Top Banner
Don Carlo Giuseppe Verdi (1831~1901)
74

Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

Feb 16, 2019

Download

Documents

phamnga
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

Don Carlo

Giuseppe Verdi (1831~1901)

Page 2: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) i

대본번역모임

목 차

1. 등장인물 : ii

2. 대본제작 팀 소개 : iii

3. 판본, 초연 및 개정 : iv

4. 제 1막 : Page 1-11

4.1 줄거리 : Page 1

4.2 장면 “ 퐁텐블로의 숲” : Page 1-11

5. 제 2막 : Page 12-32

5.1 줄거리 : Page 12

5.2 장면 1 “ 산 쥬스토 수도원” : Page 13-18

5.3 장면 2 “ 산 쥬스토 수도원의 앞뜰” : Page 18-32

6. 제 3막 : Page 33-45

6.1 줄거리 : Page 33

6.2 장면 1 “ 분수가 있는 왕비의 정원” : Page 33-39

6.3 장면 2 “ 노스토라돈나 다토차 성당 앞” : Page 39-45

7. 제 4막 : Page 46-62

7.1 줄거리 : Page 46

7.2 장면 1 “ 마드리드에 있는 왕의 서재” : Page 46-57

7.3 장면 2 “ 돈 카를로가 갇혀있는 감옥” : Page 57-62

8. 제 5막 : Page 63-68

8.1 줄거리 : Page 63

8.2 장면 “ 산 쥬스토 수도원” : Page 63-68

Page 3: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) ii

대본번역모임

등장인물

1. 필립포 2세(스페인 왕) : 베이스

2. 돈 카를로(스페인 왕자) : 테너

3. 엘리자베타 디 발로아 : 소프라노

4. 로드리고(포오자 후작) : 베이스 바리톤

5. 에볼리 공주 : 메조 소프라노

6. 종교재판관(90세의 맹인) : 베이스

7. 테발도(소년시종) : 소프라노

8. 레르마 백작(스페인 대사) : 테너

9. 하늘에서 들리는 소리 : 소프라노

10. 수도사 : 베이스

11. 왕실의 대변인 : 테너

12. 아랑베르 백작부인 : 말없는 배역

Page 4: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) iii

대본번역모임

대본제작 팀

원문 – 이설련, 이종문

번역 – 이설련, 이종문

감수 – 황지원, 정세윤, 유정현

편집 – 김한조, 황석재

이 번역대본은 프리첼의 커뮤니티

오페라 하우스의 소모임인

‘ 대본번역모임’ 에서 만든 것입니다.

이 파일의 내용이 온전하게 유지되는 한

다른 사이트로 자유롭게 배포할 수 있습니다.

(파일의 발췌 배포 금지)

Page 5: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) iv

대본번역모임

판본,초연 및 개정

1. 오페라 <돈 카를로>에 대해… -하이팅크의 지휘의 일본어대본에서 발췌번역-

1) <돈 카를로>: 이탈리아어, 전 5막(모데나판)

2) 원작: 프리드리히 폰 실러 <스페인의 왕자, 돈 카를로스 – 1787년 작품>

3) 대본: J. 메리/ C. 로클

4) 작곡: 1865-66년

5) 각 판본의 초연일:

- 프랑스어 5막판(파리판): Academic Imperiale de Musique, Paris(1867년3월11일)

- 이태리어 4막판(밀라노판): Teatro alla Scalla di Milano(1884년1월10일)

- 이태리어 5막판(모데나판): Teatro Comunale, Modena(1886년12월26일)

오페라 <돈 카를로>는 베르디의 23 번째, 즉 중기의 끝 무렵인 원숙기에 작곡된 최고걸작 중

하나이다. 베르디가 실러의 원작을 오페라화 한 것은 <쟌 다르크>, <군도>, <루이자 밀러>에 이어

이것이 4 번째인데, 프랑스 오페라의 형식에 따라 작곡되어 있는 이 <돈 카를로>는 모든 면에서 이전

세 작품을 크게 뛰어넘고 있다.

파리 오페라극장을 위해 베르디가 프랑스어로 작곡한 오페라는 <돈 카를로> 이전에도 두 개의

작품이 있다. 1847 년에 초연 된 <롬바르디아인>의 개정판 <예루살렘>과 1855 년의 <시칠리아섬의

저녁기도>가 그것이다. 그러나 이 두 작품은 커다란 성공을 거두지는 못했고, 베르디는 극장의

독단적인 운영방침 때문에 파리 오페라극장에 대해서도 그다지 좋은 인상을 가지고 있지 않았다.

그러나 또 한편으로는 유럽 문화의 중심지이기도 했던 파리에서의 성공을 꿈꾸고 있었음에 틀림없다.

1864 년에 파리 오페라극장의 총감독으로 취임한 에밀 페란은 새로운 그랜드 오페라의 작곡을

베르디에게 의뢰했다. 베르디는 프랑스 그랜드 오페라에 대한 좋지 않은 선입관으로 처음에는 그

제안을 거절했지만, 결국 페란이 제시했던 여러 가지의 제안 중 하나였던 실러의 <돈 카를로>를

오페라화 하기로 결정하였다. 1866 년 초부터 작곡에 착수한 베르디는 지병악화 및 전쟁으로 인한

중단 등 여러 우여곡절 끝에 1866 년 12 월이 되어서야 전곡을 완성시킬 수 있었다.

2. 초연과 개정판에 대해서…

1867년 3월11일의 초연에 앞서, 이미 실질적인 첫 개정작업이 있었다. 베르디가 작곡한 오리지널 판

은 당시의 프랑스 그랜드 오페라의 관습에 따라, 전5막 및 발레가 삽입된 대단히 긴 시간이 소요되

는 오페라로 만들어졌다. 연습에 들어간 직후, 베르디 스스로가 일부분을 삭제했지만, 그래도 여전히

길이가 길어, 막이 오르기 직전 20분 정도의 음악이 다시 삭제되었다.

초연 때의 상황과 가장 가까운 것은 1867년 초연 직후 파리에서 출판된 아킬레 드 라우젤스가 작성

한 프랑스어 및 이태리어 번역이 붙어있는 대본이다. 계속해서 1872년 12월로 예정된 나폴리의 산

카를로극장에서의 공연에 맞춰 <아이다>의 대본을 담당했던 안토니오 기슬란쪼니의 협조로 다시 개

정이 이루어져, 이른바 나폴리 판본이 만들어졌으며 이 판본에서는 제2막의 로드리고와 필립포 2세의

이중창, 5막의 돈 카를로와 엘리자베타의 2중창이 추가되었다. 그러나 현재 이 판본에 의한 연주는

거의 이루어지지 않고 있다.

1884년 1월 밀라노 스칼라극장에서의 공연을 위해 베르디는 다시 대폭 개정을 가하게 된다. 제 1막

의 퐁텐블로 숲 장면을 삭제하고, 그 중에서 돈 카를로의 사랑부분을 새로운 제 1막(구 제 2막)의 안

에 넣고 그 이외에도 몇 군데 손질을 가했다. 그것이 지금 가장 널리 연주되고 있는 이태리어에 의한

4막판이다.

1886년 12월 모데나의 코뮤날레 극장 공연에서 구 제 1막의 퐁텐블로 숲 장면이 다시 부활되어 또

다시 전 5막판이 되었다. 관객들에게 스토리를 좀 더 정확하게 전달하기 위한 배려로 생각된다. 이

Page 6: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) v

대본번역모임

모데나 판에서 돈 카를로의 사랑부분은 다시 원래의 위치로 되돌아가게 되었다. 단, 기타 개정된 부

분에 대해서는 스칼라 극장에서 상연된 판본을 사용했기 때문에 베르디가 숙고를 거듭한 개정부분은

그대로 포함되었다. 때문에 이 모데나 판을 가장 내용이 충실한 판본이라고 생각하는 지휘자들도 많

이 있다.

3. 등장 인물에 대해서…

1) 필립포 2세(베이스): 실존인물. 스페인 국왕(1527-1598). 1556년부터 죽을 때까지 재임했다. 그

동안 네 번 결혼하고, 그 세 번째 부인이 프랑스 국왕 앙리 2세의 딸인 엘리자베타이다. 성직자의 손

에 의해 자라난 그는 로마-카톨릭의 교리에 따라 종교재판제도의 확립 및 신교도의 탄압에 앞장섰다.

오페라에서는 아들 카를로의 약혼녀를 빼앗아 비극의 원인을 제공하고있다.

2) 돈 카를로(테너): 필립포 2세와 첫번째 부인 사이에서 태어난 왕자. 실존인물 카를로는 잔인한 성

격의 소유자로 알려져 있고, 이 때문에 젊은 나이로 감옥에서 죽게 된다. 오페라에서는 플랑드르 백

성들을 감싸주는 정의의 인물로 그려진다.

3) 엘리자베타(소프라노): 프랑스 국왕 앙리 2세의 딸로 1560년에 12년 연상의 필립포 2세와 결혼

한다. 오페라에서는 돈 카를로와 서로 사랑했던 사이로 설정된다.

4) 포오자의 후작 로드리고(바리톤): 실러에 의해 창작된 인물. 카를로 왕자와 둘도 없는 친구

사이로 스페인의 정치적, 종교적 자유를 위한 이상에 불타는 인물이다.

5) 에볼리 공주(메조 소프라노): 실존인물로 필립포 2 세의 정부(情婦)였다. 오페라에서는 국왕과

내연의 관계에 있으면서도, 왕자 카를로를 사모하여 커다란 갈등을 불러일으키게 된다.

6) 종교재판관(베이스): 나이 많은 카톨릭 성직자. 보수반동을 대표하는 인물이며 자유주의의

대변인인 로드리고를 결국 살해하도록 지시를 내린다.

4. 번역대본의 참조자료 EMI GROC 시리즈의 줄리니 지휘 음반을 기초로 하여 만들어졌으며, 그밖에 DECCA 의 숄티,

PHILIPS 의 하이팅크 음반(일본어대본) 및 WARNER 에서 출시된 파파노 지휘의 DVD 를 참조하였다.

Page 7: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 1

대본번역모임

제 1막 줄거리

퐁텐블로의 숲. 오늘은 왕실의 사냥일. 몰이꾼들이 짐승을 몰며 숲속을 달리고있다. 스페인의 왕자 돈 카를로가

약혼자인 프랑스 공주 엘리자베타를 만나보려고 남몰래 사냥꾼 속에 끼어 숲속으로 들어온다.

퐁텐블로의 넓고 쓸쓸한 숲, 여기에 우연히 길을 잃은 공주 일행이 나타난다. 뜻밖에 공주를 만난

카를로는 크게 기뻐하며, 자기는 스페인 왕자의 사절이라고 거짓말을 하고 공주에게 왕자의 초상을

바친다. 이것을 보고 그가 왕자라는 것을 알게 된 엘리자베타는 가슴이 뛰고 미래의 남편에게 사랑을

고백하며 두 사람의 사랑은 뜨겁게 달아오른다. 이 테마는 두 사람의 사랑의 테마로써 뒤에서도

반복된다.

이때 갑자기 축포가 들리고, 사랑에 취해있는 두 사람에게 소년시종 테발도가 나타나, 엘리자베타가

스페인 왕비로 결정되었다고 알린다. 왕자비가 아니라 왕비로 변경된 것에 공주는 크게 놀라고

슬퍼하는데, 나라의 결정을 통보하는 레르마 백작에게 아니라고 대답할 수 없다. 사람들의 축복

속에서 공주와 카를로는 잔혹한 운명을 저주하는데.

[CD 1]

제 1막

퐁텐블로의 숲.

(해가 질 무렵이다. 왕궁이 멀리 보인다. 나뭇꾼들이 나무를 베고있고 그의 아내들은 주위에 둘러앉아

서 불을 쬐고있다. 프랑스 왕의 딸인 엘리자베타가 시종인 테발도와 사냥꾼들의 호위를 받으며 말을

타고 등장한다. 그녀는 나뭇꾼들에게 적선을 해 주고는 수행원들과 같이 지나간다. 일행들이 떠난 뒤

에 돈 카를로가 나무사이에서 나타난다.)

[1] CACCIATORI(1) 사냥꾼(1)

Su, cacciator! Pronti ola belva 이봐, 빨리, 안 그러면 사냥감들이

Ci sfuggira,…ci sfuggira! 도망갈 거야! 도망갈 거야!

CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

E noi l’avrem, pria ch’alla selva 그리고, 숲에 밤이 오기 전에

Notte verra! 잡아야 해.

CACCIATORI(1) 사냥꾼(1)

Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리,

CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

E noi l’avrem, pria etc.. 밤이 되기 전에 잡아야 해.

[2] CARLO 카를로

Fontainebleau! 퐁텐블로여!

Foresta immense e solitaria! 광활하고 고독한 숲이여!

Quai giardin, quai rosai, 행복한 돈 카를로에게는

Qual Eden di splendore 꽃이 만발하고,

Per Don Carlo potra 눈부신 어떤 정원보다

Questo bosco valer 미소를 지은 이자벨라(주 1)가 지나간

Ove Isabella sua sorridente appari! 이 숲이 훨씬 좋구나!

Page 8: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 2

대본번역모임

Lascia l’lberia, la corte lasciai, 스페인, 내 아버지 필리포의

Di Filippo sfidando il tremendo furore, 억압적인 통치하의 이베리아를 떠나

Confuso nel corteo del regio ambasciador, 대사들 한 복판에 숨어서

Potei mirar’alfin, 나는 결국 내 아름다운

La bella fidanzata! 약혼녀를 볼 수 있었지!

Colei che vidi pria 내 영혼에 오랫동안

Regnar sull’alma mia, 맴도는 그녀,

Colei che per l’amor 내 마음을 영원히

Regnera sul mio cor! 차지할 그녀를!

[3] Io la vidi, al suo sorriso 그녀를 보았지, 그녀의 미소를,

scintillar mi parve il sole; 아름다운 광채 가득한

come l’alma al paradiso 그녀의 눈을.

schiuse a lei la speme, il vol, 깊이 흔들린 내 마음은

Tanta gioia a me prometto 그녀를 사랑하며 보낼

che s’inebria questo cor; 행복한 생애를 알 수 있었네.

Dio, sorridi al nostro affetto, 감미로움 가득한 미래!

benedici un casto amor. 맑은 하늘이 우리의 삶을

Dio, sorridi al nostro affett, etc.. 축복해주리라!

(주 1) 엘리자베타에 대한 스페인식 이름. 한편, 여기서는 스페인식의 이름인 이자베라(Isabela)로 하지않고, 이탈리아어 철자에 맞

춰서 이자벨라(Isabella)로 되어있다.

(Ascolta il rumore dei corni in (그는 멀리서 들려오는 희미한 사냥꾼의

lontananza.) 뿔피리 소리에 귀를 기울인다.)

[4] Il suon del corno alfin nei bosco tace. 뿔피리 소리가 땅거미 속에 사라졌구나.

Non piu dei cacciatore echeggiano I clamor. 사냥꾼들의 노래도 사라지고.

Cadde il di! Tace ognun! 밤이 다가오고, 모든 것이 조용하구나!

E la stella primiera 첫 별이 지상을

Scintilla nel lontan arco del ciel. 빛내주기 시작하는구나.

Come del regio ostel 궁전으로 되돌아가는 길을

Rinvenire il cammin? 이 안개 자욱한 숲에서

Questa selva e tanto near! 어떻게 찾는다지!

TEBALDO(fuori di scena) 테발도(무대 뒤에서)

Ola! Scudier! Ola! Paggi del Re! 이봐요! 거기 호위병! 거기 궁전 시종님들!

CARLO 카를로

Qual voce risuono nell’oscura foresta? 어두운 숲속에서 웬 소리일까?

TEBALDO 테발도

Ola!…Venite, boscaiuoli, a me! 거기, 나뭇꾼들, 이리 와주세요!

(Carlo si nasconde, Elisabetta e Tebaldo (카를로는 엘리자베타가 테발도의 도움을

scendono da un sentiero.) 받으며 걸어오자 얼른 몸을 숨긴다.)

CARLO 카를로

Oh! Vision gentile, ver me s’avanza! 오. 아름다운 자태… 그녀가 오는구나!

Page 9: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 3

대본번역모임

TEBALDO(con terrore) 테발도(겁에 질려서)

Non trovo piu la via per ritornar… 돌아가는 길을 못 찾겠네…

(ad Elisabetta) (엘리자베타에게)

Ecco il mio braccio; sostegno a voi fia. 밤이 드리우고

La notte e buia, il gel vi fa tremar; 공기는 차가워지네…;

Andiam ancor. 저기로 다시 가봐요…

ELISABETTA 엘리자베타

Ai! Come stranca sono! 아, 너무 힘들어!

(Carlo appare e s’inchina.) (카를로가 나타나 엘리자베타에게 절을 한다)

TEBALDO 테발도

Ciel! Ma chi sei tu? 아니! 누구시죠?

CARLO(ad Elisabetta) 카를로(엘리자베타에게)

Io sono uno stranier, nuo spagnuol! 타국인 입니다. 스페인사람이지요!

ELISABETTA 엘리자베타

Di quei del corteo ch’accompagna 스페인대사 레르마 백작과

Il signore di Lerma, 동행하고 있는

Ambasciador di Spagna? 수행원이시군요?

CARLO 카를로

Si, nobil donna!… 그렇습니다, 고귀한 마마!…

E scudo a voi saro. 안내 해 드리겠습니다.

TEBALDO(in fondo) 테발도(뒤쪽에서)

Qual piacer! Brillar lontano 오! 기뻐라! 저쪽에 빛이 비쳐요!

Laggiu mirai Fontainebleua 퐁텐블로가 보여요!

(ad Elisabetta) (엘리자베타에게)

Per ricondurvi al regio ostello 수행원들을 부르러

Sino al castel io correro. 성에 뛰어갔다 올께요.

ELISABETTA 엘리자베타

Va, non temer per me; 가거라, 내 걱정을 하지말고!

La regal fidanzata 나는 왕자

Di Don Carlo son io; ho fe’ 돈 카를로의 약혼자이니;

Nel’onore spagnuo! 스페인의 기사도를 믿는다.

Paggio, al castel t’affretta. 애야, 긴장을 풀거라!

(mostrando Carlo) (카를로를 가리키며)

Ei difender sapra la figlia del tuo Re. 이분께서 왕의 따님을 잘 모실 것이다.

(Tebaldo esce in fretta. Elisabetta si pone (테발도는 서둘러간다. 엘리자베타는 바위에

a sedere sopra un masso di rocca e Carlo 앉아있고 카를로는 그녀 앞에 무릎을 끓는다.

Piega il ginocchio E sorpresa.) 그녀는 놀라며 묻는다.)

[5] Al mio pie’, perche? 어째서 내 발 밑에?

Page 10: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 4

대본번역모임

CARLO 카를로

(rempendo alcuni ramoscelli sparsi a terra (나무가지를 넣어서 꺼져가는 모닥불의

ed avvivando il fuoco) 불씨를 다시 살리며)

Alla Guerra, 전쟁 중에,

Quando il ciel per tenda abbiam, 푸른 하늘아래 노숙할 때

Sterpi chiedere alla terra 이렇게 땔감을 모으는 것은

Per la fiamma nio dobbiam! 불을 피우는 한 방법이지요.

Gia! gia! La stipa die la bramata scintilla 보십시오! 부싯돌에

E la fiamma ecco gia brilla. 불꽃이 튀면, 불이 붙지요!

Al campo, allor che spiende 야영지에서 불빛이 살아

Cosi vivace e bella 이처럼 밝아지면

La messaggera ell’e di vittoria, 그건 승리의, 사랑의

O d’amor. 전조(前兆)를 나타냅니다.

ELISABETTA 엘리자베타

E lasciaste Madrid? 그러면, 그대는 마드리드에서 왔나요?

CARLO 카를로

Si. 그렇습니다.

ELISABETTA 엘리자베타

Conchiuder questa sera 오늘밤엔 아마도,

La pace si potra? 평화의 결정이 내려질 듯…(주 2)

(주 2) 당시 스페인의 왕 필리포는 프랑스를 상대로 전쟁을 벌이고 있었는데, '카토-캉브레' 조약에 따라 프랑스의 왕 헨리 2 세의

딸 엘리자베타 공주와의 정략적인 결혼을 함으로써 휴전이 이루어져 양국 간의 평화를 유지하게 된다.

CARLO 카를로

Si, pria del di novel 예, 틀림없이

stipular l’imeneo 오늘 공주님께서는

col figlio del mio Re, 제 주인이신 왕자, 카를로 저하와

con Don Carlo si de’. 결혼하실 겁니다.

ELISABETTA 엘리자베타

Ah! favelliam, ah, favelliam di lui! 오, 그분에 대해 말해주세요

Ah! terro arcano invade questo core, 이 낯선 나라가 두려워요.

Esul lontana andro, 저하께서 나를 사랑하실까요?

La Francia lascero… 또, 그분의 마음이…

Ma pari al mio vorrei di lui l’amore. 내가 그분을 사랑하길 바라실까요?

CARLO 카를로

Carlo vorra viver al vostro pie, 그분은 마마를 극진히 모실 겁니다.

Arde d’amore, nei vostro core ha fe. 순수하신 그분의 마음은 사랑에 취해

마마를 귀하게 여기실 겁니다.

ELISABETTA 엘리자베타

Lo lascero la Francia, 나는 프랑스를,

E il padre insieme. 아버님을 떠나야 하겠죠…

Page 11: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 5

대본번역모임

Dio lo vuol, partiro; 신의 뜻이라면, 복종해야죠.

Un’alra patria avro. 나의 새 조국에

Ne andro giuliva, 희망을 안고

E pieno il cor di speme. 즐겁게 가야겠지요!

CARLO 카를로

E Carlo pur amandovi vivra; 그리고, 카를로 저하는 마마와의

사랑하는 삶을 바라십니다.

Al vostro pie giuro, ei v’amera. 마마의 발에 맹세하지요.

ELISABETTA 엘리자베타

Perche mi balza il cor? 왜 이렇게 가슴이 두근거릴까?

Cie! Chi siete mai? 아! 도대체 당신은 누구시지요?

CARLO 카를로

Del prence messager, per voi questo recai. 저하의 사절입니다. 마마께 이것을

가지고 왔습니다.

(Dandole una busta ornate di gemme.) (그녀에게 작은 보석함을 건넨다)

ELISABETTA 엘리자베타

Un suo don! 그가 주는 선물!

CARLO 카를로

V’invio I’immagin sua fedel, 거기엔, 약혼자 분의

Noto vi fia cosi. 초상이 들어있답니다.

ELISABETTA 엘리자베타

Gran Dio! Io lo vedro! 세상에! 그 분의!

Non oso aprir!…Ah! 차마 못 열겠네! 아아!

Ma pur vederlo bramo… 감정을 주체할 수 없어…

(Ella apre la busta e ci trova un ritrattino di (케이스를 열자, 작은 초상화을 보고는,

Don Carlo in quale riconosce il giovane che 곧 카를로임을 알아본다)

s’inchina dinanzi a lei.)

Possente lddio! 오오..세상에!

CARLO 카를로

Carlo son io… e t’amo! 내가 카를로요… 그대를 사랑하오!

Si, t’amo! 진정으로 사랑하오!

ELISABETTA 엘리자베타

[6] Di quale amor, di quanto ardor 그 어떤 사랑과 열정으로,

Quest’alma e piena! 내 영혼이 가득해지는 것일까!

Al suo destin voler divin 아, 이 분이 카를로,

Or m’incatena! 내 무릎을 꿇고

Arcan terro m’avea nei cor, 주님께 서약할 그이라니! 아, 떨리네,

E ancor ne tremo… 행복감에 젖어, 나는 두근거리네…

Amato io sono…amato io sono, 아, 이분이 카를로!

Page 12: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 6

대본번역모임

Gaudio supreme ne sento in cor! 그분의 목소리로 나의 마음은 열리네!

CARLO 카를로

Si, t’amo t’amo… te sola io bramo, 그래요, 당신을 사랑하오, 사랑하오.

Vivro per te…per te morrro! 그대만을 기다렸소.

그대만을 위해 살고, 죽으리라!

ELISABETTA 엘리자베타

Se l’amor ci guido, 만일 주님의 손이 우리를

Se a me t’avvicino, 이 낯선 밤으로 이끄신 거라면,

Il fe’ perche ci vuoi felici appieno 아! 그것은.. 그분 역시 내가 당신을

사랑하길 바라시는 것이겠죠!

(S’ode il tuonar lontano del cannone.) (멀리서 축포 소리가 들려온다)

Qual rumor! 이 소리는 뭐죠?

CARLO 카를로

Il cannone echeggio. 축포 소리군요.

ELISABETTA 엘리자베타

Fausto di! 아, 행복한 날!

Questo e segnal di festa! 저것은 기쁨의 신호겠지!

ELISABETTA , CARLO 엘리자베타, 카를로

Si, lode al ciel, la pace e stretta 주님께서 축복하시네! 평화가 선포되네!

(I veroni illuninati del castello brillano in (뒤에서 퐁텐블로의 테라스에서 빛이 비쳐온다)

lontananza)

ELISABETTA 엘리자베타

Qual baglior? 보세요!

E il castel che rislende cosi. 왕궁이 횃불로 빛나고 있는 것을!

CARLO 카를로

- Spari l’orror della foresta, 두려움은 사라지고,

Tutto e gioria, splendor… 모든 것이 기쁨과 영광이오,

ELISABETTA 엘리자베타

- Oh ciel! 오, 주님!

CARLO 카를로

…tutto e delizia, amor! 모든 것이 기쁨과 영광이오!

ELISABETTA 엘리자베타

Oh ciel! 오, 주님!

CARLO 카를로

Il ciel ci vegga alfin… 드디어, 하늘이 우리를 살펴주시기를…

ELISABETTA 엘리자베타

Il ciel ci vegga alfin… 드디어, 하늘이 우리를 살펴주시기를…

Page 13: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 7

대본번역모임

CARLO 카를로

…uniti cor a cor… …마음과 마음이 합쳐진…

ELISABETTA 엘리자베타

…uniti cor a cor… …마음과 마음이 합쳐진…

ELISABETTA , CARLO 엘리자베타, 카를로

…nell’imeneo che Dio ci appresta, etc.. 신이 우리을 위해 준비하시는 결혼식에서…

CARLO 카를로

Ah! non temer, ritorna in te. 아아, 두려움을 없애고, 용기를 가져요.

ELISABETTA , CARLO 엘리자베타, 카를로

Ah! 아아!

- ELISABETTA 엘리자베타

Se tremo ancor terro non e, 아직도 떨고 있지만, 두려워서가 아니에요,

Rinata son! 나는 다시 태어났어요!

A volutta unova per me 내 영혼은 처음 느끼는

E l’alma abbandonata. 이 기쁨에 사로잡혀 있어요.

CARLO 카를로

Ah! non temer, ritorna in te, 아아, 두려워 말아요, 용기를 가져요,

o dolce mio tesor! 오, 내 사랑스런 보물!

Angel d’amor, leva su me 사랑의 천사, 그대의 사랑스런

- la tua pupilla amata! 눈이 나를 향하도록…

ELISABETTA , CARLO 엘리자베타, 카를로

Rinnovelliam, ebbri d’amor, 다시 새롭게 해요, 사랑에 취해서,

Il giuro che ci univa; 우리들을 하나로 한 맹세를;

Lo disse il labbro, 우리는 그것을 말하고

Il ciel l’udiva, 하늘은 그것을 듣고 계시네,

Lo fece il cor! 우리의 진정한 마음으로!

Rinovelliam, ebbri d’amor, etc… 다시 새롭게 해요, 사랑에 취해서,

(Tebaldo entra con una lettiga ed altri paggi (테발도가 햇불과 가마를 들고있는 시종을

portando fiaccole. Tebaldo s’avanza verso 데리고 돌아온다. 그가 다가와서 무릎을 꿇고

Elisabetta, si prostra al suo pie e bacia la sua 엘리자베타의 옷에 입을 맞춘다.)

veste.)

TEBALDO 테발도

[7] Al fedel ch’ora viene, o signora 마마, 지금 막 좋은 소식을

Un messaggio felice a recar, 가지고 온 이 충성스런 자에게

Accordate un favor; 호의를 베풀어 주십시오;

Di serbami con voi 계속 당신을 모실 수 있고,

Ne mai lasciar vi piu 절대로 당신을 떠나지 않도록,

ELISABETTA(facendogli cenno d’alzarsi) 엘리자베타(그에게 일어나라는 지시를 하며)

Sia pur! 내 바람이니라!

Page 14: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 8

대본번역모임

TEBALDO 테발도

Regina, vi saluto, 경하(慶賀)드리옵니다, 왕비 마마,

Sposa a Filippo Re. 필리포 전하의 신부이신!

ELISABETTA 엘리자베타

No, no! sono all’lnfante 아니, 아니야! 아버님은

Dal padre fidanzata. 왕자 저하와(주 3) 약혼을 해 주셨는데…

(주 3) infante 에 대한 번역. infante 는 스페인 국왕의 왕자로 왕위 계승권이 없는 즉, 왕위 계승을 아직 정식으로 인정을 받지

못하고 있는 왕자의 신분을 지칭. 돈 카를로에게 아직 왕위 계승이 약속되어 있지 않은 것은 3막 2장에서 카를로가 왕에게 하는

대사, “만일 …내가 아버님의 왕관이 쓰게 된다면…” 에서 잘 알수 있다.

TEBALDO 테발도

Al monarca spagnuol 앙리 전하께서는

V’ha Enrico destinata. 필리포 왕께 마마를 주셨습니다.

Siete Regina 마마께서는 왕비이십니다!

ELISABETTA 엘리자베타

Ahime! 아, 이럴수가!

CARLO(da se) 카를로(옆에서)

Nel cor mi corse un gel! 절망하여 얼어붙은 침묵이여!

L’abisso s’apre a me… 심연(深淵)이 절망에 떠는

E tu lo soffri, o ciel! 내 앞에 펼쳐졌구나!

ELISABETTA(da se) 엘리자베타(옆에서)

- [8] L’ora fatale e suonata! 죽음과도 같은 순간이구나!

Contro la sorte spietata 운명에 맞서

cruda fia meno il pugnar, 용기를 가지고

fia men crudo il pugnar. 마지막까지

L’ora fatale e 대처하리라!

gia suonata! 그래, 왕비가 되는 대신

per sottrarmi a tanta pena, 이 속박을

per fuggir la ria catena, 견뎌내야 하겠지,

fin la morte io vo’ sfidar! 차라리 죽고싶구나!

CARLO 카를로

L’ora fatale e suonata! 죽음과도 같은 순간이구나!

M’era la vita beata; 잔인한 운명은 그토록

cruda, funesta ora m’appar. 사랑스런 꿈을 산산조각 내 버렸네

Di dolor quest’alma e piena, 이제 내 영혼은 회한(悔恨)으로 채워지겠지.

ah! dovro la mia catena, 아! 우린 이 속박을

in eterno dovro la mia catena, 죽음의 평화가 찾아오는 날까지

- dovro in eterno trascinar! 견뎌야 하리라.

(Arriva tutta una folla di gente, fra quelli il Conte (스페인 대사인 레르마 백작, 아랑베르

di Lerma, amabasciator di Spagna, la Contessa 백작 부인, 엘리자베타의 시녀들, 가마를

d’Aremberg, compagna d’Elisabetta, dame 든 시종들, 횃불을 든 수행원들이 등장한다)

d’onore, paggi. Si sentono prima in lontananza.)

Page 15: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 9

대본번역모임

CORO 합창

[9] Inni di festa lieta echeggiate, 오, 기쁨의 찬송들;

e salutate il lieto di. 끊임없이 이 기쁜 분위기를 노래하자,

La pace appresta felici istanti; 천국과 같은 복된 평화가

Due cosi amanti il cielo uni! 이 결혼으로 주어지리,

Gloria ed onore alla piu bella, 영접하자, 내일 왕좌에 오르실

Onor a quella che de doman 스페인의 왕을 그분 손에 드릴,

Assisa in soglio- gentil compagna- 곁에 계신 주님과 함께

Al Re di Spagna dar la sua man! 기쁨에 넘친 경의를 표하자.

ELISABETTA 엘리자베타

Tutto spar ve! 모든 것은 끝장이네!

CARLO 카를로

Sorte ingrata! 잔인한 운명이여!

ELISABETTA 엘리자베타

Al dolor son condannata! 아아, 슬픈 운명이여!

- CARLO 카를로

Spariva il sogno d’or, 나의 행복한 꿈이 사라지는구나..

svani, svani, ah! svani dal cor! 사라졌어. 아아, 내 가슴에서 희미해지는구나.

ELISABETTA 엘리자베타

Svaniva, svaniva, svaniva 사라졌어, 사라졌어.

- dal mio cor! Ah! 아아, 내 가슴에서 희미해졌어.

DAME, SIGNORI, POPOLO 여인들, 남자들, 군중들

- Inni di festa lieti echeggiate, etc… 기쁨의 찬송이 울려퍼지네.

ELISABETTA 엘리자베타

L’ora fatale e suonata! Etc.. 죽음과도 같은 순간이구나!

CARLO 카를로

L’ora fatale e suonata! Etc.. 죽음과도 같은 순간이구나!

- Tutto fini! 모든 것이 끝났어!

DAME, SIGNORI, POPOLO 여인들, 남자들, 군중들

- Inni di festa, echeggiate 기쁨의 찬송이 울려퍼지니

e salutata il lieto di! 행복한 날을 맞이하자!

ELISABETTA 엘리자베타

Ahime! Ahime! 아아! 아아!

Ahime! nostr’alma e condannata! 우리의 영혼은

non troverem mai piu 다시는 행복과 평안을

tanto amor, tanto ben! 얻지 못하리!

CARLO 카를로

Tutto fini! Al piu crudel 모든 것이 끝났네! 우리의 영혼은

dolor nostr’alma e condannata, 깊은 슬픔의 나락으로 떨어졌네

- tanto amor ora fini! 우리 사랑은 모두 끝나버렸네.

Page 16: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 10

대본번역모임

CONTE DI LERMA(ad Elisabetta) 레르마 백작(엘리자베타에게)

[10] Il glorioso Re di Francia, 영광스러운 프랑스의

il grande Enrico, 국왕이신 앙리 2세는

al monarca di Spagna 스페인과 서인도 제도의

강대하신 왕에게(주 4)

e dell’lndia vuol dar 당신의 사랑하는 따님,

la man d’lsabella sua figliuola. 이자벨라를 맡기셨나이다.

Questo vincol sara 잔인한 전쟁은 이것으로 끝났고

Suggello d’amista. 저희 국왕 필리포께서는

Ma Filippo lasciarvi 마마의 자유로운 의사를

Libertade vuol intera; 무시하고 싶지않다 하십니다.

Gradite voi la man del mio Re… 마마께서는 저희 국왕의

Che la spera? 청혼을 받아들이시겠습니까?

(주 4) 원문의 인디아는 아시아에 있는 인도를 의미하고 있지만 스페인의 역사적 사실을 고려해보면 신대륙 발견으로 지배권을 가

지게 된 중남미 지역(인디오들이 사는 지역)을 가리키고 있거나, 아니면 유럽을 거쳐 아시아 또는 그것을 넘는 지역에까지 지배력

이 미치다는 의미로써 인도라고 표현을 했을 가능성도 있다.

CORO DI DONNE 여인들의 합창

Accettata, Isabella, la man 받아주세요, 이자벨라,

Che v’offre il Re; 남편으로서 필리포 전하를;

Pieta! pieta… La pace avrem alfin! Pieta di noi! 자비를! 자비로우심을…저희를 굽어살피소서.

CONTE DI LERMA 레르마 백작

Che rispondete? 대답으로 뭐라 하시오리까?

ELISABETTA(con voce morente) 엘리자베타(희미한 목소리로)

Si. 그렇게 하겠소!

CORO 합창

- [11] Vi benedica 주님께서 우리 소릴 들어주셨네!

Iddio dal ciel! 오, 용기있는 결단!

La sorte amica 그 분은 마마를 저희만큼

Vi sia fedel, vi sia fedel! 행복하게 해 드릴 것이옵니다.

ELISABETTA 엘리자베타

E l’angoscia suprema! 단말마의 고통!

CARLO 카를로

Mi sento morir 죽을 것만 같구나!

ELISABETTA, CARLO 엘리자베타, 카를로

- Mi sento morir! 죽을 것만 같구나!

ELISABETTA, CARLO 엘리자베타, 카를로

E l’angoscia suprema! 단말마의 고통!

Ah! mi sento morir! Etc.. 오, 죽을 것만 같구나!

CORO 합창

- Inni di festa, lieti echeggiate, 기쁨의 찬송이 울려퍼지니

Page 17: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 11

대본번역모임

E salutate il lieto di, etc… 행복한 날을 맞이하자…

ELISABETTA, CARLO 엘리자베타, 카를로

O martir! O dolor! 오, 이 고통! 이 슬픔!

Nostr’alme condannate 영원한 회한(悔恨)으로

Non troveran, no, 운명 지워진 우리의 영혼은

Mai piu, no, 행복과 평안을

- Tanto amor! 찾을 길 없으리!

CORO 합창

- Regina Ispana, Gloria, onor! 스페인의 왕비께, 영광과 명예를!

Gloria, Regina, Gloria, onor! 영광을, 왕비전하, 영광과 명예를!

CARLO 카를로

A si crudel dolor… 너무 잔인한 고통…

CORO 합창

Gloria, Regina! 영광, 왕비에게!

ELISABETTA 엘리자베타

- Qual dolor! 아, 이 슬픔!

(Elisabetta, condotta dal Conte di Lerma, entra (엘리자베타는 레르마 백작이 호위하는 말을 타

nella lettiga. Il corteggio si mette in cammino.) 고 수행원들에게 둘러싸여져 행렬은 궁전을

향해 사라져간다.)

CORO 합창

Gloria, gloria, o Regina! 영광, 영광, 왕비여!

Gloria, gloria, onor! 영광, 영광과 명예!

CARLO(solo) 카를로(혼자서)

Ahime! Ahime! 아아! 어찌 이런 일이!

CORO(nel lontano) 합창(멀리서)

Gloria, onor! 영광과 명예!

- Inni di festa, lieti echeggiate, etc… 기쁨의 찬송이 울려 퍼져나가네…

CARLO 카를로

L’ora fatale e suonata! 죽음과도 같은 순간이구나!

L’ora e suonata! 시간이 다가왔어!

- M’era la vita beata, 잔인한 운명은 그토록

cruda, funesta m’appar. 사랑스런 내 꿈을 앗아갔네.

Spari un sogno cosi bel! 오, 치명적인 운명,

O destin fatal, o destin crudel! 잔인한 운명이여!

Page 18: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 12

대본번역모임

제 2막 줄거리

제 1장 산 쥬스토 수도원. 유니즌으로 연주되는 공허한 전주곡과 함께 막이 오르면 예배당 안에 카를로 5 세의 묘가 있고

수도사들이 기도를 드리고있다. 절망한 카를로가 마음의 평화를 찾기 위해 이 수도원에 나타난다.

그때 묘 앞에서 기도하고 있던 한 수도사가 그에게 다가와. "이 세상 괴로움은 수도원에까지 따라온다.

마음의 평화는 하늘나라에서 비로소 얻을 수 있을 것이다" 라고 중얼거린다. 카를로는 그 목소리가

할아버지 카를로 5 세의 목소리를 너무나도 닮아 두려움을 느낀다.

이때 궁중에서의 유일한 친구 포오자 후작 로드리고가 나타나, 부왕의 비가 되어버린 엘리자베타를

사랑하여 괴로워하고 있는 카를로에게 죄 많은 사랑을 잊고 학정에 시달리고 있는 플랑드르의 백성을

해방시키기 위해 궐기하라고 제안한다. 카를로도 새로운 인생을 걸어나갈 결심을 하고 두 사람은

의형제를 맺으며 "함께 살고, 함께 죽는다" 고 맹세한다. 이 테마는 우정의 테마로서 나중에도 여러

번 되풀이된다. (당시 구교인 스페인은 신교도가 많은 플랑드르 지방을 지배하고, 신교도에 대해

철저한 탄압을 가하고 있었기 때문에 신교도에 호의를 가지고 있는 로드리고는 자기의 이상을

카를로를 통해 실현시키고 싶어한다).

제 2장 산 쥬스토 수도원의 앞뜰

왕궁의 시녀들이 모여있다. 그 중에서도 뛰어나게 아름다운 에볼리 공주가 소년시종 테발도가 연주하

는 만돌린에 맞춰 "베일의 노래"를 여러 사람에게 들려준다. 왕비가 나타나자 떠들고있던 시녀들이

조용해진다. 거기에 포오자 후작이 사자를 통해 알현을 청한다. 왕비의 허락을 받고 나타난 후작은

프랑스 왕실의 어머님으로부터의 편지라고 하면서 카를로의 편지를 같이 얹어바친다.

포오자 후작은 왕비에게 로망스 "우리들이 사랑하는 카를로"를 노래하며 그 사이에 카를로가 엘리자

베타를 한번 만나보고 싶어한다고 전한다. 왕비는 옛날을 생각하며 괴롭지만 카를로와 만날 것을 허

락한다. 한편, 에볼리는 전에 자기가 왕비 곁에 있을 때 카를로가 떨고 있었다는 것을 상기하며 자기

에 대한 사랑 때문에 괴로워하고 있는 것으로 착각한다. 포오자 후작이 에볼리를 데리고 숲속으로 사

라지고, 그의 신호로 시녀들이 왕비 곁에서 떠나자 카를로가 나타난다. 카를로는 겉으로는 왕비에게

자기가 플랑드르로 갈수 있도록 왕에게 말씀 드려달라고 부탁하며 이야기하다가 속마음을 숨기지 못

하여 끝내는 격렬하게 엘리자베타에게 사랑을 호소하며 그녀를 포옹하려 한다. 왕비도 그의 말에 이

끌려가다가 일순간 정신을 차려 그를 뿌리치면서 "아버지를 죽이고 그 피로 더럽혀진 손으로 어머니

를 제단으로 인도해라"고 격렬하게 외친다. 카를로는 그 자리에 서 있지 못하고 "아아! 나는 저주를

받았네"라고 소리치며 달려나간다. 그 뒷모습을 보면서 카를로를 사랑하는 엘리자베타는 그 자리에

쓰러져 운다.

이때 갑자기 왕이 나타나, 왕비를 혼자 있게 한 것은 시녀의 책임이라고 아랑베르 백작부인에게 내일

아침 프랑스로 돌아가라고 명령한다. 슬프게 울고 있는 부인에게 왕비는 상냥하게 위로의 말을 건넨

다. 로망스 "울지 마오, 친구여". 모두가 퇴장할 때 왕은 귀국 후 한번도 문안을 올리지 않은 포오자

후작을 불러 세운다. 내심은 섬뜩하면서도 태연한 척하고 포오자 후작이 혼자 남는다. 왜 문안을 올

리지 않느냐는 왕의 물음에 로드리고는 플랑드르에 다녀왔는데 그 참상은 차마 볼 수 없는 상황이라

고 진언한다. 왕이 "피로써 평화를 얻은 것이다" 라고 말하자 그는 그것은 "무덤의 평화, 역사가 왕을

네로라고 말할 것이다"라고 솔직하고 거리낌없이 자기 의견을 말한다. 왕의 비위를 맞춰 출세할 생각

을 전혀 하지 않고 있는 그를 본 왕은 놀라면서 "네 생각은 위험하다. 종교재판관을 조심하라"고 말

하면서 그를 신뢰하며 왕비 면회의 자유를 줄 것이니 왕비와 왕자 사이를 탐색해달라고 부탁한다. 포

오자 후작은 마음 속의 기쁨을 숨기고 왕명에 따르는데…

Page 19: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 13

대본번역모임

제 2막

장면 1: 산 쥬스토 수도원.

(멀리 카를로 5세의 묘지가 보인다. 새벽이다. 수도사들이 예배당에서 노래를 부르고있다)

[12] PRELUDIO 서곡(오케스트라)

FRATI 수도사들

[13] Carlo il sommo Imperatore 위대한 황제 카를로 5세께서도

non e piu che muta polve. 한낱 한줌의 재가 되셨나니

Del celeste suo fattore 지금 그의 오만한 성정(性情)은,

L’alma altera or trema al pie. 주님의 발 아래서 떨고 계시리라!

UN FRATE 수사

Ei voleva regnare sul mondo, 그분은 속세를 지배하려고만 했지

Obbliando Colui che nel ciel 하늘의 섭리를 지배하고

Segna agli astir il cammino fedel. 계시는 분을 망각하셨도다.

L’orgoglio immense fu 그 크나큰 오만함과

Fu l’error suo profondo! 그 깊은 어리석음이여!

FRATI 수도사들

Carlo il sommo Imperatore, etc… 위대하신 황제 카를로 5세시여…

IL FRATE 수사

Grand’e Dio sol, e s’Ei lo vuole 신만이 위대하시다! 그분의 놀라운 힘은

Fa tremar la terra e il ciel! 천지를 진동하시나니!

Ah! Misericorde lddio… 아, 긍휼히 여기소서!

FRATI 수도사들

Carlo il sommo Imperator… 위대하신 황제 카를로 5세시여…

IL FRATE 수사

…pietoso al peccator… 죄인을 굽어살피사…

FRATI 수도사들

…non e piu che muta polve! 한낱 한줌의 재가 되셨나니..

- IL FRATE 수사

…conceder tu vorrai… 그의 영혼을 거두어 주소서…

FRATI 수도사들

- Sgnor! Signor! 주여! 주여!

IL FRATE 수사

- …che la pace e il perdon 그에게 임하소서, 죄사함을 받아

su lui scendan dal ciel. 천국에서 평안케 하소서.

FRATI 수도사들

…il tuo furor non piombi, 당신의 진노를

Page 20: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 14

대본번역모임

- non piombi sul suo cor. 거두소서, 주여!

TUTTI 모두 같이

Grand’e Dio sol, 하나님만이 위대하시다,

E grande Ei sol. 그분만이 위대하시다.

(il giorno spunta lentamente. I frati escono. (날이 점점 밝기 시작하고, 수도사들은 떠나가

Entra Don Carlo, pallido ed esterrefatto.) 고 카를로가 들어온다. 창백하고 떨고있다)

CARLO 카를로

[14] Al chiostro di San Giusto 산 쥬스토 수도원,

ove fini la vita 내 조부님 카를로 5세가

l’avo mio Carlo Quinto, 당신의 영광에 지쳐

stanco di Gloria e onor, 삶을 마친 곳에서

la pace cerco invan 나는 지난날의

che tanto ambisce il cor. 망각과 평안을 구하네.

Di lei che m’han rapita 빼앗긴 그녀의 환영이

l’immano erra con me 이 냉랭한 수도원에서조차

del chiostro nell’orro! 나를 괴롭히는구나.

IL FRATE(alzandosi ed avvicinandosi a Carlo) 수사(일어나서 카를로에게 다가간다)

Il duolo della terra 아들아, 속세의 슬픔은

nel chiostro ancor c’insegue; 이곳에서도 여전하느니라.

del core sol la Guerra 네 마음이 바라는 평안은

in ciel si calmera. 오로지 주님의 품안에서이니라.

CARLO 카를로

La sua voce! Il cor mi trema! 저 목소린! 무섭구나!

mi pareva… qual terror!… 내가 봤던 것은…

veder I’lmperator 오, 무서워! 조부님의 모습이었어!

che nelle lane il serto asconde 수도복에 감춰진

e la lorica d’or 그의 왕관과 금빛 갑옷!

E voce che nel chiostro appaia ancor! 여전히 그 분이 살아계셨네!

IL FRATE(allontanandosi) 수사(떠나가면서)

Del core la guerra in in ciel si calmera. 평화은 오로지 주님의 품에서 찾게 되리라.

CARLO 카를로

O terro! O terro! 오, 무서워! 오, 무서워!

(Entra Rogrigo.) (로드리고가 들어온다)

RODRIGO 로드리고

[15] E lui! Desso! I’lnfante! 그 분이구나, 왕자님!

CARLO 카를로

O mio Rodridgo! 오, 나의 로드리고!

Page 21: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 15

대본번역모임

RODRIGO 로드리고

Altezza! 저하!

CARLO 카를로

Sel tu ch’io stringo al seno? 내가 끌어안은 것이 정말 그대인가?

RODRIGO 로드리고

O mio prence, signor! 오, 제 왕자님, 내 저하!

CARLO 카를로

E il ciel che a me t’invia nel mio dolor… 고통스런 내 곁으로

주님이 그대를 인도하셨구나

RODRIGO 로드리고

O amato prence! 친애하는 저하!

CARLO 카를로

…angiol consolator! …위안의 천사여!

RODRIGO 로드리고

L’ora suono; 때가 되었습니다.

Te chiama il propolo fiammingo! 플랑드르의 백성이 저하를 부릅니다!

Soccorrer tu lo del; 그들을 도우소서, 저하.

Ti fa suo salvator! 그들의 구세주가 되십시오!

Ma che vid’io! Quale pallor, qual pena! 그런데, 이 무슨 광경인가! 창백하시네!

Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena! 눈엔 슬픔이 가득하신 채로!

Muto sei tu! sospiri! hai triste il cor! 조용히, 한숨쉬며 울고 계시는군요!

Carlo mio, con me, 카를로 저하, 저에게

Dividi il tuo pianto, il tuo dolor. 그 슬픔을 털어놓으십시오!

CARLO 카를로

Mio salvator, mio fratel, mio fedele, 내 구원자, 내 형제, 진실한 친구여!

Lascia ch’io pianga in seno a te! 그대의 가슴속에서 울고 싶구나…

RODRIGO 로드리고

Versami in cor il tuo strazio crudele, 제 가슴에 당신의 고통을 쏟으세요,

I’anima tua non sia chiusa per me! 영혼을 제게 열어주십시오!

Parla! 말해주십시오!

CARLO 카를로

Lo vuoi tu? 그러길 바라는가?

La mia sventura apprendi, 내 슬픔을 안다면!

E quale orrendo stral 내 마음을 이토록 상처입힌

Il mio cor trapasso! 치명적인 비수를 안다면!

Amo…d’un colpevol amor… 나는 사랑하네, 미치도록 사랑하네…

Elisabetta! 엘리자베타를!

Page 22: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 16

대본번역모임

RODRIGO 로드리고

Tua madre! giusto ciel! 당신의 계모를! 오, 이럴 수가!

CARLO 카를로

Qual pallor! 창백하군!…그대 시선은 날 피하는군…

Lo sguardo chini al suo! 불행하네! 로드리고,

Tristo me! tu stesso, tu stesso, 그대마저 기겁하여

Mio Rodrigo, t’allontani da me? 나를 외면하는구나!

RODRIGO 로드리고

No, Rodrigo ancor t’ama! 아닙니다. 여전히 저하를 사랑합니다!

Il tel posso giurar. 당신께 굳게 맹세하겠습니다.

Tu soffri? Tu soffri? 고통받고 계신가요?… 그렇다면, 제게

Gia per me l’universo dispar. 이 세상은 더 이상 의미가 없습니다!

- CARLO 카를로

O mio Rodrigo! 오, 나의 로드리고!

RODRIGO 로드리고

- Mio prence! 나의 저하!

[16] Questo arcano dal Re 당신의 비밀은 아직

non fu sorpreso ancora? 전하께 알려지지 않았지요?

CARLO 카를로

No! 아직!

RODRIGO 로드리고

Ottien dunque da lui 플랑드르로의 출정을

Di partir per la Fiandra. 허락 받으소서.

Taccia il tuo cor; 그 귀하신 바램이 저하의 마음을

Degna di te opra farai, 산산조각 내실 터이나…

Apprendi omai in mezzo 불행한 백성 속에서 배우소서,

A gente oppressa, a divenir un re! 왕으로의 험난한 부르심을 받으소서!

CARLO 카를로

Ti seguiro, fratello 네 뜻을 따르겠다, 형제여!

(Suona una campana.) (벨이 울린다)

RODRIGO 로드리고

Ascolta! 들리십니까!

Le porte dell’asil s’apron gia; 수도원의 문이 열리고 있습니다

Qui verranno Filippo e la Regina. 필리포와 왕비가 곧 도착할 겁니다.

CARLO 카를로

Elisabetta! 엘리자베타!

RODRIGO 로드리고

Rinfranca accanto a me lo spirto che vacilla, 제 곁에서 저하의 방황하는 영혼을

Page 23: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 17

대본번역모임

다시 굳건히 하소서!

Serena ancora la stella tua nei cieli brilla! 저하의 앞날은 아직 창창합니다…

Domanda al ciel dei forti la virtu! 신께 담대함을 구하소서!

CARLO, RODRIGO 카를로, 로드리고

[17] Dio, che nell’alma infondere 우리의 영혼을

amor volesti e speme, 자유를 위한 명예로운 사랑에

desio nel core accendere 같이 타오르게 하신 주님!

tu dei di liberta. 우리 두 형제의

Giuriamo insiem di vivere 정직한 마음을 만드신 주님!

E di morire insieme. 저희의 맹세를 받아주소서.

RODRIGO 로드리고

In terra, in ciel… 땅에서도, 하늘에서도…

INSIEME 같이

…congiungere ci puo, …신께서 우리를

ci puo la tua bonta. 하나로 만들어 주시길…

Ah! Dio che nell’alma, etc… 오, 신이여, 그 뜻이 이 마음에…

RODRIGO 로드리고

Vengon gia. 지금 그들이 오고있습니다.

CARLO 카를로

O terror! 아, 두렵구나!

Al sol vederla io tremo! 그녀의 모습만 봐도 떨리는구나!

RODRIGO 로드리고

Coraggio! 용기를 가지세요!

(Fillipo, conducendo Elisabetta, appare in mezzo (왕비와 같이 들어온 필리포는 카를로 5세의

ai Frati. Fillipo s’inginocchia per un istante davanti 무덤 앞에서 잠시 무릎을 꿇고 있다가, 다시

alla tomba di Carlo Quito, quindi prosegue il suo 걸어간다. 안에서 수도사들의 노래가 들린다.)

cammino. Si sentono I Frati dentro.)

FRATI 수도사들

Carlo il sommo Imperatore… 위대하신 황제 카를로 5세이시여…

CARLO 카를로

Ei la fe’ sua! 그녀는 그의 사람!

FRATI 수도사들

…non e piu che muta polve… …천국의 평화와 용서를,

주님만이 위대하십니다.

CARLO 카를로

Io l’ho perduta! 그녀를 잃었네!

Page 24: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 18

대본번역모임

- FRATI 수도사들

…del celeste suo fattore, etc… …평안과 용서를…

CARLO 카를로

Io l’ho perduta! Io I’ho perduta! 그녀를 잃었네! 그녀를 잃었네!

Eu sya la fe’! Gran Dio! 그녀는 그의 사람! 신이여!

IL FRATE 수사

Ah, la pace, il perdon, etc.. 아, 평화와 용서을…

RODRIGO 로드리고

Vien presso a me, 나에게 가까이 오세요.

- Presso a me, il tuo cor piu forte, piu forte avrai! 내 옆에 있으면, 마음이 강해질 겁니다.

CARLO, RODGIGO 카를로, 로드리고

Vivremo insiem e morremo insiem! 우리는 생사를 함께하리!

Sara l’estremo anelito, 우리의 목숨이 다할 때까지

Sara, sara un grido, un grido; 외치리라;

Liberta! 자유를!

Vivremo insiem, morremo insiemo! 우리는 생사를 함께하리!

girdo estremo sara; 우리는 끝까지 외치리;

Liberta! 자유를!

장면 2: 산 쥬스토 수도원의 앞뜰

(궁중의 귀족 여인들이 분수 주위에 앉아있다. 시종이 만돌린 줄을 맞추고있다)

CORO DI DONNE 여인들의 합창

[18] Scotto ai folti, immensi abeti, 무성하고 우거진 수풀아래서

Che fan d’ombre e di quieti 그늘과 고요함으로 감싸인

Mite schermo al sacro ostel 본당가에서,

Ripariamo e a noi ristori, 우리를 보호해주는 소나무 아래서

dien i rezzi ai vivi ardori, 우리는 찌는 더위와

che su noi dardeggia il ciel, etc… 작렬(灼熱)하는 햇살을 피하네!

TEBALDO 테발도

Di mille fior si copre il suolo, 꽃들은 땅을 덮고

dei pini s’ode il sussurra, 소나무들의 속삭임이 들려오고,

e sotto l’ombra aprir il vol qui l’usignuol 나무그늘에는 나이팅게일이

piu lieto par. 더욱 더 즐겁게 날아오르는 것 같네요.

TEBALDO, DONNE 테발도, 여인들

Bello e udire in fra le piante 정말 좋구나,

Mormorar la fonte amante, 이 나무아래에 앉아 대리석을 흘러가며

Stilla a stilla I suoi dolor! 소살대는 분수의 노래를 듣는 것은!

E se il sole e piu cocente, 정말 좋구나,

Le ore far del di men lente 한낮의 열기속에 그늘과 꽃 가운데서

In fra l’ombra e in mezzo ai fior, etc… 즐겁게 흘러가는 여유로운 시간들은!

EBOLI 에볼리

[19] Tra queste mura pie la Regina 스페인의 왕비 한 분만이 이 신성한

Page 25: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 19

대본번역모임

di Spagna puo sola penetrar. 건물에 들어갈 수 있지요.

Volete voi, mie compagne, 여러분들, 하늘에는 아직 별이

Gia che le stele in ciel 떠오르지 않았으니까,

Spuntata ancor non son, 노래를 부르며 시간을 보낼 수 있도록

Cantar qualche canzon? 도와주시겠어요?

DONNE 여인들

Seguir vogliam il tuo capriccio; 당신께서 제안하시는 어떤 것도 하오리라;

O principessa, attente udrem. 예쁜 공주님, 잘 경청하지요.

EBOLI(ad Tebaldo) 에볼리(테발도에게)

A me recate la mandolina; 여기로 만돌린을 가지고 오세요;

e cantiam tutte insiem, 그러면, 모두같이 노래 불러요.

cantiam la canzon saracina, 사라센 사람의 노래는 어떄요.

quella del Velo, propizia all’amor. 사랑에 어울리는 베일의 노래를

Cantiam! 노래를 불러요!

DONNE 여인들

Cantiam! 노래를 불러요!

EBOLI 에볼리

[20] Nei giardin del bello 사라센의 아름다운

saracin ostello, 궁전의 정원에서,

all’olezzo, al rezzo 월계수와 꽃향기가 그윽한

degli allor, dei fior 차가운 그늘에,

una bell’almea, 짙은 베일로 몸을 감싸고있는

tutta chiusa in vel, 아름다운 무희 한 사람이,

contempla parea 하늘의 별을

una stella in ciel. 바라보고 있었지.

Mohammed, re moro, 모하메드, 무어 왕은

Al giardin sen va; 정원으로 걸어나가서

Dice a lei; “T’adoro, 그녀에게 말했지; ”그대를 사랑하노라,

O gentil belta! 오, 부드러운 아름다움!

Vien, a se t’invita 오거라, 왕은 그대와 함께

Per regnare il Re; 나라를 다스리고 싶구나;

La Regina ambita 나는 더 이상 왕비가

Non e piu da me.” 필요하지 않도다” Ah! ah! ah!… 아! 아! 아!

EBOLI, TEBALDO 에볼리, 테발도

Ah! Tessete I veli, 아! 베일을 짜세요,

Vaghe donzelle, 아름다운 처녀여,

Mentre e nei cieli 태양이 하늘에

L’astro maggior 걸려있는 동안,

Che sono I veli 왜냐하면, 별들이 반짝일 때,

Al brillar delle stele 베일은 사랑하는데

Piu cari all’amor. 가장 소중한 것이기 때문이지요

Page 26: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 20

대본번역모임

DONNE 여인들

Tessete I veli, etc… 베일을 짜요,

EBOLI 에볼리

“Ma discerno appena, “그러나, 날씨가 어두워서

chiaro il ciel non e, 그대의 아름다운 머리카락도,

I capelli belli, 우아한 손도 발도

La man breve, il pie. 잘 보이지 않는구나.

Deh! solleva il velo 그대를 가리고있는

Che t’asconde a me; 그 베일을 제발 벗도록하라;

Esser come il cielo 그대여, 벗어주지 않겠는가?

Senza vel tu de. 구름 한점 없는 하늘처럼.

Se il tuo cor vorrai 그대의 마음을 나에게

A me dare in don, 열어준다면,

Il mio trono avrai, 내 왕좌를 얻게되리라,

Che sovrano io son.” 왜냐하면, 나는 왕이니까” “Tu lo vuoi? T’inchina, “기꺼이 복종하겠습니다.

appagar ti vo’.” 자, 저를 보시옵소서” “Allah! La Regina!” “알라여! 왕비로구나!” Mohammed sclamo. 모하메드는 외쳤지요.

Ah! ah! ah!… 아! 아! 아!….

EBOLI, DONNE 에볼리, 여인들

Ah! tessete I veli, ecc… 아아! 베일을 짜요,

(Elisabetta esce del convento.) (엘리자베타가 수도원에서 들어온다.)

DONNE 여인들

[21] La Regina! 왕비님!

EBOLI(da se) 에볼리(옆에서)

Un’arcana mestizia 알 수 없는 어떤 슬픈 정념이

Sul suo core pesa ognora. 언제나 그녀의 내면을 짓누르고있어.

ELISABETTA 엘리자베타

Una canzon qui lieta risuono. 행복한 노래가 여기까지 메아리 쳐오네.

(da se) (옆에서)

Ahime! spariron I di 아아, 내 마음이 행복했던

che lieto era il mio cor! 시절은 지나갔구나!

(Entra Rodrigo) (로드리고가 들어온다.)

TEBALDO(presentandolo) 테발도(그의 도착을 알린다)

Il marchese di Posa, Grande di Spagna 스페인의 고관, 포오자 후작님이십니다.

RODRIGO(alla Regina) 로드리고(왕비에게)

Signora! 왕비님!

Per Vostra Maesta, 파리의 모후 전하로부터

I’augusta madre un foglio 이 편지를 전해드립니다.

Page 27: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 21

대본번역모임

Mi confido in Parigi.

(Rodrigo porge la lettera alla Regina, e (그녀에게 편지를 주며, 동시에 쪽지를 그녀

rapidamentte le consegna un biglietto.) 의 손안에 넣어 준다)

Leggete, in nome della grazia eternal. 읽어보십시오, 영원한 은총의 이름으로!

(alle Dame) (귀족여인들에게)

Ecco il regal suggel, 왕실의 인장(印章)을 보시지요,

I fiordalisi d’or. 저 왕실의 백합 문양(紋樣)을…

(Rodrigo s’avvicina ad Eboli ed incomincia (에볼리에게 다가가서 이야기를 시작한다)

una conversazione.)

EBOLI 에볼리

[22] Che mai si fa nei suol francese 우아하고, 예의바른 나라,

cosi gentil, cosi cortese? 프랑스의 왕국분들은 어찌 계시던가요?

RODRIGO 로드리고

D’un gran torneo si parla gia, 마상시합이 화제가 되어있고

E del torneo il Re sara. 국왕도 참석하신다 합니다.

- ELISABETTA(da se) 엘리자베타(옆에서)

Ah! non ardisco aprirlo aprirlo ancor; 아! 감히 못뜯어 보겠네;

se il fo tradisco del Re l’onor. 이러면, 왕의 믿음를 배반해 버리는건데.

Ah! perche tremo? 아, 왜 이리 떨릴까?

Quest’alma e pura, e pura ancora, 하지만, 내 영혼은 순결해,

Dio mi legge in cor. 그건 주님도 알아주시겠지!

(leggendo) (읽으며)

“Per la memoria che ci lega, “우리의 추억에 대해,

in nome d’un passato a me caro, 제 인생에 대해 평안을 바라신다면

v’affidate a costui ven prego. 이 사람을 믿어주십시오.

Carlo.” 카를로” EBOLI(a Rogrigo) 에볼리(로드리고에게)

Son le francesi gentil tanto, 프랑스의 귀부인들은

e di eleganza, di grazia han vanto. 아무도 못 따라간다지요?

E mai ver che alle feste regali 그 재치로움과 우아함에 대해 말해주세요.

le francesi hanno tali belta, 루브르에서 축제라도 벌이면

che solo in ciel trovan rivali? 화려한 뭇 여인들은 천사같다는 게

Dite, e ver? 진짜에요?

Nei balli a Corte, pei nostri manti 무도회 때 그 분들이 입을 옷은,

la seta e l’or sono eleganti? 짐작컨데 비단이나 금이겠죠?

RODRIGO(ed Eboli) 로드리고(에볼리에게)

In voi brillar sol si vedra 프랑스 밖에서 그들의 아름다움과

la grazia insieme alla belta 우아한 매력을 따라갈 이는 그대뿐이랍니다.

la piu bella mancar lor potra. 하지만, 그런 아름다움도 부족한 건 있지요.

Tutto sta ben allor che s’ha 누구나 다 타고난 게 있기 마련입니다.

- la vostra grazia e la belta. 당신의 아름다움처럼요.

ELISABETTA(a Rodrigo) 엘리자베타(로드리고에게)

Grata io son. 감사합니다.

Un favor chiedete alla Regina. 부탁이 있으면 말해보시오.

Page 28: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 22

대본번역모임

RODRIGO 로드리고

Accetto, e non per me. 망극하옵니다. 하오나 저는 아니옵니다.

ELISABETTA(da se) 엘리자베타(옆에서)

Io mi sostengo appena! 견딜 수가 없구나!

EBOLI(a Rodrigo) 에볼리(로드리고에게)

Chi piu degno di voi 자신의 바람을 왕비께 대신해서

Puo sue brame veder appagate? 청원하신 귀한 분은 누구신지요?

ELISABETTA (da se) 엘리자베타(옆에서)

Oh, terro! 오, 떨리는구나!

EBOLI 에볼리

Ditelo chi? 누구에요?

ELISABETTA 엘리자베타

Chi mai? 누구인가?

RODRIGO 로드리고

[23] Carlo, ch’e sol il nostro amore 친애하는 우리의 카를로 저하께서

vive nel duol su questo suol, 슬픔과 눈물로 지새우고 계십니다.

e nessun sa quanto dolore 그분 마음속의 아름다운 꽃을 시들게하는

del suo bel cor fa vizzo il fior 그 깊은 슬픔을 아무도 모릅니다.

In voi la speme e di chi geme 슬퍼하는 그의 희망은 마마께 달려있습니다.

S’abbia la pace ed il vigor; 그가 평화와 힘을 찾도록 도와주소서;

Dato gli sia che vi riveda; 마마를 다시 뵐 수 있도록 허락하소서;

Se tornera, se tornera, salvo sara. 그렇게 하시면, 저하는 구원을 받으시리라.

EBOLI (da se) 에볼리(옆에서)

Un di che presso 어느 날엔가, 내가

A sua madre mi stava, 그의 어머니 곁에 서 있었을 때

Vidi Carlo tremar… 떨고 계시는 저하를 보았지

Amor avira, avria per me? 그분이 날 사랑하시는 걸까?

ELISABETTA(da se) 엘리자베타(옆에서)

La doglia in me s’aggrava… 잔인한 내 운명!

Rivederlo e morir… 다시 봐야 하다니 죽을 것 같아…

EBOLI 에볼리

Perche lo cela a me? 왜 내겐 말도 못 꺼내실까?

ELISABETTA 엘리자베타

…e morir! 죽을 것 같아!

RODRIGO(ad Elisabbeta) 로드리고(엘리자베타에게)

Ah! Carlo del Re suo genitore 아! 카를로 저하께서는 전하의 마음이

Rinchiuso il cor ognor trovo; 언제나 닫혀있는 것을 아십니다.

Page 29: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 23

대본번역모임

Eppur non so chi dell’amore 자애로우신 마음에서 우러나오는

Saria piu degno, ah! inver noi so. 애정어린 한마디가

Un sol, un solo detto d’amore 그 분을 굳건하고 침착하게

Sparer il duolo fara dal cor; 해 드릴 것이옵니다.

Dato gli sia che vi riveda; 마마를 다시 뵐 수 있도록 허락하소서;

Se tornera, salvo sarra. 그렇게 하시면, 저하는 구원을 받으시리라.

- ELISABETTA 엘리자베타

Ahime! lo mi sostengo appena! 아아, 견딜 수가 없구나!

EBOLI 에볼리

- Amor avria, amor avira, avria per me? 그는 나를 사랑하시는 걸까?

RODRIGO 로드리고

Dao gli sia che vi riveda… 마마를 다시 뵐 수 있도록 허락하소서;

- ELISABETTA 엘리자베타

Gran Dio! Rivederlo e morir! 오, 신이여! 다시 봐야 하다니 죽을 것 같아…

EBOLI 에볼리

- Perche lo cela, perche celarlo a me? 왜 내게 말도 못 꺼내실까?

RODRIGO 로드리고

…se tornera, salvo sara, 그를 만나주시고, 말을 들어 주옵소서,

se tornera Carlo fia salvo. 저하를 구해 주옵소서.

ELISABETTA(a Tebaldo) 엘리자베타(테발도에게)

Va, pronta io son 물러가라, 내 아들을

Il figlio a riveder. 접견하겠다!

EBOLI 에볼리

Osera mai, osera mai? Potesse aprirmi, 아! 만일 그 분이 날 사랑하신다면…

Aprirmi il cor! 그의 마음을 내게 열어준다면!

(Don Carlo entra. Con discretezza, Rodrigo e le (카를로가 들어온다. 로드리고와 귀족여인들이

Dame lo lasciano solo con Elisabetta) 재치있게 그와 엘리자베타를 떠난다.)

CARLO 카를로

[24] Io vengo a domandar 왕비에게 부탁을

quella che in cor del Re 드리러 여기에 왔다.

tiene il posto primiero 왕의 마음을 사로잡고 있는

sola potra ottener 그녀만이 이 부탁을

questa grazia per me. 들어줄 수 있을 것이다

Quest’aura m’e fatale, 이 궁전의 분위기는 내게 불길해

m’opprime, mi tortura, 어떤 불행이 올 것 같은 예감처럼

come il pensier d’una sventura. 나를 짓누르며 괴롭히고있어.

Ch’io parta! n’e mestier! 나는 떠나야만 해! 반드시!

Andar mi faccia il Re nelle Fiandre. 왕에게 플랑드르로 보내달라고 부탁하자.

Page 30: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 24

대본번역모임

ELISABETTA 엘리자베타

Mio figlio! 내 아들이여!

CARLO 카를로

Tal nome no; 그 이름말고;

Ma quell d’altra volta! 예전에 불러주셨던 그 이름을!

Infelice! piu non reggo! pieta! 난 불행합니다! 못 견디겠습니다.

Soffersi tanto! pieta! 동정을! 너무나 고통을 받았어요! 동정을!

Il ciel avaro un giorno sol mi die, 질투어린 하늘은 내게 단 하루만 주었지요!

Poi rapillo a me! 그토록 빨리 사라져버린!

ELISABETTA 엘리자베타

Prence, se Filippo udire vorra 왕자, 만일 전하께서

la mia preghiera, 내 청을 들어주신다면

per la Fiandra da lui 플랑드르는 그 분을 통해서

rimessa in vostra man, 그대의 손에 넘겨질 것이고

ben voi potrete partir doman. 내일 떠날 수 있을 겁니다.

CARLO 카를로

Ciel! Non un so, un sol detto, 뭐라고요! 나라를 떠나야하는 불행한 자에게

pel meschino ch’esul sen va! 슬퍼하는 한마디도 없으시다니!

Ah! perche mai parlar non sento 아, 어째서 당신 마음으로부터의

nel vostro cor la pieta? 동정어린 말을 들을수 없는 걸까?

Ahime! quest’alma e oppressa, 아! 찢겨진 내 영혼,

ho in core un gel… 가슴에 소름이 끼치는구나…

Insan! Piansi, pregai nel mio delirio, 실성한 나는 흥분해서 울고, 기원하며

mi volsi a un gelido marmo d’avel! 얼음처럼 차가운 대리석 묘비에 애원을 했구나!

ELISABETTA 엘리자베타

Perche accusar il cor d’indifferenza? 어째서 내 무정함을 탓하려 하세요?

Capir dovreste questo nobil silenzio. 침묵해야만 하는 자존심을 이해 해주세요;

Il dove, come un raggio 의무감이 한 줄기의 빛처럼

al guardo mio brillo; 눈앞에 번쩍였습니다.

guidata da quell raggio io movero. 그 빛에 인도되어 가겠습니다.

La speme pongo in Dio, 희망은 신에게, 그리고 순결한

nell’innocenza! 마음에 맡기기로 했습니다.

CARLO 카를로

[25] Perduto ben, mio sol tesor, 오, 잃어버린 행복, 귀중한 보물이여!

ah! tu splendor di mia vita! 삶의 기쁨이었던!

Udir almen ti poss’ancor, 말해주십시오, 말해주십시오…

Quest’alma ai detti tuoi 내 영혼은 낙원의 꿈같은

schiuder si vede il ciel! 당신 목소리에 황홀하게 취하오!

ELISABETTA 엘리자베타

Clemente Iddio, cosi bel cor, 자비로우신 주님,

Acqueti il suo duol nell’obblio, 이 마음을 위로하시고 잊게 하소서,

Page 31: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 25

대본번역모임

o Carlo addio; su questo suol 안녕히, 카를로, 이땅에서,

vivendo accanto a te 당신의 곁에서 사는 것이

mi crederei nel ciel! 천국이었건만!

CARLO 카를로

O prodigio! Il mio cor 오 기적이! 찢어진 마음이

s’affida, si consola; 희망과 위로를 찾았네!

il sovvenir del dolor s’invola, 내 멍든 마음은 사라지오;

Il ciel pieta senti di tanto duol. 하늘이 이 고통을 동정하사

Isabella, al tuo pie 이자벨라, 그대의 발밑에서

morir io vo’ d’amor 나는 사랑을 위해 죽고싶소.

(Cade privo di sensi al suolo.) (졸도하여 풀 위에 쓰러진다)

ELISABETTA 엘리자베타

Giusto ciel, la vita gia manca 자비로우신 주님, 그의 공허한

nell’occhio suo che or si spegne 눈은 생기가 사라졌습니다.

Bonta celeste, deh! tu rinfranca 신의 자비를 바라옵니다. 고통받아온

Quell nobil core che si peno 그의 고귀한 마음이 돌아오도록…

Ahime! il dolor l’uccide… 아, 그는 슬픔으로 죽어가고 있어!

Tra queste braccia io lo vedro 하늘이 나에게 정해준 이 남자가

morir d’affanno. Morir d’amore 내 팔에 안겨 고통으로, 사랑으로

colui che il ciel mi destino! 죽어가는걸 보아야 하는구나.

CARLO 카를로

Qual voce a me dal ciel 하늘로부터 이 무슨 사랑의

scende a parlar d’amor? 목소리가 내게 들려오는 걸까?

Elisabetta! tu bell’adorata… 엘리자베타! 그대여, 내 사랑…

ELISABETTA 엘리자베타

O delirio, o terro! 오, 제 정신이 아니네, 무서워!

CARLO 카를로

…assisa accanto a me …예전과 같이

come ti vidi un di! 내 곁에 앉아있는 그대!

Ah! il ciel s’illumino, 오! 하늘은 다시 타오르고

la selva rifiori! 숲에는 꽃이 다시 피네!

ELISABETTA 엘리자베타

Egli muore! 그는 죽어가고 있어!

O ciel, ei muore! 오, 주님, 그는 죽어가고 있어!

CARLO 카를로

O mio tesor! sei tu… 아, 사랑하는 그대여!

ELISABETTA 엘리자베타

Gran Dio! 신이여!

Page 32: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 26

대본번역모임

CARLO 카를로

…mio dolce amore! Sei tu!… …내 사랑! 그대여!

ELISABETTA 엘리자베타

Giusto ciel! 자비로운 하늘이여!

- CARLO 카를로

…bell’adorata, …아름답고 사랑스런 사람,

bell’adorata, sei tu, sei tu! 아름답고 사랑스런 사람, 바로 그대여!

ELISABETTA 엘리자베타

- Ah! giusto cielo! giusto cielo! 오, 자비로운 하늘이여! 자비로운 하늘이여!

CARLO 카를로

Alla mia tomba, al sonno dell’avel 잔인한 하늘이여! 왜 나를 무덤에서,

Sottrarmi perche vuoi, spietato ciel! 죽음의 잠에서 꺼내려고 하는가?

ELISABETTA 엘리자베타

[26] Oh! Carlo! Oh! Carlo! 오, 카를로! 오, 카를로!

CARLO 카를로

Sotto al mio pie si dischiuda la terra, 발 밑에서 땅이 갈라져도,

Il capo mio sia dal fulmin colpito, 머리에 벼락이 칠지라도,

io t’amo, io t’amo, io t’amo Elisabetta, 사랑하오, 엘리자베타!

il mondo e a me sparito, sparito a me! 이 세상 아무 것도 보이지않소!

(La prende in bracco. Elisabetta si scosta (그녀를 팔 안으로 끌어당긴다. 엘리자베타는

inorridita.) 두려움으로 뒷걸음친다)

ELISABETTA 엘리자베타

Compi l’opra, a svenar corri il padre, 그렇게 해요! 서둘러 당신의 아버지를 죽여요!

ed allor del suo sangue macchiato, 그리고는, 아버지의 피로 얼룩진 채로

all’altar puoi menare la madre. 어머니를 제단(祭壇)으로 끌고갈 수 있도록!

Va, va, va, e svena tuo padre! 어서 가서 당신 아버지를 죽여요!

CARLO 카를로

Ah! maledetto io son! 아, 나는 저주 받았네!

(Fugge disperato.) (돈 카를로는 자포자기가 되어 도망친다)

ELISABETTA(cade in ginocchio) 엘리자베타(주저 앉으며)

Ah! Iddio su noi veglio! 아! 저희를 굽어 살피옵소서!

Signor! Signor! 주여! 주여!

[CD 2]

TEBALDO 테발도

[1] Il Re! 전하!

Page 33: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 27

대본번역모임

FILIPPO(ad Elisabetta) 필리포(엘리자베타에게)

Perche sola e la Regian? 어찌하여 왕비가 혼자 있는게요?

Non una dama almeno presso di voi serbaste? 한 사람 이상의 수행원과 같이 있어야 하는

Nota non v’e la legge mia regal? 궁정의 법도를 모르시오?

Quale dama d’onor esser dovea con voi? 오늘 모시는 시녀가 누구인가?

(La Contessa d’Aremberg si presenta al Re.) (아랑베르 백작부인이 나와 앞에 선다)

Contessa, al nuovo di 백작부인, 내일 새벽에

In Francia tornerete. 프랑스로 돌아가도록 하라.

(La Contessa scoppia in lagrime.) (백작부인이 울음을 터트린다)

CORO 합창

Ah! La Regina egli offende! 아! 왕비를 모독하시는구나!

ELISABETTA(alla Contessa) 엘리자베타(백작부인에게)

[2] Non piange, mia compagna, 울지 말아요, 내 친구.

non pianger no, 울지 말아요,

lenisci il tuo dolor. 슬픔을 가라앉혀요.

Bandita sei di Spagna, 그대는 스페인을 떠나는 것일 뿐,

Ma non da questo cor. 날 떠나는 게 아녜요,

Con te del viver mio 당신과 보낸 내 어린시절은

fu lieta l’alba ancor; 여전히 행복해요.

ritorna al suol natio, 내 조국으로 돌아가세요,

ti seguira il mio cor, 내 마음도 당신을 따라갈 겁니다.

ah! ti seguira, ti seuira il mio cor! Etc… 아, 내 마음도 따라갈 거에요,

(da un anello alla Contessa) (반지를 주면서)

Ricevi estremo pegno, un pegno 마지막으로 애정의 표시로

di tutto il mio fabor; 이 반지를 줄께요;

cela l’oltraggio indegno 내 얼굴을 붉게한,

onde arrossisco ancor. 이 무례한 행위를 숨겨줘요.

Non dir del pianto mio, 이 눈물도, 잔인한 슬픔도

Del crudo mio dolor; 이야기 하지 말아요.

Ritorna al suol natio, 내 조국으로 돌아가세요,

Ti seguira il mio cor. 내 마음도 당신을 따라갈 겁니다.

- RODRIGO, DONNE , SIGNORI 로드리고, 여인들, 남자들

Spirto gentil e pio 부드럽고 경건한 영혼의 소유자여,

acqueta il tuo dolor. 슬픔을 가라앉혀요.

Spirto gentil, etc… 부드러운 영혼의…

FILIPPO(da se) 필리포(옆에서)

Come al cospetto mio 내 앞에서

infinge un nobil cor! 저 여자는 고귀한 심성을

Come al cospetto mio, etc… 가진 척 하는군!

ELISABETTA 엘리자베타

Ritorna al suol, al suol natio, 우리 나라로 돌아가세요, 우리 조국으로,

- coi voti del cor, del mio cor. 진심으로 기원하니...

(Elisabetta si separa piangendo dalla Contessa ed (백작부인은 울먹이며 퇴장을 하고 이어서

esce sorreggendosi ad Eboli. Il coro la segue.) 엘리자베타와 에볼리의 시녀들도 떠난다)

Page 34: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 28

대본번역모임

FILIPPO(a Rodrigo che vuol uscire) 필리포(떠나가는 로드리고에게)

[3] Restate! 남아있게!

Al mio regal cospetto, 그대는 어째서 아직까지

perche d’essere ammesso 짐을 알현할 수 있는 허락을

voi non chiedeste ancor? 요청한 적이 없는가?

lo so ricompensar 짐은 내 수호자에 대해

tutto I miei difensor; 보답하고 싶네;

voi serviste, lo so, 내가 알기론 그대는

fido alla mia corona. 왕권에 충성스럽게 봉사해왔지…

RODRIGO 로드리고

Sperar che mai potrei 신(臣)이 왕가의 호의를

dal favore dei Re? 어떻게 바라겠나이까?

Sire, pago son io 전하, 신은 법의 보호만으로도

La legge e scudo a me 만족하며 사나이다.

FILIPPO 필리포

Amo uno spirto altier 짐은 자존심이 강한자를 좋아하지.

L’audacia perdono, non sempre! 항상은 아니지만, 무례함도 용서하네!

Voi lasciaste il mestier della Guerra; 그대는 군인의 임무를 저버려왔네.

un uomo come voi, 고귀한 무관의 혈통인

soldato d’alta stripe 그대같은 이들이 아무것도

inerte puo restar? 안하고 있어도 되겠는가?

RODRIGO 로드리고

Ove all Spagna una spada bisogni 만일 조국이 검을 필요로 한다면,

보복의 명령이 내려진다면,

una vindice man, un custode all’onor, 수호의 명령이 내려진다면,

bentosto brillera la mia di sangue intrisa! 제 검은 곧 피에 젖어 빛날 것입니다.

FILIPPO 필리포

Ben lo so… 짐은 그걸 아네…

ma per voi che far poss’io? 한데, 바라는 것이 있나?

RODRIGO 로드리고

Nulla! No, nulla per me! 아무것도 신은 바라지 않습니다.

Ma per altri… 하지만, 다른 이들에게는…

FILIPPO 필리포

Che vuoi dire? Per altri? 다른 이들이라니? 무슨 뜻인가?

RODRIGO 로드리고

…io parlero, Sire, se grave non v’e! 만일 노하지 않으신다면 고하오리라.

FILIPPO 필리포

Favella! 계속하라!

Page 35: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 29

대본번역모임

RODRIGO 로드리고

[4] O signor, di Fiandra arrivo, 오, 전하, 신은 한때 아름다웠던

quell paese un di si bel; 플랑드르(주 5)에서 지금 막 돌아왔나이다.

d’ogni luce or fatto privo 지금은, 모든 빛이 사라지고,

ispira orro, par muto avel! 공포에 차 있고, 침묵의 무덤과 같습니다.

L’orfanel che non ha loco 집을 잃은 고아들이

per le vie piangendo va; 울며 길거리를 헤매고;

tutto struggon ferro e foco, 불과 칼이 모든 것을 파괴하고,

bandita e la pieta! 인정은 사라져버렸습니다.

La Riviera che rossenggia 붉은 강물은 피가

scorrer sangue al guardo par; 흐르고 있는듯하고;

della madre il grido echeggia 죽은 아이들로 절규하는 어머니의

pei figliuoli che spirar. 울음이 하늘을 찢고있습니다.

Ah! sia benedetto Iddio, 오, 신의 가호로

che narra lascia a me 이런 잔인한 고통을

questa cruda agonia 전하께 고할 수가

perche sia nota al Re. 있게 되었습니다.

(주 5) 선왕 카를로 5 세는(1500-1558) 처음에는 플랑드르에(지금의 네덜란드) 대해 관용책을 폈지만, 곧 종교재판의 절차를 이용해

플랑드르의 신교도들을 이단으로 몰아 처형하기 시작 하였으며, 이러한 정책은 독실한 카톨릭 신자이면서, '피의 메리'라고 불리는

메리 여왕의 남편인 아들, 필리포(1527-1598)에게 왕위가 넘겨지면서 더욱 탄압을 가하기 시작하였다.

FILIPPO 필리포

Col sangue sol potei 이 세상의 평화는

la pace aver del mondo; 피를 통해서만 유지된다;

il brando mio calco 거짓된 꿈으로

l’orgoglio ai novator’. 사람들을 속인

che illudono le genti 혁신자들의 오만을

coi sogni mentitor’! 나는 칼로써 평정 했다

La morte in questa man 이 손에 의한 죽음이

ha un avvenir fecondo. 충실한 미래를 가져올 것이다.

RODRIGO 로드리고

Che! 무슨 말씀입니까?

Voi pensate, seminando morte 죽음으로 영원한 미래를

Piantar per gli anni eterni? 도모하려 하십니까?

FILIPPO 필리포

Volgi un guardo alle Spagne! 스페인을 보라!

L’artigian cittadin, 신과 왕에게 충성스런

la plebe alle campagne 도시의 상인들,

a Dio fedel e al Re 들판의 농민들은

un lamento non ha! 어떤 불만도 없다!

La pace istessa io dono 플랑드르에도

Alle mie Fiandre! 같은 평화를 주고싶다!

RODRIGO 로드리고

Orrenda, orrenda pace! 무섭고, 끔찍한 평화라니!

Page 36: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 30

대본번역모임

La pace e dei sepolcri! 그것은 무덤의 평화입니다.

O Re! Non abbia mai di voi l’istoria a dir; 오 전하! 역사가 당신을 “또 다른 네로”로

Ei fu Neron! 이야기하지 않도록 조심하십시오!

[5] Quest’e la pace che voi data al mondo? 이것이 이 세상에 주신 평화입니까?

Desta tal don terro, orror profondo! 그런 것은 공포, 전율만을 불러옵니다.

E un carnefice il prete, un bandito ogni armier! 성직자는 사형집행인이요,

병사들은 강도들입니다.

Il popo! geme e si spegne tacendo, 백성들은 눈물을 흘리며,

침묵속에 고뇌하며 죽어갑니다.

E il vostro imper deserto, immense, orrendo, 이 왕국은 커다란, 공포의 황무지입니다.

S’ode ognum a Filippo maledir, si, maledir! 필리포 전하의 존함은

Come un Dio redentor, 저주 받았습니다!

I’orbe inter rinnovate, 그렇습니다, 저주입니다!

v’ergete a vol sublime, 베푸소서, 주님처럼, 백성에게 행복을;

sovra d’ogni’altro Re! 전하, 다른 왕을 초월하여 스스로를 높이소서!

Per voi si allieti il mondo! 한마디로 세상을 변화시키옵소서;

Date la liberta! 자유를 주옵소서!

FILIPPO 필리포

Oh! Strano sognator! 오, 이상한 공상가여!

Tu muterai pensier 그대가 인간으로서의

Se il cor dell’uom conoscerai, 필리포의 심정을 안다면

Qual Filippo il conosce. 그대의 생각을 바꾸리라.

Or non piu! 더 이상 말하지마라!

Ha nulla inteso il Re, non temer, 왕은 아무것도 듣지않았다.. 두려워마라!

ma ti guarda dal Grande Inquisitor! 하지만, 종교재판관을 조심하라!

RODRIGO 로드리고

Che! Sire! 무슨 말씀입니까?… 전하!

FILIPPO 필리포

Tu resti in mia regal presenza 그대는 과인 면전에 있으면서

E nulla ancora hai domandato al Re? 아직도, 아무것도 바라지않고 있는가?

lo voglio averti a me d’accanto! 짐은 그대를 내 사람으로 하고싶네!

RODRIGO 로드리고

Sire! No! 전하! 싫사옵니다.

Quel ch’io son restar io vo’! 물러가서 이대로 있고싶습니다.

FILIPPO 필리포

Sei troppo altier! 자존심이 너무 강하군!

[6] Oso lo sguardo tuo penetrar il mio soglio. 그대는 무엄한 시선으로

Del capo mio, che grava la corona, 내 왕좌을 뚫어지게 보고있지만

l’angoscia apprendi e il duol! 왕관의 무게에 짓눌려있는

Guarda or tu la mia reggia! 머리속의 고통과 고뇌는 모를걸세!

l’affanno la circonda, 내 가정을 보라…갈등으로 점철된…

sgraziato genitor! 그렇다!… 여전히 불행한 아비에

Page 37: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 31

대본번역모임

sposo piu triste ancor! 불행한 남편이네!

RODRIGO 로드리고

Sire, che dite mai? 전하, 무슨 말씀입니까?

FILIPPO 필리포

La Regina…un sospetto mi turba… 왕비… 의심이 나를 괴롭히고있어…

mio figlio… 내 아들…

RODRIGO 로드리고

Fiera ha l’alma insiem e pura! 그의 영혼은 고귀하고 깨끗하옵니다.

FILIPPO 필리포

Nulla val sotto al ciel 그가 내게 가져간 것은

il ben ch’ei tolse a me! 세상에서 가장 소중한 것이야!

ll lor destin affido a te! 그들의 운명은 그대의 손에 달렸노라!

Scruta quei cor, 무분별한 열정에 이끌린

che un folle amor trascina. 그들의 속 마음을 떠보아주게!

Sempre lecito e a te 그대에게 언제든지 왕비와

di scontrar la Regina! 말할수 있는 자유를 허락하노라!

Tu, che sol sei un uom 많은 사람들 중에 그대만이

fra lo stuol uman, 특별한 사람이야.

ripongo il cor nella leal tua man! 그대의 충성스러운 손에 내 마음을 맡기노라!

RODRIGO 로드리고

Inaspettata aurora in cielo appar! 예기치 못한 좋은 조짐이구나!

FILIPPO 필리포

In tua man! 그대의 손에!

RODRIGO 로드리고

S’apri quell cor che niun pote scrutar! 전에는 결코 여시지 않던 마음을 여시는구나!

FILIPPO 필리포

Possa cotanto di la pace a me tornar! 행복한 날이 찾아와 내 마음을 평안케 해주길!

RODRIGO 로드리고

Inaspettata aurora in cielo appar! 예기치 못한 좋은 조짐이구나!

- FILIPPO 필리포

Possa tal di la pace a me, la pace a me tornar! 언제면 내 마음의 평안을 되찾을까!

RODRIGO 로드리고

Oh! sogno mio divin! 오! 내 신성한 꿈!

Oh! sogno mio divin! 오! 내 신성한 꿈!

- Oh, gloriosa speme! 오! 영광된 희망!

Page 38: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 32

대본번역모임

FILIPPO 필리포

Ti guarada dal Grande Inquisitor! 종교재판관을 조심하게!

Ti guarada! ti guarda! 조심하게! 조심하게!

(Il Re stende la mano a Redrigo che s’inginocchia (로드리고는 왕이 내미는 손에 무릎을

e gliela bacia) 꿇고 입을 맞춘다)

RODRIGO 로드리고

Sire! 전하!

Page 39: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 33

대본번역모임

제 3막 줄거리

장면 1: 분수가 있는 왕비의 정원. 여기서 밀회를 하고싶다는 쪽지를 받은 카를로는 그 편지가 엘리자베타가 보낸 것으로 착각하고,

나타난 에볼리가 베일을 쓰고있었기 때문에 틀림없는 그녀라고 생각하여 사랑하는 마음속을 털어놓고

만다. 베일을 벗은 뒤에야 그녀가 아니라는 것을 알게 된 카를로는 당황한다. 그 모습을 본 에볼리는

왕자가 무엇인가 불안해하고 있다고 생각하고 포오자 후작과 부왕이 비밀리에 왕자이야기를 하고

있다고 알려준다. 그것에 감사하면서도 카를로는 오늘 밤은 내가 사람을 잘못 알았다고 이야기하자,

에볼리는 그가 엘리자베타를 사랑하고있다는 것을 알고 크게 노한다. 거기에 나타난 포오자 후작이

사태를 수습하려 하자 에볼리는 모든 것을 알게 되어 더욱 노한다. 카를로는 단검을 빼든 포오자를

말리고 그들은 격렬한 3 중창 “ 조심하라 거짓아들아” 를 부른다. 에볼리가 격노하여 퇴장한 뒤,

로드리고는 카를로에게 그가 가지고 있는 밀서를 자신에게 맡기라고 한다. 카를로는 한순간

주저하다가 모든 것을 로드리고에게 맡긴다.

장면 2: 노스토라돈나 다토차 성당 앞. 이단자를 화형에 처하는 날. 오케스트라의 연주로 막이 오르면 군중들이 모여 웅대한 합창 속에 왕을

찬양한다. 머리에 검은 두의를 뒤집어 쓴 수도승 일단이 음산한 행진곡과 함께 나타나 처형할

죄수들을 끌고 지나간다. 성당 문이 열리고 왕 필립포 2 세가 나타나 이단자 처형을 선고한다. 거기에

돌연히 카를로가 상복을 입은 플랑드르의 사절들을 데리고 나타나 학정에 시달리는 플랑드르

백성에게 자비를 내려달라고 애원한다. 왕은 그들을 반역자라고 단정하고 주제넘게 참견하는 왕자를

힐책하자 카를로는 칼을 뽑아 들고는 플랑드르 해방을 맹세한다. 왕 앞에서 칼을 뽑은 무엄함에

분노한 왕은 왕자로부터 칼을 뺏으라고 명령하나 아무도 무서워서 앞에 나서지 못한다. 당황하고있는

왕 앞에 포오자 후작이 나서 카를로에게 칼을 요구한다. “ 네가” 하고 놀라면서 카를로는 칼을

내준다. 왕은 그 자리에서 포오자 후작에게 공작의 지위를 준다. 화형대에 불이 당겨져 하늘이 붉게

물든다. 사람들은 불구경을 나간다. 하늘에서 구원의 소리가 들려오는데...

제 3막

장면 1: 분수가 있는 왕비의 정원

(달빛이 비치는 밤. 카를로는 쪽지를 읽고있다)

[7] PRELUDIO 서곡(오케스트라)

CARLO 카를로

[8] “A mezzanotte, ai giandin della Regina, “자정까지 왕비의 정원에 있는

sotto gli allor della fonte vicina” 분수옆 월계수 아래에서…” E mezzanotte; 자정이로군;

mi par undir il mormorio del vicino fonte. 바로 옆에서 분수소리가 들리고있구나.

Ebbro d’amor, ebbro di gioia il core! 내 가슴은 사랑과 기쁨에 취해있어!

Elisabetta! mio ben! mio ben! 엘리자베타, 내 사랑의, 가장 사랑하는,

Mio tesor! a me vien! 내 보석이 내게 오고있어!

(Entra Eboli, velata. Carlo la prendo per (에볼리가 베일을 쓰고 들어온다. 카를로는

Elisabetta.) 그녀가 엘리자베타로 착각한다)

Sei tu, sei tu, bell’adorata 꽃 속에서 나타난

che appari in mezzo ai fior! 그대여, 그대여, 내 아름다운사랑,

Page 40: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 34

대본번역모임

Sei tu, sei tu! l’alma beata 그대여, 그대여, 내 황홀한

gia scorda il uso dolor! 영혼은 그 고통을 잊었소!

O tu cagion del mio contento, 오, 내 행복의 원천인 그대여!

Parlarti posso almen! 그대에게 말할 수 있소!

O tu cagion del mio tormento 오, 내 고통의 원인인 그대여!

Sei tu, amor mio, sei tu, mio ben! 그대여, 내사랑, 그대여, 내사랑!

EBOLI(da se) 에볼리(자신에게)

Un tanto amor e gioia a me suprema, 이런 사랑은 더할 나위 없는 기쁨이야!

Amata, amata io son! 나는 사랑을 받고있어! 사랑을 받고있어!

CARLO 카를로

L’universo obbliam! 우리 이 세상을 전부 잊어버려요!

Te sola , o cara, io bramo! 그대만을 그리워하오, 사랑하는 그대,

Passato piu non ho, 나는 과거는 모두 잊었소!

Non penso all’avvenir! 미래도 생각치 않아요!

Lo t’amo! lo t’amo! 사랑하오! 사랑하오!

EBOLI 에볼리

Possa l’amor 우리의 마음이

Il tuo cor…al mio cor… 사랑으로 하나가 되기를…

Il tuo cor… sempre unir! 당신의 마음을… 언제나!

CARLO 카를로

L’universo obbliam, 우리 이 세상도 인생도

La vita e il ciel istesso! 천국조차도 전부 잊어버려요!

- EBOLI 에볼리

Oh! Gioia suprema! 오, 더할 나위 없는 기쁨!

CARLO 카를로

- Lo t’amo, io t’amo! 사랑하오! 사랑하오!

(da se) (자신에게)

[9] Ciel! Non e la Regina! 아니, 왕비가 아니구나!

EBOLI 에볼리

Ahime! Qual mai pensiero 어머, 무슨 생각을 하느라

Vi tien pallido, immoto, 창백하고, 꼼짝 않고 있어요?

E fa gelido il labbro? 입술도 얼음같고…

Quale spettro si leva fra noi? 우리사이에 유령이라도 들어왔어요?

Non credete al mio cor, 당신만을 위해 고동치는

Che sol batte per voi? 내 가슴을 믿지않나요?

V’e ignoto forse, ignoto ancora 당신 발 밑에 어떤 잔인한 함정이

Qual fier agguato a piedi vostri sta? 있는지 아직 모르고있어요?

Sul vostro capo ad ora, ad ora 나는 당신에게 닥쳐올

La folgore del ciel piombar potra! 위험를 이미 알고있어요!

Page 41: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 35

대본번역모임

CARLO 카를로

Deh! nol credete;ad ora, ad ora 내가 직면하고있는 위험을

Piu denso vedo delle nubi il vel; 모르고 있다고 생각치 마시오.

Su questo capo io veggo ognora 나에게 언제든지 위험이 닥쳐

Pronto a scoppiar la folgore del ciel! 오리라는 것을 나도 알고있소!

EBOLI 에볼리

Udil dal padre, da Posa istesso 왕과 포사가 당신에 대해 몇 번이나

In tuon sinistro di voi parlar, 밀담을 나누는 것을 들었어요.

CARLO 카를로

Rodrigo! 로드리고!

EBOLI 에볼리

Salvarvi poss’io lo v’amo 당신을 구할 수 있어요, 사랑해요.

CARLO 카를로

- Qual mistero a me si rivelo, 드디어 비밀을 알게 되었구나!

qual mistero! 비밀의 위협!

EBOLI 에볼리

Salvarvi poss’io salvarvi poss’io 당신을 구할 수 있어요, 사랑해요.

- lo v’amo 사랑해요!

Ah, Carlo! 아, 카를로!

CARLO 카를로

Il vostro inver celeste e un core, 그대는 정말 고귀한 마음을 가지고있소.

ma chiuso il mio restar al gaudio de! 그러나, 나는 그런 행복을 받을 수가 없오!

Noi facemmo ambedue un sogno strano 우리는 꽃 내음 향기로운 이 밤에

in notte si gentil tra il profumo dei fior. 서로가 이상한 꿈을 꾸고 있었소.

EBOLI 에볼리

Un sogno! O ciel! 꿈이라고요! 오, 세상에!

Quell parole ardenti 그런 정렬의 말을

ad altra credeste, rivolgere illuso! 다른 여자에게 하고 있었다구요!

Qual balen! Qual mister! 알겠어! 당신의 비밀!

Voi la Regina amate! 당신은 왕비을 사랑하고 있군요!

CARLO 카를로

Pieta! 오, 동정을!

RODRIGO(entrando) 로드리고(들어오면서)

[10] Che disse mai? 그가 무슨 말을 했어요?

Egli e deliro, non merta fe, 그는 헛소리를 하고있소,

demente egli e! 그를 믿지 마시오. 미쳤어요!

EBOLI 에볼리

lo nel suo cor lessi l’amor; 그의 가슴속에 있는 사랑을 읽었어;

Page 42: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 36

대본번역모임

or noto e a me, ei si perde. 이제 알겠어. 그는 미쳐있어.

RODRIGO 로드리고

Che vuoi dir? 무슨 뜻이오?

EBOLI 에볼리

Tutto io so! 모든 것을 알았어!

RODRIGO 로드리고

Che vuoi dir? 무슨 뜻이오?

Sciagurata! Trema! io son… 비열한 여자! 조심해! 나는…

EBOLI 에볼리

L’intimo sei del Re, 당신은 왕과 절친한 사이지.

Ignoto non e a me 그걸 잘 알고있지.

Ma una nemica io son formidabil, possente; 그러나, 나는 만만치 않은 강적이야.

M’e noto il tuo poter, 나는 당신의 힘을 알고있지만

Il mio t’e ignoto ancor1 당신은 아직 내 힘을 모르고있지?

RODRIGO 로드리고

Che mai pretendi dir? 그게 무슨 뜻이요?

EBOLI 에볼리

Nulla! 아무 것도!

[11] Al mio furor, sfuggite invano, 내 분노를 피하기 힘들 거야,

il suo destin e in questa mano. 그의 운명은 내 손안에 있어!

RODRIGO(ad Eboli) 로드리고(에볼리에게)

Parlar dovete, a noi svelate 당신은 무슨 의도를 가지고

Qual mai pensiero vi trasse qui. 여기에 왔는지 말해주시오.

EBOLI 에볼리

Lo son la tigre al cor ferita, 사랑으로 상처받은 여자는,

Alla vendetta l’offesa invita. 그 모욕으로 복수를 하게되지.

RODRIGO 로드리고

Su voi del ciel cadra il furor. 천벌을 받을 것이오.

Degli innocenti e il protettor. 신은 순수한 자의 보호자요.

- EBOLI 에볼리

Il mio furor sfuggite invano, 내 분노를 피하기 힘들 거야,

E il suo destin in questa mano, etc.. 그의 운명은 내 손 안에 있어!

…nei cor m’avete ferita, …나는 사랑의 상처를 받았어,

al mio furor, etc.. 나를 분노케…

…il mio furor su di voi piombera! …내 분노가 당신을 덮칠 거야!

CARLO 카를로

Stolto fui! Stolto fui! 나는 바보였구나, 바보!

Page 43: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 37

대본번역모임

Oh, destin spietato! 오, 잔인한 운명!

D’una madre ho il nome macchiato! 어머니의 이름을 더럽혔어!

Sol lddio indagar potra, 신만이, 내 마음이

se questo cor colpa non ha 결백하다는 것을 판단할 수 있어!

Sol Iddio, etc… 오직 신만이…

RODRIGO 로드리고

Su voi del ciel cadra il furor 천벌을 받을 것이오.

- Degli innocenti e il protettor 신은 순수한 자의 보호자요.

EBOLI(con ironia amara) 에볼리(빈정대는 말투로)

[12] Ed io, che tremava al suo aspetto! 그녀 앞에서 두려워하기도 했지!

Ella volea, questa santa novella, 그녀는 성녀(聖女)같이

Di celesti virtu mascherando il suo cor, 정숙하게 보이길 원했지.

Il piacere libar ed intera 그러면서, 사랑의 즐거움을

La coppa vuotar dell’amor. 여전히 마음껏 누리고있어!

Ah per mia fe fu ben ardita! 정말로, 뻔뻔스럽게도!

RODRIGO(snudando il pugnale) 로드리고(단검을 빼면서)

Tu qui morrai! 여기서 너를 죽이겠다!

CARLO(trattenendolo) 카를로(그를 제지하며)

Rodrigo! 로드리고!

RODRIGO 로드리고

Il velen ancora non stillo 저 저주받은

Quell labbro maledetto! 입술을 열기 전에!

CARLO 카를로

Rodrgo! frena il cor! 로드리고, 충동을 가라앉혀!

EBOLI 에볼리

Perche tardi a ferir? 왜 찌르려다 말아?

RODRIGO 로드리고

No 안돼…

EBOLI 에볼리

Non indugia ancor! 더 이상 꾸물대지 말고!

RODRIGO 로드리고

No 안돼…

EBOLI 에볼리

Perche tardi? 왜 머뭇거려?

RODRIGO(gettando il pugnale) 로드리고(단검을 옆으로 던지며)

No, una speme mi resta; 아니야, 한가지 희망이 남아있어.

Page 44: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 38

대본번역모임

M’ispirera il Signor 신이 나를 인도해주실 거야.

EBOLI(a Carlo) 에볼리(카를로에게)

[13] Trema per te, falso figliuolo, 조심하세요, 가짜아들.

la mia vendetta arriva gia. 나는 반드시 복수를 하니까요.

Trema per te, fra poco il suolo 조심해요. 곧, 땅이 갈라져

Sotto il tuo pie si schiudera! 당신을 삼켜버릴 거니까!

RODRIGO 로드리고

Tacer tu dei; rispetta il duolo… 그만 말하고, 그의 슬픔을 이해해주시오.

CARLO 카를로

Tutt’ella sa! 그녀는 모든 것을 알고있어!

- RODRIGO 로드리고

…o un Dio severo ti punira. …신의 준엄한 벌을 받을 거요.

EBOLI 에볼리

- Trema! 조심해!

CARLO 카를로

Tutt’ella sa! 그녀는 모든 것을 알고있어!

RODRIGO 로드리고

Tacer tu dei… 그만 말하시오…

EBOLI 에볼리

Trema! 조심해!

RODRIGO 로드리고

…o per te il suolo… …발 밑에서 땅이 …

CARLO 카를로

Tremendo duolo! 아, 무서운 분노로구나!

RODRIGO 로드리고

…sotto il tuo pie si schiudera, etc… …갈라져 당신을 삼킬거요,,,

CARLO 카를로

Oppresso il cor, forza non ha; 짓눌린 내 마음은 아무 힘도 없어;

Tutto ella sa, tutto ella sa. 그녀는 모든 것을 알고있어! 모든 걸…

- EBOLI 에볼리

Trema per te, etc… 조심해!…

CARLO 카를로

Tutt’ella sa, etc… 그녀는 모든 것을 알고있어!

…ne ancora il suolo …그리고, 아직 발 밑의

sotto il mio pie si schiudera, etc… 땅이 갈라지지 않았어…

RODRIGO 로드리고

Page 45: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 39

대본번역모임

- Tacer tu dei. Etc… 입을 다물고있어.

(Eboli esce furibonda.) (에볼리가 분노에 싸여 사라진다)

[14] Carlo! 카를로!

se mai su te fogli importanti serbi, 당신이 혹시 쪽지나 비밀문서등,

qualche nota, un segreto, 중요자료를 가지고 있으면

a me affidarli dei. 나에게 맡겨야 합니다.

CARLO 카를로

A te! All’intimo del re! 너에게! 왕의 심복에게!

RODRIGO 로드리고

Sospetti tu di me? di me? di me? 나를 의심합니까? 나를? 나를?

sospetti di me? 나를 의심해요?

CARLO 카를로

No, no, 아니, 아니야,

del mio cor sei la speranza; 너는 내 마음속의 유일한 희망이야;

questo cor che si t’amo 너를 사랑하고 있는 내 마음을

a te chiudere non so. 어떻게 닫을 수가 있는가.

in te riposi ogni fidanza; 전적으로 너를 믿고있어;

si questi fogli importanti ti do! 그래, 이 중요문서를 네게 주겠다.

- RODRIGO 로드리고

Carlo, tu puoi, tu puoi fidare in me, 카를로, 나를 믿어야 해요,

puoi fidar in me. 믿으세요.

CARLO 카를로

lo m’abbandono a te, 나는 너의 손안에 있어.

- m’abbandono a te. 너는 나의 믿음이야.

장면 2: 노스토라돈나 다토차 성당 앞

(왼편에는 궁궐. 뒷 배경으로는 계단을 따라 화형 장작더미가 보이는 광장으로 이어진다. 축제의 소리

에 따라 모든 사람을이 대관식에 모여들고있다. 호위병들이 광장에 모인 수많은 사람들을 제지하느라

고 어려움을 겪고있다)

CORO 합창

[15] Spuntato ecco il di d’esultanza, 기쁨의 날이 밝았네.

onore, onor al piu grande dei Regi! 위대한 왕에게 모든 명예를!

In esso hanno I popol fidanza, 사람들은 그를 굳게 믿고있네,

il mondo e prostrato al suo pie! 이 세상은 그의 발 밑에 엎드려있네!

Il nostro amor ovunque l’accompangna, 그가 어디를 가든지

e questo amor giammai non scemera, 우리는 그를 사랑하고,

giammai, giammai, no 이 사랑은 영원하리, 영원하리…

il nome suo e l’orgoglio della Spagna, 그의 이름은 스페인의 자랑이며

e viver deve nell’eternita 영원히 살리라.

(I frati, che menano I condannati al rogo, (수도사들이 종교재판에서 화형을 선고받은

li fanno traverse la piazza.) 사람들을 이끌고 광장을 가로 질러간다)

Page 46: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 40

대본번역모임

FRATI 수도사들

Il di spunto, di del terrore, 그 날이 밝았다, 공포의 날,

il di tremendo, il di feral. 무서운 날, 죽음을 부르는 날이.

Morran, morran, morran! 그들은 죽으리라, 죽으리라, 죽으리라!

Giusto e il rigore, 준엄한 신의 뜻이로다,

giusto gli e il rigor dell’lmmortal 영생의 신의 가혹함,

Ma di perdon voce suprema 그러나, 만일 죄인이

all’anatema succedera 숨을 거둘 때 참회를 한다면,

se il peccator all’ora estrema si pentira 지고한 관용의 목소리가 파문을 용서하리라.

CORO 합창

Il nostro amor, etc.. 우리의 사랑은 그를 따르리라,

Onor al Re, onor al Re! 명예, 왕에게 모든 명예를!

[16] IL CORTEGGIO REALE 왕의 행렬

(-nel quale si vedono Elisabetta e Rodrigo- esce (엘리자베타와 로드리고를 포함한 행렬을

dal palazzo e si schiera innanzi ai gradini della 궁전을 떠나 교회 계단 앞에서 멈춘다. 왕실의

chiesa. L’araldo reale sta innanzi alla porta ancora 전령이 교회 문 앞에 서있다)

chiusa della chiesa.)

POPOLO 군중들

Spuntato ecco il di d’esultanza, etc… 기쁨의 날이 밝았네.

…Onor al Re, onor al Re! 명예, 왕에게 모든 명예를!

ARALDO 전령

[17] Schiusa or sia la porta del tempio! 이제 교회의 문을 열어라!

O magion del Signor, t’apri omai! 오, 주님의 집, 그 문을 넓게 열어라!

Sacrario venerato, 경배하는 성소(聖所)여!

a noi rendi il nostro Re! 왕을 우리에게 돌려주소서!

POPOLO 군중들

Schiusa sia la porta del tempio, etc.. 이제 교회의 문을 열어라!

(Le porte s’aprono e lascian vedere il Re.) (문이 열리고 왕이 나타난다.)

FILIPPO 필리포

[18] Nel posa sul mio capo la corona, 내가 처음 머리에 왕관을 썼을 때,

popol’, giurai al ciel, che me la dona, 오, 나의 백성들이여! 나는 사악한 자들을

dar morte ai rei col fuoco e con l’cciar. 불과 칼로써 없애겠다고 하늘에 맹세 했도다!

POPOLO 군중들

Gloria a Filippo! Gloria al ciel! 필리포에게 영광을! 하늘에 영광을!

(Sei deputati fiamminghi si presentano (카를로를 따라 여섯명의 플랑드르 대표인들이

all’improvviso, condotti da Don Carlo e si 천천히 들어와서 왕 앞에서 무릎을 꿇는다.)

gettano ai piedi di Fillipo.)

ELISABETTA(da se) 엘리자베타(옆에서)

Qui Carlo! O ciel! 카를로가 여기 있구나, 오, 하나님!

Page 47: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 41

대본번역모임

RODRIGO(da se) 로드리고(옆에서)

Qual pensier lo sospinge! 그가 왜 저러고 있는가?

FILIPPO 필리포

Chi son costor prostrati innanzi a me? 무릎을 꿇고있는 이 자들은 누구인가?

CARLO 카를로

Son messaggier’ del Brabante e di Fiandra 전하 앞으로 제가 데리고 온 브라반트와

ch’il tuo figliuol adduce innanzi al Re 플랑드르의 사절(使節)들입니다.

I SEI DEPUTATI 여섯명의 대표들

Sire, Sire, 전하, 전하,

no, l’ora estrema ancore non suono 고통 받는 플랑드르의 백성들이

per I Fiamminghi in duol. 아직 죽음을 맞아서는 안됩니다.

Tutt’un popole t’implora, 모든 백성들이 탄원합니다.

fa che in pianto cosi sempre non gema 영원히 눈물로 신음하지않도록…

Se pietoso il tuo core 만일 전하가 자비로운 마음으로

la clemenza e la pace 관대함과 평화를

chiedea nel tempio 교회에 청하셨다면,

pieta di noi ti prenda 우리를 불쌍히 여겨주소서.

di noi pieta, pieta ti prenda 우리의 땅를 구해주소서,

e salva il nostro suol, o Re, 신으로부터 힘을 받으신

che avesti il tuo poter da Dio 오, 왕이시여!

FILIPPO 필리포

[19] A Dio voi foste infidi, infidi al vostro Re 그대들은 신에게 잘못을 저질러 왔고,

왕에게도 충성스럽지 않았다.

Son I Fiamminghi a me ribelli; 플랑드르인들은 반역을 하고 있다;

guardie, guardie, vadan lontan da me. 호위병, 호위병, 이들을 내 앞에서 끌고가라!

FRATI 수도사들

Ah! son costor infidi… 오, 불충하게도 이들은…

GLI ALTRI 다른 사람들

Su di lor stenda il Re 왕이 권력의 손을 그들에게

la sua mano sovrana 자비스럽게 내밀기를…

- FILIPPO 필리포

A Dio voi foste infidi… 그대들은 신에게 잘못을 저질러왔어..

FRATI 수도사들

- …In Dio, in Dio non han la fe… …그들은 신에게 믿음이 없도다..

GLI ALTRI 다른 사람들

Trovi pieta, signor, 전하, 플랑드르의 백성들이 고통에서

il Fiammingo nel duol… 자비를 찾도록 해주십시오..

- FILIPPO 필리포

Page 48: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 42

대본번역모임

…infidi al vostro Re 왕에게도 충성스럽지 않은…

FRATI 수도사들

- …in Dio in Dio non han la fe …그들은 신에게 믿음이 없도다..

GLI ALTRI 다른 사람들

Trovi pieta, signor, 전하, 플랑드르의 백성들이 고통에서

il Fiammingo nel duol… 자비를 찾도록 해주십시오..

FILIPPO 필리포

Lungi da me… 내 앞에서

lungi da me, 사라져라…

a Dio foste indedeli, 신에게 믿음이 없는 자들,

al Re foste indedeli, 왕에게 불충한 자들,

vadan lontan, lontan da me. 내 앞에서 사라져라.

ELISABETTA, TEBALDO, CARLO, POPOLO 엘리자베타, 테발도, 카를로, 군중들

Pieta! 자비를!

- ELISABETTA, CARLO, POPOLO 엘리자베타, 카를로, 군중들

Signor, pieta, signor, pieta; 전하, 자비를 주소서;

nel suo martir presso a morir 그들은 고통으로 죽음에 가까운

ei manda gia l’estremo suo sospir! 마지막 숨을 내쉬고 있습니다.

TEBALDO, POPOLO 테발도, 군중들

Nel suo martir presso a morir 그들은 고통으로 죽음에 가까운

ei manda gia l’estremo sospir 마지막 숨을 내쉬고 있습니다.

Pieta, pieta del fiammingo in duol, 고통받는 플랑드르의 백성들에게 동정을,

pieta pieta, o signor! 자비를 주소서, 전하!

FRATI 수도사들

Vedete in lor sol dei ribelli! 그들을 오직 반역자로 보라!

- Tutto il rigor mertan del re! 왕의 가장 가혹한 벌을 받아야!

I SEI DEPUTATI 여섯명의 대표들

No, l’ora estrema 고통 받는

- ancora non suono 플랑드르의 백성들이

per I Fiamminghi in duol 아직 죽음을 맞아서는 안됩니다

Tutt’un popolo t’implora, 모든 백성들이 탄원합니다.

fa che in pianto cosi 영원히 눈물로

sempre non gema; 신음하지 않도록…

pieta di noi ti prenda, 우리를 불쌍히 여겨주소서.

e salva il nostro suol, o Re, 우리의 땅를 구해주소서, 신의 힘을

che avesti il tuo poter da Dio! 가지고있는 오, 왕이시여!

FILIPPO 필리포

A Dio voi foste infidi, infidi al vostro Re, etc… 그대들은 신에게 잘못을 저질러왔고,

왕에게도 충성스럽지 않았다.

POPOLO 군중들

Ah! pieta, pieta, signor, nel suo martir, etc… 오, 전하, 그들의 고통에 동정을…

pieta pel fiammingo nel duol, etc… 플랑드르에 자비를…

Page 49: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 43

대본번역모임

Ah! pieta, signor! 오, 전하, 동정을!

FRATI 수도사들

Ah! son costor infidi, 아, 그들은 불충스럽다,

in dio non han la fe 신에게 믿음이 없도다

vedete in lor sol dei ribelli, 오직 반역자로 보아라!

tutto il rigor mertan del Re! 왕의 가장 가혹한 벌을 받아야!

ELISABETTA, TEBALDO, CARLO, RODRIGO 엘리자베타, 테발도, 카를로, 로드리고

Signor, trovi pieta il fiammingo nel duol; 전하, 플랑드르가 고통속에서

nel suo martir presso a morir, etc… 자비를 찾도록 하소서…

- Ah! pieta, signor. 죽음에 이르는 고통에서, 오, 자비를!

CARLO 카를로

[20] Sire! egli e tempo ch’io viva! 전하, 저도 이제 살아나갈 때입니다.

Stanco son di seguir 이 나라에서 애매한 존재로

una esistenza oscura in questo suol! 세월을 보내는 것에 지쳤습니다.

Se Dio vuol che il tuo serto 만일 어느날, 제가 당신의 왕관을

questa mia fronte 쓰는 게 신이 뜻이라면

un giormo a cinger venga, 거기에 걸맞는 지배자를

per la Spagna prepara un re degno di lei! 스페인에서 키워주십시오!

Il Brabante e la Fiandra a me tu dona. 브라반트과 플랑드르를 제게 주십시오.

FILIPPO 필리포

Insensato! Chieder tanto ardisci! 미쳤느냐! 어디 감히 그런 요구를 하는가?

Tu vuoi ch’io stesso porga a te 어느날 나을 죽일지 모르는 그 칼을

l’cciar che un di immolerebbe il Re! 너에게 주길 바라는가?

CARLO 카를로

Ah! Dio legge a noi nei cor; 아, 신은 우리의 마음을 읽고있고,

Ei giudicar ci de. 우리를 심판하셔야만 합니다!

ELISABETTA(da se) 엘리자베타(옆에서)

lo tremol! 두려움에 떨리는구나!

RODRIGO 로드리고

Ei si perde! 그는 파멸로 가는구나!

CARLO(salvo Fillipo) 카를로(칼을 빼면서)

lo qui lo giuro al ciel! 하늘아래 여기서 맹세하노라!

Saro tuo salvator, popol fiammingo, io sol! 플랑드르여! 너의 구원자가 되리라!

GLI ALTRI(salvo Fillipo) 다른 사람들(필리포를 제외한)

L’acciar! Innanzi al Re! 왕의 앞에서 칼을 뽑다니!

L’lnfante e fuor di se 왕자가 미쳤구나!

FILIPPO 필리포

Guardie! Disarmato ei sia! 호위병! 그의 무기를 빼앗아라!

Signori, sostegni del mio trono, 내 왕좌을 지켜주시는 신이여,

Page 50: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 44

대본번역모임

disarmato ei sia 그의 칼을 빼앗도록!

Ma che? Nessuno? 무엇하느냐? 아무도 없느냐?

- CARLO 카를로

Or ben, di voi chi l’osera? 좋다, 너희들 중 누구가 감히?

A quest’acciar chi sfuggira? 이 칼, 누가 피하겠는가?

FILIPPPO 필리포

- Che? Nessuno? Nessuno? 이 무슨 짓이냐? 아무도 없는가? 아무도..

(Il Re furente afferra la spara del Conmandante (왕은 격분해서 옆에 서 있는 호위 대장의

delle Guardie, che gli sta presso.) 칼을 잡는다)

Disarmato ei sia! 그의 칼을 뺏어라!

RODRIGO(a Carlo) 로드리고(카를로에게)

A me il ferro 나에게 칼을 주세요.

(Don Carlo rimette la sua spada a Rodrigo che (카를로는 칼을 로드리고에게 주고 그 칼은

s’inchina nel presentaria al Re.) 왕에게 넘겨진다)

CARLO 카를로

[21] O ciel! Tu! Rodrigo! 오, 이럴 수가! 너, 로드리고!

CORO 합창

Egli! Posa! 그가! 포오자!

EBOLI 에볼리

Ei! 그가!

FILIPPPO 필리포

Marchese, Duca siete 후작, 그대를 공작으로 임명하노라.

Andiam or alla festa 그리고, 의식을 계속 진행하도록 하라.

(Il Re s’incammina dando la mano alla Regina, la (필리포는 신하들과 함께 엘리자베타의 손을

Corte lo segue. Vanno a prender posto nella 잡고 대관식을 참관하러 궁전으로 간다)

Tribuna a loro riservata per l’autodafe.)

CORO 합창

Spuntato e il di d’esultanza, 기쁨의 날이 밝았네.

onor, onor al Re! 위대한 왕에게 모든 명예를!

In esso hanno I popol fidanza, 백성들은 그를 굳게 믿고있네

il mondo e prostrato al suo pie! 온 세상은 그의 발 밑에 엎드려있네!

FRATI 수도사들

Il di spunto, il di spunto del terrore! 날이 밝았다! 공포의 날이!

UNA VOCE DAL CIELO 천상으로부터의 목소리

Volate verso il ciel, 하늘을 향해 날아올라라,

volate, povere alme 날아라, 불쌍한 영혼들아,

- volate a goder 주님의 평화를 즐기기 위해

la pace del Signore! 날아올라라!

Page 51: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 45

대본번역모임

DEPUTATI(come s’accende il rogo) 대표자들(장작더미에 불이 붙자)

E puio soffrirlo, o ciel! 하늘이여, 이것을 허락하십니까!

Ne spegni quelle fiamme! 저 불길을 끄지 않으시렵니까!

S’accende in nome tuo 당신의 이름으로 그들은

- quel rogo punitor! 장작더미에 불을 지폈습니다!

- FRATI 수도사들

Il di tre mendo, il di feral, il di tremendo. 공포의 날, 운명의 날, 공포의 날.

DEPUTATI 대표자들

E in nome del Signor 주님의 이름으로

l’accende l’oppressor! 억압자는 불을 붙였도다!

VOCE 목소리

- Si, la pace! 그렇다, 평화를!

- FILIPPO, FRATI, CORO 필리포, 수도사들, 합창

Gloria al ciel! 하늘에 영광을!

DEPUTATI 대표자들

- E tu lo soffri, o ciel! 당신은 그것을 허락했도다, 아!

Page 52: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 46

대본번역모임

제 4막 줄거리

장면 1: 마드리드에 있는 왕의 서재 아내로부터는 한번도 사랑을 받지 못했고 이제는 아들에게도 배반당한 연로한 왕은 쓸쓸하기

그지없다. 아리아 “ 그녀는 나를 사랑한 적이 없어” 기분 나쁜 저음의 음악이 울리고 90 세의 눈먼

종교재판관이 나타난다. 왕은 왕자에 대해서 이 종교재판관에게 의논한다. 그는 사형에 처해도

문제없다고 대답한다. 이어서 종교재판관은 진짜 이단자는 포오자라고 말하며 그의 목숨을 요구한다.

왕이 충성스런 부하의 목숨은 줄 수 없다고 대답하자 종교재판장은 격노하고 음산한 분위기를 남기고

수도원으로 돌아간다.

왕비가 당황해 하며 보석상자를 도둑맞았다고 달려온다. 왕은 그 보석상자는 여기에 있다고 하면서

열어본다. 그 안에는 카를로의 초상화가 들어있었다. 정조를 의심하는 왕에게 왕비는 절대로

더럽혀지지 않았다고 호소하나 그 말이 통하지 않는다. 왕의 격렬한 말에 왕비가 기절하자, 왕비를

도와주라는 왕의 명령에 로드리고와 에볼리가 달려온다. 두 사람의 간호로 의식을 되찾은 왕비는

탄식하고. 왕은 포오자를 데리고 나간다.

뒤에 남은 왕비에게 에볼리는 양심의 가책을 이기지 못하여 보석상자를 훔친 것은 자기이며,

카를로를 사랑한 나머지 질투 때문에 그랬다고 고백한다. 왕비가 에볼리를 용서하려고 하자 그녀는

또 하나의 죄가 있다고 말하고. 왕과 불륜의 관계에 빠져있다고 고백한다. 왕비는 조용하게 이

나라를 떠나든지 수녀원에 들어가라고 말하고 자리를 뜬다. 에볼리는 질투와 자기의 미모에 대한

자만심 때문에 이러한 결과가 되었다고 후회하며 아리아 “ 저주 받아라, 이 미모!” 를 부른다.

장면 2: 감옥에 갇혀있는 돈 카를로. 생각에 잠겨있는 카를로에게 로드리고가 찾아온다. 그는 왕자를 구하기 위해 자기가 죄를 뒤집어쓰고

카를로에게는 아무런 죄가 없다는 것을 밝히는 편지를 써서 그 편지가 왕의 손에 들어가도록

짜놓았던 것이다. 그는 플랑드르의 독립을 왕자에게 부탁하고 죽음을 결심하는 아리아 “ 내 최후의

날” 을 부른다. 그때 총소리가 나며 로드리고가 쓰러지고 죽어가면서 카를로에게 이별을 고한다.

그리고 앞으로의 계획을 모두 왕비에게 털어놓았다는 것과 왕비는 내일 밤 산 주스토 수도원에서

기다리고 있을 것이라고 알리고 스페인의 구세주가 되라며 자기의 이상을 왕자에게 부탁하고 죽는다.

왕이 나타나 왕자에게 칼을 돌려주며 용서한다. 그때 왕자의 석방을 요구한 군중들이 폭도가 되어

몰려온다. 왕은 왕자는 여기에 있다고 가리킨다. 종교재판관이 나타나 하느님이 지켜주는 왕 앞에

무릎을 꿇으라고 엄숙하게 명령하자 모두 엎드려 왕을 찬양하는데…

[CD 3]

제 4막

장면 1: 마드리드에 있는 왕의 서재

[1] INTRODUZIONE 서곡(오케스트라)

FILIPPO(in profonda meditazione) 필리포(깊이 생각하며)

[2] Ella giammi m’amo! 그녀는 나를 사랑한적이 없어!

No, quel cor chiuso e a me, 그녀의 마음을 닫고있어.

Amor per me non ha! 나에게 사랑을 느끼고 있지않아!

Lo la rivedo ancor 프랑스에서 여기로 온 날

contemplar triste in volto 내 흰 머리를 보고는

Page 53: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 47

대본번역모임

il mio crin bianco il di che 슬픈 얼굴이 된 것이

qui di Francia venne 아직도 눈에 선해.

No, amor per me non ha, 나에게 사랑을 느끼고 있지않아!

amor per me non ha! 나를 사랑하고 있지않아!

(ritornando in se) (다시 진정하며)

Ove son? 여기가 어디지?

Quel doppier presso a finir! 저 촛불이 거의 다 타버렸군!

L’aurora imbianca il mio veron, 새벽이 발코니를 밝히고있군,

Gia spunta il di! 이미 날이 밝았구나!

Passar veggo i miei giorni lenti! 내 시절은 천천히 지나가고 있구나!

Il sonno, o Dio, 졸린 눈꺼풀로부터 잠이

Spari da miei occhi languenti 달아나 버렸구나.

[3] Dormiro sol nel manto mio regal, 내 시절이 지나가 버리면

quando la mia giornata e giunta a sera, 왕실 망토안에서 혼자서 자게 되겠지.

dormiro sol sotto la volta nera, 저, 에스큐리알의 무덤(주 6)에서, 어두운

la nell’avello dell’Escurial. 둥근 천장 아래에서 처음으로 자게되겠지.

Se il serto regal a me desse il pote 이 왕관이 나에게 힘을 주는 것이라면,

di leggere nei cor 신만이 할 수 있는 사람의 마음을

che Dio puo sol, puo sol veder. 읽을 수 있는 힘을!…

Ah! se il serto regal. etc… 왕이 잠을 자면, 반역자가 깨어있어

Se dorme il prence, veglia il traditore; 왕관을 잃게 되고

Il serto perde il re, il consorte l’onore! 남편으로서의 영예를 잃게되지!

Dormiro sol nel manto mio regal, etc… 왕실 망토안에서 혼자서 자게 되겠지

Ah! se il serto regal, etc… 아, 만일 왕관이 나에게 힘을…

Ella giammai m’amo! 그녀는 결코 나를 사랑한 적이 없어!

No, quel cor chiuso m’e, 그녀의 마음을 닫고있어.

Amor per me non ha! 나를 사랑하고 있지않아!

(주 6) 필리포 왕은 마드리드에서 북서쪽으로 13킬로 떨어진 이곳에 스페인 왕가의 묘지로써 산 로렌소 사원을 건립하였다.

(Preceduto dal Conte di Lerma, il Grande (레르마 백작을 따라 , 90세가 넘었고

Inquisitore, vegliardo di novant’anni e cieco 눈이 먼 종교재판관이 두명의

Entra sostenuto da due frati domenicani.) 수도사의 부축을 받고 들어온다)

CONTE DI LERMA 레르마 백작

[4] Il Grand’Inquisitor! 종교재판관님!

L'INQUISITORE 종교재판관

Son io dinanzi al Re? 내가 왕의 앞에 있는가?

FILIPPO 필리포

Si; vi feci chiamar, mio padre! 그렇습니다. 틀림없이

In dubbio son 제가 모셔오도록 했습니다.

Carlo mi colma il cor d’una tristezza amara; 카를로 때문에 내 마음은

비통한 슬픔으로 가득 차있습니다.

I’Infante e a me ribelle 왕자는 나를 배반하고 있습니다.

Armossi contro il padre. 아버지인 나한테 칼을 겨누었습니다.

Page 54: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 48

대본번역모임

L'INQUISITORE 종교재판관

Qual mezzo per punir scegli tu? 어떤 처벌을 할 생각이십니까?

FILIPPO 필리포

Mezzo estrem 극형을...

L'INQUISITORE 종교재판관

Noto mi sia! 좀 더 알려주시길!

FILIPPO 필리포

Che fugga o che la scure… 추방하거나, 사형을…

L'INQUISITORE 종교재판관

Ebben? 그리고?

FILIPPO 필리포

Se il figlio o morte invio 만일 아들을 죽음에 이르게해도,

M’assolve la tua mano? 계속 왕권을 인정하겠습니까?

L'INQUISITORE 종교재판관

La pace dell’imporo 왕국의 평화가

I di val d’un ribelle 반역자의 목숨보다 소중하니까요...

FILIPPO 필리포

Posso il figlio immolar al mondo 기독교인인 내가 나라를 위해

Io cristian? 아들을 희생해도 되겠습니까?

L'INQUISITORE 종교재판관

Per riscattarci lddio 우리들을 속죄하기 위해

Il suo sacrifico. 신은 그의 아들을 희생하셨습니다.

FILIPPO 필리포

Ma tu puoi dar vigor 그러나, 이런 가혹한 계율을

A legge si severa? 당신은 할 수 있습니까?

L'INQUISITORE 종교재판관

Ovunque avra vigor 갈보리 언덕에서 행했던 것이면

Se sul Calvario l’ebbe. 어디서든지 할 수 있지요

FILIPPO 필리포

La natura, l’amor 자연의 섭리나 사랑이

Tacer potranno in me? 저를 용납할까요?

L'INQUISITORE 종교재판관

Tutto tacer dovra 믿음을 지탱하기 위해서는

Per esaltar la fe 모든 것이 용납되어야 합니다.

Page 55: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 49

대본번역모임

FILIPPO 필리포

Sta ben! 그럴까요!

L'INQUISITORE 종교재판관

Non vuol il Re su d’altro interrogarmi? 왕께서는 더 이상 물을 것이 없습니까?

FILIPPO 필리포

No. 없소.

L'INQUISITORE 종교재판관

Allor son io ch’a voi parlero, Sire. 그러면, 전하, 제가 이야기를 하겠습니다.

[5] Nell’ispano suol 스페인의 영토는 한번도

mai l’eresia domino, 이단(異端)이 퍼진 적이 없었는데.

ma v’ha chi vuol 그 신성한 체제(體制)를

minar l’edifizio divin 해치려 하는 자가 있다고 합니다.

L’amico egli e del Re, 그는 바로 왕의 친구,

il suo fedel compagno, 변함없는 친구로,

il demon tentator 왕을 파멸로 몰고 가려하는

che lo spinge a rovina 유혹의 악마입니다.

di Carlo il tradimento 왕을 그렇게 분노케 한

che giunse a t’irritar, 카를로의 반역죄는

in paragon del suo 그 자와 비교하면

futile gioco appar 아무것도 아닐 정도입니다.

ed io, l’lnquisitor, 그리고, 종교재판관인 나는

io che levai sovente 손을 들어 이단(異端)의

sopra orde vil’ di rei 그 더러운 무리들을

la mano mia possente, 처단하는 동안 이 나라의

pei grandi di quaggiu, 권세있는 자들에 대한

scordando la mia fe 내 분노를 잠시 잊어버리고

tranquilli lascio andar 제 멋대로 위험한 반역을 저지르는 귀족…

un gran ribelle…e il Re! 그리고 왕을 내버려두고 있었습니다.

FILIPPO 필리포

Per traversar i di 내가 지금까지

dolenti in cui viviamo 찾아왔던 것은,

nella mia Corte invan 이 궁전에서 슬픈 날들을

cercat’ho quel che bramo. 지내는데 도와준

Un uomo! Un cor leal! 충성스런 마음을 가진 자!

Lo lo trovai! 그리고, 그 사람을 찾았습니다!

L'INQUISITORE 종교재판관

Perche un uomo? 왜 그렇습니까?

Perche allor il nome hai tu di Re, 한낱 인간이 당신와 같다면

Sire, se alcun v’ha pari a te? 무엇 때문에 왕의 자리에 있습니까?

FILIPPO 필리포

Non piu, frate! 그만하십시오, 재판관님!

Page 56: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 50

대본번역모임

L'INQUISITORE 종교재판관

Le idee dei novator 개혁주의자의 생각이

in te son penetrate! 전하의 마음을 더럽혀놓았습니다!

Infrangere tu vuoi 왕께서는 그 힘없는 손으로

Con la tua debol man 로마의 카톨릭 제국까지

Il santo giogo esteso 이어지는 그 신성한 의무를

sovra l’orbe roman! 깨뜨리려고 하고있습니다!

Ritorna al tuo dover; 본연의 의무로 돌아가십시오;

La Chiesa all’uom che spera 교회는 희망을 잃어버린 자,

A chi si pente, puote 참회를 하는자에게

Offrir al venia intera; 관용을 베풀 것이오.

A te chiedo il Signor di Posa 전하에게 포오자를 요구합니다.

FILIPPO 필리포

No, giammai! 절대로 안됩니다.

L'INQUISITORE 종교재판관

O Re, se non foss’io 아, 왕이시여. 내가 오늘

con te nel regio ostel 여기 궁전에 있지 않았으면

oggi stesso, io giuro a Dio, 신에게 맹세하컨대

doman saresti presso 전하는 내일,

il Grande Inquisitore 최고 재판소의 대재판관 앞에

al tribunal supremo. 서 있을 것입니다.

FILIPPO 필리포

Frate, 수도사님!

Troppo sffrii il tuo parlar crudel! 당신의 그 가혹한 말에

오랫동안 고통을 받아왔소!

L'INQUISITORE 종교재판관

Perche evocar allor l’ombra di Samuel? 그러면, 왜 사무엘의 영혼을(주 7)

불러일으키고 있습니까?

Dato ho finor due regi 나는 전하의 강한 왕국을 위해

al regno tuo possente! 이미 두 왕(주 8)을 섬겨 왔습니다!

L’opra di tanti di 어리석게도! 지금까지의 위업을

tu vuoi strugger, demente! 허물어뜨리길 원하는 겁니까?

(per uscire) (그는 돌아간다)

Perche mi trovo io qui? 내가 여기 왜있는가?

Che vuoi il Re da me? 왕은 나에게 무엇을 원하시는가?

(주 7) 구약 성서 “사무엘 기” 상편 28장 중의 사무엘의 영혼의 말, “왜, 나를 불러 내서, 귀찮게 하고 있는가” 를 언급하고 있다.

이스라엘에서 신의 예언자로서 신뢰를 얻고 있던 사무엘은 사울에게 신의 뜻에 의해 왕이 된다고 알려줘서 그 예언대로 되는데,

그 후에 사울이 신의 뜻을 따르지 않자 양치기인 다윗이 왕으로 된다고 예언 한다. 사울을 섬기던 다윗이 전쟁에서 승리하며 사람

들이 점점 그를 따르게 되자 예언의 실현을 두려워 한 사울은 다윗를 몇 번이나 죽이려 한다. 다윗는 사울에게 충성을 바치다가,

결국 적국인 블레셋 사람들에게 가게 되어 두 사람은 전쟁에서 대치하게 된다. 사울은 이보다 앞서 나라 안의 신들린 여자들 및

박수 무당들을 추방 시켰는데, 이미 신의 가호를 잃어 버려 전쟁을 할 때 꿈 및 예언등에 의한 신의 뜻을 알 수 없게 되자 이미

없애 버렸던 신들린 여자를 신하들에게 찾게 해서, 왕의 신분을 감추고 이들을 찾아가 죽은 사무엘의 영혼을 불러 내자 영혼은

“왜, 나를 불러내서…” 등의 말을 한다.

Page 57: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 51

대본번역모임

(주 8) 챨스 5세와 필립포등 두 명의 왕을 왕좌에 올려 준 것을 가리킨다. 당시는 종교 재판관이 교황을 대신하여 이러한 왕위 계

승을 결정할 수 있었다.

FILIPPO 필리포

[6] Mio padre, 신부(神父)님. 우리에게 평화가

che tra noi la pace alberghi ancor 다시 돌아오게 해주십시오.

L'INQUISITORE 종교재판관

La pace? 평화?

FILIPPO 필리포

Obbliar tu dei quel ch’e passato 여기서의 일은 잊으셔야 합니다.

L'INQUISITORE 종교재판관

Forse! 아마도!

(L’lnquisitore esce condotto dai frati.) (종교재판관이 방을 나간다)

FILIPPO 필리포

Dunque il trono piegar dovra 이래서 왕권은 항상

Sempre all’altare! 종교에 머리를 숙여야 하는구나!

(Elisabetta entra e si getta ai piedi (엘리자베타가 왕의 발 아래로 급히

del Re) 뛰어 들어온다)

ELISABETTA 엘리자베타

[7] Giustizia, giustizia, Sire! 처벌을, 처벌을, 전하!

Giustizia, giustizia! 처벌을, 처벌을!

Ho fe nell lealta del Re. 저는 전하의 명예를 믿고있습니다.

Son nella Corte tua 저는 지금 궁전에서

Crudelmente trattata 잔인하게 취급 받고있으며,

e da nemici oscuri 이상하고, 알지 못하는

incogniti oltraggiata. 적에게 침입을 당했어요!

Lo scrigno ov’io chiudea, Sire, 나에게 너무 귀중한

Tutt’un tesor, I gioielli…altri oggetti, 귀중품, 보석 및 사물들을

A me piu cari ancor, 넣어둔 보석함을

I’hanno rapito a me! 누가 훔쳐갔어요!

Giustizia, giustizia! 처벌을! 처벌을!

La reclamo da Vostra Maesta! 전하에게 부탁드립니다!

FILIPPO 필리포

Quello che voi cercate, eccolo! 이것이 찾고있는 것이오?

(Mostra alla Regina un cofanetto sul tavolo.) (책상위의 보석함을 가리킨다)

ELISABETTA 엘리자베타

Ciel! 이럴 수가!

FILIPPO 필리포

A voi d’aprirlo paiccia 그것을 열어보시오.

Page 58: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 52

대본번역모임

(Ella rifiuta.) (그녀는 몸짓으로 거절한다)

Ebben, io l’apriro! 좋아, 내가 열지!

(Infrange il cofanetto.) (그는 보석함을 부숴서 연다)

ELISABETTA(de se) 엘리자베타(옆에서)

Ah! mi sento morir! 오! 죽고싶구나!

FILIPPO 필리포`

Il ritratto di Carlo! 카를로의 초상화!

Non trovate parola? 말할 것이 없소?

Il ritratto di Carlo! 카를로의 초상화!

ELISABETTA 엘리자베타

Si! 예!

FILIPPO 필리포

Fra I vostri gioiel? 보석함 속에?

ELISABETTA 엘리자베타

Si! 예!

FILIPPO 필리포

Che! Confessar l’osate a me? 이럴 수가! 어떻게, 이걸 내게 고백할 수 있오?

ELISABETTA 엘리자베타

Lo l’oso! Si! 그래요, 할 수 있어요!

Ben lo sapete, un di promessa 전하도 알고있는 것처럼

Al figlio vostro fu la mia man! 저는 카를로와 결혼하기로 했지요.

Or v’appartengo… 그러나, 지금은 전하의 아내입니다.

A Dio sommessa, 저는 백합과 같이 순결합니다.

Ma immacolata qual giglio son! 그리고, 그런 엘리자베타의

Ed ora si sopetta 정절(貞節)이 의심을 받고있어요!

I’onor d’Elisabetta! 전 의심을 받고있어요!

si dubita di me… 바로 왕이 그 잘못을

e chi m’oltraggia e il Re! 나에게 저지르고있어요!

FILIPPO 필리포

[8] Ardita troppo voi favellate! 너무 불손하게 이야기하고있소!

Me debole credete 내가 약하다고 생각하고

E sfidarmi sembrate; 나를 무시하고있는 것 같소;

La debolezza in me 나의 약함은 격분으로

Puo diventar furor 바뀔 수 있소.

Tremate allor, 그 때는 나를 무서워해야 할 것이오.

Per voi, per me. 그대를 위해, 나를 위해!

ELISABETTA 엘리자베타

Il mio fallir qual e? 내가 무슨 죄를 졌나요?

Page 59: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 53

대본번역모임

FILIPPO 필리포

Spergiura! 거짓말을 한 여자!

Se tanta infamia colmo la misura, 나를 배신한 것이

Se fui da voi, se fui tradito, 분명히 밝혀지면

Io lo giuro innazi al ciel, 그대가 죽음을 당할 것을

Il sangue versero! 하늘에 맹세하겠소!

ELISABETTA 엘리자베타

Pieta mi fate… 당신에게 동정을 느끼네요…

FILIPPO 필리포

Ah! la pieta d’adultera consorte! 아아! 간부(姦婦)주제에 동정이라니!

ELISABETTA 엘리자베타

Ah! 아!

(Cade svenuta. Fillipo apre la porta) (그녀는 기절한다. 필리포는 문을 연다)

FILIPPO 필리포

Soccorso alla Regina! 왕비를 도와줘라!

(Entrano Eboli e Rodrigo.) (에볼리와 로드리고가 들어온다)

EBOLI(da se) 에볼리(자신에게)

Ciel! Che mai feci! Ahime! 오오, 내가 일을 잘못 저질렀구나!

RODRIGO(a Filippo) 로드리고(필리포에게)

Sire! soggetta e a voi la meta della terra; 전하! 전하는 이 세상의 반을

Sarestre dunque in tanto vasto imper 지배하고 있는데 이것이 지배하지 못하는

Il sol cui non v’e dato il comandar? 유일한 존재입니까?

FILIPPO(da se) 필리포(옆에서)

[9] Ah! sii maledetto, sospetto fatale, 오, 이 혐오스런 의심과

opera d’un demon infernal! 지옥의 악마의 장난에 저주를!

EBOLI(da se) 에볼리(옆에서)

La perdei, la perdei! 내가 그녀를 파멸시켰어, 파멸시켰어!

Oh rimorso fatale! 오, 돌이킬 수 없는 죄책감!

- FILIPPO 필리포

No! Non macchio la fe giurata! 아, 그녀는 맹세한 서약을 더럽히지않았어!

La sua fierezza il dice a me! 저 당당함을 보면 그걸 알 수가 있어!

EBOLI 에볼리

Commettea un delitto infernal! 극악무도한 범죄를 저질렀구나!

- La perdei! La perdei! 그녀를 파멸시켰어, 파멸시켰어!

RODRIGO(da se) 로드리고(옆에서)

Omal d’opar suonata e l’ora, 드디어, 실행의 시간이 다가왔다!

Folfor orrenda in ciel brillo, 무서운 번개가 하늘에서 타올랐다.

omai d’oprar, etc … 드디어, 행동의 시간…

Page 60: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 54

대본번역모임

- che per la Spagna un uomo muora, 스페인을 위해서 죽겠다.

lieto wvvenir le lascero; etc… 행복한 미래를 스페인에 남겨주겠다…

EBOLI 에볼리

La perdei! Rimorso fatale! 그녀를 파멸시켰어! 오, 돌이킬 수 없는 죄책감!

la perdei! 그녀를 파멸시켰어!

FILIPPO 필리포

- A me infedel costel non fu! 이 여인은 부정(不貞)을 저지르지않았다!

- No! non macchio la fe 아, 그녀는 맹세한 서약을 더럽히지않았어!

giurata, a me infedele non fu! 부정(不貞)을 저지르지않았다!

EBOLI 에볼리

Ah! la tradia…io tradia 아, 나는 그녀를 배반했어…그 고귀한

quel nobile cor! Oh dolor! 마음을 배반했어! 아, 비참함 심정!

RODRIGO 로드리고

- Omai d’oprar, omai d’oprar suonata e l’ora! 드디어, 실행의 시간이 다가왔다!

ELISABETTA(rinvenendo) 엘리자베타(깨어나며)

Che avvenne? O ciel! 무슨일이 일어났어요! 오, 하나님!

- in pianto e duolo agnun, o madre, 눈물과 슬픔속에서, 어머니,

m’abbandono. 모두 나를 저버렸어요.

lo son straniera in questo suo! 나는 이 나라에서 이방인이에요!

Piu sulla terra speme non ho! 아무런 희망도 남아있지 않아요!

EBOLI 에볼리

Oh dolor! 오, 슬픔이여!

- Rimorso, rimorso fata! La tradia! 죄책감, 돌이킬 수 없는 죄책감!

그녀를 배반했어!

- FILIPPO 필리포

No, non macchio la fe giurata, 아, 그녀는 맹세한 서약을 더럽히지않았어!

A me infedele non fu! 부정(不貞)을 저지르지않았다!

RODRIGO 로드리고

Omai d’oprar suonata e l’ora, 드디어, 실행의 시간이 다가왔다!

folga orrenda in ciel brillo! 무서운 번개가 하늘에서 타올랐다.

EBOLI 에볼리

lo tradia quel nobile core! 그 고귀한 영혼을 배반했어!

- lo ne morro, dal dolor morro! 나는 죽어야 돼, 슬픔으로 죽어야 돼!

- ELISABETTA 엘리자베타

Ah! sola, straniera in questo suolo, 오, 나 혼자야, 이 나라에서 이방인,

ah! piu sulla terra piu speme non ho; 아, 이 세상에 아무 희망이 없구나;

ognun, ahime! o madre mia, 오 어머니, 여기 모든 사람들이

ognun quaggiu m’abbandono, 나를 저버렸어요!

Piu speme omai, ah! che in ciel non ho! 이제, 하늘밖에는 어떤 희망도 없어요!

Speme ho sol nel ciel! 오직 남은 희망은 하늘에 있어.

EBOLI 에볼리

lo tradia quel nobile core, oh dolor! 그 고귀한 영혼을 배반했어! 오, 슬픔이여!

lo la tradia! Ah! ne morrro! 그녀를 배반했어! 아, 나는 죽어야 해!

La perdei, la tradia, oh! Rimorso fatale! 그녀를 파멸시켰어! 배반했어!

Page 61: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 55

대본번역모임

오, 돌이킬 수 없는 죄책감!

lo tradia quel nobile core, oh dolor! 그 고귀한 영혼을 배반했어! 오, 슬픔이여!

Oh rimorso! Io ne morro. 오, 죄책감, 죽어야 해.

Oh, rimorso fatal! Se piu perdon 오, 돌이킬 수 없는 죄책감! 땅에서, 하늘에서

non avro in terra, o in ciel! 용서를 받지 못하면…

FILIPPO 필리포

No! non macchio la fe giurata! 아, 그녀는 맹세한 서약을 더럽히지않았어!

A me infedel costei non fu! 이 여인은 부정(不貞)을 저지르지않았다!

A me non fu infedel, etc… 부정(不貞)을 저지르지않았다!

Ah! sia maledetto il sospetto 오, 저주를..

il demone, il rio demon! 내 의심과 그 악마, 그 나쁜 악마에게!

RODRIGO 로드리고

E che per la Spagna un uomo muora, 스페인을 위해 죽어야 한다면

lieto avvenir le lascero! Etc.. 행복한 미래를 스페인에 남겨놓겠다!

Che per la Spagna un uomo muora, 스페인을 위해 죽어야 한다면

io lieti di le lascero! Etc… 기쁜 날을 스페인에게 남겨놓겠다.

Che un uomo muora, 그렇게 죽어서,

- lieti di a lei legar sapro! 행복에 넘치는 날들을 스페인에

선물로 남겨놓을 수 있겠지!

(Escono Filippo e Rodrigo lasciando Eboli (필리포와 로드리고가 떠나고 에볼리가

sola colla Regina.) 왕비와 같이 남아있다)

EBOLI(gettandosi ai piedi della Regina) 에볼리(왕비의 발밑에 쓰러지며)

[10] Pieta! Pieta! perdon! 자비를! 자비를, 참회하고 있는

Per la rea che si pente. 죄 많은 여인을 용서해주세요.

ELISABETTA 엘리자베타

Al mio pie! Voi! Qual colpa? 발 밑에서? 그대가! 무슨 죄를 졌는데?

EBOLI 에볼리

Ah! M’uccide il rimorso! 오, 죄책감으로 죽을 것 같아요!

Torturato e il mio cor. 제 가슴은 몹시 괴롭습니다.

Angel del ciel, 고귀하고 경건한 마마,

Regina augusta e pia 하늘의 천사는,

Sappiate a qual demon 지옥의 악마가 당신을 어떤 모략에

L’inferno vi da in preda! 빠뜨렸는지 알고있어요!

Quello scrigno…son io che l’involai. 그 보석함… 제가 훔쳤어요!

ELISABETTA 엘리자베타

Voi! 네가!

EBOLI 에볼리

Si, son io son io che v’accusai! 예, 저에요. 제가 당신을 곤경에 빠뜨렸어요!

ELISABETTA 엘리자베타

Voi! 네가!

Page 62: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 56

대본번역모임

EBOLI 에볼리

Si, l’amore,il furor… 예, 사랑, 분노…

l’odio che avea per voi, 당신에게 느낀 미움.

la gelosia crudel 내 가슴을 찢은

che straziavami il cor 그 잔인한 질투심이

contro voi m’eccitar! 당신을 향해 불 타오르게 했어요.

Lo Carlo amavo! 카를로를 사랑했어요!

E Carlo m’ha sprezzata! 그리고, 카를로는 저를 무시하셨구요…

ELISABETTA 엘리자베타

Voi l’amaste Sorgete1 그를 사랑했다고? 일어나거라!

EBOLI 에볼리

No! No! pieta di me! 아니에요, 저를 불쌍히 여겨주세요!

Un’altra colpa! 또 하나 고백할 것이 있습니다.

ELISABETTA 엘리자베타

Ancor! 더 있어?

EBOLI 에볼리

Pieta Pieta! 자비를! 자비를! 전하께서…

Il Re…non imprecate a me! 저를 저주하지 말아주세요!

Si! Sedotta! Perduta! 네, 저를 유혹하고 파멸시켰어요.

L’error che v’imputai, 당신을 비난한 죄(간음)를…

Io…io stesssa avea commesso! 사실은 제가 저질렀어요!

ELISABETTA 엘리자베타

Rendetemi la croce! 십자가를(주 9) 돌려다오!

La Corte vi convien lasciar 날이 밝으면

Col di novello! 왕궁을 떠나거라!

Fra l’esiglio, ed il vel…. 수녀원이나 추방 중에

Sceglier potrete! 하나를 선택하거라!

(Esce Elisabetta.) (엘리자베타가 퇴장한다)

(주 9) 1867년 초연시 첫 대본 중에서 삭제 되었다고 하는 부분을 보면(이야기가 복잡해서 삭제한 부분이 몇 곳이 있고, 현재의

프랑스어 판, 특히 이태리어 판에서 줄거리의 전개, 또는 표현을 이해하기 어려운 부분이 상당히 해소 된다) 엘리자베타와 에볼리

는 매우 가까운 사이로 어느 연회 중, 피곤해진 엘리자베타가 에볼리에게 “옷 바꿔입기” 를 제안한다. 그때, 변장을 위해 에볼리에

게 장식품등을 여러개 빌려 주는데 이 십자가도 그중의 하나로 짐작된다.

EBOLI 에볼리

[11] Ah! Piu non vedro, 아, 나는 더 이상 왕비님를

a, piu mai non vedro la Regina! 볼 수가 없구나!

O don fatale, o don crudel, 오, 저주스런 미모여!

Che in suo furor mi fece il cielo1 하늘이 나에게 주신

Tu che ci fai si vane, altere, 불행의 선물, 잔인한 선물,

Ti maledico, ti maledico, o mia belta. 나를 허영에 차고 오만하게 만든

Versar, versa sol posso il pianto, 내 이 미모여. 저주스럽다, 저주스럽다!

Page 63: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 57

대본번역모임

Speme non ho, soffrir dovro1 눈물만이 흐르고있네.

Il mio delitto e orribil tanto 모든 희망이 사라지고, 고통의 운명만이!

Che cancellar mai nol potro! 죄가 너무 무서워 결코 지울 수가 없구나!

Ti maledico, ti maledico, o mia belta1 내 미모여. 저주스럽다, 저주스럽다!

[12] o mia Regina, io t’immolai 오, 왕비님, 질투에 찬 내 마음이

al folle error di questo cor. 당신을 희생시켰어요!

Solo in un chiostro al mondo omai 이제 수녀원에 가서

Dovro celar il mio dolor1 내 죄를 속죄하겠습니다.

Ohime! Ohime! O mia Regina, 오, 오, 왕비님!

Solo in un chiostro, etc… 수녀원에 가서…

Oh ciel! E Carlo? A morte andar vedro! 아, 이럴 수가! 내일이 카를로 저하의 사형!

Ah! Un di mi resta, la speme m’arride, 아, 하루가 남아있구나. 아직 희망이 있어.

Sia benedetto il ciel1` 신이여 축복을!

Lo salvero. Un di mi resta, 그를 구해야 해! 하루 남았어,

Ah, sia benedetto il ciel! 신이여 축복을!

Si, lo salvero! 그래, 그를 구해야 해!

장면 2: 돈 카를로가 갇혀있는 감옥

(카를로는 머리를 두손에 파묻고 앉아있다. 로드리고가 들어와서, 간수에게 조용히 말하자 그가 밖으

로 나간다)

RODRIGO 로드리고

[13] Son io, mio Carlo 접니다. 카를로 저하.

CARLO 카를로

O Rodrigo! 오, 로드리고!

Io ti son ben grato di venir 감옥에 있는 나를 찾아와줘서

Di Carlo alla prigion 정말 고맙구나.

RODRIGO 로드리고

Mio Carlo! 사랑하는 카를로 저하!

CARLO 카를로

Be tu il sai! 그대는 알거야,

m’abbandono il vigore! 나는 이제 아무 힘도 없다!

D’lsabella l’amor mi tortura e m’uccide 이자벨라에 대한 사랑으로,

나는 괴롭고 죽어가고 있다.

No, piu valor non ho pei viventi! 그래, 나는 더 이상 살 가치가 없어!

Ma tu puoi salvarli ancor; 그러나, 그대는 그들을 구할 수 있어;

opressi no, non fian piu. 그들은 더 이상 억압받지 않을 거야.

RODRIGO 로드리고

Ah! Noto appien ti sia l’affetto mio! 아, 내 사랑이 얼마나 큰지 알아주세요!

Uscir tu dei da quest’orrendo avel. 이 무서운 무덤에서 탈출해야 합니다.

Felice ancor io son 저하를 안을 수가 있어서

se abbracciarti poss’io 다시 행복합니다.

lo ti salvai! 당신을 구했어요!

Page 64: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 58

대본번역모임

CARLO 카를로

Che di? 무슨 뜻인가?

RODRIGO 로드리고

Convien qui dirci addio 여기서 작별인사를 해야 합니다.

O mio Carlo! 오, 나의 카를로 저하!

[14] Per me giunto e il di supremo, 나에게 마지막 날이 왔습니다.

no, mai piu ci rivedrem; 우리는 결코 다시 볼 수 없을 겁니다.

ci congiunga lddio nel ciel 믿는 자들에게 항상 보답해주시는 신께서

ei che premia I suoi fedel’. 하늘에서 다시 만나게 해주시겠지요.

Sul tuo ciglio il pianto io miro; 저하의 눈에 눈물이 보이네요;

lagrimar cosi perche? 왜 그렇게 울고있습니까?

No, fa cor, no, fa cor, 안돼요, 용기를, 용기를 가지세요.

l’estremo spiro lieto e 당신을 위해 죽을사람의

a chi morra per te. 마지막 호흡은 행복합니다.

No, fa cor, etc… 용기를 가지세요…

CARLO 카를로

[15] Che parli tu di morte? 어째서 죽는다는 소리를 하고있는가?

RODRIGO 로드리고

Ascolta, il tempo stringe 들어보세요, 시간이 없어요.

Rivolta ho gia su me la folgore tremenda! 나는 드디어 실행에 옮기기로 했습니다!

Tu piu non sei oggi il rival dl Re; 오늘부터, 저하는 왕의 경쟁자가 아닙니다.

Il fiero agitator delle Fiandre… 플랑드르의 자랑스러운 반란지도자…

son io! 그것은 저입니다.

CARLO 카를로

Chi potra prestar fe? 세상에서 누가 그것을 믿겠나?

RODRIGO 로드리고

Le prove son tremende! 명백한 증거가 있습니다.

i gogli tuoi trovati in mio poter 내가 가지고있는 당신의 문서가

della ribellion testimoni son chiari, 그 반란의 명백한 증거입니다.

e questo capo al certo 그리고 이 목에는 틀림없이

a prezzo e messo gia. 이미 상금이 걸려있습니다.

(Due uomini discendono la scalinata della gia (수도사 복장을 한 사람과 총으로 무장한

uno d’essi e vestito dell’abito del Sant’Uffizio; 다른 한 사람이 위에서 감옥계단을 통해

l’altro e armato d’un archibugio. Si mostrano 몰래 내려온다. 그들은 각각 카를로와

Carlo e Rodrigo, che non li vedono.) 로드리고를 겨누고있다)

CARLO 카를로

Svelar vo’ tutto al Re. 나는 왕에게 모든 것을 밝히겠다.

RODRIGO 로드리고

No, ti serba alla Fiandra, 안됩니다. 플랑드르를 위해 자중하십시오.

ti serva alla grad’opra 위업을 위해 자신을 지키십시오.

Page 65: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 59

대본번역모임

tu la dovrai compire 저하는 그 일을 완성시켜야 합니다.

un nuovo secol d’or rinascer tu farai; 새 황금시대의 탄생을 만드셔야 합니다.

regnare tu dovevi, ed io morir per te. 통치자가 되셔야 하고

저는 당신을 위해 죽겠습니다.

(L’ssassino fa fuoco.) (암살자가 총으로 그를 쏜다)

CARLO 카를로

Ciel, la morte1 per chi mai? 아, 죽음…도대체, 누구를?

RODRIGO 로드리고

Per me! la vendetta del Re 저를…입니다! 왕의 복수가

tardare non potea! 이미 시작되었구나!

CARLO 카를로

Gran Dio! 오, 하느님!

RODRIGO 로드리고

[16] O Carlo, ascolta, la madre 카를로, 들으세요, 저하의 어머니(엘리자베타)는

t’aspetta a San Giusto doman; 내일 산 주스토에서 당신을 기다릴 겁니다.

tutto ella sa. 그녀는 모든 것을 알고있어요.

Ah! La terra mi manca! 오오, 힘이 점점 없어지는구나!

Carlo mio, a me porgi a man! 카를로 저하, 내게 손을 주세요!

Lo morro, ma lieto in core, 스페인의 구원자를

Che potei cosi servar 옆에서 지킬 수 있어왔기에

Alla Spagna un salvatore! 죽어가지만 행복합니다!

Ah! di me non ti scordar! 아, 나를 잊지 말아주세요!

Ah! di me non ti scordar! 나를 잊지 말아주세요!

Di me non ti scordar! 저하는 통치자가 되셔야 하고

Regnare tu dovevi. 저는 저하를 위해 죽겠습니다.

[17] ah! io morro , ma lieto in core, 스페인의 구원자를

che potei cosi serbar 옆에서 지킬 수 있어왔기에

alla Spagna un salvatore! 죽어가지만 행복합니다!

Ah! di me non ti scordar! 아, 나를 잊지 말아 주세요!

Ah! la terra mi manca… 아, 나는 죽어가고 있어요..

La mano a me, a me… 나에게…나에게.. 손을…

Ah! salva la Fiandra… 오, 플랑드르를 구해 주세요…

Carlo, addio,… ah! ah! 카를로 저하, 안녕… 아…아!

(Rodrigo muore. Carlo cade disperatamente (로드리고가 죽는다. 카를로가 필사적으로

sul suo corpo. Entra Filippo seguito da alcuni 로드리고의 시신을 껴 안는다. 필리포가

grandi di Spagna.) 귀족들과 같이 들어온다.)

FILIPPO 필리포

[18] Mio Carlo, a te la spada io rendo 카를로, 너에게 칼을 돌려주겠다.

CARLO 카를로

Arretra! 물러서주세요!

La tua man di sangue e intrisa! 당신의 손은 피로 젖어있어요!

Page 66: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 60

대본번역모임

Orror! Una fraterna fede ci unia! 오, 두렵구나! 우리들은

형제의 맹세를 맺어왔는데!

Ei m’amava! 그는 나를 사랑했어!

La vita sua per me sacrifico! 나를 위해 자신을 희생했어!

FILIPPO 필리포

Pressagio mio feral! 오, 나에게 불길한 예감이!

CARLO 카를로

Tu pui figlio non hai! 당신은 더 이상 아들이 없어요!

I regin miei stan presso a lui! 통치자로서, 나는 그와 같은

이상(理想)을 가지고 있었어요!

FILIPPO(da se, contemplando Rodrigo) 필리포(로드리고를 바라보며)

Chi rende a me quell’uom? 누가 이 자를 다시 돌려주겠는가?

(S’ode suonare a stormo.) (멀리서 경보(警報)를 울리는 소리가 들린다)

I GRANDI 귀족들

Ciel! Suona a stormo! 아니, 경보소리가!

I POPOLO(fuori) 군중들(밖에서)

Perir dovra 우리를 막는 자는

chi d’arrestarci attenti! 그 누구든지 죽으리라!

ognun che ci arresti! 우리를 막으려 하는 자들에게,

Feriam! feriam! feriam! 두려움과 용서없이

senza tema o pieta! 우리는 공격할 것이다!

non abbia alcun peita! 거기에는 어떤 용서도 없다!

tremar dovra e curvar la testa, 두려워하고 머리를 숙여야 한다.

- tremar davanti al popol ultor! 백성에게 보복하기 전에 두려워하라!

LERMA 레르마 백작

Il popol e in furor! 백성들이 격앙되어 있습니다!

- E l’lnfante ch’ei vuol! 그들이 왕자를 원하고있습니다!

FILIPPO 필리포

Si schiudan le porte! 문을 열어라!

LERMA, I GRANDI 레르마, 귀족들

Ciel! 오, 하느님!

FILIPPO 필리포

Obbedite! lo lo vo’! 명령이다! 따르라!

(Il popolo entra furiosamente.) (군중들이 쏟아져 들어온다)

I POPOLO 군중들

Ferim! feriam! 투쟁하자! 투쟁하자!

Feriam! piu niun ci arresta! 투쟁하자! 아무도 우리를 막을 수 없다!

Feriam! feriam! 투쟁하자! 투쟁하자!

Page 67: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 61

대본번역모임

Feriam! ne tema, o pieta! 투쟁하자! 두려움도 용서도 없이!

Tremar dovra, e curvar la testa, 두려워하고 머리를 숙여야한다!

tremar davanti al popol ultor! 백성에게 보복하기 전에 두려워하라!

(Entra Eboli, mascherata.) (에볼리가 가면을 쓰고 들어온다)

EBOLI(a Carlo) 에볼리(키를로에게)

Va! fuggi! 가세요! 도망쳐요!

FILIPPO(al popolo) 필리포(군중들에게)

Che volete! 무엇을 원하는가?

POPOLO 군중들

L’Infante! 왕자를!

FILIPPO 필리포

Egli qui sta! 그는 여기에 있노라!

(Appare il Grande Inquisitore.) (종교재판관이 나타난다)

L'INQUISITORE 종교재판관

Sacrilegio infame! 신에 대한 수치스러운 모독이구나!

I POPOLO 군중들

Il Grand’lnquisitor! 종교재판관이다!

L'INQUISITORE 종교재판관

Vi prostrate innanzi al Re, 신께서 보호하고 있는

Che Dio protegge! 왕 앞에 엎드려라!

Vi prostrate! Vi prostrate! 무릎을 꿇고! 무릎을 꿇고!

FILIPPO, L'INQUISITORE 필리포, 종교재판관

A terra! 땅에 엎드려라!

(Il popolo cade in ginocchio.) (군중들은 무릎을 꿇는다)

I POPOLO 군중들

Signor, di noi pieta! 전하, 자비를!

Di noi pieta! 우리에게 자비를!

FILIPPO 필리포

Grand Dio, sia gloria a te! 전능하신 신이여, 모든 영광을 당신에게!

I POPOLO 군중들

Signor!… 주여!…

LERMA 레르마 백작

Long live the King! 왕이여, 영원하시길!

TUTTI 모두

Evviva il Re! 왕이여, 영원하시길!

Page 68: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 62

대본번역모임

(L’Inquisitore e Filippo escono in mezzo al (종교재판관과 필리포는 부복하고 있는

popolo genuflesso.) 군중 사이로 내려간다.)

I POPOLO 군중들

…Mercy! …자비를!

Page 69: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 63

대본번역모임

제 5막 줄거리

산 쥬스토의 수도원. 카를로를 기다리고있는 엘리자베타는 퐁텐블로의 숲에서의 추억을 그리워하며 이제는 카를로에게

로드리고의 유언을 전하고 그에게 새로운 인생을 열어주어 그것을 지켜보아야 할 자신의 운명을

깨닫는다. 아리아 “ 세상의 허무함을 알고 계시는 그대시여” . 나타난 카를로에게 엘리자베타는 두

사람의 사랑을 승화시켜 카를로의 사랑과 열정을 플랑드르에서 시달리는 백성의 해방을 위해 쏟도록

부탁한다.

카를로도 그녀에 대한 사랑을 가슴에 간직하고 플랑드르 백성을 위해 목숨을 바칠 것을 결심한다. 두

사람은 하늘나라에서 만날 것을 약속하고 석별의 정을 노래하며 “ 영원히 안녕” 하고 이별을 고한다.

거기에 왕이 종교재판관과 함께 나타나 두 사람을 체포하라고 호위병에게 명령한다. 그때 카를로

5 세의 묘가 열리면서 수도사의 모습을 한 카를로 5 세의 영혼이 나타나 카를로를 수도원 안으로

데리고 들어간다. 엘리자베타는 쓰러지고, 사람들이 놀라는 가운데 막이 내려간다.

제 5막

산 쥬스토의 수도원

(달빛이 비치는 밤. 카를로 5세의 무덤이 보인다. 엘리자베타가 들어와서 그 앞에 무릎을 꿇는다)

[19] INTODUCTION 서곡(오케스트라)

ELISABETTA 엘리자베타

[20] Tu che le vanita 세상의 허무함을

conoscesti del mondo 알고 계시는 그대시여,

e godi nell’avel 그리고, 지금은 무덤에서

il riposo profondo, 깊은 휴식을 즐기고 계신 그대시여,

s’ancor si piange in cielo, 천국에서도 눈물을 흘릴 수 있으면,

piangi sul mio dolore, 저의 고뇌에 눈물 흘려주소서.

e porta il pianto mio 그리고, 이 눈물을

al trono del Signor, 주님 계신 곳으로 보내주소서.

il pianto mio 저의 이 눈물을

porta al trono del Signor. 주님 계신 곳으로 보내주소서.

[21] Carlo qui verra! Si! 카를로가 여기로 오는구나. 그래!

Che parta e scordi omai. 이제 그는 나를 잊고 떠나야만 해.

A Posa di vegliar 포오자에게 그의 나날을

sui giorni suoi giurai 지켜보기로 약속했지.

ei segua il suo destin, 그는 자신의 운명을 따라야만 해.

la gloria il traccera 영광이 그것을 실현시키겠지.

Per me, la mia glornata 나에게는, 내 나날들은

A sera e giunta gia! 이미 저물어 가고있어!

Francia, nobile suol, 프랑스, 고귀한 나라,

Si caro a’ miei verd’anni! 어린 시절의 사랑했던 곳!

Fontainebleua! 퐁텐블로여!

ver voi schiude il pensir I vanni 너를 향해 상상의 나래를 펼쳤고,

eterno giuro d’amore 영원한 사랑의 맹세를

la Dio da me ascolto, 신께서 들으셨던 곳,

Page 70: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 64

대본번역모임

e quest’eternita un giorno sol duro 그리고, 그 영원은.

tra voi, vaghi giardin 단 하루만 지속되었지

di questa terra libera, 카를로와 저녁 한때,

se Carlo ancor dovra 잠시 머무르면서

fermar I passi a sera 이 이베리아 땅의

che le zolle, il ruscelli, 사랑스런 정원에 있는

I fonti, I boschi, 잔디, 시냇물, 꽃,

I fior con le lor armonie 그리고 같이 불렀던

candino il nostro amor. 우리들의 사랑의 노래.

[22] Addio! Addio, bei sogni d’or 안녕, 안녕, 아름다웠던 황금의 꿈…

illusione perduta! 잃어버린 환상!

Il nodo si spezzo, 인연은 끊어졌고,

La luce e fatta muta! 빛은 어둠이 되어버렸네!

Addio! Addio verd’anni ancor! 젊은 시절이여 안녕!

Cedendo al duol crudel, 잔인한 고통을 가져오며

Il cor ha un sol desir; 단 하나의 바램이 가슴속에 있네;

La pace dell’avel! 평화로운 죽음!

[23] Tu che le vanita, etc… 허무함을 아는 그대시여!

…ah, il pianto mio …아, 내 눈물을

reca a’ pie del Signor. 주님의 발 아래에…

(Carlo entra) (카를로가 들어온다)

CARLO 카를로

[24] E dessa! 그녀로구나!

ELISABETTA 엘리자베타

Un detto, un sol; 한마디만, 단 한마디;

al ciel lo raccomando 나는 떠나는 순례자를

Il pellegrin che parte; 하늘의 보호에 맡겼어요.

e poi sol vi domando 그리고, 마지막으로 당신에게

e l’obblio e la vita 바라는 것은 잊고 살아가시길...

CARLO 카를로

Si, forte esser vogl’io; 그렇소, 나는 강해지고 싶소;

Ma quando e infranto amore 그러나, 사랑이 깨졌을 때,

Pria della morte unccide 더 이상 살아갈 수가 없소!

ELISABETTA 엘리자베타

No, persate a Redrigo 그렇지 않아요, 로드리고를 생각해요.

Non e per folli idée 그가 자신을 희생한 것은

ch’ei si sacrifico! 헛된 이상을 위해서가 아니에요!

CARLO 카를로

Sulla terra fiamminga, 플랑드르의 땅에는,

io vo’ che a lui s’innalzi 그를 기리기 위해 장엄하게

sublime, eccelso avel 높이 솟은 기념물을 세우겠소.

qual mai ne ottenne un re, 어떤 왕도 가져보지 못한

Page 71: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 65

대본번역모임

tanto nobil e bel. 훌륭하고 기품있는 것을…

ELISABETTA 엘리자베타

I fior del paradiso 천국의 꽃들이

A lui sorrideranno! 그를 보고 미소를 짓겠죠!

CARLO 카를로

[25] Vago sogno m’arrise! ei sparve! 사랑스러운 꿈이 나를 보고 미소 짓네!

그러나 그것은 사라지고

E nell’affanno un rogo appar a me 내 고통 속에는 화형대가 보이고

che spinge vampe al ciel. 하늘을 향해 불꽃이 올라가고 있구나!

Di sangue tinto un rio, 피로 물들어버린 강,

Resi I campi un avel, 공동묘지로 변한 들판,

un popolo che muor 백성들은 죽어가고

e a me la man protende, 재난의 날에

siccome a Redentor, 구세주에게 바라는 것처럼

nei di della sventura! 손을 뻗치고있네!

A lui n’andro beato, 더 없는 행복으로 그들에게 가리라,

se spento o vincitor, 죽어도, 또 승리해도

plauso o pianto m’avro 찬미, 또는 눈물을 얻을 수 있을 거요.

dal tuo memore cor! 나를 잊지않는 그대의 마음으로부터…

ELISABETTA 엘리자베타

Si, l’eroismo e questo e 그래요! 그것이 용기있는 자의 행동,

la sua sacra fiamma! 그리고, 신성한 불꽃이에요!

L’amor degno di noi, 이것은 우리들에게 어울리는 사랑,

l’amor che I forti infiamma! 용기있는 자들을 타오르게 하는 사랑!

Ei fa dell’uomo un Dio! 그것은 인간을 신성하게 만들어주죠!

Va, di piu non tardar! 가세요, 더 이상 늦추지 말고!

Va, va, va! e salva 가요, 멀리 가세요! 그리고 죽어가는

Un popolo che muor! 백성들을 구해주세요!

CARLO 카를로

Si, con la voce tua 그렇소, 백성들이 그대의 목소리로

Quella gente m’appella… 나를 부르고있소…

ELISABETTA 엘리자베타

Il popol salva! 백성들을 구하세요!

CARLO 카를로

…e se morro per lei, …그리고 만일 그들을 위해죽는다면

la mia morte fia bella 내 죽음은 고귀한 것이 될 것이오.

ELISABETTA 엘리자베타

Va, va di piu non tardar! 가세요, 더 이상 늦추지 말고!

Page 72: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 66

대본번역모임

CARLO 카를로

Si, mia morte fia bella! 내 죽음은 헛 되지 않을 것이요!

ELISABETTA 엘리자베타

Va, di piu non tardar… 가세요, 더 이상 늦추지 말고!

- e salva un popol che muore. 그리고 죽어가는 백성들을 구하세요!

CARLO 카를로

- La mia morte fia bella! 내 죽음은 헛되지않을 것이오!

Ma pria di questo di, 그러나, 오늘은

alcun poter uman 어떤 힘도 내 손에서

disgiunta non avria 그대의 손을 뺏아갈 수

la mia dalla tua man! 없을 것이오!

Ma vinto in si gran di 그러나, 이처럼 숭고한 오늘,

L’onor ha in me l’amore; 명예가 내 사랑을 소멸시켜버렸소;

Impresa a questa par rinnova 이러한 중대사는

E mento e core! 몸도 마음도 새롭게 하고있소!

non vedi, Elisabetta! 엘리자베타! 보고있지 않소?

lo ti stringo al mio sen 나는 당신을 끌어안고 있소.

ne mia virtu vacilla, 그러나, 내 결심은 흔들리지 않고

ne ad essa manchero! 약해지지도 않을 것이오!

or che tutto fini 이제, 모든 것이 끝났고

e la man io ritiro 내가 이 손을 떼려고 할 때,

dalla tua man… 그대 손으로부터…

tu piangi? 그대는 울고있소?

ELISABETTA 엘리자베타

Si piango, ma t’ammiro 네, 그러나 당신이 훌륭하다고

생각하고 있어서 울고있어요.

Il pianto gli e dell’alma, 그것은 영혼의 눈물이고

e veder tu lo puoi 여인이 영웅을 위해

qual san pianto versar 어떤 눈물을 흘리는지

le donne per gli eroi! 당신은 알 수 있을 거에요!

ma lassu ci vedremo 그러나, 우리는 더 좋은

In un mondo migliore, 세상에서 다시 만날 것이고,

dell’avvenir eterno 우리를 위한 영원한

suonan per noi gia l’ore 미래의 시간이 시작되었어요;

e la noi troverem 우리는 주님의 품에 안겨서

nei grembo del Signor 우리가 동경했었고,

il sospirato ben, 지상에서 결코 얻을 수 없었던

che fugge in terra ognor! 행복을 찾을 거에요!

ELISABETTA, CARLO 엘리자베타, 카를로

[26] Ma lassu ci vedremo 그러나, 우리는 더 좋은

in un mondo migliore 세상에서 다시 만날 것이고,

dell’avvenir eterno, 우리를 위한 영원한

suonan per noi gia l’ore; 미래의 시간이 시작되었네;

e la noi troverem 우리는 주님의 품에 안겨서

Page 73: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 67

대본번역모임

stretti insiem nel Signor 우리가 동경했었고,

il sospirato ben 땅에서 결코 얻을 수 없었던

che fugg in terra ognor! 행복을 찾을 수 있으리라!

ELISABETTA 엘리자베타

Un tal di che per noi 오늘, 우리들에게

Non avra piu domani… 더 이상 내일이 없는 오늘…

INSIEME 같이

…tutti I nomi scordiam …이 땅에서 있었던 우리의

degli affetti profani, etc… 사랑이야기는 잊으리라…

CARLO 카를로

Addio, mia madre! 안녕히, 내 어머니!

ELISABETTA 엘리자베타

Mio figlio, addio! 내 아들이여, 안녕!

CARLO 카를로

Eterno addio! 영원한 안녕을!

ELISABETTA 엘리자베타

Eterno addio! 영원히 안녕!

CARLO 카를로

Addio! 안녕!

ELISABETTA 엘리자베타

Addio! 안녕!

CARLO 카를로

Per sempre addio! 영원히 안녕!

INSIEME 같이

Per sempre addio! 영원히 안녕!

Per sempre! 영원히!

FILIPPO 필리포

(entrando, seguito dal Grande Inquisitore e dai (종교재판관 및 수도사들과 같이 들어와서

familiari del Santo Uffizio, e predendo il braccio 왕비의 팔을 붙잡고)

della Regina)

[27] Si, per sempre! 그렇지, 영원히!

Lo voglio un doppio sacrifizio! 이 두 명을 희생물로 해서!

Il dover mio faro 내 의무를 다하리라.

(all’Inquisitore) (종교재판관에게)

Ma voi? 그리고, 당신은?

Page 74: Don Carlo - Go! classic 고전음악 애호가들을 ... · Notte verra! 잡아야 해. CACCIATORI(1) 사냥꾼(1) Su, cacciator! Pronto, etc.. 이봐, 빨리, CACCIATORI(2) 사냥꾼(2)

G. Verdi Don Carlo

오페라하우스(http://www.freechal.com/operahouse) 68

대본번역모임

L'INQUISITORE 종교재판관

Il Santo Uffizio il suo fara 교회도 역시 의무를 다할 것이오!

ELISABETTA 엘리자베타

Ciel! 이 무슨 말인가!

L'INQUISITORE 종교재판관

(ai familiari additando Carlo) (카를로를 가리키며 그의 부하에게)

Guardie! 호위병!

CARLO 카를로

Dio mi vendichera! 신께서 내 복수를 해주리라!

Il tribunal di sangue 신의 손은 피의 심판으로

Sua mano spezzera! 산산이 부숴주시리라!

(Don Carlo difendendosi, indietreggia verso la (돈 카를로가 자신을 방어하며 카를로 5세의

tomba di Carlo Quinto. Le porte del Chiostro 무덤을 향해 뒷걸음친다. 수도원의 문이

s’apron e appare il “Frate” del primo atto ma col 열리고 2막의 수도사가 등장한다. 그러나,

manto e colla corona reale. E Carlo Quinto.) 이번은 왕의 복장을 하고 왕관을 쓰고있다.

카를로 5세이다.)

“IL FRATE” 수도사

Il duolo della terra 아들아, 속세의 슬픔은

nel chiostro ancor ci segue, 이곳에서도 여전하느니라.

solo del cor la guerra 네 마음이 바라는 평안은

in ciel si calmera 오로지 주님의 품안에서이니라.

L'INQUISITORE 종교재판관

E la voce di Carlo! 카를로 5세의 목소리다!

FAMILIARI DEL SANTO UFFIZIO 수도사들

E Carlo Quinto! 카를로 5세다!

FILIPPO(atterrito) 필리포(겁에 질려서)

Mio padre! 내 아버님!

ELISABETTA 엘리자베타

Oh ciel! 오, 하느님!

(Carlo Quinto trascina nel chiostro Don Carlo (카를로 5세는 카를로를 수도원 안으로 데리고

smarrito.) 들어간다.)

FINE DELL’OPERA