento
べビラ~はじめてのおともだち~
Babyra ~Espaço para
mamãe e o bebê~
23日にち
(水すい
)
23 (qua)
午前ごぜん
10:15~10:30
Das 10h15 às
10h30
R1年ねん
8月がつ
生う
まれの乳児にゅうじ
と保護者ほ ご し ゃ
Nascidos em agosto / 2019 e seus responsáveis.
【持も
ち物もの
】写真しゃしん
が撮と
れるもの
Levar: equipamento fotográfico (celular ou câmera).
両親りょうしん
学級がっきゅう
Curso para
pais
(pai/mãe)
※申込制もうしこみせい
マタニティーヨーガ
と母乳ぼにゅう
教きょう
室しつ
*Aula sobre
amamentação e ioga
21日にち
(月げつ
)
21 (seg)
午後ご ご
1:15~1:30
Das 13h15 às
13h30
妊娠にんしん
16週しゅう
以降い こ う
で経過けいか
が良好りょうこう
な妊婦にんぷ
Gestantes cujo histórico de gestação seja normal e que já
tenham passado da 16ª semana
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・筆記ひ っ き
用具よ う ぐ
・ヨガマットまたはバス
タオル・動うご
きやすい服装ふくそう
Levar: boshi techoo, material para anotação, esteira
para ioga ou toalha de banho, roupa adequada para
exercício.
※申込制もうしこみせい
Necessário reserva
赤あか
ちゃんとの
ふれあい体験たいけん
※ contato
experimental
com bebês
30日にち
(水すい
)
30 (qua)
午ご
前ぜん
10:00~10:15
Das 10h00 às
10h15
妊婦にんぷ
と夫おっと
Gestante e o marido
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・筆記ひ っ き
用具よ う ぐ
Levar : Boshi techoo e material para anotação
育児い く じ
学級がっきゅう
Curso de
puericultura
※申込制もうしこみせい
離乳食りにゅうしょく
教室きょうしつ
※Aula de preparo
de papinhas
(comida para
bebês)
30日にち
(水すい
)
30 (qua)
午前ご ぜ ん
9:45~10:00
Das 9h45 às
10h00
生後せいご
4 か月げつ
~6 か月児げ つ じ
の保護者ほ ご し ゃ
Pais de bebês de 4 a 6 meses –.
【持も
ち物もの
】筆記ひ っ き
用具よ う ぐ
・バスタオル
Levar : Material para anotação, toalha de banho
※その他た
の月げつ
齢れい
も相そう
談だん
により申もうし
込こみ
可か
能のう
Inscrição sob consulta a pais de bebês de outras
idades.
※ボランティアの託児た く じ
があります。
Voluntários cuidarão de seu filho durante a aula.
乳幼児にゅうようじ
健けん
診しん
Exame
Pediátrico
4 か月児げ つ じ
健けん
診しん
Exame de 4
meses
24日にち
(木もく
)
24 (qui)
午後ご ご
1:00~2:00
Das 13h00
às 14h00
R1年ねん
6月がつ
生う
まれの乳児にゅうじ
と保護者ほ ご し ゃ
Nascidos em junho / 2019 e seus responsáveis.
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・保険証ほけんしょう
・印鑑いんかん
・食事表しょくじひょう
・バスタオル
Levar: Boshi techoo, hokenshoo, inkan,
histórico alimentar, toalha de banho.
7 か月児げ つ じ
健けん
診しん
Exame de 7
meses
31日にち
(木も く
)
31 (qui)
H31年ねん
3月がつ
生う
まれの乳児にゅうじ
と保護者ほ ご し ゃ
Nascidos em março / 2019 e seus responsáveis.
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・保険証ほけんしょう
・印鑑いんかん
・食事表しょくじひょう
・バスタオル
Levar: Boshi techoo, hokenshoo, inkan,
histórico alimentar, toalha de banho.
12 か月児げ つ じ
健けん
診しん
Exame de 12
meses
23日にち
(水すい
)
23 (qua)
H30年ねん
9月がつ
生う
まれの乳児にゅうじ
と保護者ほ ご し ゃ
Nascidos em setembro / 2018 e seus responsáveis.
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・保険証ほけんしょう
・印鑑いんかん
・食事表しょくじひょう
・バスタオル
Levar: Boshi techoo, hokenshoo, inkan,
histórico alimentar, toalha de banho.
JORNALZINHO DE MANAKA 15
1歳さい
6 か月児げ つ じ
健けん
診しん
Exame de 1 ano
e 6 meses
15日にち
(火か
)
15 (ter)
H30年ねん
3月がつ
生う
まれの幼児よ う じ
と保護者ほ ご し ゃ
Nascidos em março / 2018 e seus responsáveis.
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・問診票もんしんひょう
・食事表しょくじひょう
・保険証ほけんしょう
・印鑑いんかん
・
普段使用ふ だ ん し よ う
している歯は
ブラシ
Levar: Boshi techoo, questionário médico,
histórico alimentar, hokenshoo, inkan, escova
de dentes usada normalmente.
3歳児さ い じ
健けん
診しん
Exame de 3 anos 16日
にち
(水すい
)
16 (qua)
H28年ねん
6月がつ
生う
まれの幼児よ う じ
と保護者ほ ご し ゃ
Nascidos em junho / 2016 e seus responsáveis.
【持も
ち物もの
】母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
・問診票もんしんひょう
・食事表しょくじひょう
・尿にょう
・保険証ほけんしょう
・
印鑑いんかん
・普段使用ふ だ ん し よ う
している歯は
ブラシ Levar: Boshi techoo, questionário médico,
histórico alimentar, urina (para exame),
hokenshoo, inkan, escova de dentes usada
normalmente.
すこやか相談そうだん
(すこやかルーム開放かいほう
)
Sukoyaka soodan (consultas sobre saúde em geral)
7日にち
(月げつ
)
7 (seg)
午後ご ご
1:30~3:30
Das 13h30
às 15h30 市内在住しないざいじゅう
の乳幼児にゅうようじ
と保護者ほ ご し ゃ
Crianças de 0 a 3 anos de idade e seus responsáveis
residentes em Chuo.
【持も
ち物もの
】乳幼児にゅうようじ
は母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
Levar: boshitechoo das crianças
21日にち
(月げつ
)
21 (seg)
午前ごぜん
9:30~11:00
Das 9h30
às 11h00
○中央市ちゅうお う し
役所や く し ょ
本館ほんかん
Local: matriz da prefeitura (prédio novo em Tatomi) (Chuoshiyakusho
Honkan)
事業名じぎょうめい
Tipo de exame
実施じ っ し
日び
Data
受付うけつけ
時間じ か ん
Horário p/ inscrição
対象たいしょう
など
Participantes
母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
の交付こ う ふ
妊婦にんぷ
相談そうだん
Emissão do boshi techoo,
consultas para gestantes
9日にち
(水すい
)
9 (qua)
23日にち
(水すい
)
23 (qua)
午前ごぜん
9:30
~11:30
Das 9h30
às 11h30
妊娠届にんしんとどけ
を済す
ませていない妊婦にんぷ
Gestantes que não se registraram ainda (que
ainda não possuem o boshi techoo).
【持も
ち物もの
】印鑑いんかん
Levar: Inkan, zairyuu card.
4日にち
(金きん
)
4 (sex)
18日にち
(金きん
)
18 (sex)
午後ご ご
1:30
~3:30
Das 13h30
às 15h30
お問と
い合あ
わせ 健康けんこう
推進すいしん
課か
☎274-8542
Informações: Kenkoo Suishinka (Divisão de Promoção da Saúde) Tel: 274-8542
午後ご ご
1:00~2:00
Das 13h00
às 14h00
乳幼児にゅうようじ
健けん
診しん
Exame
Pediátrico
JORNALZINHO DE MANAKA 16
東部と う ぶ
:井之口い の く ち
・西新居に し あら い
・中楯なかだて
・新城しんじょう
・成島なるしま
地区ち く
全域ぜんいき
・極楽寺ご く らく じ
・高橋たかはし
・乙黒おとぐろ
Leste: Inokuchi, Nishiarai, Nakadate, Shinjo, (todo o distrito de) Narushima, Gokurakuji, Takahashi, Otoguro.
西部せ い ぶ
:若宮わかみや
・下河東し も かと う
・町之田ま ち の た
・一町畑いっちょうはた
・上三條かみさんじょう
・下三條しもさんじょう
・上久保か み く ぼ
宿舎しゅくしゃ
・看護師か ん ご し
宿舎しゅくしゃ
Oeste: Wakamiya, Shimokato, Machinota, Ichohata, Kamisanjo, Shimosanjo, Kamikuboshukusha, Kangoshishukusha.
※ 田富た と み
・玉穂た ま ほ
地区ち く
の 10月がつ
14日にち
(月げつ
・祝しゅく
)の可燃物か ね んぶ つ
収 集しゅうしゅう
は通つう
常じょう
通どお
り行おこな
います。また、10月がつ
22日にち
(火か
・
祝しゅく
)の不燃物ふ ね んぶ つ
収 集しゅうしゅう
は 23日にち
(水すい
)に変更へんこう
になります。
※A coleta do lixo incinerável do dia 14 (seg/feriado) das regiões de Tatomi e Tamaho será realizada
normalmente. Entretanto, a coleta de lixo não incinerável do dia 22 (ter/feriado) será transferida
para o dia 23 (qua).
可燃物かねんぶつ
・生なま
ごみ
Lixo Incinerável
Lixo orgânico
不燃物ふねんぶつ
Lixo não
Incinerável
ミックスペーパー
Mix paper
新聞しんぶん
・雑誌ざ っ し
Jornais
revistas
ペットボトル
Garrafas Pet
資源物しげんぶつ
Lixo
reciclável
粗大そ だ い
ごみ
Lixo de
grande porte
豊富とよとみ
地区ち く
Região de Toyotomi
毎週まいしゅう
火か
・金きん
Todas as ter e sex
30日にち
(水すい
)
30 (qua)
31日にち
(木も く
)
31 (qui)
9日にち
(水すい
)
9 (qua)
16日にち
(水すい
)
16 (qua)
5日にち
(土ど
)
5 (sáb)
19日にち
(土ど
)
19 (sáb)
14日にち
(月げつ
・祝
しゅく
) 14
(seg/fer)
28日にち
(月げつ
)
28 (seg)
※ 豊富とよとみ
地区ち く
の 10月がつ
14日にち
(月げつ
・祝しゅく
)の資源物し げ んぶ つ
収 集しゅうしゅう
および 10月がつ
22日にち
(火か
・祝しゅく
)の可燃物か ね んぶ つ
収 集しゅうしゅう
は通常つうじょう
通どお
り行おこな
います
※As coletas de lixo reciclável do dia 14 (seg/feriado) e de lixo incinerável do dia 22 (ter/feriado) da
região de Toyotomi serão realizadas normalmente.
お問と
い合あ
わせ 環境かんきょう
課か
☎274-8543
Informações: Kankyooka (Divisão do Meio-ambiente) Tel: 274-8543
可燃物かねんぶつ
Lixo Incinerável
不燃物ふねんぶつ
Lixo não Incinerável
粗大そ だ い
ごみ
Lixo de grande porte
リサイクル
Reciclável
田富た と み
地区ち く
Região
de
Tatomi
北部ほ く ぶ
(田富北た と み き た
小学校区し ょ うが っ こ う く
)
Norte (distr. de Tatomi Kita Shoogakkoo)
毎週まいしゅう
月げつ
・水すい
・金きん
Todas as
segundas,
quartas e
sextas
1日にち
(火か
) 15日にち
(火か
)
1 (ter) e 15 (ter)
27日にち
(日にち
)
27 (dom)
1日にち
(火か
)
1 (ter)
中部ちゅうぶ
(田富た と み
小学校区し ょ うがっこう く
)
Central (distrito de
Tatomi Shoogakkoo)
8日にち
(火か
) 23日にち
(水すい
)
8 (ter) e 23 (qua)
南部な ん ぶ
(田富南たとみみなみ
小学校区し ょ うが っ こ う く
)
Sul (distrito de Tatomi Minami Shoogakkoo)
10日にち
(木も く
) 24日にち
(木も く
)
10 (qui) e 24 (qui)
玉穂た ま ほ
地区ち く
Região
de
Tamaho
東部と う ぶ
Leste 8日にち
(火か
) 23日にち
(水すい
)
8 (ter) e 23 (qua)
3日にち
(木も く
)
3 (qui) 13日にち
(日にち
)
13 (dom) 西部せ い ぶ
Oeste 10日
にち
(木も く
) 24日にち
(木も く
)
10 (qui) e 24 (qui)
環境課かんきょうか
から INFORME DA DIVISÃO DO MEIO AMBIENTE
<10月がつ
>ごみ収 集しゅうしゅう
スケジュール
< OUTUBRO > CALENDÁRIO DA COLETA DE LIXO
JORNALZINHO DE MANAKA 17
◆中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
では「MANAKA」に広告こうこく
を掲載けいさい
したい企業きぎょう
を募集ぼしゅう
しています。
◆A Associação Internacional da Cidade de Chuo está abrindo oportunidades para veicular o
anúncio seu comércio/serviços através do informativo MANAKA.
掲載けいさい
料金りょうきん
Valores dos anúncios
サイズ
tamanho 9cm×9cm 9cm×18cm 半面
はんめん
meia página
全面ぜんめん
pág. inteira
料金りょうきん
(1か月げつ
)
taxa mensal 2,000円
えん
4,000円えん
5,000円えん
8,000円えん
※料金りょうきん
はMANAKA配布は い ふ
時じ
に回収かいしゅう
します。
A taxa será coletada na ocasião da entrega do informativo MANAKA.
掲載けいさい
期間き か ん
:1か月げつ
~
Período de veiculação: a partir de um mês
掲載けいさい
場所ば し ょ
:MANAKA巻末かんまつ
2P
Local de veiculação: nas duas últimas páginas internas do informativo
※ スペースがない場合ば あ い
は、記事内き じ な い
の掲載けいさい
になる可能性か の うせ い
もあります。
Em caso de falta de espaço, é possível que o anúncio seja veiculado junto com os artigos.
申込もうしこみ
方法ほうほう
:申込書もうしこみしょ
に記入きにゅう
の上うえ
、広告こうこく
の原稿げんこう
を提出ていしゅつ
していただきます。
政策せいさく
秘書課ひ し ょ か
窓口まどぐち
、または、下記か き
のお問と
い合あ
わせ先さき
までご連絡れんらく
ください。
Como solicitar: preencher o formulário e entregá-lo junto com a matriz do anúncio no guichê do
Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política, em Tatomi) ou entrar em contato
no telefone abaixo.
掲載けいさい
できない広告こうこく
(抜粋ばっすい
)
(1) 法令ほうれい
等とう
に違反い は ん
するもの又また
はそのおそれがあるもの
(2) 公序こうじょ
良俗りょうぞく
に反はん
するもの又また
はそのおそれがあるもの
(3) 政治性せ い じせ い
又また
は宗 教 性しゅうきょうせい
のあるもの
(4) 人権じんけん
侵害しんがい
、差別さ べ つ
若も
しくは名誉め い よ
毀損き そ ん
となるもの又また
はそのおそれがあるもの
(5) 社会しゃかい
問題もんだい
についての主義し ゅ ぎ
主張しゅちょう
Anúncios (excertos) que não podem ser veiculados
(1) que tenham conteúdo contrário às leis, normas e códigos ou cujo conteúdo tenha probabilidade
de ser contraditório a estes.
(2) que tenham conteúdo contrário aos costumes, ordem pública social e boa índole ou cujo
conteúdo tenha probabilidade de ser contrário a estes.
(3) que tenham conteúdo político ou religioso
(4) que tenham conteúdo infrator dos direitos humanos, preconceituoso ou difamatório ou cujo
conteúdo tenha probabilidade de sê-lo
(5) que tenham conteúdo cujas idéias e princípios sejam a respeito de problemas sociais
お問と
い合あ
わせ:政策せいさく
秘書ひ し ょ
課か
☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512
募集ぼしゅう
RECRUTAMENTO
中央市ちゅうおうし
国際こ く さい
交流こうりゅう
協会きょうかい
ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO
JORNALZINHO DE MANAKA 18
「MANAKA」は中央市ちゅうおうし
広報こうほう
の内容ないよう
から、外がい
国籍こくせき
住民じゅうみん
の方かた
に特とく
に必要ひつよう
と思おも
われる情報じょうほう
を、中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
が抜粋ばっすい
し、編集へんしゅう
を行おこな
ったものです。
MANAKA é uma publicação constituída de extratos de artigos do periódico oficial do município de
Chuo, cujo conteúdo, editado pela Associação Internacional de Chuo-shi, visa suprir as informações
necessárias aos residentes estrangeiros.
掲載けいさい
されている情報じょうほう
の正確せいかく
さについては万全ばんぜん
を期き
していますが、中央市ちゅうおうし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
は読者どくしゃ
が「M
ANAKA」の情報じょうほう
を用もち
いて行おこな
う一切いっさい
の行為こ う い
について、いかなる責任せきにん
も負お
いません。
またいかなる場合ば あ い
においても、読者どくしゃ
が「MANAKA」を利用り よ う
したために被こうむ
った損害そんがい
、損失そんしつ
に対たい
し
て一切いっさい
の責任せきにん
を負お
いません。
Para que as informações publicadas sejam precisas, o máximo esforço é dispensado, porém a
Associação Internacional de Chuo-shi se reserva ao direito de se eximir de qualquer
responsabilidade por quaisquer ações praticadas por leitores, que tenham sido levadas a cabo
utilizando as informações publicadas no MANAKA ou por quaisquer prejuízos ou danos que os
leitores venham a sofrer por terem utilizado as informações contidas no MANAKA.
また、内容ないよう
の詳細しょうさい
につきましては、各記事か く き じ
末尾ま つ び
の「お問と
い合あ
わせ先さき
」まで、お尋たず
ねください。
Detalhes do conteúdo de cada matéria, caso sejam necessários, devem ser solicitados diretamente
na fonte, através do telefone de contato fornecido ao final de cada artigo.
お問と
い合あ
わせ 政策せいさく
秘書ひ し ょ
課か
☎274-8512
Informações: Seisaku Hishoka (Divisão de Secretaria e Política) Tel: 274-8512
免責めんせき
事項じ こ う
TERMO DE IMUNIDADE
JORNALZINHO DE MANAKA 19
JORNALZINHO DE MANAKA 2019年ねん
10月号がつごう
/OUTUBRO 2019
翻訳ほんやく
: 加藤か と う
デイジー Tradução (exceto anúncios): Daisy Kato
編集へんしゅう
:中央市ちゅうお う し
国際こ く さ い
交流こうりゅう
協会きょうかい
事務局じ む き ょ く
Edição: Associação Internacional do Município de Chuo
(Chuo-shi Kokusai Kooryu Kyookai)
住所じゅうしょ
:〒409-3892
山梨県やまなしけん
中央市ちゅうお う し
臼井阿原う す い あ わ ら
301-1 Local: 301-1 Usuiawara, Chuo, Yamanashi 409-3892
電話で ん わ
:055-274-8512 Tel: 055-274-8512
ファックス:055-274-7130 Fax: 055-274-7130
e-mail:[email protected] e-mail: [email protected]
今月こんげつ
の注目ちゅうもく
イベント
EVENTO DESTAQUE DO MÊS
いよいよ今月こんげつ
は、多文化た ぶ ん か
共生きょうせい
イベント
「MANNAKA」が開催かいさい
されます。10月がつ
12日にち
(土ど
)に
中央ちゅうおう
市立し り つ
田富た と み
市民し み ん
体育館たいいくかん
で行おこな
われます。
Afinal chegou o mês do evento multicultural
MANNAKA! O evento será realizado no dia 12
de outubro (sáb) no Ginásio Municipal de
Esportes de Tatomi.
現在げんざい
中央市ちゅうおうし
には多おお
くの外がい
国籍こくせき
の方かた
が住す
んでい
ます。総人口そうじんこう
に占し
める割合わりあい
は5%以上いじょう
と、全国的ぜんこくてき
に
も高たか
い水準すいじゅん
です。日本人にほんじん
と外国人がいこくじん
が今いま
まで以上いじょう
に、お互たが
いに理解り か い
を深ふか
めてほしいと思おも
い、今回こんかい
の
イベントを企画き か く
しました。
Atualmente há muitos residentes
estrangeiros em Chuo. A porcentagem é de
mais de 5% da população total, o que é
considerada alta também a nível nacional.
Programamos este evento na intenção de
aumentarmos ainda mais o entendimento
mútuo entre japoneses e estrangeiros.
子供こ ど も
から大人お と な
まですべての人ひと
が楽たの
しめるよう
な内容ないよう
になっています。あとは皆みな
さんが会場かいじょう
に
足あし
を運はこ
ぶだけです。ぜひご来らい
場じょう
ください。
A programação foi elaborada para que tanto
crianças como adultos se divirtam bastante.
Agora basta vocês virem ao local do evento!
Não percam esta oportunidade!
※詳細は「MANAKA」内の記事をご確認ください。
Para maiores detalhes, leia o artigo dentro
do informativo Manaka.