-
PGINA 9A>
902-
A S
outh
wes
t Blv
d.
Kan
sas C
ity, M
O 6
4108
Pre
sort
Sta
nd
ard
US
Posta
ge P
aid
Seda
lia, M
O 6
5301
- PER
MIT
#21
0
ContaminacinPollution
FarndulaDeportesSports Volume 31 Issue 30 July 28 - August 03,
2011 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108
Rebirth
Notas de FtbolRenacerEmma WatsonRegresa como Bella PAGE
1B>PAGE 5B>PAGE 2B>PAGE 5A>
Adentro Inside ComunidadCommunity
Terrorist attack leaves 70-plus deadTerrorist dislikes
multiculturalism in NorwayBy Lilia Garcia Jimenez
On July 22, 32-year-old Norwegian Anders Behring Breivik staged
a terrorist attack that left 70-plus people dead.
The attack involved a car bomb detonation in downtown Oslo and
shooting several young people on the island of Utoya. Original
reports put the death total at 93.
Those bullets exploded inside (the) victims, causing horrible
damage, said Colin Poole, a doctor who treated some of the
victims.
In a statement aired by BBC News, U.S. President Barack Obama
expressed his feel-ings about the attack by saying: I wanted to
personally extend my condolences to the people of Norway. Its a
reminder that the entire inter-national community holds a stake in
preventing this kind of terror from occurring. We have to work
cooperatively , both on intelligence and in terms of prevention of
these kinds of horrible attacks.
Norwegian investigators said Behring Breivik had planned the
attack for several years. According to the newspaper El Universal,
he committed the crime out of anger toward Norways immigration
system. He reportedly didnt like multiculturalism or immigrants and
wanted Norway to be more conservative.
Behring Breivik confessed he had planned and carried out the
attacks alone, but also said he was part of a right-wing
organization that might be linked to the attacks.
A judge in Norway has ordered the terrorist to remain in custody
for eight weeks as the case progresses. In an interview in El
Universal, Behring Breivik said he didnt feel guilty about what he
had done.
Terrorista en Noruega en contra de diversas culturasEl 22 de
julio, el noruego de 32 aos Anders Behring Breivik realiz un
ataque
terrorista que dej ms de 70 personas muertas.El ataque involucr
la detonacin de un carro
bomba en el centro de Oslo y una balacera contra varios jvenes
en la isla de Utoya. Los reportes originales indicaban un total de
93 muertos.
Esas balas explotaron dentro (de las) vctimas, ocasionando un
dao horrible, inform Colin Poole, un doctor que trat a algunas de
las vctimas.
En un comunicado transmitido por BBC News, el presidente de
EE.UU. Barack Obama expres sus sentimientos con respecto al ataque
diciendo: Yo deseo extender personalmente mis condolencias a todo
el pueblo de Noruega. Es un recordatorio de que toda la comunidad
internacional tiene una participacin para prevenir que este tipo de
terror suceda. Tenemos que trabajar de forma cooperativa , tanto en
inteligencia como en trminos de prevencin de este tipo de ataques
horribles.
Investigadores noruegos indicaron que Behring Breivik haba
planeado los ataques por varios aos. Segn el peridico El Universal,
l cometi el crimen por rabia en contra del sistema de inmigracin de
Noruega. Supuestamente no le gustaba el multiculturalismo o los
inmigrantes y quera que Noruega fuera ms conservadora.
Behring Breivik confes que haba planeado y llevado a cabo los
ataques solo, pero tambin dijo que formaba parte de una organizacin
de derecha que podra estar vinculada con los ataques.
Un juez en Noruega ha ordenado que el terrorista permanezca en
custodia por ocho semanas conforme avanza el caso. En una
entrevista en El Universal, Behring Breivik dijo que no se senta
culpable por lo que haba hecho.
Ataque terrorista deja ms de 70 muertos
July 25, 2011 - Oslo, Norway - KRISTIN HALVORSEN is hugged.
Thousands of people are taking part in the rose walk in Oslo,
Norway. The Norwegian man charged in last weeks attacks in Norway,
which claimed at least 76 lives, was remanded in custody Monday for
eight weeks by Oslo district court. A. B. Breivik was charged with
the bombing in Oslos government district on Friday and a shooting
massacre at a youth camp on nearby Utoya island the same day.
Stem cell treatments: The future of medicineStem cells offering
new hope for treating many diseasesBy Lilia Garcia Jimenez
An emerging medical process might pro-vide future treatments for
many kinds of diseases: stem cell treatments.
Stem cells are being studied and stem cell treatments are being
developed in
Las clulas madre ofrecen nueva esperanza para el tratamiento de
muchas enfermedades
Un proceso mdico emergente, podra proveer tratamientos futuros
para muchos tipos de enfermedades: tratamientos de clulas
madre.
Las clulas madre estn siendo estudiadas y los tratamientos con
stas estn siendo desarrollados en muchos pases como China,
Inglaterra, Alemania, Mxico, Italia, Australia, Japn y Estados
Unidos.
Muchos especialistas
Tratamientos con clulas madre: El futuro de la medicina
PAGE 2A>PGINA 2A>
Miembros de la facultad de una universidad catlica local muy
respetada con una larga tradicin y una posicin acadmica slida estn
disfrutando misiones en el extranjero durante el receso de verano.
Un profesor en la Facultad de Artes Visuales y de Comunicacin de la
universidad est trabajando en un orfanato
Avila brings in the world By Edie R. Lambert
Faculty members of a well-respected Kansas City area Catholic
university with a long tradition and solid academic standing are
enjoying foreign missions during
vila trae al mundo
PGINA 7A> PAGE 7A>
Obama speaks to HispanicsPresident gives speech on immigration
at NCLR luncheonBy Lilia Garcia Jimenez
On Monday (July 25), U.S. President Barack Obama spoke to
Hispanic community leaders and politicians during the
El Presidente da un discurso sobre inmigracin en el almuerzo de
NCLR
El lunes (25 de julio), el presidente de EE.UU. Barack Obama
habl a lderes de la comunidad hispana y
PGINA 7A> PAGE 7A>
Obama habla a los hispanos
-
Damas, hacen citas en lnea? Tengan cuidado
Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd.,
Kansas City, MO 64108
Phone: (816) 221-4747 Fax: (816) [email protected]
www.dosmundos.com
Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday.
Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the
week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be
sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on
the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classi ed
advertising rates are $11.50 for the rst 15 words and $2 for each
additional six words, or $14 per column inch. For mechanical
information for display ads, or to reserve space for advertising,
call Manuel Reyes at (816) 221-4747.
Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the
products or services offered in our pages. That responsibil-ity
belongs solely to the advertiser. The views expressed by our
columnists do not necessarily re ect the opinions of this
publication.
Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o
los servicios que se publican en sus pginas. Esta responsibilidad
corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no
son necesariamente compartidas por la publicacon.
President/PublisherManuel Reyes
Editor and Co-publisherClara Reyes
Advertising ManagerDiana Raymer
Production ManagerEdward Reyes
Operations ManagerElizabeth Lopez
Editorial Production ManagerAbel Perez
Ad Production ManagerLuis Merlo
Advisory BoardElida Cardenas Elias L. Garcia
Teresa Pacheco
Staff ReportersEdie Lambert Shawn Roney Elana Gordon Lilia
Garca Enrique Morales Ma. Jesus Rothove Leonora Goia McGrath
Aida Naredo
Production DesignEdward Reyes Abel Perez Luis Merlo
PhotographersManuel Reyes Gabriel Martinez
Don Smith Jerry Locket
Proofreaders Alba Nio Sissi Aguirre
Administrative Assistant: Lilia GarcaAccounting: Carlos
Dominguez
Account Executives:Diana Raymer Manuel Reyes Gabriel Martinez
Lisa Martinez
Classi ed Ad Manager Lilia Garcia
TranslatorsSandra Fields Sissi Aguirre
Lilia Garcia Eduardo Alvarado
A proud member of:T W O W O R L D S
MEMBER FDIC
industrialbankkck.com 913-831-2000
SM
|
SM
48area branches to serve you
Page 2A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28 - August 03,
2011
Dos Mundos
1981 1981 81 81 Anniversary
Juan C. Barragn
Stem CellContinued from Page 1A
Accounting Manager: Carlos Dominguez
Jesus Lopez Gomez
Beware, ladies, of the men you meet online
alrededor del mundo han llevado las clulas madre a un nivel
diferente y han mejorado la calidad de vida de millones de personas
alrededor del mundo.
Las clulas madre estn siendo utilizadas para tratar muchos
padecimientos, incluyendo diabetes, lupus, autismo, asma bronquial,
enfermedades cardacas, ep i leps ia , hepa t i t i s , condiciones
del rin, artritis reumatoide y mal de Parkinson.
E n M x i c o , l a Universidad Nacional Autnoma de Mxico ha
realizado investigaciones con clulas madre por dcadas. El
investigador Enrique Yigo ha publicado un estudio en donde seala
que los tratamientos con clulas madre han producido resultados
positivos en ms de 15,000 personas.
Los tratamientos con clulas madre varan en precio, ubicacin y
longitud del tratamiento; y pueden ser de $8,000 a $20,000. El
proceso de tratamiento es simple. Un especialista extrae clulas
madre de la cadera, esternn o mdula sea del paciente y luego de
pasar por un proceso se las inyectan de regreso.
La anestesiloga venezolana Ivonne Parra de Villafae se encuentra
entre aquellas personas que estn impresionadas con el proceso.
Despus de escuchar sobre l en la televisin de su pas, ella y su
esposo Napoleon, un diabtico, decidieron investigar ms sobre l,
inform Parra de Villafae. Despus de varios meses, la pareja se puso
en contacto con un doctor especializado en tratamientos de clulas
madre. Finalmente, viajaron a El Salvador, donde se reunieron con
el Dr. Roberto Fernndez Via, quien les explic el proceso y trabajo
con la pareja.
El esposo de Parra Villafae tuvo que pasar por varios exmenes
para revisar su elegibilidad. El doctor tena que asegurarse que mi
esposo no era propenso a desarrollar cncer, inform.
Hubo otros requisitos que su esposo tuvo que cumplir.
Recuerdo que nos dijeron que otro requisito era la edad lmite de
65 aos, re ri. Tambin, si un paciente ya estaba bajo dosis de
insulina, el tratamiento podra no responder en la misma forma (como
en alguien que no est recibiendo insulina).
Despus de con rmar que su esposo era un buen candidato, l recibi
su primer tratamiento.
Desde que recibi su primera inyeccin, l ha estado mucho mejor.
Ha esta muy estable y el tratamiento le ha ayudado mucho,
concluy.
many countries, including China, England, Germany, Mexico,
Italy, Australia, Japan and the United States.
Many specialists around the world have taken stem cells to a
different level and have improved the quality of life of millions
of people around the world.
Stem cells are being used to treat many diseases, including
diabetes, lupus, autism, bronchial asthma, heart disease, epilepsy,
hepatitis, kidney conditions, rheumatoid arthritis and Parkinsons
disease.
In Mexico, the Universidad Nacional Autonoma de Mexico has
conducted stem cell research for decades. Researcher Enrique Ynigo
(Yigo in Spanish) has pub-lished a study in which he states that
stem cell treatments have produced positive results in more than
15,000 people.
Stem cell treatments vary by price, location and length of the
treatment. Prices may range from $8,000 to $20,000. The treatment
process is simple. A specialist takes stem cells from the hip,
sternum or bone marrow, then the cells go trough a process and then
the specialist injects them back into the patient.
Venezuelan Ivonne Parra de Villafane (Villafae in Spanish) is
among those people who are impressed with the process. After
hearing about it on Venezuelan television, she and her husband
Napoleon, a diabetic, decided to (do) research about it, Parra de
Villafane said. After several months, the couple got in touch with
a doctor specializing in stem cell treatments. Eventually, they
traveled to El Salvador, where they met with Dr. Roberto Fernandez
Vina (Via in Spanish), who explained the process and worked with
the couple.
Parra Villafanes husband had to undergo various tests to check
his eligibility. The doctor had to make sure that my husband was
not prone to developing cancer, Parra de Villafane said.
There were other requirements her husband had to meet.
I remember they told us that another requirement was that (the)
age limit is 65 years, Parra Villafane said. Also, if (a) patient
is already under insulin dosage, the treatment may not respond in
the same way (as someone not taking insulin).
After con rming Parra Villafanes husband was a good candidate,
he received his rst treatment.
Since he received his rst injection, he has been much better,
Parra Villafane said. He has been very stable and the treatment
(has) helped him a lot.
Beware of making investments on the advice of men you meet on
social networking Web sites or entrusting money to them to
invest.
That was the warning by the FBI in May in Kansas City to women
over age 50. Theyre being targeted by con artists via Internet
dating sites for seniors. The con artists trick women into
disclosing personal nancial information and then empty their bank
accounts.
The FBI warning, prompted by com-plaints received in the Kansas
City of ce, exposed the modus operandi. The con men pass themselves
off as successful business-men and gain their preys trust. Then,
they present the women with an investment opportunity that promises
a high return rate. Once theyve duped the women into investing,
they keep up the pretense of socializing until their victims become
suspi-cious. Then, they disappear.
Lessons on Internet safety always warn against posting personal
information online and apply to everybody, the FBI reminded. And
everyone is well-advised to fully research investment opportunities
and consult an impartial independent party before investing.
The nations 78 million baby boomers, 30 percent of whom are
single, are rede ning post-50 culture. Theyre using the Internet in
substantial numbers to connect with other singles. According to
research by Lehman Brothers, adults over age 50 are the fast-est
growing group of subscribers to online dating sites. They also
account for about 20 percent of all traf c to online personal
sites, Nielsen/NetRatings shows. Roughly half of those older adults
seeking compan-ionship via the Web are women.
To the FBIs dating and investment warning to women over 50, were
adding a corollary: Exercise caution when post-ing on social media
sites and connecting to strangers through online dating sites. Keep
in mind, the predators among us also haunt the Internet.
One predator is a death row inmate at El Dorado Correctional
Facility in Kansas. Known as the rst Internet serial killer, he was
convicted in 2002 of murdering Suzette Trouten, Isabella Lewicka
and Lisa Stasi. He also pled guilty to murdering ve women in
Missouri, for which he was sentenced to life in prison without the
possibility of parole for each murder. The police suspect there are
additional victims whose bodies may never be found.
The killer, who also was a convicted con man, embezzler and
kidnapper, didnt meet all his victims online. However, hes the rst
serial killer known to hunt for prey online. Among his victims were
women seeking employment, a fresh start, help for a disabled
daughter, sex or Mister Right. He capital-ized on their
vulnerabilities to trap them.
His arrest, trials, convictions and appeals were closely
followed locally. He lived in Kansas City and was tried here for
other crimes dating back to 1969. The decom-posed bodies of ve of
his victims were found crammed into chemical drums on his property
in Linn County, Kan., about 60 miles south of the metro, and in a
stor-age locker he had rented in Raymore, Mo. (The families of
three of his known victims have been deprived of laying their
remains to rest; the whereabouts are unknown, and the killer
refuses to cooperate.)
The tortured deaths of Suzette Trouten, Isabella Lewicka, Lisa
Stasi, Beverly Bonner, Catherine Clampitt, Sheila and Debbie Faith
and Paula Godfrey offer a stark lesson in the many ways that online
social networking can go wrong. May we all learn from their
suffering.
Hay que tener cuidado al hacer inversiones basndose en el
consejo de hombres que conocen en una red social o con arle dinero
a ellos para invertir. Esa fue la advertencia que dio en mayo el
FBI en Kansas City para mujeres mayores de 50 aos. Ese grupo son el
objetivo de estafadores mediante lugares para buscar pareja en
Internet para personas de mayor edad. Ellos las engaan para que les
revelen su informacin nanciera personal y luego poder vaciar sus
cuentas bancarias.
La advertencia del FBI, impulsada por las quejas recibidas en el
departamento de Kansas City, expuso su modo de operar. Los
estafadores se hacen pasar como exitosos empresarios y as ganarse
la con anza de sus presas. Luego, les presentan a las mujeres una
oportunidad de inversin que promete un alto ndice de ingresos. Una
vez que embaucan a las mujeres para que inviertan, mantienen el
ngimiento de socializar hasta que sus vctimas empiezan a sospechar,
luego se desaparecen.
Las lecciones sobre seguridad en Internet siempre advierten
contra publicar informacin personal en lnea y aplicarla a todo,
record el FBI, y todos estn bien informados de investigar
completamente oportunidades de inversin y consultar a una parte
independiente imparcial antes de invertir.
De los 78 millones de baby boomers del pas, 30% de ellos estn
solteros, estn recali cando la cultura posterior a los 50 aos de
edad. Ellos estn utilizando Internet en nmeros notables para
conectarse con otras personas solteras. De acuerdo con
investigaciones de Lehman Brothers, los adultos mayores de 50 aos,
son el grupo de ms rpido crecimiento de suscriptores a lugares en
lnea para conocer pareja, y representan aproximadamente el 20% de
todo el tr co a lugares personales en lnea, demuestra
Nielsen/NetRatings.
A la advertencia del FBI para mujeres mayores de 50 aos, le
agregamos esto: Ejercite precaucin cuando publica informacin en
sitios sociales de la red y al comunicarse con extraos mediante
lugares en lnea para solteros. Recuerde que los predadores entre
nosotros tambin se van de cacera al Internet.
Uno de esos predadores est en sentencia de muerte en la prisin
correccional de El Dorado en Kansas. Conocido como el primer
asesino en serie de Internet, fue convicto en el 2002 por asesinar
a Suzette Trouten, Isabella Lewicka y Lisa Stasi. l tambin se
declar culpable por asesinar a cinco mujeres en Missouri, por el
cual fue sentenciado a vida en prisin sin posibilidad de libertad
condicional por cada asesinato. La polica sospecha que hay vctimas
adicionales cuyos cuerpos nunca han sido encontrados.
El asesino, que tambin es un convicto estafador, desfalcador y
secuestrador no conoci a todas sus vctimas en lnea, pero es el
primer asesino en serie conocido por buscar a sus vctimas ah. Entre
sus vctimas estuvieron mujeres que buscaban empleo, un inicio
fresco, ayuda para una hija discapacitada, sexo o en busca del
hombre perfecto. l se aprovechaba de sus vulnerabilidades para
atraparlas.
Su arresto, juicios, convicciones y apelaciones se siguieron a
nivel local. l vivi en Kansas City y fue enjuiciado por otros
crmenes desde 1969, y los cuerpos descompuestos de cinco de sus
vctimas se encontraron apiados en barriles de productos qumicos en
su propiedad en Linn County, Kansas, a unas 60 millas al sur del
rea metropolitana y en un casillero de almacn que rentaba en
Raymore, Mo. (Las familias de tres de sus vctimas conocidas han
sido privadas de sepultar sus restos, ya que su destino de se
desconoce y el asesino se niega a cooperar).
Las muertes con tortura de Suzette Trouten, Isabella Lewicka,
Lisa Stasi, Beverly Bonner, Catherine Clmapitt, Sheile y Debbie
Faith, y Paula Godfrey ofrecen una lgubre leccin en las numerosas
maneras en que la red social en lnea puede ir por mal camino.
Esperamos que todos podamos aprender de sus sufrimientos.
Ivonne Parra de Villafae
-
Page 3A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
Tropicana celebrates seven years of avorsTropicana celebra siete
aos de saboresBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Gabriel
Martinez
Great radio doesnt just entertain. It motivates.
Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and
twitter.
{ }compelling connected+
Weekly Casino ToursPick up in Argentine
Golden Eagle, Prairie Band, Sac & Fox,Downstream, White
Cloud.
Most casinos give $15 free play.
Call Jan at (816) 896- 9606.
Zuluaga Group Realty Suburban, Inc.
Maria Zuluaga816-728-1214
www.micasakc.com
Gustavo Restrepo 913-669-6922
Nestor Zuluaga816-728-1213
Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la
Diferencia
CHURCH OF SCIENTOLOGYThe Church of Scientology is offering for
a
limited time, free personality, intelligence andaptitude tests.
Your IQ and aptitude have
everything to do with your income, your future,your personal
relationships and your life. If youare not happy with life, you can
nd out why.
(816) 753-6590 x Dto set an appointment.
$$
$$$
$
Quita tus propias partes y ahorraTambin compramos coches
destartalados
Abierto los 7 das de la semana8 a.m. 7 p.m.
Ya est abiertoU-Pick-It. Inc
1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105
(913) 321-1000
Expansion is part of Mexican ice cream stores anniversary
On July 22, Paleterias Tropicana cel-ebrated its seventh
anniversary with a mix of fun and avors at its 18th Street location
in Kansas City, Kan.
This anniversary means a big (deal to) us, owner Jose Luis
Valdez said. It has involved happiness and sacri ces. I just want
to tell our clients thank you for all these years they have
supported us.
I feel very proud Our customers have been with us in good and
bad times, Valdez also said. They love us for what we do, and you
cant compare that with anything.
As part of the celebration, the Mexican ice cream store
announced the expansion of its 18th Street location; a new branch
in Olathe, Kan.; and the launch of new products.
We think our customers have responded pretty well (to our
products) and they love the
Mexican antojitos, Valdez said. We are just looking to offer
them something all year, including the winter season.
The 18th Street location will soon feature more square footage.
In addition, it will provide a bakery sec-tion that will offer
various kinds of cheesecake and tres leches cake (three-milk
cake).
The expansion also will include a window for people to see how
Paleterias Tropi-canas staff members cook the stores Mexican
churros and funnel cakes.
La expansin es parte del aniversario de la nevera mexicana
El 22 de julio, Paleteras Tropicana celebr su sptimo aniversario
con una mezcla de diversin y sabores en su local de la calle 18 en
Kansas City, Kan.
Este aniversario signi ca algo grande para nosotros, dijo su
propietario Jos Lus Valdez. Ha involucrado alegra y sacri cios.
Simplemente quiere decirle a nuestros clientes gracias por todos
estos aos que nos han apoyado.
Me siento muy orgulloso Nuestros clientes han estado con
nosotros en la buenas y en las malas, re ri. Nos quieren por lo que
hacemos y uno no puede comparar eso con nada.
Como parte de la celebracin, la heladera mexicana anunci la
expansin de su local en la 18; una nueva sucursal en Olathe, Kan.;
y el lanzamiento de nuevos productos.
Creemos que nuestros clientes han respondido bastante bien (a
nuestros productos) y a ellos les encantan los antojitos mexicano,
indic. Nosotros simplemente estamos buscando ofrecerles algo
Shawnee, Kan.10928 W. 74th TerracePhone: (913) 631-4900
Independence, Mo.19321 E. U.S. 40 Highway, Suite C-1Phone: (816)
795-0099
Kansas City, Mo. (Westside neighborhood)830 Southwest
Blvd.Phone: (816) 221-0192
Kansas City, Kan. (Prescott Plaza)151 S.18th St.Phone: (913)
621-7000
Wichita, Kan.214 W. 21st, Suite 200 Phone: (316) 613-2228
In terms of food, Valdez and his family plan to add atole and
tamale combos to their menu in December. In addition to the
traditional champurrado atole, Palete-rias Tropicana will offer
guava, tamarind, apple, corn, dulce de leche and coco-nut atole
avors. The expansion will start in October.
We just want to offer our cus-tomers a vari-ety of products for
the winter season, includ-ing the tradi-tional ice cream flavors,
such as peppermint, cinnamon, and eggnog, Valdez said.
As a way to show apprecia-tion to its cus-tomers, Palete-rias
Tropicanas Olathe store scheduled to open in Febru-ary 2012. We
want to offer the same products to our customers in Olathe, Valdez
said.
Dont miss the chance and visit Paleterias Tropi-cana
locations:
todo el ao, incluyendo la temporada de invierno.
La sucursal de la calle 18 pronto contar con ms espacio. Adems,
brindar una seccin de panadera que ofrecer varios tipos de pays de
queso y el pastel de tres leches.
La expansin tambin incluir una ventana para que la gente vea cmo
los empleados de las Paleteras Tropicana cocinan los churros
mexicanos y los pastelillos funnel.
En trminos de comida, Jos Lus y su familia planean agregar a su
men en diciembre atole y tamales. Adicionalmente a l t r ad ic iona
l a to le champurrado, Paleteras Tropicana ofrecer otros sabores
como guayaba, tamarindo, manzana, elote, dulce de leche y coco. La
expansin comenzar en octubre.
Solamente queremos ofrecer a nuestros clientes una variedad de
productos para la temporada de invierno, incluyendo los
tradicionales sabores de helados, como menta, cane la y rompope ,
inform.
Como una forma de mostrar nuestro aprecio a los clientes, la
sucursal de Olathe de Paleteras Tropicana, est programada para
abrir en febrero del 2012. Queremos ofrecer los mismos productos a
nuestros clientes en Olathe, concluy Jos Lus.
N o s e p i e r d an l a oportunidad y visiten las sucursales de
Paleteras Tropicana:
Valdez family celebrates seven years of happiness and sacri
ces.
Deborah Morales draws peoples portraits.
Oscar, Hilda, Violeta, Mary, Jakeline, Norma, Susana and Rolando
are members of the Paleteria Tropicana staff
Zapaton clown entretaining the crowd.
Tropicana celebrates seven years of avors
Kansas City, Mo. (Westside neighborhood)
1800 E. Front Street Kansas City, MO 64120
www.isleofcapricasinos.com
2011 Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older. Bet with
your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS-OFF.
www.isleofcapricasinos.com
August 4
Neon Blue
August 5
McFadden Brothers
August 6
9th Street Incline Band
August 11
The Truth
August 12
Midnite Revue
August 13
Saucy Jack
August 18
Technically Speaking
August 19
McFadden Brothers
August 20
The Supermatics
August 25
Mango Yango
August 26
Neon Blue
August 27
Funk Syndicate
AUGUST EnTErTAinmEnT Featuring the McFadden Brothers
The Supermatics
Featuring the McFadden Brothers
-
Page 4A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
Barbara Dolci, KCIVCs executive director.
The head of the Kansas City af liate of the National Council for
International Visitors (NCIV) must give the 50-year-old
organizations Midwestern regional meeting a miss this year.
The Kansas City-area delegation at the con-ference, scheduled
for Aug. 24-26 in Rapid City,
S.D., wont include Barbara Dolci, the International Visi-tors
Council of Greater Kansas Citys (KCIVCs) executive director.
Were a very strong com-ponent of NCIV, but the date coincides
with our Concert for Global Peace, Dolci said.
Award-winning interna-tional performer Sol Aravena will headline
the biennial fund-raising musicale at 7:30 p.m. on Aug. 27 for
KCIVC. Rockhurst High Schools Rose Theatre is the venue for the
show featuring the Chilean-born singer and composer, known by her
stage name, Muza.
The concerts Chilean theme was inspired by this years KCIVC
Citizen Diplomacy Award honoree, the Layne Christensen Co. In 2010,
the Kansas-based drilling firm played a key role in rescuing 33
miners trapped in a Chilean mine shaft.
Well also recognize the 50th anniversary of NCIV at
our concert, Dolci said.Dolci attended the NCIVs annual
conference
and golden anniversary observance in February in Washington,
D.C.
KCIVC is one of 93 current NCIV-af liated councils for
international visitors in 44 states, according to the Web site
(www.nciv.org). Nation-wide, the Washington, D.C.-headquartered
non-pro t membership organization boasts 80,000 volunteers and
staff members participating in U.S. State Department programs
promoting international understanding through citizen
diplomacy.
The programs are designed by the State Depart-ment and U.S.
embassies abroad, Dolci said. They re ect participating countries
needs, compatible with State Department goals.
NCIV brings hundreds of international visitors each year. Theyre
selected through our embassies in a very competitive process to
come to the United States to learn more about our lives and
culture, Dolci said. That often dispels stereotypes that they see
in movies and propaganda, and it gives them the opportunity to meet
with their counterparts and have dinner in American homes and an
engagement unlike any other opportunity. At the same time, it
brings the world to Kansas City.
In 2010, NCIVs independently-governed af li-ates hosted
4,000-plus foreign professionals and civic and community leaders.
More than 300 of those visitors representing 125 countries came to
Kansas City through KCIVCs various programs, Dolci said. Their
interests included domestic
La directora de la lial de Kansas City del Consejo Nacional para
Visitantes Internacionales (NCIV) debe perderse la junta regional
de la organizacin de 50 aos de antigedad.
La delegacin de la Kansas City en la conferencia, programada del
24 al 26 agosto en Rapid City, S.D no incluir a Brbara Dolci,
Directora Ejecutiva del Consejo de Visitantes Internacionales de
Kansas City (KCIVC).
Somos un componente muy fuerte de NCIV, pero la fecha coincide
con nuestro concierto por la Paz Mundial, dijo Dolci.
S o l A r a v e n a , a r t i s t a internacional renombrada,
encabezar el concierto musical bienal para recaudar fondos que se
realizar el 27 agosto a las 7:30 p.m. para KCIVC. El teatro Rose de
la preparatoria Rockhurst es el lugar del concierto que presentar a
la cantante y compositora chilena, conocida como Muza.
El tema del concier to chileno est inspirado en el homenajeado
de este ao al premio a la Diplomacia Civil de KCIVC, Layne
Christensen Co. En el 2010, la compaa de perforaciones con sede en
Kansas jug un papel importante en el rescate de 33 mineros
atrapados en una mina chilena.
Tambin celebraremos el 50 aniversario de NCIV en nuestro
concierto, inform.
Ella asisti a la conferencia anual de NCIV y celebracin del
aniversario de oro en el mes de febrero en Washington D.C.
KCIVC es uno de los 93 consejos a liados a NCIV actuales para
visitantes internacionales en 44 estados, de acuerdo con su sitio
de Internet (www.nciv.org). A nivel nacional, la organizacin no
lucrativa con sede en Washington D.C. presume de tener 80,000
voluntarios y miembros del personal participando en programas del
Departamento de Estado de EE.UU. promoviendo la comprensin
internacional mediante la diplomacia civil.
Los programas estn diseados por el Departamento de Estado y las
embajadas estadounidenses en el extranjero, re ri Dolci. Estos re
ejan las necesidades de los pases participantes, compatibles con
las metas del Departamento de Estado.
NCIV trae cientos de visitantes internacionales cada ao. Ellos
son seleccionados a travs de nuestras embajadas en un proceso muy
competitivo para venir a Estados Unidos a aprender ms sobre
nuestras vidas y cultura, indic. Eso con frecuencia disipa los
estereotipos que ellos ven pelculas y propaganda, y les brinda la
oportunidad de reunirse con sus colegas y cenar en hogares
estadounidenses y tener un encuentro muy diferente a cualquier otro
oportunidad. Al mismo tiempo, trae el mundo hacia Kansas City.
En el 2010, las filiales gobernadas de manera independiente de
NCIV albergaron a ms de 4,000 profesionales, civiles y lderes
comunitarios extranjeros. Ms de 300 de esos visitantes
representando a 125 pases vinieron a Kansas City mediante varios
programas de KCIVC, seal Dolci. Sus intereses
International diplomacy with a personal touchDiplomacia
internacional con un toque personal By Edie R. Lambert
incluyeron violencia domstica, espritu empresarial, tr co de
seres humanos, desarrollo econmico y activismo comunitario.
Son gente increble que estn haciendo una diferencia en su pas,
dijo. Puede ser un miembro del parlamento, un alcalde, una mujer
africana con un negocio en Botswana, un msico armenio o un
activista de derechos humanos de China.
Mientras estn aqu con sus propios intrpretes, ellos intercambian
ideas e informacin con sus colegas profesionales del rea de Kansas
City. Las autoridades del Departamento de Estado seleccionan las
cuatro ciudades de destino en EE.UU. para los visitantes basndose
en las que mejor se ajusten a los objetivos de los invitados.
Durante su visita en Kansas City, ellos asisten a una recepcin con
el personal de KCIVC, miembros, invitados y voluntarios; y aprenden
un poco sobre la cultura local durante comidas ofrecidas en hogares
del rea organizadas por personal, miembros o voluntarios de
KCIVC.
Puedes tener gente de todo el mundo sentndose en tu mesa con las
plticas ms fascinantes que puedas imaginarte; y te contarn
historias verdaderas de lo que est sucediendo a su pas,
concluy.
KCIVC tiene unos 100 miembros. Dolci ha encabezado la
organizacin de membresa no lucrativa por 13 de sus 16 aos de
existencia. Lea ms sobre KCIVC en lnea o suscrbase para unirse, ser
voluntario o asistir a una recepcin en www.KCIVC.org.
violence, entrepreneurship, human traf cking, economic
development and community activism.
Theyre incredible people who are making a difference in their
country, she said. It might be a member of parliament, a mayor, an
African woman running a business in Botswana, an Armenian musician
or a human rights activist from China.
While here with their own interpreters, they exchange ideas and
information with their pro-fessional Kansas City area counterparts.
State Department of cials select the four U.S. destina-tion cities
for the visitors based on those that best t the guests objectives.
During their Kansas City visit, they attend a reception with KCIVC
staff, members, guests and volunteers, and get a slice of local
culture by dining in area homes hosted by KCIVC staff, members or
volunteers.
You could have people from around the world sitting at your
table in the most fascinating dis-cussions you can imagine, and
they will tell you the true story about whats going on in their
country, Dolci said.
KCIVC has about 100 members. Dolci has led the non-pro t
membership organization for 13 of its 16 years.
Read more about KCIVC online or sign up to join, volunteer or
attend a reception at www.KCIVC.org.
M.C. Journee DDSBrian Jenkins DDS
Dentista Comprensivo para toda la familia
Dentista profesional de OlathePorque en verdad nos interesa
Citas Fines de semana y horarios despus de o cina
disponibles
Todos los servicios 50% menos que cualquier otro dentista
(913) 839-1595 401 S. Clairborne, Suite 201, Olathe, KS
66062
Ejemplo de precios1. Examen $252. Rayos x $103. Limpiezas $504.
Extracciones $505. Coronas $5006. Rellenos $50
Sinnimode Sabor
SW Blvd. (West Side) 830 Southwest Blvd.
Kansas City, MO 64108 816-221-0192
Wichita
214 W 21st Suite 200 Wichita, KS 67203
316-613-2228
Visita nuestras 5 paleteras
7 anos de servicio
paleteriastropicana.com
Prescott Plaza151 S 18th
St Kansas City, KS 66102(913) 621-7000
Shawnee, KS 10928 W 74th Terr. Shawnee, KS 66203
913-631-4900
Independence, MO 19321 E US-40 Hwy Suite C-1 Independence, MO
64055
816-795-0099
7 anos de servicioPruebanuestros48
sabores...
Pruebanuestros
48sabores...
HACERTE UNPRSTAMO
Prstamos desde
(816) 842-5336
$100 a $1,500
PO#0805CHR_NE News 2x5 (July 27).indd 1 7/11/11 11:15 AM
On July 23, the Kansas City areas Colom-bian community came out
with full ags and banners to celebrate Colombian culture by
participating in the areas seventh annual Colombian festival.
A commemoration of Colombias indepen-dence from Spain, the
festival featured music, food, arts and crafts, and childrens
activites outside. Inside Casa Grande in Kansas City, Mo., there
was more music, capped by a special evening show featur-ing Kansas
Citys DJ Kiko with special guests Miguel El Mambo DeLeon and His
Orchestra.
It was an honor to be invited again to celebrate with the
Colombian community of Kansas City, DeLeon stated. They are true
supporters and admirers of Miguel and El Mambo Orchestra.
We had over 600 people who had tons of fun, said Wendy Marquez,
this years coordinator. Thanks to every-one who helped out,
with-out whom we couldnt have made this great event possible.
El 23 de julio, la comunidad colombiana del rea de Kansas City
sali con bombos y platillos para celebrar la cultura colombiana,
participando en el sptimo festival colombiano anual del rea.
El evento, una conmemoracin de la independencia de Colombia del
yugo de Espaa, cont con msica, comida, artesanas y actividades
infantiles afuera. Dentro de Casa Grande en Kansas City, Mo., hubo
ms msica, coronada con el s h o w e s p e c i a l nocturno que cont
con la participacin del DJ de Kansas City Kiko y los invitados
especiales Miguel El Mambo D e L e n y s u Orquesta.
Fue honor el haber sido invitado n u e v a m e n t e para
celebrar con l a c o m u n i d a d c o l o m b i a n a d e Kansas
City, indic DeLen. El los so n v e rd a d e ro s p a r t i d a r i
o s y admiradores de Miguel y El Mambo Orquesta.
Tuvimos ms de 600 personas que recibieron toneladas de diversin,
dijo Wendy Mrquez, coordinadora de este ao. Gracias a todos los que
ayudaron, sin ellos no habr a s ido posible este gran evento.
KCs Colombian community holds estaComunidad colombiana organiza
esta en KC
Tremendo Robles llega a Las Vegas
Al momento de cierre de nuestra edicin, el carismtico boxeador
local, Lalo El Tremendo Robles sala rumbo a Las Vegas, Nevada, para
la pelea que tendr lugar en el Cosmopolitan Resort Casino.
Lalo (14,9, 6 KOs) de enfrentar en un combate peso Sper Pluma
pactado a 8 rounds contra el cubano invicto de Miami, Flo., Rances
Kid Blast Barthelemy (12, 0 , 10 KOs).
No se la pierda en vivo este viernes, 29 de julio, por ESPN
deportes en el programa Friday Night Fights.
-
Page 5A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
La Migra y T!Trayendo noticias de inmigracin a tu puerta
(913) 371-6700Comunquese conmigo hoy!
Salsa Merengue Bachata Punta Cumbia Tropical Y dems
P R O G R A M A D E R A D I O
EN LA
No te lo puedes perder!
Los Mircoles de 1PM a 2PMHORARIO:
Si quieres patrocinar nuestro programa llama al tel (913)
617-4256, o a nuestro
email: [email protected]
Un programa dirigido a todos los hispanos que radican en Kansas
City y que provienen de Latinoamrica, desde Mxico hasta la
Patagonia. Descubre con nosotros que
tenemos en comn, y realicemos una unin de culturas y educacin,
con opiniones y sugerencias. Todo con un toque de diversin
musical.
www.lomejorde.info
Promocin de cubre sillas y moo $1.50Olga - (913) 636-4737
Cortes de cabelloPermanentes, TintesRayitos, Peinados.
Lunes a Viernes 11:00 am 7 pm Sb. Y Dom. 10:00 am 5:00 pm
828 Southwest Blvd.Kansas City, MO 64108
(816) 471-3304
EsteticaLA EXCELENCIA
AGUSTIN JUAREZ Y ANA ISABEL1667 Summit Kansas City, MO 64108Tel:
816-471-0450 Fax: 816-472-0513
CLOSED MONDAY
Breakfast6:00 am
Lunch
6:00AM TO 3:00PM
Creating your story at JCCC
This is an incredible experience that prepares you for the
future. Sandra, Student
Johnson County Community College12345 College Blvd. | Overland
Park, KS 66210913-469-3803 | www.jccc.eduLike JCCC at
facebook.com/JCCC411
Cambio de cerradurasSe abren carrosSe hacen llaves con
chipServicio a domicilio
725 Cheyenne Ave. Kansas City, KS 66105(816) 506-7256(816)
506-7256
Estimada doctora:Me cas en el 2006 y recib la residencia
en mayo del 2007 y ya tengo la residencia sin condiciones. Yo
quiero hacerme ciudadana pero mi marido y yo nos separamos en
diciembre. Un amigo me dijo que yo puedo aplicar para la ciudadana
ahora porque mi esposo es ciudadano y todavia estamos casados.
Cul es el proceso para presentar mi solicitud y cunto tiempo
demora?
MargaritaSeattle, WA Estimada Margarita:USCIS acaba de anunciar
que miles se
naturalizaron este 4 de julio pasado. Siempre hay muchas
ceremonias en el Da de la Independencia. Lamentablemente, su amigo
est equivocado y usted no puede aplicar para la ciudadana por unos
meses ms. Tiene que esperar hasta febrero de 2012 cuando tenga
cinco aos de residencia (puede aplicar tres meses antes de su
quinto aniversario de residencia). Si un individuo est casado con
un ciudadano, esa persona puede aplicar en tres aos, pero la pareja
no puede estar seperada. El hecho de que usted todava est casada
con su marido no es su ciente para aplicar temprano.
Mientras que est esperando, usted puede empezar a estudiar poque
ahorita Inmigracin anda muy rpido. En Filadel a, est demorando slo
tres meses desde la fecha cuando uno aplica para la ciudadana y
hasta que tenga su entrevista.
Debe estar preparada.CIS tiene mucha informacin en su
website
(www.USCIS.gov). Hay requisitos sobre su presencia dentro de
Estados Unidos (tiene que haber estado dentro del pas fsicamente
por 30 meses de los ltimos 60) y tiene que pasar el examen de la
historia y el gobierno en ingls. Si no pasa el examen la primera
vez, ellos van a darle otra oportunidad, pero solamente una ms. Si
fracasa la seguna vez, tendr que volver a presentar su solicitud y
pagar los honorarios otra vez. Desafortunamente, la soliciutd N-400
ya cuesta $595 y $85 para los biomtricos (fotos y huellas) para un
total de $680.
Talvez, si estudia y pasa el examen sin problema, usted puede
formar parte de las ceremonias que van a tener el proximo 4 de
julio. Estudie bien y presente su solicitud cuanto antes. Va a
tener tiempo para votar en la prxima eleccin para presidente
tambin.
Buena suerteBeverly Black, Esq. es abogada en leyes
migratorias y familiares en Filadelfia, PA con ms de veinte aos
de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada
caso es diferente. El consejo en este artculo es informacin general
y no debe ser considerado consejo legal. Su telfono es (215)
722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su
website: www.beverlyablack.com. Tambin, puede mandar sus preguntas
a [email protected].
(MS) The Blacksmith Institute, a non-pro t organization that
works to identify and solve spe-ci c environmental problems
worldwide, claims there are places that are particular
environmental hazards, as of the institutes 2006 study.
The institutes technical advisory board has narrowed down select
places from 300-plus locales. Part of the institutes initiatve is
to identify problem areas for remedying them and to prevent similar
circumstances.
The most polluted places are those with high levels of toxic
contaminants in the ground, water and air. The following are the
top ve polluted places on Earth (note: data was accumuluted before
the natural disasters that struck Japan in early 2011):
*Chernobyl, Ukraine: The worlds worst nuclear disaster took
place on April 26, 1986, in Chernobyl. A hundred times the
radiation of the nuclear bombs dropped over Hiroshima and Nagasaki
was released there. An estimated 5.5 million people were affected.
The 19-mile exclusion zone around the site remains off limits to
inhabitants.
*Dzerzhinsk, Russia: This city was the center-piece of Russias
chemical manufacturing during the Cold War. An estimated 300,000
tons of chemi-cal wastes were improperly disposed of, many of which
ended up in groundwater. The city draws water from the same bodies
of water into which the old wastes were dumped. The average life
expectancy in the city is 42 for men, 47 for women.
*Haina, Dominican Republic: This area, known as Bajos de Haina,
was the former site of an automotive battery recycling smelter.
High levels of lead have contaminated the area, leading to
developmental issues in children. The closed-down battery company
has relocated to another area, causing further contamination
elsewhere.
*Kabwe, Zambia: Lead and cadmium are the most prevalent
contaminants in this area of Zambia. Mining and smelting operations
have released contaminants into the ground and water, affecting
roughly 250,000 people.
*La Oroya, Peru: Residents of La Oroya, another mining town,
have been exposed to con-taminants from operations and toxic
emissions by mining plants. Copper, zinc, sulfur dioxide and lead
are some of the contaminants found in this area, where childrens
blood levels of those substances are much higher than the
recom-mended levels.
Remediation methods have been underway in some of the above
areas. Cleanup will be ongoing.
The United States is not immune to heavily polluted cities.
Heres a list of the top 10 cities polluted by long-term particle
pollution, accord-ing to a report, State of the Air 2010.:
1. Phoenix, Arizona2. Bakers eld, California3. Los Angeles,
California4. Visalia, California5. Pittsburgh, Filadel a6. Fresno,
California7. Birmingham, Alabama8. Hanford, California9.
Cincinnati, Ohio10. St. Louis, Missouri
(MS) El Instituto Blacksmith, organizacin s in f i ne s de l uc
ro dedicada a identificar y resolver problemas m e d i o a m b i e
n t a l e s espec cos en el mundo, a rma que hay zonas en el mundo
que constituyen peligros particulares para el medioambiente, segn
un estudio del instituto del 2006.
La Junta Tcnica Asesora del Instituto B l a c k s m i t h h a
seleccionado varios lugares que componen una lista de ms de 300.
Parte de la iniciativa es identificar zonas problemt icas para
eliminar esas di cultades y evitar circunstancias similares en el
futuro.
Los lugares ms contaminados son aquellos que cuentan con mayores
niveles de contaminantes txicos en la tierra, el agua y el aire.
Los cinco lugares ms contaminados de la Tierra (nota: datos
compilados antes de los desastres naturales que asolaron a Japn a
principios del 2011) son:
*Chernobyl, Ucrania: el peor desastre nuclear del mundo se
produjo en esta ciudad el 26 de abril de 1986, cuando se produjo un
escape superior en cien veces a la radiacin de las bombas atmicas
lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki. Se estima que 5.5 millones de
personas fueron afectadas. La zona de exclusin de 19 millas
permanece fuera del alcance de los habitantes.
*Dzerzhinsk, Rusia: esta ciudad fue el centro de la fabricacin
de sustancias qumicas en Rusia durante la Guerra Fra. Se estima que
se les dio salida inadecuadamente a 300,000 toneladas de desechos
qumicos, muchos de los cuales fueron a parar a los manantiales
subterrneos. La ciudad sigue abastecindose de las mismas fuentes
hidrulicas en las que se derramaron esos desechos. La expectativa
de vida promedio en la ciudad es de 42 aos en los hombres, y 47 en
las mujeres.
*Haina, Repblica Dominicana: esta zona, conocida como Bajos de
Haina, fue el sitio de reciclaje de bateras de automviles que
contamin el rea con altos niveles de plomo, lo cual provoc
problemas de desarrollo en los nios. La compaa reubic el centro en
otro lugar donde seguir contaminando el medioambiente.
* Kabwe, Zambia: el plomo y el cadmio son los contaminantes que
predominan en esta regin de Zambia. Las operaciones de minera y
fundicin liberaron contaminantes en la tierra y el agua, afectando
a cerca de 250,000 personas.
*La Oroya, Per: los residentes de La Oroya, otra ciudad minera,
fueron expuestos a contaminantes provenientes de las operaciones de
extraccin, y a las emisiones txicas de las plantas mineras. El
cobre, zinc, dixido sulfrico y plomo son slo algunos de los
contaminantes existentes en la zona, donde el nivel de los mismos
en la sangre de los nios que residen all es ms alto que el
recomendado.
En estas zonas se han puesto en prctica mtodos de remedio, y la
limpieza de las mismas ser un proceso continuo.
Los Estados Unidos no son inmunes a la existencia de ciudades
enormemente contaminadas. A continuacin, las diez ciudades que ms
sufren de contaminacin por partculas a largo plazo, segn el informe
State of the Air 2010:
1. Phoenix, Arizona2. Bakers eld, California3. Los Angeles,
California4. Visalia, California5. Pittsburgh, Filadel a6. Fresno,
California7. Birmingham, Alabama8. Hanford, California9.
Cincinnati, Ohio10. St. Louis, MissouriEn la actualidad, la ciudad
de Nueva York ostenta el
ttulo del peor tr co en los Estados Unidos.
The worlds most polluted placesLos lugares ms contaminados del
mundo
Air pollution is a contributor to some of the worlds most
polluted areas.
En memoria de Miguel Pacheco, quien fue un nio muy tran-quilo y
fuerte, que a pesar de su situ-acin siempre sali adelante y nunca
se rindi, ensendo-nos esa forma tan fuerte de luchar por la
vida.
Un ngel que en todos sus momentos de vida, supo darnos cario,
amor y ter-nura, al igual que alegras y desafos.
Un ngel que en este momento de su partida, nos deja una gran
tristeza y un vaco en el corazn de todos los que estuvimos con l en
todo momento.
Se fue dejando una hermana, un padre, una madre, tos, primos,
amigos y conocidos.
Que Dios lo tenga en su santa gloria
Descansa en paz Miguel.
Te recordaremos siempre.
Miguel Pacheco(8/14/05 7/24/11)
Obituario
-
Page 6A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York
Times Syndicate.)
Lo largo, en la era de lo corto y rpido
Our era of the short and the fast
Host Sherri Vasquez
THE LATIN VIEW serves as an intellectual and inclusive resource
for civic-minded Latinos.
MEXICO ONE PLATE AT A TIME WITH RICK BAYLESS brings to life the
foods, flavors, stories, diversity, depth and fun of Mexico.
Chef Rick Bayless
KCPT & KCPT2
Watch KCPT, KCPT2 and KCPT Create for independent and
adventurous programming.
WEEKENDS
WEEKENDS
WEEKENDS
Saturdays at 4pm on KCPT2
Sundays at 9am on KCPT
Full schedules online: kcpt.org
As often happens with anecdotes about Gabriel Garcia Marquez,
its possible this one will be false, but here it is: I read
somewhere that the Colombian author once commented that in these
modern times, in which everything must be fast and short, he
couldnt have written a novel as long as One Hundred Years of
Solitude, for which he won the Nobel
Prize in Literature.The edition
I own is 609 pages.
G a r c i a Marquez was m a k i n g t h e point that, as modern
read-ers become more accustomed to shorter formats quick stories
and soap operas and such todays
novelists have few choices but to write shorter sto-ries.
Basically, if a novelist wants to be read, he must adjust to this
reality.
I never knew if the above anecdote was true. Years ago, during a
long, unfor-g e t t a b l e breakfast
with Garcia M a r q u e z ,
I asked him about every-
thing under the sun, but not about
that.I was reminded of this anecdote while watch-
ing U.S. President Barack Obama hold his rst town hall meeting
on July 6 on Twitter. Thousands of people sent him questions and
for an hour, he answered them at the White House. Although none of
the queries exceeded the 140 characters allowed on Twitter, Obamas
responses were longer: 2,099 characters each, on average, according
to The New York Times.
Obama understands our modern world. He won the 2008 presidential
election with the help of millions of supporters who followed him
on social networks, and he hopes to get re-elected in 2012 by again
spreading his message on Twitter and Facebook. Few leaders in the
world understand as well as Obama that this is the new way to
succeed politically.
Weve entered a different information age, where people get news
and information in a different way than they did in the past, said
Dan Pfeiffer, the White House communications director, a day before
Obamas Twitter town hall. If you are going to communicate with the
broad public, it is no longer suf cient to simply do it through
traditional mainstream media.
Indeed, we live in an era of short and fast. Journalists and
politicians know we dont have the luxuries of long lead times and
unlimited print space; we must condense the world, some-times into
140 characters or a few seconds, or we risk losing peoples
attention.
But perhaps this new reality doesnt neces-sarily apply to
literature.
As a way to resist the impulse to shorten everything to one or
two phrases, I recently read some books by authors who refuse to
give in to summarizing life in a few lines. One was 1Q84 by Haruki
Murakami. I deeply enjoyed this novel and was thoroughly intrigued
by the complex adventures of its characters, Aomame and Tengo,
throughout its 737 pages. Whats more, Im looking forward to the
sequel. Murakami takes his time in developing char-acters, making
them universally appealing by digging deep into their motivations
and letting the story unfold naturally.
The same is true of the late Swedish writer Stieg Larssons
Millennium Trilogy, which begins with The Girl With the Dragon
Tattoo. Larssons companion, Eva Gabrielsson, described in a recent
article in Vanity Fair how it took the writer almost 2,000 pages to
give life to his fascinating characters: the techno-magician
Lisbeth Salander and the ruthless journalist Mikael Blomkvist.
Larsson, who died from a heart attack in 2004, obviously never
worried about wasting too much paper when writing.
There are several other writers who repeat-edly have refused to
reduce the world to a short story or a few sentences. J.K. Rowlings
seven-book Harry Potter series was launched as the Internet was
exploding, yet the books have been wildly popular since the rst one
was released. Writers Isabel Allende and Carlos Ruiz Zafon havent
fallen into the trap that shorter is necessarily better; they
believe that whats long, unhurried and complex is a much more
accurate re ection of human nature.
Novelists understand lifes complexities, better than journalists
and politicians. Thats why they dont limit themselves to 140
char-acters. If most of the world is trending toward short and
fast, literature shows us this is the wrong path. Short and fast
helps win elections and increase TV audiences, but it doesnt teach
us about life.
This hot summer, I hope writers such as Garcia Marquez,
Murakami, Larsson, Rowl-ing, Allende and Ruiz Zafon convince us
that living in a hurry isnt living at all.
Como en muchas de las cosas que se cuentan sobre Gabriel Garca
Mrquez, es muy posible que esta ancdota tambin sea falsa. Pero le
alguna vez que el escritor colombiano aseguraba que en estos
tiempos modernos, en los que todo debe ser rpido y corto, l no
podra haber escrito una novela tan larga como Cien Aos de Soledad,
por la que gan el Premio Nobel de Literatura. La edicin que tengo
es de 609 pginas.
El argumento e r a q u e l o s l e c t o r e s s e e s t a b a n
acostumbrando a f o r m a t o s ms cortos, a historias lineales y a
telenovelas, y que el novelista no tena ms r e m e d i o , s i
quera ser ledo, que ajustarse a la mercadotecnia de nuestros
tiempos.
Nunca supe si esa ancdota fue cierta. Durante u n l a r g o e i
n o l v i d a b l e d e s a y u n o c o n G a r c a M r q u e z ,
hace aos, le pregunt de todo pero no sobre eso.
E n e s t o e s t a b a pensando el 6 de julio mientras vea al
presidente Barack Obama realizar su primer reunin en el
Ayuntamiento a travs de Twitter. Miles de personas le enviaron sus
preguntas al mandatario, y durante una hora l les contest desde la
Casa Blanca. Aunque ninguna de las preguntas super los 140
caracteres permitidos en Twitter, las respuestas de Obama fueron
mucho ms largas: 2,099 caracteres cada una, en promedio, segn The
New York Times.
Obama entiende bien nuestros tiempos. Gan la eleccin
presidencial en el 2008 con la ayuda de millones de partidarios que
lo siguieron en las redes sociales, y espera ser reelegido en el
2012 difundiendo su mensaje por Twitter y Facebook. Pocos lderes en
el mundo comprenden como Obama que sta es la nueva forma de
triunfar en la poltica.
Hemos entrado en una era diferente de la informacin en que la
gente obtiene sus noticias en una forma distinta que en el pasado,
dijo a la prensa Dan Pfeiffer, Director de Comunicaciones de la
Casa Blanca, un da antes de la reunin de Obama por Twitter. Y si
queremos comunicarnos con un amplio sector del pblico, no es su
ciente hacerlo a travs de los medios de comunicacin
tradicionales.
Estamos en la era de lo corto y rpido. Hay que reducir el mundo
a 140 caracteres o perdemos la atencin del otro. Tanto los
periodistas como los polticos sabemos que no tenemos el lujo de
mucho tiempo y espacio. Si no capto tu inters en segundos, te
perd.
Puede ser que esta nueva regla se aplique a la poltica y a los
medios de comunicacin, pero no a la literatura. Como resistencia a
ese impulso de reducirlo todo en una o dos frases, ltimamente he
ledo varios libros que se niegan a ser cortos y a resumir la vida
en un par de lneas.
Uno de estos libros es 1Q84 del genial Haruki Murakami. Disfrut
esta novela y me fascinaron las complicadas andanzas de sus
protagonistas, Aomame y Tengo, a lo largo de sus 737 pginas. Es ms,
estoy esperando con ansias la continuacin. Murakami se toma su
tiempo en desarrollar sus personajes, hacindolos universalmente
atractivos al escarbar a fondo en sus motivaciones y dejar que el
relato se desarrolle naturalmente.
Lo mismo puede decirse de la Triloga del milenio del nado
escritor sueco Stieg Larsson, iniciada con Los Hombres Que No
Amaban a Las Mujeres. Su compaera, Eva Gabrielsson, describe, en un
artculo reciente en Vanity Fair, cmo necesit el autor de casi dos
mil pginas para dar vida a la fascinante tecno-maga Lisbeth
Salander y al implacable periodista Mikael Blomkvist. Lo que menos
preocupaba a Larsson, quien muri de un ataque cardaco en 2004, era
gastar demasiado papel.
Adems de Larsson y Murakami, hay varios escritores que, novela
tras novela, se han negado a reducir el mundo a un cuento o unas
cortas frases. Las siete novelas de la serie de Harry Potter,
escritas por J.K Rowling, fueron lanzadas al mercado al mismo
tiempo que el Internet irrumpa en el mundo, pero los libros han
sido enormemente populares desde que se public el primero de ellos.
Y los escritores Isabel Allende y Carlos Ruiz Zafn tampoco cayeron
en la trampa de que lo corto es necesariamente mejor -- creen que
lo que es largo, sin prisa y complejo proporciona un re ejo ms el
de la naturaleza humana.
Los novelistas comprenden mucho mejor la complejidad de la vida
que los periodistas y los polticos. Por eso no se limitan a 140
caracteres. Si la tendencia mundial es hacia lo corto y lo rpido,
la literatura nos demuestra que ese es el camino equivocado. Sirve
para ganar elecciones y audiencias de televisin, pero no para
aprender a vivir.
Vivir de prisa -- nos recuerdan este caluroso verano los
escritores, Garca Mrquez, Murakami, Larsson, Rowling, Allende y
Ruiz Zafn -- no es vivir.
USA GATEWAY TRAVEL
KANSAS CITY7133 W. 95th St., Suite 220Overland Park, KS
66212
ST. LOUIS9666 Olive Blvd., Suite 175St. Louis, MO 63132
CHICAGO100 N. Lasalle St., Suite 410Chicago, IL 60602
Tarifas super especiales de Kansas City hacia las
siguientes ciudades y alrededor del mundo
Oficina PrincipalDALLAS800-983-53884100 Spring Valley Rd.,
202Dallas, TX 75244
Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a
nuestras tarifas de mayoristas. Para ms informacion llamar al
1800-983-5388
MEXICO $260 LEON $295 AGUASCALIENTES $253 GUADALAJARA
$220SALVADOR $350 MANAGUA $360 PANAMA $315 SAN PEDRO $320
GUATEMALA $330CARACAS $430 LIMA $560 SANTIAGO $545 BOGOTA
$520MADRID $230 PARIS $410 LONDRES $375
TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO
-
Page 7A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
The pawn store that looks like a fine jewelry store
Hours:Mon.-Fri 10-6, Sat. 10-4 913-383-2525
10707 W. 87th Street Overland Park 2 streets East of I-35
We buy or loan money for:We buy any gold including jewelry
regardless of condition
Gold of any kind Diamonds 1 carat or more Rolex Watches Guns
Rare Coins High-end electronics Laptops Power tools
Instruments Cameras Video cameras Videogame systems (Nintendo
Wii, PS3, X-Box 360).And more.
We loan more, pay more, and sell for less
AvilaContinued from Page 1A
mexicano. Un profesor de Biologa est en el Caribe realizando una
investigacin sobre un especie de lagarto. Profesores e instructores
de varios departamentos estn enseando en Budapest, Hungra.
Ellos tienen un profundo compromiso con el aprendizaje, la
enseanza y con su propia investigacin; y traen eso a las aulas,
dijo el presidente de la Universidad vila, Ronald Slepitza. Ellos
ofrecen a los estudiantes mucha experiencia prctica y del mundo
real tanto en Kansas City como el mundo exterior.
El intercambio internacional es una va de ujo libre y de dos
sentidos. El mundo viene vila no slo a travs de su facultad sino
tambin a travs de la inscripcin. El ao pasado, la Facultad de Artes
Liberales atrajo 10% de sus 1,876 estudiantes de 27 pases
diferentes.
vila es un ambiente que es acogedor y que permite a la gente
tener xito, algunas veces ms all de sus expectativas ms locas,
inform Slepitza.
Un deicomisario nuevo de la universidad habla de eso desde su
experiencia personal.
Como ex alumna y tambin habitante de Kansas City que resulta ser
hispana, pienso que vila provee una educacin de clase mundial en un
ambiente que es confortable para aquellos de nosotros en el
medio-oeste, coment Ana Valdez a Dos Mundos.
Junto con Christine Ojile, Valdez fue nombrada en junio para el
consejo administrativo de la universidad. La junta gobernante de 26
miembros establece las polticas institucionales y supervisa las
operaciones y el presupuesto. Ahora viviendo en Washington, D.C.,
ella encabeza la Asociacin Hispana en Responsabilidad Corporativa,
una coalicin de organizaciones hispanas en todo el mundo que
promueve la inclusin de los hispanos en el ambiente corporativo.
Ella complet su maestra en Administracin de Empresas en vila en
1996.
La universidad fue un paso natural, re ri. Ella ha sido siempre
una defensora de la educacin catlica. Las instituciones catlicas
adoptan un enfoque holstico de la educacin, inculcando la idea
global de la pasin y la responsabilidad y de dejar un legado.
vila reforz eso para m a nivel postgrado, dijo.Ella seal otro
punto de venta fundamental: la
coincidencia entre la espiritualidad y los valores compartidos
por la comunidad hispana y la religin y los ideales en los cuales
las instituciones catlicas se basan.
No todos los hispanos son catlicos, pero la enseanza catlica se
relaciona y complementa los aspectos espirituales y culturales de
nuestra comunidad, indic.
Las races de la universidad se remontan a 1916 cuando las
Hermanas de San Jos de Carondelet abri un colegio de dos aos para
mujeres en el campus de la Academia Santa Teresa.
vi la t iene ms de 60 l icenci turas y c o n c e n t r a c i o n
e s y s e i s p r o g r a m a s d e postgrado, de acuerdo con su
sitio de Internet (www.avila.edu). El promedio de estudiantes por
maestro es de 15 a 1.
Somos una universidad pequea, coment Slepitza. Eso permite a la
facultad conocer a los estudiantes, preocuparse por ellos,
responderles a ellos y adaptar el aprendizaje a los individuos que
provienen de un ambiente que valora la familia.
l resalt otras joyas que hacen de vila tan atractiva: un
organizacin de servicios de veteranos del campus, un programa de
ayuda nanciera generoso y programas de estudios acelerados para
adultos.
Individuos de todas las nacionalidades se siente realmente
bienvenidos y encuentran la cultura de aqu muy abrazadora. vila est
patrocinada por las Hermanas de San Jos de Carondelet; y uno de los
elementos de su espiritualidad es el amor al prjimo sin distincin.
Nosotros nos esforzamos muy duro para ser eles a eso, concluy
Slepitza.
the summer hiatus.A professor in the universitys School of
Visual
and Communication Arts is working in a Mexican orphanage. A
biology professor is in the Caribbean, conducting research on a
species of lizard. Profes-sors and instructors from various
departments are teaching in Budapest, Hungary.
They have a deep commitment to learning, to teaching and to
their own research and they bring that into the classroom, said
Ronald Slepitza, Avila University president. They offer students a
lot of hands-on, real-world experience both in Kansas City and the
world beyond.
International exchange is a free- owing, two-way street. The
world comes to Avila not only through the faculty, but also through
enrollment. Last year, the liberal arts school drew 10 percent of
its 1,876 students from 27 countries.
Avila is an environment that is welcoming and that enables
people to succeed, sometimes beyond their wildest expectations,
Slepitza said.
A new university trustee speaks to that from personal
experience.
As an alumnus and also a Kansas Citian who happens to be
Hispanic, I think Avila provides a world-class education in a
setting that is comfort-able for those of us in the Midwest, Ana
Valdez said to Dos Mundos.
Along with Christine Ojile, Valdez was named in June to the
universitys board of trustees. The 26-member governing board sets
institutional policy and oversees operations and the budget. Now
living in Washington, D.C., Valdez heads the Hispanic Association
on Corporate Responsibility, a coalition of Hispanic organizations
nationwide that promotes Hispanic inclusion in the corporate
environment. In 1996, she completed a masters degree in business
administration at Avila.
The university was a natural t, said Valdez, who has always been
a Catholic education advocate. Catholic institutions take a
holistic approach to education, instilling the whole idea of
passion and responsibility and leaving a legacy.
Avila reinforced that for me at the graduate level, she
said.
Valdez pointed out another fundamental selling point: the
overlap between the spirituality and values shared by the Hispanic
community and the religion and ideals in which Catholic
institutions are grounded.
Not all Hispanics are Catholic, but Catholic teachings tie in
and complement the spiritual and cultural aspects of our community,
Valdez said.
The universitys roots date back to 1916, when the Sisters of St.
Joseph of Carondelet opened a two-year college for women on the
campus of St. Teresas Academy.
Avila has more than 60 undergraduate majors and concentrations
and six graduate degree programs, according to its Web site
(www.avila.edu). The average student-to-teacher ratio is
15-to-1.
Were a small university, Slepitza said. That lets the faculty
know the students, care about them, be responsive to them and
tailor the learning for individuals who come from an environment
that values family.
Slepitza pointed out other gems that make Avila attractive: a
campus veterans service organiza-tion, a generous nancial aid
program and adult accelerated degree programs.
Individuals of all nationalities feel quite wel-come and nd the
culture here very embracive, Slepitza said. Avila is sponsored by
the Sisters of St. Joseph of Carondelet, and one of the elements of
their spirituality is the love of dear neighbor without
distinction. We try very hard to be faith-ful to that.
Ana Valdez
ObamaContinued from Page 1A
polticos durante el almuerzo anual del Consejo Nacional de Raza
en Washington, D.C.
Obama discuti asuntos como la educacin, la economa y la
inmigracin y pidi el apoyo de la comunidad latina mientras en el
trato con el Congreso.
Necesito seguir construyendo un movimiento para el cambio fuera
de Washington uno que no puedan detener, dijo.
Hablando del desempleo, l indic a la poblacin latina que est
frustrado debido a que la tasa de desempleo es alta (11.6%). Segn
el Censo la tasa total de desempleo nacional es 9.6%.
No necesito decirles que el desempleo latino es dolorosamente
alto, agreg.
Obama expres su frustracin con respecto a la incapacidad del
gobierno federal para aprobar una legislacin de reforma migratoria.
Organizaciones y lderes comunitarios han presionado a su
administracin para aprobar rpidamente una legislacin de reforma
migratoria y legalizar a ms de 12 millones de trabajadores
indocumentados.
Seamos honestos. Necesito un compaero de baile aqu y el piso est
vaco, re ri Obama.
l seal que no ha le ha sido posible producir una reforma
migratoria debido a la falta de compromiso de varios
legisladores.
Sintanse libres de apretarme las clavijas y de seguir
presionando a los demcratas, dijo. Pero aqu hay algo que deben
saber: Los demcratas y su Presidente estn con ustedes.
A lo largo del ao pasado, los latinos han criticado a Obama
porque no ha cumplido con las promesas que hizo mientras estaba
haciendo campaa por la presidencia en el 2008.
Todava hay algunos asuntos sin concluir, indic Janet Murgua,
Presidenta y CEO de NCLR.
National Council of La Razas annual lun-cheon in Washington,
D.C.
Obama discussed such issues as education, the economy and
immigration and requested the Latino communitys support while
dealing with Congress.
I need you to keep building a movement for change outside
Washington one they cant stop, Obama said.
Discussing unemployment, Obama said the Latino population is
frustrated because the unemployment Hispanic rate is high (11.6%).
According to the U.S. Census, the total national unemployment rate
is 9.6%.
I dont need to tell you Latino unemploy-ment is painfully high,
Obama said.
Obama expressed his frustration over the federal governments
inability to pass immi-gration reform legislation. Organizations
and community leaders have pushed Obamas administration to promptly
pass immigration reform legislation and legalize more than 12
million undocumented workers.
Lets be honest. I need a dance partner here, and the oor is
empty, Obama said.
Obama said he hasnt been able to produce immigration reform
because of the lack of commitment from several legislators.
Feel free to keep the heat on me and keep the heat on Democrats,
Obama said. But heres the only thing you should know: The Democrats
and your president are with you.
During the past year, Latinos have criticized Obama because he
hasnt ful lled promises he made while campaigning for the
presidency in 2008.
There is still some un nished business, said Janet Murguia, NCLR
president and CEO.
-
Page 8A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
EducationEducacinTaking action/ Ponindose en accin
Parents can help dropout students re-enroll, nish school
A college education opens the doors to success and
opportunity.As an admissions of cer, I often shared
those words with various audiences during outreach events for
parents and students. But while inspiring those who were already on
track for college was rewarding, I never forgot about those
students who were in danger of dropping out or who might be a few
credits short of graduating.
The reasons why Latino students drop out of school cited in many
national stud-ies include poor academic preparation; boredom;
language acquisition; length of time in the United States; income
levels; life situations (pregnancy, family emergencies); and gender
crises, as males tend to drop out at higher rates than females.
Unfortunately, the dropout rate for all Latino students is
alarming, and steps must be taken to remedy the situation. Parents
dealing with a child who has dropped out or a student who shouldve
graduated this June, but didnt experience a feeling of lost
opportunity. But parents dont have to stand by helplessly. In fact,
you can help your children immeasurably by taking the following
steps:
Los padres pueden ayudar a reinscribirse a los estudiantes que
abandonan la escuela para que la terminen
Una educacin universitaria abre las puertas al xito y la
oportunidad. Como funcionaria de admisiones, stas son
las palabras que sola compartir con diferentes pblicos durante
talleres en espaol para padres de familia y estudiantes. Pero,
aunque siempre me pareci satisfactorio servir de inspiracin a
quienes ya estaban encaminados a la universidad, nunca me olvid de
aquellos estudiantes que corran el peligro de abandonar la escuela
o a quienes les faltaban slo algunos crditos para graduarse.
Entre las razones por las que los estudiantes latinos abandonan
la escuela citadas en muchos estudios nacionales se cuentan una de
ciente preparacin acadmica, aburrimiento, adquisicin del idioma, el
tiempo que llevan viviendo en Estados Unidos, nivel de ingresos,
situaciones de vida (embarazos, emergencias familiares) y crisis de
gnero, pues los varones tienden a abandonar la escuela en
porcentajes ms altos que las mujeres. Por desgracia, el porcentaje
de desercin escolar entre todos los estudiantes latinos es muy
alarmante y se deben tomar medidas para remediar la situacin
actual.
El padre que lidia con un hijo que ha abandonado la escuela, o
el estudiante que debi haberse graduado este junio pero no lo hizo,
experimenta la sensacin de haber perdido una oportunidad. Pero los
padres no tienen por qu quedarse cruzados de brazos. De hecho,
pueden ofrecerl ayuda invaluable a sus hijos dando los siguientes
pasos:
Column by Adriana Flores, The College Board. a
[email protected]
*Learn more about re-enrollment options available in your school
district.
*Once your child has re-enrolled, make sure he or she signs up
for after-school pro-grams and summer activities to help build
skills and connect with others.
*Motivate your child to complete high school or return to high
school if he or she has dropped out.
*If your child is older or re-enrollment isnt an option,
encourage him or her to get a GED.
*Help your child map out a path to enter a community college or
vocational school after obtaining a GED.
If re-enrolling at the same school isnt possible, there are
continuation schools that provide a focused environment for
students whove faced challenges, including (for many young Latina
students) pregnancy. Thankfully, some traditional schools provide
childcare and exible schedules to allow young mothers to continue
studying. But most dont, creating another obstacle to overcome.
Yet despite such challenges, the gradu-ation rate for Latinas is
higher than that for Latinos. A recent College Board report, The
Educational Experience of Young Men of Color, includes sobering
statistics about the dropout rates for Latino males, but it also
suggests solutions. One solution is community and family
involvement.
Finally, re-enrolled and returning adult students can obtain a
GED and consider the option of also taking some CLEP exams to
obtain the necessary credits to take the next steps in their
educational journey.
Without a high school diploma or GED, the opportunities for
economic mobility are limited. Therefore, its important to identify
early on any issues that might lead a student to drop out. Parental
involvement is even more crucial in Latino families, because many
of us make educational decisions as a family. I clearly remember my
father telling me he was working hard to give us the opportunity to
get an education and succeed in life. That encouraged me to
continue with my educa-tion and prevented me from giving up when
things got dif cult.
Parents must remember to use all the resources at hand and to
seek professional help from school and community
organiza-tions.
For additional information about CLEP and other resources, visit
www.collegeboard.org.
*Aprender ms sobre las opciones de reinscripcin disponibles en
su distrito escolar.
*En cuanto sus hijos se hayan reinscrito, asegurarse de que se
inscriban a programas extracurriculares y actividades de verano
para ayudarlos a generar aptitudes y relacionarse con otros.
*Motivar a sus hijos a terminar la preparatoria, o a regresar a
sta si haban abandonado los estudios.
*Si sus hijos son mayores o la reinscripcin no es una opcin,
animarlos a estudiar la preparatoria abierta y a obtener el ttulo
de equivalencia de estudios (GED).
*Ayudar a sus hijos a trazar un camino para ingresar a un
colegio comunitario o a una escuela vocacional despus de obtener el
GED.
Si la reinscripcin al mismo plantel no es una opcin, existen
escuelas alternativas que brindan un entorno centrado para alumnos
que han enfrentado di cultades como, en el caso de muchas jvenes
estudiantes latinas, un embarazo. Por suerte, algunas escuelas
tradicionales ofrecen servicio de guardera y horarios exibles que
permiten que estas jvenes madres seguir sus estudios. Pero la
inmensa mayora no puede hacerlo, lo que crea un obstculo ms a
superar.
Sin embargo, a pesar de estos desafos, el porcentaje de
graduacin entre latinas es mayor que entre varones latinos. Un
informe reciente del College Board, incluye estadsticas
aleccionadoras sobre los porcentajes de desercin escolar de estos
alumnos, pero tambin sugiere soluciones. Una de ellas es la
participacin de la comunidad y la familia.
Por ltimo, los estudiantes adultos que se reinscriben y regresan
a clases pueden obtener su GED y considerar la opcin de tomar
tambin algunos exmenes CLEP para obtener los crditos necesarios
para dar los siguientes pasos en su trayectoria educativa.
Sin un diploma de preparatoria o GED, las oportunidades para
alcanzar la movilidad econmica son limitadas. Por lo tanto, es
importante identificar desde un principio cualquier problema que
pueda llevar a un estudiante a abandonar la escuela. La
participacin de los padres es an ms crucial en las familias
latinas, puesto que muchos de nosotros tomamos decisiones
educativas como familia. Recuerdo con claridad cuando mi padre me
deca que trabajaba duro para brindarnos la oportunidad de recibir
una educacin y tener xito en la vida. Eso me anim a seguir con mis
estudios y evit que renunciara cuando las cosas se ponan
difciles.
Los padres de familia deben acordarse de utilizar todos los
recursos disponibles y buscar ayuda profesional de organizaciones
escolares y comunitarias. Para obtener mayor informacin sobre CLEP
y otros recursos, visite www.collegeboard.com/enespanol.
Deadline is Aug. 15
To promote the health and well-being of its students, the Kansas
City, Mo., School District is requiring all students to have
current immunizations on le by Aug. 15, the rst day of the
2011-2012 school year.
In accordance with Missouri law, students who dont meet the
requirement wont be allowed to attend classes.
To assist students, the districts Health and Wellness Division
is working with local health providers that may assist families in
obtaining the required immunizations. Families with questions or in
need of assis-tance may contact the Health and Wellness Division at
(816) 418-5237.
Fecha lmite es el 15 de agosto
Para promover la salud y el bienestar de sus estudiantes, el
Distrito Escolar de Kansas City, Mo., est requiriendo que todos los
alumnos tengan al corriente sus inmunizaciones en sus archivos a ms
tardar el 15 de agosto, primer da de clases del ciclo escolar
2011-2012.
De acuerdo con las leyes de Missouri, los estudiantes deben
cumplir con los requisitos o no se les permitir asistir a
clases.
Para ayudar a los alumnos, la Divisin de Salud y Bienestar del
distrito est trabajando con proveedores de salud locales que podran
ayudar a las familias en la obtencin de las vacunas requeridas. Las
familias que tengan dudas o que necesiten ayuda, pueden contactar a
la Divisin de Salud y Bienestar en el (816) 418-5237.
Current immunizations required for KCMSD studentsRequieren
vacunas al corriente para alumnos de KCMSD
Aydate que yo te ayudar.
Visita www.listo.gov o llama al 1-800-237-3239 para obtener ms
detalles de cmo puedes prepararte.
Terrorismo?
Mantente en Guardia.
NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING
OF AD COUNCIL PSAS.Department of Homeland Security- Magazine (4 5/8
x 4 7/8 ) 4/C HLS104-M-10214-E Aydate Revista (sitting angel)120
screen
Film at Schawk 212-689-8585 Reference #:209925
209925A02
-
Page 9A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 30 July 28- August 03,
2011
HealthSaludMarch of Dimes offering nursing courseMarch of Dimes
ofrece curso de enfermera
Course designed to help families coping with infant death
WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswire-
Hispanic PR Wire) Through a new March of Dimes training module,
nurses can get the latest information and expert guidance on coping
and grief issues for families whove experienced an infant death or
miscarriage.
The module is a self-directed course for nursing professionals
who care for women and infants. It offers historical, theoretical
and clinical knowledge on how to provide effective nursing care for
families coping with the loss of a newborn or a pregnancy. It also
addresses the potential effects that caring for bereaved families
can have on nurses themselves.
There is no right way to deal with loss, said Liza Gene Cooper,
director, March of Dimes Family-Centered Care. The loss of a child
before or soon after birth is traumatic. Families go through
periods of terrible grief and a whole range of emotions, involving
not only the loss of a baby, but also the loss of everything that
could have been.
The educational module recognizes everyone grieves differently
and the expression mourning varies by indi-vidual, family, culture
and religion; therefore, there are unique features that all
professionals who deal with bereaved families must acknowledge.
Being on the front lines of patient care, nurses play a critical
role in helping bereaved families deal with their loss, according
to the March of Dimes. Thus, the module is designed to help nurses
be knowledgeable and caring as they address the informational,
emotional and medical needs of families confront-ing perinatal
loss. It also acknowledges that nurses who encounter challenging
life and death situations at work must pay attention to their own
grieving and nd effective avenues of personal coping and group
support.
The goal is that all families who experience the tragedy of
losing a baby is cared for sensitively and expertly by a
professional nurse who understands, said Denise Cote-Arsenault,
associate and Brody professor of nursing at the University of
Rochester School of Nurs-ing and author of the course material.
The March of Dimes is the leading non-pro t organization for
pregnancy and baby health. With chapters nationwide and its premier
event, March for Babies, the March of Dimes works to improve the
health of babies by preventing birth defects, premature birth and
infant mortality. For the latest resources and information, visit
marchofdimes.com or nacersano.org. The March of Dimes also can be
followed on Facebook and Twitter.
Curso diseado para ayudar a las familias a sobrellevar la muerte
de un beb
WHITE PLAINS, N.Y. (PRNewswire-Hispanic PR Wire) A travs de un
nuevo mdulo de capacitacin de March of Dimes, el personal de
enfermera puede actualizarse y obtener orientacin profesional sobre
el proceso de duelo que viven las familias que experimentan la
muerte de un beb on un aborto.
El mdulo es un curso autodidacta para profesionales de enfermera
que se dedican a atender a mujeres y bebs. Brinda conocimientos
histricos, tericos y clnicos sobre atencin efectiva de enfermera
para familias que enfrentan la prdida de un recin nacido o no nato.
Adems, aborda los posibles efectos que brindar este tipo de atencin
a dolientes puede tener en el personal de enfermera.
No hay recetas para procesar una prdida, a rm Liza Gene Cooper,
Directora de Atencin a Familias de March of Dimes. La prdida de un
hijo antes o poco despus de su nacimiento es una experiencia
traumtica. Las familias atraviesan perodos de terrible duelo y toda
una gama de emociones que no slo obedecen a la prdida del beb, sino
de todo lo que pudo haber sido.
El mdulo educativo reconoce que cada persona vive el duelo de
manera diferente y que la manera en que se externa la prdida vara
entre personas, familias, culturas y religiones. Por lo tanto,
existsen aspectos nicos que deben ser del conocimiento de todo
profesional que se dedique a atender a familias afectadas por estas
prdidas.
Siendo el contacto directo con los pacientes, el papel del
personal de enfermera es clave para apoyar a las familias en el
proceso de su duelo, segn March of Dimes. El mdulo puede ayudar al
personal de enfermera a ampliar sus conocimientos y capacidad de
brindar cuidados al tiempo que atienden las necesidades
emocionales, mdicas y de informacin de las familias que enfrentan
una prdida perinatal. Adems, toma en cuenta que el personal de
enfermera que lidia con situaciones de vida o muerte en el trabajo
tambin debe prestar atencin a su propio duelo y encontrar vas
efectivas para canalizar sus emociones y establecer grupos de
apoyo.
El objetivo es que todas las familias que sufran la tragedia de
perder un beb reciban atencin experta, sensible y emptica por parte
del personal de enfermera, coment la Denise Cote, profesora
asociada y profesora de la Ctedra Brody de Enfermera en la Escuela
de Enfermera de la Universidad de Rochester y autora del material
del curso.
March of Dimes es la organizacin no lucrativa lder en el mbito
de la salud durante el embarazo y la salud de los bebs. Con varias
secciones en todo el pas y su evento principal, March for Babies
(la marcha por los bebs), trabaja para mejorar la salud de los bebs
mediante la prevencin de defectos de nacimiento, nacimientos
prematuros y mortalidad infantil. En marchofdimes.com o
nacersano.org encontrar novedades e informacin. Vistelos en
Facebook y Twitter.
The AFS-USA is seeking supportive host families to help
international exchange students feel at home.
Each year, AFS Intercultural Programs/USA welcomes 2,500 high
school students from more than 90 countries into communities such
as those in the Kansas City area. The students attend a local high
school, live with a host fam-ily