披赛车衣裳 SUIT UP, GEAR UP www.cguidemacau.com • 十一月 November 2015 - N37 • YOUR CITY GUIDE TO MACAU 濠好玩 ENJOY 42 56 濠探索 EXPLORE 赛车控制塔变迁 GP CONTROL TRANSFORMS 麦当娜濠首演 MADONNA IN MACAU 14 濠好看 NOW 泰辣辣 THAI SPICES 22 濠味道 TASTE 免费赠阅 FREE COPY 快如风、动如水 NOVEMBER MOMENTUM
November Edition 62nd Macau Grand Prix: November Momentum
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Fast, and even fasterReaching November in Macau has complex meanings. The month is always filled with roaring engines, and everybody gets extra obsessed with speed: the speed at which the racing cars travel, and the speed at which time flies to the end of the year. In a blink of an eye, we’re just two months away from the end of 2015.When I compared Cguide with the Macau Grand Prix, I was surprised by the jaw-dropping similarities. Making magazines and winning a race both have a focus on precision, timeliness, courage, and calmness. The pressroom gets tense sometimes – same in the racing pit – but we all aim at winning the game.As usual, we have filled this issue of Cguide with fun and interesting articles, from sumptuous food and breath-taking events, to irresistible merchandise and eye-widening entertainment: all inside this magazine just for you.The Macau Grand Prix takes a crucial role in this issue. However, we don’t only talk about the race itself, but have paired it with shopping and dining. You do not need to be in a racing suit to watch the races, but please follow our recommendations for suitable outfits. We have also interviewed a racing driver so that you know more about the sport: from an insider’s perspective. And you may want to know more about the transformation of the Control Tower, which we are presenting to you as a timeline.Many of us have celebrations with champagne, just like the racing drivers do. We show you how to pick good sparkling wines and champagnes and, of course, table wines. After the heat of the races, visit the Thai restaurants we’ve prepared for you to release the tension away.
Anthony LamEditor-in-chief 总编辑
编辑的话 from the editor
EN中文
十一月
november 2015
4 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
合作伙伴 Partners
酒店房间
rooms
酒店大堂及礼宾部
Lobby & ConCierge
杂志发行页 Distribution
更多酒店大堂及礼宾部 more Lobby & ConCierge
Altira Macau/Best Western Hotel Taipa/Casa Real/Conrad/Crown Towers/Emperor Hotel/Fortuna/Fu Hua Guangdong Hotel Macau/Golden Crown China Hotel/Golden Dragon/Grand Emperor Hotel/Grand Lisboa/Grandview Hotel/Hard Rock Hotel/Holiday Inn Cotai Central/Holiday Inn Macau/Hotel Beverly Plaza/Hotel Central/Hotel Guia/Hotel Lisboa/Hotel Rio/Hotel Riviera/Hotel Royal/Hotel São Tiago/Imperial Palace/L’Arc Macau/Lan Kwai Fong/Landmark/Metro Park/Metropole/Pousada de Mong-Ha/IFT/President Hotel/Regency Hotel/Rocks Hotel/Royal Infante Harbour View Hotel/Sands/Sintra/Taipa Square/The Venetian - Paiza Mansions/Victoria Hotel/Waldo Hotel/Wynn Macau
部分公共服务机构PubLiC institutes
Macau Cultural Center/Macau Science Center/CPTTM- Macau Productivity and Technology Transfer Center/Cultural Institute of the Macau SAR Government/IACM- Civic and Municipal Affairs Bureau/Cultural Affairs Bureau/Macau Government Tourist Office/MAM-Macao Museum of Art
书店及其它bookshoPs & others
Pin-to Bookstote/Plaza Cultural Macau/Lda/Portuguese Bookstore/The Portuguese Corner Shop/Futura Clássica/Macau Fitness/CrossFit Macau/Nirvana Spa/TAIVEX/Malo/Macao Fashion Gallery/Ambiente/Casa de Portugal/Fundação Oriente/Instituto Internacional de Macau/Macau Science Centre/Macau Golf Country Club/Caesars/Golf Club Macau/Fundação Rui Cunha/Alverbe SCM/University of Macau/Instituto de Formação Turística/Signum Store/OX Warehouse/Macau Artists Association/10 Fantasia–Art complex
多达八百家餐厅more than 800 restaurants
A Baía/Akasaka Café/Angela’s Café/António/Aurora at Altira Macau/Bebe Café/Boa Mesa/Cafe & Nata Margaret’s/Café Deco/CAFE Dia-Dia/Café Jardim/Café Ou Mun/Cafe Voyage/Cakez Café/Caravela/Casa de Tapas/Clube Militar de Macau/Cuppa Coffee/Don Quijote de La Mancha/El Gaúcho/Espressamente Illy/Fernando/Häagen-Dazs/Hayyo/Henri’s/Hot Rod/Il Café/Indian Spice/Institute For Tourism Studies/Irish Coffee House/Jade Garden/Kafka Sweets & Gourmandises/Kapok Cantonese Rest/La Bonne Heure/La Cucina Italiana/La Gondola/Lakeport Cake/Lax Café/Le Cesar/Lord’s Stow/Macau Tavern/Meet & Sweet/Mugs/Nana Café Lounge/O Santos/Old Taipa Tavern/Pacific Coffee/Paddington House of Pancakes/Ramenichiryu/Single Origin Coffee/Sky 21/Tacos/Taru - Japanese Restaurant/Terra Coffee House/The Corner’s/YUZU
You know like the back of your head November means car racing in Macau. The 62nd Macau Grand Prix attracts as many professional racers and spectators as any other editions. Hold your breath and feel the hike of your adrenaline level. 50
11 城中热话
What’s hot
澳门城市艺穗节2015Macau City Fringe 2015
34 品尝澳门
taste
高高兴兴开香槟去
Bubbly celebrations!
14 精彩演出
shoW
麦当娜落实驾临澳门
Madonna’s debut Macau show
58 澳门面貌
Face
与澳门赛车共生
Local racers for local races
56 探索澳门
Landmark
澳门赛车主控台变迁
The transforming control tower
8 城中热话
What’s hot
澳门雅诗阁正式迎宾
Ascott Macau welcomes global guests
22 品尝澳门
taste
泰式火辣辣
Hot and spicy Thai cuisine
42 购物指南
shop
与赛车同衣
Dress for the race
十一月 november, 2015
封面
故事
co
ver
stor
y
6 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 7
小城热话 What’s hot!
8 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
ascott Macau is located in the heart of Macau’s Dynasty
waterfront, close to many shopping malls, entertainment centers and other leisure hot spotsand only a few minutes’ walk from historical monuments. It is also very convenient for public transportation and a mere 5 minutes’ drive from the Macau Ferry Terminal and 10 minutes’ drive from the International Airport and Taipa Island. Ascott Macau has no gaming entertainment features, however it promises a luxurious experience for every stay - the 110 elegantly and stylishly furnished suites catering to the needs of global travellers. An integrated home entertainment system and well-defined, functional areas
inspired by Portuguese design, allow you to bask in the unique culture this diverse city boasts but in the comfort of your room. The hotel is equipped with leisure club facilities, including indoor and outdoor swimming pools, Jacuzzi, sauna and a fitness center, a fully functional banquet hall, a conference room and a business center.Ascott Macau has five restaurants, that offer the best in international cuisine by world renowed chefs. These include “Shun Xuan Seafood Restaurant”, “Harvest Tai Restaurant” and “Yu Ying Japanese cuisine”. After a meal guests can relax in the “Heart bar” or “Ascott Lobby Lounge” and enjoy a cocktail with good friends.
地址 ADDRESS
澳门新口岸皇朝区柏嘉街
R. Cidade de Braga, Nape, Macau
电话 TEL: (+853) 28220688
新酒店登场:Ascott“雅诗阁”座落于澳门皇朝
区海滨核心地段,邻近
众多购物商场、娱乐消闲中心
等城中热点,步行数分钟即达
历史古迹,同时,交通运输亦
相当便利快速,从澳门雅诗阁
驱车前往港澳码头只需5分钟;
往路凼与澳门国际机场也仅需
10分钟可达。
澳门“雅诗阁”是属于少数没
有设立博彩娱乐功能的酒店,
从外形特征到内部装饰均一丝
不苟。外形时尚华丽,提供五
种房型合共110间宽敞舒适的客
房,所有客房中均配备齐全的
餐厨设备及卫浴设施,令客人
感受到家的温暖;另外,室内
豪华的装潢揉合了澳门风情的
葡式设计,并且与中国文化完
美结合,以确保酒店各处都能
凝聚出多元城市独特的一面。
酒店配有多种休闲会所设施,
包括室内及室外泳池、水力按
摩池、桑拿房及健身中心,功
能齐全的宴会厅、会议室及商
务中心。
澳门雅诗阁另设有五家餐饮食
肆,汇聚星级厨师团队,将环
球美食完美呈现。当中包括“
顺轩海鲜酒家”、“丰收台餐
厅”及“御瀛日本料理”;餐
后也可到“心醉吧”或“雅诗
阁 大 堂 酒 廊 ” 与 知 己 好 友 浅
酌,共度欢乐难忘的时光。
Macau WelcoMes ascott
秘鲁 x 日本 x 美食
Peru x Japan x Delicacies
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 9
早前美高梅中国发布了其路氹项目首家餐厅的消息,该餐厅主打
日式秘鲁佳肴。这两种截然不同的风格,将在知名大厨津村光
晴的监督下,於路氹美高梅的“雅吉”餐厅上映。
十月中,为了隆重其事,酒店更特地邀请了津村大厨来到澳门美高
梅,为一众宾客呈献美食,让60位宾客率先品鉴特色菜式。《新澳门
导航》有幸成为1/60,为你先行试味。
津村大厨当天给予的餐具只有汤匙,因他表示“只用汤匙有足以细致
品尝”。一看餐单:咦?牛柳?没错,用上50小时慢煮的牛柳,嫩滑
幼细得如丝一样,汤匙一下去就分开了,简直是魔法。
另外,寿司虽用了各式秘鲁调味料,但起到相辅相成的效果,更提升
了食材的鲜味,实在精彩。
“雅吉”的西班牙文解作“辣椒”丶日文则作“滋味”。未来餐厅将
设有特色秘鲁刺身吧(Ceviche Bar)丶火炉烧烤和Pisco酒吧,收藏了
多款顶级日式米酒丶烧酒,以及葡萄酒,为澳门的饮食界带来新冲
激。
earlier this year, MGM China released the first news about one of its restaurants at the Cotai property, called AJI. It is a Peruvian-Japanese
or Nikkei and you will be able to enjoy fine dining under the direction of renowned Chef Mitsuharu Tsumura.In mid-October, the Hotel specially invited Chef Tsumura to host a 60-guest lunch at MGM Macau. Cguide was honoured to sample the delights for you in advance.Spoons were the only cutlery arranged on the table, but Chef Tsumura considers that “less is more”. Beef short ribs? Right. Having been slow-cooked for 50 hours, the beef was so tender, juicy and silky that it could literally be eaten with a spoon. Peruvian seasonings were used for the sushi and those elements complemented each other to enhance the complexity and tastefulness of the dish. AJI, which literally means “chili” in Spanish and “flavour” in Japanese, will feature a ceviche bar, hibachi grill and a Pisco bar, offering a selection of sakes, ochu and fine wines, bringing a new punch to the Macau culinary scene.
10 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
小城热话 What’s hot!
Like many other places, Taiwan has a lot of
distinguished delicacies that are unique to its cities. Talking about Tainan, “Dan Tzai Noodles” is arguably the icon.Dan Tzai, literally shoulder poles in English, vividly illustrates the way the noodles were sold: carried along the streets in two buckets hung by a shoulder pole. Each bowl of noodles is the size of several mouthfuls, because this snack was invented mainly to be eaten during labour’s short recess.Du Hsiao Yueh is the iconic brand of Dan
Tzai Noodle. Founded in 1895, the 120-year-old cuisine is now popular in Greater China, with the newest pinpoint on the map on Broadway Macau. Marinated Minced Pork, a major ingredient of Dan Tzai Noodles, was prepared brilliantly by the brand, because they use their own secret recipe.The blue bowl that Du Hsiao Yueh uses is an original Taiwanese design that pictures the culinary map of Tainan. Pay a visit to the Macau shop for a wide range of Tainan delicacies.
macau City Fringe was founded in 1999. It transforms Macau to a stage every November, showcasing lively creativity, surprising venues, and unpredictable performances. The Festival encourages public participation so that Macau can become a real cultural destination.In recent years, the Festival has employed the theme “Where you go, where art grows”; therefore shows could be found in parks, buses, lawns, alleys, bars, and even hotel rooms. This has brought Fringe close to daily lives.
This year the Festival will run from 1 to 15 November in various locations in the city. As in the past, a parade from the Ruins of St Paul’s to Senado Square will be staged. Members from the public are encouraged to participate to make a more eye-catching event.
澳门城市艺穗节2015要来了!
MACAu CiTy Fringe 2015 is Here!
澳门城市艺穗节
Macau citY Fringe Festival
地点 VENUE:
澳门各区
Various Locations
日期 DATE:1-15/11
查询 INQUIRY:
+853 2833 7676
www.macaucityfringe.gov.m
o
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 11
12 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
saturday 7
梁静茹《你的名字是爱情》澳门站Fish Leong Live in Macau 201520:00 金光综艺馆CotaiArena
好节目 Cguide recommendations十一月 november
sunday, 1
岁月情怀-澳门旧照片珍藏展Reminiscences: Exhibition of Macau Old PhotosP 19
saturdays, 14/21/28
《炫音狂热》台湾音乐红人骚Live ‘Taiwan Music Series’P 15-16
saturday, 21
周华健世界巡回演唱会澳门站WAKIN CHAU 2015 World Tour in MacauP 15-16
saturday, 28
矩墨皇城──乔得龙紫禁城水墨画展Ink Wash of the Forbidden CityPaintings by Charles ChauderlotP 17
sunday, 15
始终是开始──周春芽作品(2015)Zhou Chunya New Works 2015P 18
Wednesday-FrIday ,25-27
第十一届国际酒店展The 11th International Hotel ExpoP 13
sunday, 22
《长虹齐声贺国庆》Let’s Celebrate the National Day by Macao Cheong Hong OrchestraP 15-16
Wednesday, 4
第三十一届全澳书画联展XXXI Collective Exhibition of Macao ArtistsP 19
saturday-sunday, 28-29
芭蕾舞剧《安娜卡列尼娜》Ballet “Anna Karenina”P 15-16
thursday-sunday, 19-22
太阳城集团 第62届澳门格兰披治大赛车Suncity Group 62nd Macau Grand PrixP 50
saturday, 7
《郭富城舞临盛宴梦幻距离演唱会2015》 澳门站Aaron Kwok Live in Macau P 15-16
saturday, 7
《他爸的少爷占》澳门站All You Need is PaPaP 15-16
tuesday, 10
Rui Rasquinho “景界”作品展“Scape”, by Rui RasquinhoP 19
FrIday-sunday, 6-8
澳门公务航空展Macau Business Aviation ExhibitionP 13
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 13
Nov 17-19
澳门娱乐展2015Macao GaMinG Show 2015
澳门娱乐展(MGS)一直以拥有极为多样的
参展商、展示横跨博彩业和非博彩领域的产
品和服务为傲。其囊括了各式各样的娱乐场
设备、设施,在博彩方面,世界规模最大、
被最广泛使用的博彩设备和配件供货商将现
场展示最新上市的以及即将推出的产品。从
角子机、赌台游戏和混合博彩机,到博彩筹
码和洗牌机。无论是您想得到的还是想不到
的一切与博彩相关的事物您都可以找到。
The Macao Gaming Show prides itself on having an extremely diverse selection of exhibitors displaying products and services from both the gaming and non-gaming sides of the industry. They include various casino fixtures and facilities. On the gaming side, the world’s biggest and most widely used gaming equipment and accessories suppliers will be on hand showing off the latest products to hit the casino floors and those coming very soon. From slots, table games and hybrids to gaming chips and shuffling machines, you can expect to find everything and anything gaming related across the vast exhibition space.
地点 VENUE
澳门威尼斯人-度假村-酒店会展中心
Convention and Exhibition Center
at The Venetian- Resort- Macao
查询 TEL: (853 ) 6363 0080
网址 WEB
http://www.macaogamingshow.com
Nov 25-27
第十一届国际酒店展The 11Th inTernaTional hoTel expo
“国际酒店展”不仅为参展商及观众提供一
站式的贸易采购平台,也成为亚洲酒店业的
年度聚会。 供求双方都可以在酒店展中找到
适当的商机 。澳门是大部分国际酒店集团的
亚洲采购中心。“国际酒店展”每年11月在
澳门举行,为采购商和参展商提供理想的商
贸平台, 把握适合时机及市场主动权,为未
来一年作准备。
The Hotel Expo is dedicated to servicing the chain hotel industry as a whole it is not just an exhibition providing exhibitors and visitors with a one-stop trading and sourcing platform but also an annual significant gathering of the Asian hospitality industry players. Regardless the suppliers & vendors or the buyers & end-users would definitely find the appropriate business opportunities at this event. Macau is the Asian Sourcing Centre of most of the
international chain hotels. Hotel Expo, which is held in November every year in Macau, provides the buyers and exhibitors with the best timing and most ideal trade platform to grab the market initiative for the coming year.
地点 VENUE
澳门威尼斯人-度假村-酒店会展中心
Convention and Exhibition Center
at The Venetian- Resort- Macao
查询 TEL: (+853) 2827 6766
网址 WEB
http://www.hotel-exhibition.com/
Nov 06-08
澳门公务航空展Macau BuSineSS aviaTion exhiBiTion
第四届澳门公务航空展将于今年11月6日至
8日举行。除继续邀请国际著名的公务机生
产、 从公务机购买,到旧公务机处理等一站
式综合解决方案平台。此外,本届展会还将
搭建国内独有的高端服务平台,开辟VIP买
家专享通道,为观众及展商提供更加完善的
洽谈交流与销售服务平台。
The 4th Macau Business Aviation Exhibition is going to be held at Macau International Airport from 6th to 8th November 2015. This year exhibitors will include some of the world’s leading business jet manufacturers as well as
service and operating companies, and will provide information on financing, hosting, maintenance, and operating of and other one-stop integrated solution platforms. In addition, the exhibition will also build domestic unique high-end services platform and open an exclusive channel for VIP buyers, for providing a more comprehensive sales and service platform visitors and exhibitors.
地点 VENUE
澳门国际机场停机坪
The parking apron of Macau international
Airport,Macau International Airport
查询 TEL: (+853 ) 8391 1354
网址 WEB
http://www.macau-gwj.com/
11 博览会 expos
重点介绍 HigHl igHt濠好看 Now
演出 shows
濠好看 noW
14 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
麦当娜《Rebel Heart Tour》世界巡回演唱会澳门站
Madonna’s Rebel Heart Tour
the global pop icon Madonna is set to excite and delight Asia’s music fans at Studio City’s awe-inspiring
Studio City Event Center when she brings her ‘Rebel Heart Tour’ to Macau as part of a thrilling line-up of international concerts on February 20 and 21. Tickets for both performances are on sale now.The tour, which kicked off with 2 sold-out shows in Montreal and 3 sold-out shows in New York, is one of the most impressive and successful shows in the world. The concert is supporting Madonna’s 13th studio album ‘Rebel Heart’ which includes the Billboard Hot 100 hit, ‘Bitch, I’m Madonna’. The hit single features star-studded cameos by Beyoncé, Nicki Minaj, Kanye West as well as appearances by Miley Cyrus, Katy Perry and Rita Ora.
威性唱片排行榜Billboard的百大单曲榜(Billboard Hot 100 hit)单曲《Bitch, I’m Madonna》,此曲更邀得巨
星碧昂丝(Beyoncé)、妮琪•米娜(Nicki Minaj)、肯伊•
威斯特(Kanye West)、麦莉•希拉(Miley Cyrus)、凯
蒂•佩芮(Katy Perry)及瑞塔•奥拉(Rita Ora)参与影片的
演出。
phot
o by
KEV
IN M
AZU
R
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 15
11月22日 Nov 22
《长虹齐声贺国庆》leT’S celeBraTe The naTional Day By Macao cheonG honG orcheSTra
为庆祝中华人民共和国成立66年,澳门长
虹音乐会将于2015年11月22日晚上8时假文
化中心小剧院举行《长虹齐声贺回归》音乐
会,并邀请香港、珠海等演奏家,连同澳门
长虹民族乐团同台演出,演出项目包括民乐
合奏、笛子独奏、中阮合奏及古筝独奏等曲
目。
To celebrate the 66th anniversary of the foundation of People’s Republic of China, the Macao Cheong Hong Group will hold a concert “Let’s Celebrate The National Day”, on 22nd November of 2015 at Macau Cultural Centre Small Auditorium. Young musicians from Hong Kong and Zhuhai will be invited to perform with the Macao Cheong Hong Orchestra, including Chinese music ensemble, flute solo, Zhongruan ensemble and Guzheng solo.
20:00澳门文化中心小剧院Small Auditorium,Macao Cultural Centre
免费Free
11 表演 shows
11月28及29日 Nov 28-29
芭蕾舞剧《安娜卡列尼娜》BalleT “anna Karenina”
俄罗斯圣彼得堡艾库曼芭蕾舞团将爱情三
角悲剧《安娜卡列尼娜》,化为舞台上颠
倒众生的艺术瑰宝。芭蕾大师波里斯.艾
库曼将史诗式的故事和一幕幕炽热煎熬的
情爱与内心角力,在充满张力与破格创新
的编舞中完美展现及升华。配上柴可夫斯
基扣人心弦的乐章,强烈激荡的情感撼动
观众心扉。
Russian choreographer Boris Eifman reinterprets “Anna Karenina”. Set to a musical mélange of Tchaikovsky’s works, this ballet masterfully conveys an ardent story of raw emotions, focusing on a love triangle in a perfect mix of classical romance and modernity.
11月21日Nov 21
周华健世界巡回演唱会澳门站waKin chau 2015 worlD Tour in Macau
周华健,至今已发行音乐专辑逾40张,累计
销量过3000万张,代表作有《爱相随》,
《朋友》,《有没有一首歌让你想起我》,
《让我欢喜让我忧》,《明天我要嫁给你》
等。试问有多少人能屹立华语乐坛近三十
年,仍能如此活跃? 箇中的魅力,只有听过
周华健演唱的人才会知道。
Wakin Chau is a singer, song-writer and producer who is famous in Greater China Area. Up until now he has released over 40 singles and albums, with more than 30 million of them sold.Wakin has been in the music industry for over 30 years and he is still very popular and active in the industry.
20:00澳门百老汇舞台MOP280-1280
20:00澳门文化中心综合剧院Grand Auditorium, Macao Cultural Centre
MOP150-300
16 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
11 表演 shows 11月14/21/28日 Nov14/21/28
《炫音狂热》台湾音乐红人骚live ‘Taiwan MuSic SerieS’
新濠影汇综艺馆呈献连场精采绝伦的演唱
会,由九位台湾华语乐坛巨星及超级人气偶
像担纲演出,包括罗志祥、林俊杰、黄丽玲
(A-Lin)及田馥甄等。
向来深受乐迷爱戴的罗志祥将于11月14日为
《炫音狂热》台湾音乐红人骚揭开序幕,同
时邀得亚洲人气男神辰亦儒及台湾人气歌手
安心亚助阵。林俊杰和A-Lin以及亚洲人气男
神炎亚纶将紧接其后于11月21日上演第二场
演唱会。最后的一场演唱会将于11月28日举
行,台湾文青女神田馥甄(Hebe)将与台湾乐
坛小王子林宥嘉、电视歌唱选秀节目《超级
星光大道》的冠军阎奕格携手同台演出。
Nine Taiwan ‘Mando-Pop’ stars including Show Lo, JJ Lin, A-Lin and Hebe Tien are set to headline a spectacular showcase series of concerts this November at Studio City Event Center.All-time favorite, Show Lo, kicks-off the concert series on November 14, the concert will be supported by rising icon, Calvin Chen and Taiwanese sweetheart, Amber An.JJ Lin,A-Lin and Aaron Yan will take the stage jointly for the second performance of the series on November 21, 2015. The series finale on November 28, 2015 stars “Supernova Diva”, Hebe Tien, and she will be joined by hot idol, Yoga Lin and former Taiwanese ‘One Million Star’, TV reality talent-show winner, Janice Yan to give audience a fantastic concert.
20:00新濠影汇综艺馆Studio City Event CenterMOP 680-1580
11月7日Nov 7
《他爸的少爷占》澳门站all you neeD iS papa
阔别一年口口笑talk show舞台,紧接住香港
场,叱咤903少爷占今年11月初于澳门举行
全新个人talk show《口口笑作品展他爸的少
爷占》。是次《他爸的少爷占》对少爷占来
说意义重大,邀请了一班入行以来紧密合作
伙伴,包括: Donald、何兆基、林一峰、林
二汶、野仔及艾粒等担任嘉宾,一同又唱又
讲回顾少爷占的生路历程。
One year after his last talk show, this November Jim Yan from my903 will hold his new talk show in Macau soon after Hong Kong station. This show opens a significant chapter for Jim, he has invited his close partners from his career, including: Donald, Ho Siu Kee, Chet Lam, Eman Lam, Yellow! and I Love You Boyz as special guests, to recall and memorizes his career through singing, talking and laughing.
20:00澳门百老汇Broadway MacauMOP 380-580
11月7日 Nov 7
《郭富城舞临盛宴梦幻距离演唱会2015》 澳门站aaron KwoK De Showy MaSqueraDe DreaMS wiThouT DiSTance live in Macau
郭富城入行超过30年,素有“四大天王”的
美誉,无论在音乐及舞蹈方面均获得卓越非
凡的成就。这次他决定于新濠影汇综艺馆这
个全新兼具高规格的世界级舞台上演出,让
歌迷可以在其演唱会上与之共舞。郭富城又
表示这次演唱会为澳门特别版,将有令人叹
为观止的舞台及华丽的服饰以及特别为演唱
会度身编排的强劲舞蹈表演。
Aaron Kwok has sung for more than 30 years, known as the “Four Heavenly Kings”, both in music and dance.This time he will give performances in Studio City Event Center and fans are able to dance with him. What’s more, there will be amazing and gorgeous stage costumes and tailored specifically for the concert series.
20:00新濠影汇综艺馆Studio City Event CenterMOP 680-1580
濠好看 noW
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 17
重点介绍 HigHl igHt濠好看 Now
艺术展 art
矩墨皇城 乔得龙紫禁城水墨画展Ink Wash of the forbIDDen cIty paintings by charles chauderlot
In conjunction with the grand annual exhibition co-hosted by the Palace Museum, namely The Magnificent
Palace – Imperial Architecture of the Forbidden City, the Macao Museum of Art is holding the current exhibition themed Ink Wash of the Forbidden City – Paintings by Charles Chauderlot, showcasing 81 ink wash paintings depicting the scenery of the Palace Museum.Charles Chauderlot has abandoned the techniques of Western colour painting, preferring to employ Chinese brush and ink. Applying ink wash on Western drawing papers, he has successfully mingled Western techniques of perspective drawings with the concept of Chinese ‘blank-leaving’ painting. His works underscore light, shading and the tone of ink in well-arranged scenes. Not only is his style of creation approved by art circles but it has also made him the first foreigner permitted by the Palace Museum, Beijing, to enter the restricted area of the Forbidden City to paint from 2002 to 2004. Exhibition-goers can review his footsteps in the Forbidden City through his works. Every painting in the exhibition seems to be a retrospection of his sketching and painting process. The number of exhibits this time is identical to the 81 golden doornails on the gate of the Forbidden City. Eighty-one doornails symbolise the extreme masculinity (Yang) which were the ornaments exclusively used by the majestic emperors of the past; other architecture is not allowed to overstep its authority in order to celebrate the magnificent landscape of the Palace.
濠好看 noW
18 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
即日起至2016年1月3日Till
Jun 19, 201610:00-19:00
(18:30后停止入场)
周二至周日, Tue to Sun
澳门艺术博物馆-二楼专题
展览馆Macao Museum of Art2nd Floor, Gallery of Special Exhibitions
(+853):8791 9814
澳门币5元Mop 5www.MAM.gov.mo
即日起至2016年1月3日 Till JaN 3 2016
始终是开始──周春芽作品((2015)(Zhou chunya - new worKS 2015
著名中国当代艺术家周春芽于澳门艺术博物馆发布其
新作系列“始终是开始─周春芽作品(2015)”,以
开放的艺术语言具体地阐述世界,透过作品反映出其
艺术逻辑的多元性及跳跃性。
周春芽一九五五年生于中国重庆,一九八二年毕业于
四川美术学院版画系,一九八八年毕业于德国卡塞尔
美术学院自由艺术系。他被认为当代中国艺术领域
里,对色彩掌握度最完整精确、最自由无拘的艺术家
之一;反自然色彩的运用是他作品中的典型风格。
“始终是开始"展出周春芽十二幅油画作品及一件青
铜彩绘作品,合共十三件。其中,油画部分是特别为
本次展览创作的全新作品。周氏借鉴清初四王、四僧
等绘画语言,以怀古的方式进入已逝的,甚至颓败的
苏州、扬州等园林时空,并透过中国传统符号、笔触
结合西方的彩色,描绘太湖石、亭台楼阁、树木缠
枝、花卉等景致,从中寻找一条区别于西方艺术及传
统中国艺术的视觉语言方式。
Zhou Chunya, the pivotal figure of the contemporary Chinese art circle, is presenting his new exhibition ‘Zhou Chunya - New Works 2015’ at Macao Museum of Art. Zhou comprehensively interpreted the world with his open language of art. He prefers shocks and impacts brought about by innovation to constant mindsets, and he demonstrates the diversity and leaps in his logic of art through his works.Zhou Chunya, born in 1955 in Chongqing, China, graduated from the Printmaking department at the Sichuan Fine Arts Institute in 1982 and the Experiment Art department of Kassel University in 1988. He is one of the best artists in terms of mastering the use of colours in the contemporary Chinese art circles. The use of unusual palette against the natural way is also his typical style.‘Zhou Chunya - New Works 2015’ showcase twelve oil paintings and a coloured bronze sculpture, totally 13 pieces. All of the oil paintings are new works especially for this exhibition. The new series works in this exhibition was inspired by Yangzhou, the city which enjoyed extraordinary influence in the development of traditional Chinese literati painting. Zhou’s works are diverse from ordinary landscape painting or Western oil painting that we are familiar with. He employs mountains and stones as the subject matter of his painting with strongly contrasting and flamboyant colours. The composition and colours of his painting imply strong intense personality of the artist and set him a distinctive path between tradition and innovation.
瘦西湖春色
Spring Scenery at Slender West Lake
仿石涛画 Imitation of Shitao’s Painting
重点介绍 HigHl igHt濠好看 Now
艺术展 art
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 19
即日起至11月15日 Till Nov 15
rui raSquinho “景界”作品展“Scape”, By rui raSquinho
澳门本土艺术家Rui Rasquinho带来最新作品
展“景界”,展出其14幅新作。这系列的画
作是一个正在进行的艺术项目的一部份,该
项目以探讨绘画的风景创作为主题(形而“
上”或形而“下”)。通过萃取及参考中国
传统画作的元素,Rui Rasquinho务求把这些
元素融入他的画作及个人艺术世界中。1971年出生于葡萄牙里斯本的Rui Rasquinho是
本澳著名插画师,他自1990年代起就开始发
布插画、漫画、展览画作及影像装置作品。
11 展览exhibitions
即日起至11月15日 Till Nov 15
第三十一届全澳书画联展xxxi collecTive exhiBiTion of Macao arTiSTS
一年一度的全澳书画联展以国画、西画及中
国书法三个组别征集佳作,而每年联展的评
审委员均不连任,以突显评审的客观和公
平。今届获奖及入选作品共五十三件,包括
国画十八件、西画十七件及中国书法十八
件。麦光荣先生曾于第二十七、二十八及三
十届联展获选西画组“最佳创作”,其中一
次更获“最佳创作特别奖”,今次则以国画
作品《山水No. 1》夺得本年度“最佳创作特
别奖”及国画组“最佳创作”。
The annual Collective Exhibition of Macao Artists collects brilliant works for three categories, namely Chinese painting, Western painting and Chinese Calligraphy. A total of 53 works have been selected and given awards, including 18 Chinese paintings, 17 Western paintings and 18 Chinese calligraphy works. Mr. Mak Kuong Weng won the “Best Creation Special Prize” as well as the “Best Creation Award” for his Chinese painting “Landscape No. 1”.
即日起至11月30日 Till Nov 30
岁月情怀-澳门旧照片珍藏展reMiniScenceS: exhiBiTion of Macau olD phoToS
近年澳门经济腾飞,发展一日千里,城市面
貌亦快速换妆。而建筑物的迁拆、海岸线的
变化、新行业的兴起等,亦对市民的生活环
境影响至深。 旅游学院邀请到五位本地著名
摄影家迪亚士、唐嘉(区志强)、欧平、邝
耀林及谭启汉先生举办“岁月情怀-澳门旧
照片珍藏展”,精选出五位摄影家在六十至
九十年代期间,用镜头记录下的建筑物和街
道的珍贵照片,让大众能借此欣赏澳门的昔
日影像,在缅怀过去的同时,展望未来。
In the recent years, Macao’s economy has been growing and developing very quickly. The urban landscape has also been changing fast. The Institute for Tourism Studies (IFT) invited five renowned local photographers, Ao Peng, Carlos Dias, Kong Iu Lam, Tam Kai Hon and Tong Ka (Au Chi Keong) and to organise the event “Reminiscences: Exhibition of Macau Old Photos”, giving the public the opportunity to recall the memory of the past by appreciating the old photos of Macao, and at the same time expecting the future to come.
09:00-22:00旅游学院协力楼/ 澳门望厦山Team Building, Institute for Tourism Studies,
Colina de Mong-Ha, Macau
12:00-22:00旅游学院教学餐厅/ 澳门望厦山Educational Restaurant, Institute for Tourism
Studies, Colina de Mong-Ha, Macau
周六、日及公众假期休息
Closed on Saturdays, Sundays and public holidays
免费入场 Free:(+853):2856 1252
9:00-21:00 民政总署画廊Temporary Exhibitions Gallery
of the Civic and Municipal Affairs Bureau
免费入场 Free(+853): 8988 4100
Macau-based artist Rui Rasquinho will present his latest exhibition “Scape” , presenting 14 new works from the artist; a series of drawings from an on-going project that illustrates a pictorial investigation around the theme of landscapes, both physical and metaphysical. With the series, the artist has extracted elements from traditional Chinese paintings as a primordial reference, with the aim of incorporating these into his practice and private artistic universe. Rui studied Fine Arts - Painting and Animation Cinema and since the 1990’s has been publishing illustrations and comics, and exhibiting paintings, drawings and video installation works. His creations are often displayed in solo and group art shows.
JOLT Touring Festival 2015 is on show this month. Several music talents from Australia, Japan, Hong Kong and Macau ,including Amplified Elephants, )-(u||!c|<, Philip Brophy , Cal Lyall, Sin:Ned, e: ch and HakGwai will bring the audience an unforgettable live performance.
日期 DATE: 11月16日 Nov 16
时间 TIME: 21:00
门票 TICKET: MOP 120
地址 ADDRESS
澳门美副将大马路48-48D万基工业大厦11B,LMA现场音乐
协会LMA:11B,Av. do Coronel Mesquita, 50 - Edif. Ind. San Mei
sunset sessions De Macau
被《TIME OUT香港》称为“必须一看”的电子音乐人
且同时入选’DJ BOX’ PODCAST的专题艺人Wendy Wenn将联同DJ Kensho, Soulboy & DJ Kangol 现身澳
TIME OUT HONG KONG is “one to watch” and was a featured artist on the “Dj Box” podcast, Wendy Wenn will to be the guest Dj at Sunset Sessions de Macau this month. Also DJ Kensho, Soulboy & DJ Kangol, will bring us the best in Funk, Balaeric beats, Chill out, 80’s & 90’s grooves, Electro , Mash up, Breaks House & Techno.
DJ KANGOL is now dropping some series FUNKY music every Thursday night at Golden bar. The real Deal Phat Beats From Hip-Hop, Jazz , Trip-Hop, Trap,Funk , Soul , Breaks , Boogie,Disco ,House & Funky Beats from DJ KANGOL will never disappoint you. Golden bar at Kam Pek Paradis has quality sound and a great outdoor terrace with amazing views.
日期 DATE: 每周四 Every Thursday
时间 TIME: 22:00-01:00
地址 ADDRESS:
金碧汇彩娱乐场3楼金碧吧Golden Bar:3F:Kam Pek Paradise
Jolt touring Festival 2015﹣Macau
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 21
重点介绍 HigHl igHts濠好看 Now
Cinema
澳门影院资讯Macau cineMas
旅游塔影院MACAU TOWER THEATRE
澳门观光塔前地旅游塔四楼 4th Floor, Macau Tower
澳门大会堂CINETEATRO MACAU : 澳门家辣堂街19号Rua de Santa Clara, Nº19 Macau
永乐戏院 CINEMA ALEGRIA:
镜湖马路85号E地下Estrada do Repouso: 85D-FMacau
UA银河影院UA GALAXY CINEMAS
澳门路氹澳门银河综合度假城内Galaxy Macau, Avenida de Cotai Cotai City, Macau
人生有弯转boulevarD
导演 DirecteD by:帝托蒙提尔Dito Montiel主演 cAst:罗宾威廉斯丶嘉非碧加Robin Williams, Kathy Baker片种 Genre:剧情 Drama
罗宾威廉斯感人遗作,触动心灵的沉郁演出,打
动全球观众。劳伦(罗宾威廉斯饰)和妻子采儿
(嘉非碧加 饰)婚后一直相敬如宾;劳伦工作
劳碌,但连升职加薪也不能令他提起干劲。一次
路上的偶遇,他认识了年轻秀气的男妓里奥(罗
拔图柯格利 饰),两人非常投契,无所不谈。
劳伦终於决定打开心窗,分享多年来说不出口
的“基”密。你,快乐吗?
While Nolan Mack (Robin Williams) and his wife Joy (Kathy Baker) wake up under the same roof each morning, separate bedrooms underscore the disparate worlds they are living in. Nolan’s steady disconnection carries on in his job at the bank, where even a promotion cannot seem to lift the emptiness that permeates his life. His emotional journey begins to unfold with a drive down a desolate city street where he encounters a troubled young man, a gay hustle, named Leo (Roberto Aguire). As lost time slowly awakens Nolan’s secret life, he realizes that truth is an opportunity for change…
导演 DirecteD by:林书宇 Tom Lin主演 cAst:林嘉欣丶石头Karena Lam, Stone片种 Genre:爱情 Romance | 剧情 Drama
育伟(五月天 石头 饰)和心敏(林嘉欣 饰)在同一场
连环车祸中,失去了他们的另一半。佛教仪式的守丧
期为一百日,期间两位用各自的方式面对悲痛,丧期
过后,他们又能否放下悲伤勇敢地走下去?改编自真
人真事,藉着电影替戏中男女及现实中的自己寻找心
灵上的出口……
百日告別ZInnIa floWer
It’s an adapted story of the director’s: Karena Lam makes a long-awaited comeback to the big screen as Ming, a woman who loses her fiancee in a car accident that also killed the pregnant wife of Wei (Stone). Over the course of 100 days – the traditional Buddhist period for mourning the dead – Wei and Ming each find their own way to deal with the pain of their loss. But can they ever truly learn to say goodbye?
22 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
濠味道 taste
秋日火热泰菜A MiD-AuTuMn
THAi DreAM
莎华地!秋风起,除了三蛇和大闸蟹外,澳门还有很多美食可以品
尝,例如泰国菜。澳门有不少出色的泰国餐厅,而《新澳门
导航》这次就为你带来多家精美泰国餐厅:辣与不辣,
各适其式。
Sawadee!Autumn in Macau is less humid and sometimes cool. Moreover,
with all the great Thai restaurants out there, Thai cuisine is always on local people’s culinary map. Cguide brings you some of the most delectable Thai restaurants in the next few pages.
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 23
灆泰国餐厅 NAAm
地址 ADDRESS
金丽华酒店度假村地面层
G/F The Resort
at Grand Lapa, Macau
时间 HOURS:
12:00-14:30 / 18:30-22:30
电话 TEL::+853 8793 4818
位於金丽华酒店会所的“灆”泰国餐厅,不单止美食有特色,就
连名字也特别易记。“灆”即泰文“清澈之水”的意思,而餐
厅的室内设计更是一脉相承,用上白色主调,配合中间天窗透进的阳
光,的确是清澈明亮,让人心旷神怡。
另外,餐厅亦设有室外园林用餐区。秋冬季在这里吃美味泰国,也是
不错的餐厅刚於本年初获得泰国国际贸易促进部及泰国王室贸易部颁
发的“泰精选餐厅”三年期认可证书,证明餐厅的出品具有泰国王室
标准。
驰名菜式包括冬荫功酸辣虾汤丶青咖喱丶蛋包鲜虾炒粉等;而特别推
介是泰式香茅茶,以新鲜薄荷叶及香茅柠檬叶冲调,清香四溢,不可
不试。
Located at the Clubhouse of Grand Lapa Hotel is NAAM, Macau’s first Thai fine dining restaurant. NAAM means “clear water” in
Thai, which is also the main tone of the restaurant’s interior design. The establishment has a whitish colour scheme and a fountain at the centre, on top of which is a window that lets in energetic sunbeams.The restaurant also features an al-fresco dining area that is great for family gathering (with children!) during the autumn and winter.Early this year, the restaurant was certified as “Thai Select” by the Thai government, noting the authenticity and quality of the delights made by the restaurant. The accolade is valid for three years.Remarkable dishes include Tom Yom Goon, Thai Green Curry, Fried Koay Teow with Prawns, etc. For drinks, the Lemongrass tea – made with fresh mint leaves and lemongrass – is a must-try.
灆泰国餐厅
NAAManthony
24 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
时尚创意泰滋味
想品尝到传统泰式美食,又想试试创意的时尚泰
滋味?澳门悦榕庄的泰国餐厅“尚坊”可以一
次过满足你的两个愿望。 “尚坊”厨艺精湛的厨师既
保留了传承世代的传统烹饪手法,又对各菜式进行创
意改良,为食客带来崭新的滋味。
“尚坊”以东方设计为概念,木制的家具、竹栅栏装
饰、悠扬的泰国古琴演奏,营造出悠闲的东南亚风
情。开放式的厨房及酒吧柜台呈现厨师们炮制美食
的全过程,带来与别不同的美食视觉享受。说到其
菜式,餐厅的菜单可谓是集经典泰式佳肴之大成,
提供一系列源于泰国王室的传统佳肴,如大虾春卷
(Goong Hom Par)、在乡间颇为流行的泰柚蟹肉沙律
(Yum Som-ONua Poo)等菜肴,以及泰式酸辣虾汤冬荫
功(Tom Yum Goong)等为熟悉的家常菜式。此外,这
里也提供澳门鲜见的泰式主题自助餐,除了有招牌泰
菜,如柚子沙律、沙嗲、绿咖喱、泰式糕点等以外,
还有即场现点现做的海鲜烧烤。值得一提的是他们自
家炮制的泰式奶茶雪糕,浓郁的泰茶香味,细滑软绵
的口感,是必食的餐后甜点。
Fashionable and creative thai cuisine
Have you ever been lured by traditional Thai food but would also like to try some creative Thai
cuisine? Saffron located at Macau Banyan Tree is an exciting restaurant that can cater to both your needs. Complementing traditional cooking methods Saffron’s chefs introduce novel flavours to their sophisticated creations with superb culinary skills as well as creative refinement on taste..Saffron has beendesigned with the essence of the orient combining wooden and bamboo elements with Thai zither music to create a relaxing South Asian atmosphere for you. There is an open kitchen and bar, where customers can watch the chefs prepare the many wonderful dishes , offering an unique visual enjoyment. The menu is certainly a cornucopia of classic Thai cuisines where a series of signature dishes which originated from the Thai Royal Family, these include such delights as Goong Hom Par (Shrimp Rolls), Yum Som-ONua Poo (Crab salad with Thai grapefruit) a popular countryside dish, Tom Yum Goong (spicy lemongrass and shrimp soup) and other home-cooked recipes that would sound very familiar to diners. There is also a Thai-themed buffet available - whichis not commonly found in Macau - serving exquisite and delicious authentic Thai cuisine such as Grapefruit Salad, Satay, Green Curry, Thai Desserts in addition to made-to-order seafood BBQ. Their homemade Thai milk tea ice-cream is another worth mentioning for the rich tea fragrance and silkinessmaking it top in the must-try dessert list.
mezza9 Macau’s Thai Kitchen by Chef Mum serves genuine specialties of the renowned Thai Chef Mum. Offering even more gastronomic choices in one stylish destination, Thai Kitchen joins mezza9 Macau’s existing show kitchens – Macanese, The Grill, Sushi and Sashimi, Wok, Steam Basket, Deli and Pâtisserie.
Internationally famed Thai chef Siriluck Lekkwan – affectionately known as ‘Chef Mum’ due to her generous and caring personality – will personally prepare her home-style Thai cuisine. Born in Bangkok, Chef Mum was chef at Grand Hyatt Erawan Bangkok for more than a decade and is regularly invited to host special Thai food events in Hyatt hotels around the world.Among Chef Mum’s signature homemade dishes are Thai royal chicken dumplings, a traditional afternoon tea snack of the Thai Royal family. Deep-fried sea bass with chilli tamarind sauce uses freshly caught sea bass with a unique, slightly spicy tamarind sauce that Chef Mum makes herself to a secret recipe. Chef Mum’s dessert of fresh mango sticky rice with homemade Thai tea ice cream is especially delicious. mezza9 Macau is an ideal venue for an indulgent meal. Guests can also select from the Thai à la carte and specially tailored Thai set menus available nightly.
26 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
濠味道 taste
乐厨 泰国家庭味Café
主打百分百地道泰国小食和创意甜品的“Enjoy deli(乐厨)”,是
澳门少见的泰式Café。店内大部分食材由泰国进货,也沿用泰国家庭
传统的煮法。店内的招牌餐点“冬阴功汤米”,以虾壳、虾头等熬制
冬阴功汤底,上餐时先放入泰国香菜再倒入汤汁,香气瞬间爆发!此
外,以自家制泰式奶茶作“二次创作”的戚风蛋糕,湿润松软兼富奶
茶香,味道独一无二。
enJoY Deli‘Enjoy deli’, which serves native Thai food and creative desert, is a rare Thai Café in Macau. Most of the ingredients usedin the Café are bought directly from Thailand and they cook in as sytle that is traditional Thai home cooking. The house specialty of ‘Enjoy deli’ is Tom yam kung soup, which is made with shrimp shells and shrimp heads. When the meal is servedadd the Thai Caraway and then pour the soup over it and the shrimp, and you will get an instant aroma that will delight your tastebuds.! If you fancy a desert to finish the Chiffon Cake which is made with Thai milk tea is also soft and delicious, it tastes unique.
地址 ADDRESS::澳门厚望街12号朗晴轩地下
R/C,The Serenity,No. 12 Rua da Experança,Macau
咨询 TEL::(+853) 2852 2510
Feel 唇工房 醉辣外卖小食
以外卖店形式经营的“Feel唇工房”,主要提供东南亚特色美食,餐
牌上的小食分为“Feel唇风味”和“醉唇系列”两大派系。前者即酸
辣的泰式腌物,如鸡脚、海哲、卜卜蚬等,拌以泰式腌料,酸辣开
胃;而后者的鲍鱼、海虾、鱿鱼和鸡翼,则以花雕等腌制,阵阵酒香
扑鼻。这里的外卖小食以密封的胶杯包装,回家后开封即可食用,方
便又卫生。
Fusion WorksHop‘Feel Workshop’, which is operated as a take-out restaurant, mainly serves South-east Asian cuisine. The food on the menu are divided into two factions, ’Feel lip se-ries’ and ‘Drunk lip series’. The ’Feel Lip Series’ optionincludes hot and sour Thai pickled, such as chicken feet, jelly fish and BuBu clam. These are cooked with a Thai Marinade they are spicy and are a good appetizer. The ‘Drunk Lip Series’ includes abalone, shrimp, squid and chicken wings, which is preserved by Livingstoni so it smells intoxicating. The take-away snacks here are in sealed plastic cartons, after coming back home, you can eat it as soon as you open the package, which is con-venient and clean.
地址 ADDRESS: 澳门沙梨头海边街86F地下B4
B4, R/C, No. 86F,Rua da Ribeira do Patane,Macau
咨询 TEL::(+853) 2825 3187
更多泰国餐厅推介 More Thai restaurant choices for you
oelc
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 27
泰皇宫 超人气泰式腌物
本澳主打泰国料理的餐厅并不少,但位于十月初五日街的“泰皇宫”
却经常高朋满座。除了要预订位子,几款人气美食如海南鸡饭和腌蛳
蚶等,都得预订。特别推荐这里的海南鸡饭和腌生虾,前者的泰国米
以鸡油煮过,入口时渗透出鸡的香气,蘸上泰式酱汁,更添惹味;而
生虾则爽口又大只,嗜辣者不妨夹入蒜片和辣椒同食,辣劲伴随着虾
肉的弹牙口感,过瘾!
tHai palaceThere are many restaurants offering Thai food, but ‘Thai Palace’ is very popular and busy it is located on Rua de Cinco de Outubro. Due to its popu-larity it is wise to make a reservation before heading there. Some specialiti-es on the menu incude their hot dishes such as Hainanese chicken rice and pickled cockles, etc. Special sauce and chillies are used to spice the dishes.
地址 ADDRESS::澳门新马路十月初五日街195号
No.195,Rua de Cinco de Outubro,San Ma Lou,Macau
咨询TEL::(+853) 2893 1189
Thai Fusion Café 中葡泰日混血菜单
“Thai Fusion Café”由一个混血家庭打理──爸爸是中葡混血儿、
妈妈是泰国人。在餐单上大玩Fusion特色,菜式均以泰国菜为基础,
但巧妙地融入中菜、葡菜、土生菜和日本菜等元素,强调酸甜的滋
味,并非独沽一味。像是“泰式淹肉碎海鲜比萨饺子”,将淹猪肉、
芝士、磨菇、青口和虾肉等丰富馅料藏于饺子状的比萨里面,切开时
馅料的香味随即涌出,挑起食欲,入口香浓惹味,将Fusion菜的特点
呈现出来。
tHai Fusion caFé “Thai Fusion Café” is a family run business the father is Portuguese and Chi-nese and mother is Thai. Fusion is a big feature of the menu. Dishes are ba-sed on Thai food, but integrates lettuce and Japanese food together, pt, so-il element, such as sweet and sour to create a fusion. Examples are “Thai flooded pork dumplings, seafood pizza”, cheese, mushrooms, dumpling sha-ped pizzas filled with either mussels or shrimp which when cut open release an aroma that will tempt your appetite. When entering the cafe you will be greated with an aroma that is unique to Fusion Cuisine. such as mussels and shrimp rich fillings in dumpling shape pizza, cut when filling fragrance, then stir up the appetite, entrance aromatic make smell present the special of Fusion cuisine.
地址 ADDRESS::澳门巴黎街86号富达花园地下H座
H, Edf. Jardim Fu Tat,No.86 Rua de Paris,Macau
咨询 TEL::(+853) 2875 5474
28 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
濠味道 taste濠味道 taste
As one of the top five coffee chain brands in South Korea, TOM N TOMS’s name would sound very familiar to almost every onesince it has become a must-visit spot for many tourists. This popular South Korean Café has finally arrived in Macau bringing its Korean-style of coffee and introducing a relaxing lifestyle to the public. Following its original Ko-rean design, TOM N TOMS Café features simplicity, that is best demonstrated through its full-height win-dows, leather sofas, and more importantly large open space. The two-storey cafe consists of 4,000 square feet which gives the customer enough space to enjoy their coffee and definitely enjoy life’s simple pleasures. As Felix She, Southern China CEO of TOM N TOMS, said, serving coffee or food was never to be their only selling point they wanted to embody a relaxing lifestyle. After all, it is not easy to find a place where friends can hang out together for a reasonable price, with sufficient space and tasty food.To ensure its high quality, all food and coffee offered in the Café is made to order. Matcha latte is one of the most popular of the coffees. Its rich milk flavour along
with the sweet aftertaste of matcha, undoubtedly has established itself a girl’s favourite. Another popular drink is the sweet potato latte , a coffee that is silky and smooth, and is certainly a drink to warm you in the cold winter days. For people who have a preference for cold drinks, Cguide would recommend you the blue lemonade, a cool and refreshing drink. If you are a little hungry we would like to suggest the western garlic and Korean flavor honey toast, both a must-try from the menu.
TOM N TOMS,相信大家都不会对这名字感到陌生,
它是韩国咖啡连锁店排名前五位的表表者,每年有不少
人到韩国必定潮拜的热点。这家极具人气的咖啡店终于
来到澳门,除了带来韩国的咖啡,还带来一种休闲的咖
啡文化生活方式。
TOM N TOMS咖啡店沿袭了韩国的设计,简洁风格,
落地透明大玻璃、皮椅梳发,最重要的是其空间非常宽
广,两层高的店面竟然有4000平方呎,点上一杯咖啡
慢慢在这品尝,绝对是一种生活的享受,正如TOM N TOMS南中国区行政总裁佘嘉浚所言,他们最强的卖点
不是咖啡或食物,而是它代表的生活方式,毕竟在澳门
要找一间价钱适中、空间充足且食物不错的地方与朋友
聚聚不是一件易事。
店里提供的所有食物以及咖啡都是现点现做,确保了优
质的质量。抹茶拿铁是热门选择之一,浓郁的奶香加
上回甘的抹茶,无疑成为女生们最爱的饮品之一。另一
款人气饮品非甘薯拿铁莫属,每一口都是甘薯的清香,
口感细滑,是冬天暖身的必点良品。而喜欢冻饮的朋
友,Cguide推荐你试试蓝色的柠檬水,绝对透心凉。此
外, 不论是西式的蒜香味还是最有韩国风味的蜂蜜吐
司都是必试之选。
TOM N TOMS首进澳门tom n toms Launched In macau
地址 ADDRESS
澳门荷兰园正街20/A-20/B丽晶阁地下AD
Avenida Do Conselheiro Ferreira De Almeida No.20-B,
Regent Court Res-do-chao A:Macau
咨询 TEL: (+853)2856 0160
城中新事物 new in town
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 29
这题目真是神来之笔,当然也有店家的创意配合。渔人
码头的新奥尔良馆最近新开了两家餐厅,同一馆内有三
种不同的滋味。
“和洋馆”分共设两层,地面是洋风日本餐厅,提供和
洋混合的美食。简而言之,常见的日本美食会搭配西
式风格的原素,以精美的样子示人。上一层则是纯西式
餐厅,走当代美食风格,为食客提供原汁原味的欧美餐
膳。
旁边则是两层的韩日烧烤餐厅酒吧“和韩烧”,每桌一
炉供三五知己大快朵颐,亲身上阵烤出最合胃口的肉
食、蔬菜;搭配店内提供十款生啤酒,相得益彰。
两店三区共三种装潢风格,独当一面。小编最爱和韩烧
的当代街头设计风格,轻松自然。而和洋馆西餐区则走
高格调,配合“巴黎之花”主题、能容貌八人的独立房
间,华实俱备。而日本餐区则是现代日本餐厅风格,各
有特式。
美食选择非常多,既有日本引以为傲的和牛料理,也有
精美寿司刺身、西式牛扒、美味甜点等等,实在三天三
夜都说不完,要你亲身来品鉴。
I can’t help express my love for this title. Of course, it only succeeds with the help of the restaurateur. It best describes the new establishments at The New Orleans Block of Macau Fisherman’s Wharf.One of the two restaurants is “Wa You Kan”, a two-floor establishment that serves Western-Japanese fusion cuisine on the ground floor and Western cuisine on the first floor. Both cuisines take on a contemporary style.Next to it is “Wa Kan Yaki”, serving Korean and Japanese DIY grill. Every table – mainly for four each – is equipped with a stove with which diners can make themselves the most appetizing grill. Ten brands of draft beer are available for an elevated experience.Each restaurant has its own design scheme. Wa Kan Yaki employs a contemporary street-style décor, while the Western section of Wa You Kan is classy, with a Perrier-Jouët-themed eight-seat VIP dining room. The Japanese section has modern Japanese décor.With three types of cuisines under one roof, the menu is comprehensive: from Wagyu cooking and sushi, to grilled steaks and delectable desserts. It is really worth sampling.
一屋二店三菜式3 cuIsInes
by 2 eaterIes under 1 rooF
anthony
mia
“和洋馆”及“和韩烧”
Wa you kan & Wa kan yaki
地址 ADDRESS
澳门渔人码头新奥尔良馆
New Orleans,
Macau Fisherman’s Wharf
电话 TEL:
:+853 2872 5311
(和洋馆 Wa You Kan)
2872 5366
(和韩烧 Wa Kan Yaki)
时间 HOURS:
和洋馆 Wa You Kan
12:00-14:30
18:00-23:00
和韩烧 Wa Kan Yaki
18:00-23:00:
城中新事物 new in town
30 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
时间 HOURS:
11:00-00:00
地址 ADDRESS
澳门银河地面层G048
Shop G048, G/F, Galaxy
Macau
电话 TEL::+853 8883 2221
潮味满银河chIu choW FIne-dInIng shInes gaLaxy
濠味道 taste城中新事物 new in town
凭藉在饮食界拥有超过40年的辉煌历史,百乐潮州酒
楼一直以其正宗丶高档次的潮州菜闻名。这个享负盛名
的潮州菜品牌将再次隆重登场,并於澳门银河以全新装
修及设计示人,将传统的潮州风土特色融入其中,加上
经验丰富的厨师团队精心炮制多款传统潮州菜式,务求
为一众宾客带来味觉与视觉的双重享受。
总厨陈华贤师傅早於1978年投身餐饮厨艺行业,其团
队会为老飨们制作经典美食,如卤水狮头鹅:精选18斤左右的肉质优良狮头鹅,先以高粱酒给鹅全身按摩,
之後再用卤水煮一个半小时,期间需要四次把鹅吊起离
汤,针插鹅身和翻转,使其更加入味,最後制成这道充
满口感与味道浓郁的卤水狮头鹅。
重新开业的百乐潮州酒楼除了有陈华贤师傅与他的厨艺
团队坐镇之外,酒楼的室内设计与陈设均充满潮州特色
元素,采用红色丶金色为主调,并以木材为主要材料,
灵感源自潮州的传统木雕;屏风的波浪纹展现潮州潮水
不断的景象;墙壁呈一个个圆形的装饰则是潮州土楼的
象徵,为酒楼营造出更强烈的潮州风味。
With more than 40 years of distinguished history, Pak Loh Chiu Chow Restaurant is renowned for its authentic, high-end Teochew (Chiu Chow)
cuisine. Now the legend is back in Macau and better than ever, officially returning to Galaxy Macau following a brief sabbatical to make way for the resort’s glittering Phase II. In contrast to the design of its famous Hong Kong outlet, the new Pak Loh Chiu Chow Restaurant at Galaxy Macau features décor inspired by traditional Teochew themes, plus the same delicious specialties based on classic Teochew recipes and carefully prepared by master chefs.Executive Chef Chan Wah Yin is a culinary veteran who has over 35 years of culinary experience. He will be preparing for connoisseurs like you signature dishes, such as braised lion head goose, which is prepared using lion head geese of the finest quality weighing about 10.8kg. Chefs begin by rubbing the goose with sorghum-based spirits, then braise it in master stock for one and a half hours. During this time the goose is periodically removed from the master stock, drained, pierced, turned and re-immersed four times to ensure that the rich flavors reach every part of the bird.In addition to the culinary mastery of Chef Chan and his team, the relaunched branch at Galaxy Macau offers diners a rich, authentic Teochew ambience. The décor includes red and gold themes, an extensive use of wood inspired by Teochew wooden sculptures, folding screens pattered with undulating lines and decorative items reminiscent of traditional tulous (earth buildings).
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 31
大倉酒店全日餐廳周末半自助餐WeekenD seMi﹣buFFet at okura Macau
澳门大仓酒店六楼的全日餐厅供应半自助午
餐及晚餐、出品色彩丰富的世界美食将带给
您味蕾及视觉新感受。可品尝无限量供应沙
律、前菜、甜品,以及每人一份海鲜便当(包
括龙虾、生蚝等)、热汤(龙虾汤或南瓜汤)
,及一道主菜。主菜选择也同样丰富,可选
牛扒、羊肩、海鲜饭等。
Hotel Okura is offering sumptuous semi-buffet meals at a steal, which include unlimited salad bar, starters, desserts, as well as per-head offering of seafood bento (with lobster, oyster, etc.), soup (lobster or pumpkin soup), and a main course that ranges from beef steak, lamb shoulder, to baked seafood rice.
價格 PRICE:
每位MOP298(午、晚餐同價)
午餐設買三送一(至12月20日)
MOP298 per head for lunch or dinner;
buy 3 get 1 free for lunch (until 20 Dec)
日期 DATE:
逢周末 Weekends 12:00-14:30 / 18:00-21:30
地址 ADDRESS
澳門路氹城大倉酒店6樓
6/F, Hotel Okura, Galaxy Macau, Cotai
電話 TEL::+853 8883 5126
以上價格需另加一服務費。
All prices are subject to 10% surcharge.
森巴燒烤夜自助晚餐saMba grill Festa Dinner buFFet
秋天最好就约三五知己,举行营火会!快来
鹭环海天度假酒店体验全新的“森巴烧烤夜
自助晚餐”,展开您的森巴味蕾之旅!
逢星期三及星期四的森巴自助晚餐,包括了
多款风味十足的巴西美食,包括特级烧肉及
精选海鲜,更可以加钱无限畅饮汽水、啤
酒及餐酒,或单点森巴特色鸡尾酒(每杯
MOP58)。快来订座吧!
Enjoy the cool weather every Wednesday and Thursday evening at The Fire Place with the all-new Samba Grill Festa Dinner Buffet. Enjoy a Samba-style dinner buffet of unlimited mouth-watering selections prepared by our chef to pamper your taste buds – refreshing salads, premium meats and grilled seafood cooked over an open fire and served Brazilian-style on your table.
價格 PRICE:
成人每位MOP258,小童每位MOP138。附加
MOP98可一小時任飲汽水、啤酒及餐酒。饌享餐飲
及康體部會員可享八折優惠。
MOP258/Adult, MOP138/child; add MOP98 for
1-hour free-flow of soft drinks, beer, and wine.
The Club members can enjoy 20% discount.
日期 DATE:
逢周三及四 Every Wed and Thur
地址 ADDRESS:
澳門路環黑沙馬路1918號鷺環海天度假酒店地面層
G/F, Grand Coloane Resort, 1918 Est. de Hac Sa,
Coloane.
電話 TEL::+853 8899 1020
以上價格需另加一服務費。
All prices are subject to 10% surcharge.
皇都酒店鮮嫩甘甜大閘蟹Hotel roYal HairY crab Feast
来梓园上海菜馆,逢星期一至四晚每位只需
199元便可享用肥嫩鲜美的阳澄湖大闸蟹一
只;而星期五至日套餐每位亦只需299元便可
享用一皇一后大闸蟹共两只!梓园亦会同时
推出精选大闸蟹套餐(六位用,2380元),
除了主角大闸蟹外,也会提供蟹粉小笼包等
经典菜色;也有至尊墨西哥鲍鱼大闸蟹鱼翅
燕窝套餐,爱美食的您绝对不能错过!
Visit Hotel Royal’s Catalpa Garden from Mondays to Thursdays to enjoy a Hairy Crab at MOP199 for dinner; or from Fridays to Sundays, enjoy TWO Hairy Crabs – one male and one female – at MOP299! Also available are Hairy Crab Set Menu (MOP2380 for 6 pax) and Mexican Abalone Set Menu.
地址 ADDRESS:
澳門得勝馬路2號
No.2 Est. da Vitória, Macau
電話 TEL:+853 2855 2222
以上價格需另加一服務費。
All prices are subject to 10% surcharge.
十一月美食快讯
F&b promotIons
32 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
濠味道 taste
本专栏作者黄育山先生是英
国葡萄酒及烈酒基金会课程
认可导师、香港专业品酒师
协会荣誉顾问、国泰航空香
港国际美酒品评大赛评委,
同时也是澳门厨艺协会的创
始人之一。他除了著有烹饪
书《新式葡国菜》以外,也
为不同的媒体撰写美食美酒
专栏。
David Wong is the author of “The Art of Modern Portuguese Cuisine” and founder of the Macau Culinary Association. He writes wine columns and restaurant/wine reviews for numerous media and is a regular judge for HKIWSC. David has worked in restaurants & hotels around the globe . David is an honorary advisor for the HK Sommeliers Association and is also an approved tutor for the Wine and Spirit EducationTrust, UK (WSET).
为您推荐三款适合搭配毛蟹的葡萄酒
上海毛蟹,也被称为中华大闸蟹,得名于它多毛的
钳。这道在中国大陆的美味近年来开始被香港和澳门
所接受,最受青睐的当属在农历九月成熟的雌蟹蟹
籽,雄性则在十月。在大陆,绍兴黄酒最常被搭配与
其食用,但这里,我们将介绍另外三种由澳门本地经
销商所提供的有趣的葡萄酒选择。
秋日已至毛蟹的季节
AuTuMn is Here AnD iT is HAiry CrAB seAson
david Wong
Three wines recommendations for hairy crab roe
The Shanghai hairy crab is also known as the Chinese mitten crab and takes its name from its furry claws. The crab is a delicacy in China and has found its way to Hong Kong and Macau. It is greatly prized for the female crab roe, which ripen in the ninth lunar month and the males in the tenth. In China, Shaoxing yellow wine is the usual drink to go with it but here are three other interesting wine choices that are available in Macau at your local friendly wine distributor.
Thiénot is a Champagne house founded in 1985 and is the youngest house in Champagne, based in Taissy, near Reims. Stanislas Thiénot, the young Managing Director would describe this as the perfect blend of three champagne grape varieties, Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Meunier. Champagne Thiénot Brut is a great wine with finesse, smoothly textured with delicate green fruit flavours and toasty yeast characters with a nice acidity that would balance the sweetness of the hairy crabs.
Masumi hiyaoroshi Junmai Ginjo (Superar)
纯米吟酿清酒在冬季通过传统的yamahai方式酿制,该方式酿造时间漫长且需要投入
大量人力,然后还需通过一个夏季来发酵成熟,这样的酿造方式使这种清酒拥有高
度的芳香以及上等的酸甜平衡。这批在2014年9月上市的清酒如今正到了最佳的饮
用时间。虽然它的酒精浓度只有15%,但是因其经过了整个夏日的发酵成熟,如今
口感浓厚且香醇,并且酸甜平衡滋味更是恰到好处。
This Junmai ginjo sake brewed in winter using the lengthy and labour-intensive yamahai method, then given one summer to mature. Highly fragrant, with a fine balance of acidity and sweetness. Released in September 2014, this should be perfect for drinking now. The alcohol level runs at 15% but allowing this sake to age over the summer has made the flavour deep and round. The balance of acidity and sweetness is just about right.
Frédéric Lornet owns and runs the Abbaye de la Boutière in Montigny-lès-Arsures, a small village just outside of Arbois in the Franche-Comté / Jura region of France. This Vin Jaune, also called a yellow wine is made from the Savagnin grape, which is also known locally as Naturé. Recently João Pires MS hosted a Jura Vin Jaune and hairy crab special dinner at the Michelin star Jade Dragon at the City of Dreams together with Frédéric Lornet and both were delighted to find how well Jura Vin Jaune pairs with hairy crabs.
this month marks the 62nd Macau Grand Prix, and it has come to my attention that almost in all sports they use exclusively
Champagne for their celebratory endings. If you ask me, looking at Champagne outside of the known brands, nowadays you will have amazing choices directly from small producers, offering great value, diversity and most importantly, very high quality.Champagne-Asia, in Hong Kong is a great example of a company trying to promote these smaller producers. They carry over 12 different producers, all whom are using only organic farming and biodynamic methods, giving us a huge range of style, variety, terroir driven, single grape variety or blend.Also now you can enjoy sparkling wine from other regions and countries, not only Champagne makes some of the best sparkling wine!
Sparkling wines: Know How
There are four main methods:The first is simple injection of carbon dioxide (CO2), which is also used in soft drinks.The second is the Metodo Martinotti created and patented by Italian Federico Martinotti and adopted by Eugène Charmat in 1907, a French vine grower in Saint-Pourçain-sur-Sioule, in which the wine undergoes a secondary fermentation in bulk tanks, and is
esPumante, soaLheiro bruto rosé
购买资讯 AVAILABLE AT:Vinomac Fine Wines Ltd.
澳门慕拉士大马路157号激成工业中
心第二期7楼H
Avenida de Venceslau de Morais,
No 157, Centro Industrial Keck
Seng (Bloco 2), 7 Andar H, Macau
电话 Tel: +853 2883 0904
CaVa, rimarts brut reserVa 18
购买资讯 AVAILABLE AT:Claret Wines.
澳门慕拉士大马路157号激成工业中
心第二期10楼N
Avenida de Venceslau de Morais,
No 157, Centro Industrial Keck
Seng (Bloco 2), 10 Andar N, Macau
电话 Tel: +853 2841 0258
bottled under pressure. This method is used for Prosecco and Asti in particular.The third method is the méthode champenoise (only for Champagne), or traditional method (any other region or country than Champagne). With this method the effervescence is produced by secondary fermentation in the bottle. The fourth method is the “transfer method”. This follows the first steps of “méthode champenoise or traditional method” in that after primary fermentation the cuvée is transferred to bottles to complete secondary fermentation. When the secondary fermentation is complete and the wine has spent the desired amount of time in bottle on yeast lees (six months is the requirement to label a wine ‘bottle fermented’) then the individual bottles are transferred (hence the name) into a larger tank. The wine is then filtered, the liqueur de dosage added, and then filled back into new bottles for sale. This method allows for complexity to be built into the wine, but also gives scope for blending options after the wine has gone into bottle and reduces the bottle-to-bottle variations that can be hard to control in the “méthode champenoise”
Please see below some suggestion about different style and countries. You don’t always have to break your bank account to enjoy a good celebration. From the super dry, lighter, sweeter and rose, you should be able to find the right choice for you to enjoy!
36 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
濠味道 taste
www.cguidemacau.com | October 2015 Cguide 37
濠味道 taste
$ Less than MOP150/person 多于澳门元150/人 | $$ MOP150-300/person澳门元150-300/人 | $$$ MOP300-500/person 澳门元300-500/人
Saffron is one of the rare Thai fine dining in Macau. They make green curry very well, in which there is a fragrance of Thai herbs, and is usually made with fresh chicken meat.
观海轩中餐厅KWuN HoI HeeN CHINeSe reStAurANt金路环度假酒店3/F, Grand Coloane Beach Resort Macau, 1918 Estrada de Hac Sa, ColoaneMon-Fri, 11:00-15:00:18:30 -23:00Sat-Sun, 9:30-17:30:18:30-23:008899 1320$$$
丽轩LAI HeeN澳门丽思卡尔顿酒店五十一楼51/F, The Ritz-Carlton, MacauTuesday to SundaysLunch: 11:30 - 14:30Dinner: 17:30 - 22:308886 6868$$$$
LuA AZuL 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中心三楼3/F, Macau Tower, Largo da Torre de Macau, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:00- 15:00; 18:30-22:008988 8700$$
葡京日丽
PortAS Do SoL澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼2/F, East Wing, Lisboa Hotel, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100$$
8餐厅
tHe eIGHt南湾葡京路葡京酒店二楼2/F, East Wing, Grand Lisboa, 2-4, Avenida de Lisboa, MacauMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$
★★★
桃花源小厨
tIm’S KItCHeN南湾葡京路新葡京酒店二楼2/F, Grand Lisboa, Avenida de LisboaMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$
★
永利轩
WING LeI永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauMon-Sat 11:30-15:00; Sun and Public Holiday 10:30-15:30 18:00-23:008986 3663$$$$
★
紫逸轩
ZI YAt HeeN 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 1/F, Four Season Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, COTAI11:00-23:002881 8888$$$$
★★
法国菜
fRencH
宝雅座法国餐厅 AuX beAuX ArtS外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Grande Praça, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauTue to Fri; 14:00-00:00 Sat to Sun; 11:00-00:00 8802 2319$$
法厨天地JACK’S KItCHeN澳门新桥镜湖马路5号No.5, Estrada do Repouso, Macau12:00-14:30,15:00-18:00(周一至周六Mon-Sat)2835 8089$$
海风餐厅
mIStrAL 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店六楼6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do visconde Paço de Arcos, Macau Mon to Sun; 07:00 - 22:308861 7210$$
PrIvÉ巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大酒店6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau Wed to Sun; 18:00 -22:008861 0016$$$$
天巢法国餐厅robuCHoN Au Dome澳门新葡京酒店43楼Avenida de Lisboa, grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 8803 7878$$$$
★★★
御膳房 tHe tAStING room 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒店三楼3/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAIMon to Sun; 12:00 - 23:00 8868 6681$$$$
HoNG KoNG GoLD meDAL SeAFooD Hot Pot“澳门银河”综合度假城M楼M01M01, M/F, Galaxy Macau11:00-14:30,17:00-02:308883 2266/8883 2267$$$$
金悦轩海鲜火锅酒家JINYueXuAN SeAFooD & HotPot reStAurANt澳门宋玉生广场699号至707A富泽园大厦AR/CR/C:Flat A-D, Edificio Fu Chat Yuen, 699-707 Alameda Dr. Carlos D’Assumpcao, Macau11:00-15:00,17:00-01:002828 2862$$$$
16号码头德兴海鲜火锅PoNte 16 tAK HeNG 澳门新口岸北京街怡珍阁南光百货2楼Rua de Pequim No. 2-B,I Chan Kok no.2 andar A, Macau12:00-03:002893 9388/2878 6933$$$
重庆刘一手火锅CHoNGQING LIuYISHou HotPot澳门新口岸北京街227号富泽园大厦地下E座及F座R/C E &F, Edificio Fu Chat Yuen, Rua de Pequim No. No.227,Macau12:00-03:002878 5586$$$
翠园海鲜火锅酒家CHoI uN reStAurANt 澳门南湾罗保博士街35-39号No. 35-39, Rua Dr. Pedro Jose Lobo,Macau9:00-03:002871 8891$$$
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 39
当奥丰素DoN ALFoNSo 1890澳门新葡京铂金层(3楼)3/F, Grand Lisboa, Macau12:00-14:30,18:30-22:308803 7722$$$$
我的意大利厨房LA CuCINA ItALIANA氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺G/F, Wai Heng Kok, Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok village, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:002882 7818$$
帝雅廷意大利餐厅 rIStorANte IL teAtro永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauTue to Sun; 17:30 – 23:308986 3648$$$
日本菜
JaPanese
和洋館時尚歐意日式料理WA You KAN澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭新奧
爾良館二ASection A, New Orlean II, Macau Fisherman’s Wharf, Macau2872 5311Lunch 12:00 - 14:30, Dinner 18:00pm – 23:00
INDIAN GArDeN氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺G/F, Shop 18, Block 27, Nova Taipa Garden,Rua de Seng Tou, Taipa Lunch 12:00 -14:30Dinner 18:00 - 22:302883 7088$
意大利菜
iTalian
经典意大利餐厅ANtICA trAttorIA澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. vista Magnifica Court, Macau Mon to Sun; 12:00 - 23:302875 5102$$
8½ otto e meZZo bombANA澳门银河, 1楼,10311031, 1/F, Galaxy MacauMonday - SaturdayLunch: 12pm – 2:30pm Dinner: 6pm - 10:30pm8886 2169$$$$
韩国菜KoRean
和韓燒韓日式燒肉專門店WA KAN YAKI 澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭新奧爾良館二BSection B, New Orlean II, Macau Fisherman’s Wharf, Macau2872 536618:00 – 23:00
SAFFroN 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄地下大堂G/F Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Avenida Marginal Flor de Lotus, Cotai07:00 - 23:00 8883 6061$$
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 41
濠好玩 enJoy
korean style has been in fashion for decades. People from all walks of life tend to follow the Korean
fashion, which is easily influenced by Korean TV series and movie stars. Korean products, such as cosmetics, skincare and food, are quite popular in Macau. “Easy Market” was established at the beginning of this year by Sharis, who saw the potential of Korean products in Macau. Now he has opened three shops. The one on Av. da Praia Grande is the flagship store. Occupying the whole basement, the store is large and soft lighted, offering a first-class shopping experience and a wide range of goods: household products, Children’s wear, accessories, cosmetics & beauty, food… you name it. The shopkeeper would visit Korea regularly, carefully selecting and bringing back the best products for you.Sharis recommended to us some of the most popular items in the store. If you come here, don’t miss the “BEAUSKIN” beauty & cosmetics and snacks made from the best honey and butter. Every commodity in the store has a little “name card”, so you can get some information about it. Apart from that, the shop assistants are willing to help you with any questions you have.
地址 ADDRESS
澳门南湾大马路405号中国
法律大厦地库全层
Basement, China Law
Building, No. 405 Av. da
Praia Grande, Macau
电话 TEL: (853) 28366318
营业时间 OPENING HOURS
周一-周日11:00-20:30
Mon-Sun 11:00-20:30
近年韩风盛行,不论男女老幼都受到韩星、韩剧
的热潮影响,大家都开始纷纷关注韩国市场潮
流的走向,而韩系的商品更是相当地受到欢迎,当中
包括了彩妆、保养品、食物等周边商品 。
“Easy Market”老板之一的Sharis看好韩系产品在澳
门市场的成长潜力,于本年头开设了Easy Market,至
今已成立第三间分店。其中在南湾区开设的旗舰店,
其门店占地库全层,地方宽躺,灯光柔和,除了营造
出家的感觉,更提供最佳的舒适购物环境;而店内的
商品种类繁多,从家居生活用品、儿童服饰、流行配
件、美妆保养、食品等一应俱全,店主更秉持以人为
本的理念,会定期远赴韩国亲自尝试各式各样的产
品,并精心挑选出最佳的商品带给顾客。
另外,Sharis推介了店内不可错过的“人气商品”,
当中包括: “BEAUSKIN” 品牌的一系列护肤和化
妆产品,爱美的一族,又怎能错过呢!另外以“蜂蜜
牛油”为主题的人气休闲零食,一尝必定令你上瘾。
更贴心的是,店内每样商品都有一张小名牌标明它的
特色和详细资料,同时店员亦乐意为每位顾客详细解
释,务求让你买得安心,用得放心。
店主罗先生与 Sharis Mr. Lo & Sharis,owners of easy market
潮店推介Easy Market
annyeonghaseyo!
dorothy
一年一度的澳门格兰披治大赛又到了,看惯了电单
车赛上车与地面摩擦出的耀眼花火,听惯了一级
方程式上有如雷鸣的引擎声,期待惯了房车赛上的星光
熠熠……赛车似乎与澳门人的关系又变得密不可分了!
但作为一名“骨灰级”的赛车迷,不知道你是否曾了解
过对于车手来说与他们最密不可分的赛车服饰是怎么
样的?不如趁着这个节日盛世之际,一同与我们了解了
解。
The annual Macau Grand Prix Motor Racing is coming again. Used to seeing the glaring sparkles
rubbed out by scooters and the ground, used to listening to the thundering sound of the engines at the Formula 1 and used to expecting the idols at the touring car racing…… the relationship between motor racing and the Macanese seems to be inseparable again! But, as a “guru” fan of motor racing, I wonder if you have ever learnt about the racing suits that are both integral and important to the safety of all racing drivers? We will introduce you to some of the safety clothing and equipment that racing drivers use during the races.
濠好玩 enJoy
赛车身上事suIts For
motor racIng vivi
1 HAns
HANS 是Head and Neck Support Device 的缩写,对于赛车手来说是必不可少的一
种配件,用于保护头部和颈椎的装置。据统计显示,佩戴了HANS 系统之后,撞击
时车手头部和颈部受到的力分别减少了68%和86%。而最新的HANS Racing Series 2 系列产品,为Stand 21 带来市场上新的重量、价格和人体工学标准。
HANS is short for Head and Neck Support Device, a device used for protecting the head and neck which is an important accessory for a racing driver. According to the statistics, with the HANS system, the force to head and neck when there is shock will be greatly reduced by 68% to 86%. And the latest HANS Racing Series 2 has brought the new standard for weight, price and ergonomics on the market from Stand 21.
2 保时捷经典赛车服 ST3000 HSC st3000 HsC, Classic racing suit for Porsche 这件赛车服饰高温压力科研项目的直接产物,是赛车服新时代的代表。双层的材料设
计,以及合成弹力纤维及芳香尼龙纤维浮动式手袖设计,让保时捷赛车队一直所向披
靡。
This racing suit is the direct product of the scientific research project on high-temperature pressure and is the latest in the new age racing suits. Double-layer material design, synthetic elastic fiber and fragrant nylon fiber floating sleeve design make the Porsche racing team invincible.
3 Ferrari 賽車手套 Ferrari racing gloves 手套作为接触方向盘的最主要物件,当然不能被忽视。手套手掌部分采用特殊皮质
材质设计,增加了对方向盘的附着力以及吸震性,减少了车手的手部疲劳,是赛车
手很喜欢的一款手套。
As the most important article to touch the steering wheel, gloves can never be ignored. The palm part of the glove employs special leather design, which increases the adhesive force and shock absorption to the steering wheel and reduces the fatigue in hands of the drivers. This is an example of apair that is much-favored gloves by the drivers.
4 赛车靴子 racing boots
自从舒马赫踏上PUMA 为其精心打造的专业赛车鞋开始,PUMA 就成为历史上最成
功的F1 车队的合作伙伴。
Since Schumacher put his feet in the professional racing boots meticulously created by PUMA, PUMA has become the most successful partner of F1 team in the history.
42 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
实用性极强的腕表相信是不少法拉利迷的心头好,带
上这款标志性红白黑相间的腕表亲临现场,这不仅是
专业的体现,更是时尚的代表了!
This wrist watch, which has high practicality, is much favored by many Ferrari fans. It is not only professional but also fashionable to go to the race site with this symbolic wrist watch in red, white and black!
地址 ADDRESS
澳门永利酒店法拉利专卖店
Ferrari Specialty Store in Wynn Macau
法拉利与PUMA合作的这件套头拉链夹克衣不知道是
否让你有一种已经坐上方程式战车的感觉?
How abouth this zippered pullover jacket it will make you feel that you are already sitting in the racing car at Formula 1?
地址 ADDRESS
澳门永利酒店法拉利专卖店
Ferrari Specialty Store in Wynn Macau
烈日下看赛车,你需要一副帅气的太阳眼镜。这副高
贵实用的太阳眼镜来自BMW ,相信有了它,你也可
以尽情在太阳底下感受大赛车的激情了!
You’ll need a cool pair of sunglasses to watch the races under the burning sun. These cool and practical pair of sunglasses are available from BMW, and we believe that with it, you will be able to feel the passion of the racing cars under the sun!
地址 ADDRESS
澳门宝马车行
Macau BMW dealer
各位赛车迷是否已经蠢蠢欲动想全副装备前往观看比赛
呢?不如就参考以下几款赛车服饰,让你亲临轰鸣之地
感受这种一年一度的震撼吧!
Dear racing fans, are you ready to be equipped and watch the races? Below are some racing apparel for that you may
enjoy for this year’s races!
2
3
4
1
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 43
44 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
澳门买好酒wineshop
肯尼思酒窖KeNNetH WINe CeLLAr澳门新口岸宋玉生广场235-287号中土大厦15楼f座,Alameda Dr Carlos D’Assumpção China Civil Plaza 15°2875 1628
骏德酒业(澳门)有限公司JoINteK FINe WINeS罗马街30-38号地下AARoma 30-38 r/c AA2875 5746
葡萄酒博物馆WINe muSeum澳门新口岸高美士街431号Rua Luis Gonzaga Gomes 431, basemant8798 4188
Prime ShoP 优质食品店PrIme SHoP黑沙环中街592号寰宇天下地下2座地下D铺Central Areia Preta 592, La Cite Block 2, r/c DMacau2848 1659
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 45
购物指南 shop
购物商场sHoPPing MalldePaRTMenT sToRe
澳门壹号广场oNe CeNtrAL mACAu澳门外港新填海区沙格斯大马路Avenida de Sagres,Nape Macau10:30-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2822 9838
永利名店购物区WYNN eSPLANADe澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966
万利名店购物区eNCore eSPLANADe澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966
威尼斯人购物中心SHoPPeS At veNetIAN澳门望德圣母湾大马路 澳门威尼斯
人度假村酒店3楼3F:The Venetian Macao, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Taipa10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);
10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8117 7841
澳门T广场新濠天地店t GALLerIA mACAu, CItY oF DreAmS澳门氹仔路氹连贯公路连接路环及
路氹填海区Estrada do Istmo,Cotai, Macau10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8590 3000
永盟百货WINmAN澳门殷皇子大马路友谊广场地库Avenida Do Infante D,Henrique 31A-31B, Macau10:00-22:00+853 82916350
化妆品与个人护理cosMeTics & sKnicaRe
莎莎SA SA澳门板樟堂街1E-1F地下Rua de S. Domingos, No. 1E-1F,R/C, Macau10:00-23:00+853 2832 2155
卓悦boNJour澳门板樟堂街12-14号物业全幢G/F, 12-14 Rua de S. Domingos, Macau10:00-22:30+853 2832 2146
思维美SWeetmAY澳门板樟堂街1D号铺Shop 1D,Rua de S. Domingos,Macau10:00-22:00+853 2838 9156
电子及家庭电器audio VisualelecTRonic accessoRies
丰泽FortreSS议事亭前地11号信德堡地库Basement,Shun Tak House,11 Largo Do Senado,Macau10:30-22:00+853 2832 9958
orIGINAL teCHNoLoGY澳门广场地下P,V&W铺Shop P, V&W,G/F, Macau Square10:00-20:30+853 3871 7428
来来电器广场roYAL eLeCtroNICS SQuAre澳门慕拉士大马路181-183号来来集
团大厦2楼Avenida de Venceslau de Morais, Edf. Loi Loi Grupo, No. 181-183, 2/F, Macau11:00-22:00+853 8791 9432
金沙广场SHoPPeS At CotAI CeNtrAL澳门路氹金光大道金沙城中心Cotai Sands Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8113 9630
澳门T广场四季名店t GALLerIA mACAu, SHoPPeS At Four SeASoNS澳门路氹金光大道四季酒店望德圣
母湾大马路The Shoppes at Four Seasons, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2828 2833
DFS beAutY WorLD澳门四季名店1楼1101/18-30店1101/18-30,Level 1,The Shoppes at Four Seasons,Cotai10:00-23:00+853 2828 2833
玛莎百货mArKS & SPeNCer澳门路氹金光大道金沙城中心广场
2楼2116B室Shop 2116B,Level 2,Shoppes at Cotai Central,Sands Cotai Central, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2885 3592
澳门新八佰伴NeW YAo HAN澳门苏亚利斯博士大马路90号Av. Doutor Mario Soares no. 90, Macau10:30-22:00:853 2872 5338
日本数码店 JC SHoP PREMIUM @ MACAU澳门威尼斯人大运河购物中心大运河街877号铺Shop 877, Grand Canal Street, Shoppes Grand Canal, The Venetian Macau10:00-21:30+853 2882 8987
歌谣KoIo CYBERLAND澳门伯多禄局长街 (白马行) 银座广场地下 O~S铺Shop O-S, Macau Ginza Plaza, Rua de Pedro Nolasco da Silva, Macau11:00-23:00+853 2835 5227
丽斯摄影器材行FoTo NICE澳门南湾大马路616号万胜大厦地下AAv. dA Praia Grande No.616, Edf. Man Seng,R/C “A”, Macau.10:00-20:00:853 2871 5618
手信/糖果souVeniRs/confecTioneRY
钜记手信KoI KeI bAKerY氹仔官也街11-13号地下Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa10:00-22:00+853 2882 7458
澳门老牌车厘哥夫oLD CHerYKoFF mACAu氹仔官也街31号地下Rua do Cunha, No. 31, R/C, Taipa10:00-22:00+2882 7811
咀香园饼家CHoI HeoNG YueN bAKerY澳门大三巴街28E号地下Rua de S. Paulo, No. 28E, R/C, Macau10:00-22:00+853 2836 2122
46 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
濠探索 expLore
“澳门x乐高®展览”
日期:即日起至12月28日
“印象–印像”特备展览
日期:即日起至12月31日
时间:10:00-18:00:
逢星期四休馆,周末、公众
假期照常开放:
地点:澳门科学馆 / 孙逸
仙大马路
电话:(+853):2888 0822
11月的大赛车固然精彩,但要小朋友整天留在看台
看赛车似乎有些难度,那么不妨带他们到赛道附近
的澳门科学馆玩耍一番,一览全球最高解像度的立体
天文馆。
位于澳门孙逸仙大马路的澳门科学馆,不仅拥有能让
参观者亲自动手、享受探索科学乐趣的“展览中心”
、提供基本机械知识培训的:机械工房“,还有能容
纳约200人的宴会“会议中心”、礼品店、餐厅及育
婴室等亲民贴心的设施,即使是一家老小出动寻找乐
趣,也不会受到限制。其中吸引各个年龄层观展者
的“展览中心”有14个展厅,展厅的主题分别是太空
科学、儿童乐园、儿童科学、科学快车、机械人、声
学、地球、遗传学、环保、运动健康、运动竞技及食
物科学。展览的内容既富有知识和科学性,又充满趣
味,是小朋友们学习及玩乐的休闲场所。
除了以上的14个长期展览以外,近期还有哪些特别精
彩的展出呢?快跟小编一同去看看。
“澳门x乐高®展览”
以澳门格兰披治大赛车跑道、澳门旅游塔及澳门半岛
地图为设计主题的乐高模型展,细致的展品展现出澳
门的特色。此外,澳门摄影师梁舜尧拍摄的“澳门名
胜x乐高®人仔”相片也将一同展出,若看了展览还意
犹未尽,还可以参加相关的乐高拍摄技巧讲座和工作
坊,大师级的讲解和亲身的实际操作将会是一个不错
的体验。
“印象–印像”特备展览
印刷文化博大精深,雕版印刷术作为中国古代的四大
发明之一,被每个地方的人们所惊叹和传颂。在澳门
也同样如此。此次“印象–印像”特备展览将会展出
堪称“澳门第一”或“澳门唯一”印刷业的文物珍
品,也希望借此让参观者直观的了解印刷技术的原理
和发展历史,让更多市民和游客一览中华文化的奥
秘。
寓教于乐的学习地澳门科学馆
Learning and Funmacau science centre
shirley
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 47
If you bring children to Macau this November, the Grand Prix might not be the most exciting thing for
them – but the Macau Science Centre will be.Located on the Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau Science Centre consists of the Exhibition Center, the Mechanical Workshop where mechanical training is provided, and the Convention Center. Supporting facilities include a gift shop, restaurants and a nursery room, providing visitors with a full range of services.The Exhibition Center consists of 14 galleries. The 12 permanent galleries cover topics in Space Science, Fun Science, Children Science, Science Express, Robotic, Sound, Earth, Genetics (DNA), Eco Conservation, Sport Health, Sport Challenge and Food Science. The exhibitions seek to provide knowledge-oriented, scientific and interesting interactive exhibits, and allow visitors to explore science in a hands-on way.Apart from the above-mentioned permanent galleries, there are 2 galleries reserved for special exhibitions. Recent exhibitions are:
Macau x LEGo® Exhibition
Three sets of LEGO® models of Macau’s events and landmarks will be displayed, including starting point of the Guia Circuit of Macau Grand Prix, Macau Tower and the map of Macau Peninsula. The photos of “Macau Attraction x LEGO® mini-figures” by photographer Antonio Leong will also be displayed. There will also be LEGO® photography seminar and workshop, great opportunities to improve your photography skills.
25/9-28/12OPENING HOURS: 10:00-18:00
ImpressIons prIntIng Exhibition on Printing Technology
Printing is one of the four great inventions of Ancient China. The beauty of woodblock printing is absolutely amazing. This exhibition “Impressions Printing” presents several gems from printing art and models of printing equipment; some of them are “the first in Macau” or “the only one in Macau”. We invite everyone to come and discover these treasures, appreciating the beauty of printing technology and Chinese culture.
1/6-31/12OPENING HOURS: 10:00-18:00 (Closed on Thursdays)
ADDRESS: Macao Science Center, Avenida Dr. Sun Yat-Sen
TEL: (+853) 2888 0822
Phot
os b
y M
acao
Sci
ence
Cen
tre
濠探索 expLore
Livon TeeConcierge at The Ritz-Carlton Macau
Les Clefs d’Or Macau - International network of Conciergeshttp://lesclefsdormacau.org/
This time we have with us Livon Tee, Concierge at The Ritz-Carlton Macau, telling us how Concierge services can help enhance the experience of tourists.
What was the encouragement that made you become a concierge?The strong inner desire to execute the impossible for my guests.
Encouragement can easily be associated with car racing. How do you recommend the Macau Grand Prix?Our Guia Circuit is one of the most challenging circuits in the world, with really tight corners and fast straights. Hold your breath and feel the adrenaline rush!
How should concierge teams help guests?Approach and Engage! With or without guests asking, we approach and engage ourselves with guests. From there we will create memories for our guests.
What do you consider the strongest feature of your concierge team?The commitment of my team to create memories to guests for life.
What do you recommend tourists do in Macau during autumn?Spend 48 hours at The Ritz-Carlton Macau, enjoy the haute cuisine and take a stroll through nostalgic Coloane Village.
48 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 49
濠探索 expLore
50 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 51
星光熠熠东望洋
太阳城集团 第62届澳门格兰披治大赛车suncity group 62nd macau grand prix
第62届澳门格兰披治大赛车于11月19至22日隆重登场,为市民及旅客带来连场精彩的赛事。本
届一共有8项赛事,其中有4项大赛,分别是格兰披治三级方程式大赛、格兰披治电单车赛、东
望洋大赛及澳门GT杯暨国际汽联GT世界杯,吸引31个国家及地区共228名车手齐聚濠江。
The Suncity Group 62nd Macau Grand Prix race will be held from 19 to 22 November 2015. This year there will be 8 categories of races, highlights including Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix – FIA F3 Intercontinental Cup, Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition, Suncity Group Macau Guia Race 2.0T and SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup. 228 drivers from 31
countries all over the world will be attending this grand event.
the much-anticipated Suncity Group Formula 3 Macau Grand
Prix – FIA F3 Intercontinental Cup race is a great opportunity for early-career drivers to show their faces. This year, 28 brilliant drivers from 17 countries will take part in the race. Swedish driver Felix Rosenqvist, who is the reigning champion of 2015 FIA F3 European Championship, will be representing Italian team SJM Theodore Racing by Prema Powerteam and british young driver Jake Dennis is coming to Macau for the first time, also representing this team. Other participants include Lance Stroll from Canada, Alexander Albon from Thailand, Dorian Boccolacci from France, Cao Hongwei from China and Zheng Yingcong from Macau. Japanese driver Kenta Yamashita, who is leading F3 Japanese Championship stand-
ings, will be representing Tom’s, the most successful team in the Macau Grand Prix.Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix has drawn a lot of attention since it was launched in 1967. This year, we have 31 drivers from 11 countries participating in the race, including former winner Stuart Easton, Ian Hutchinson, Michael Rutter and John McGuinness. We will also see American driver Mark Miller for team Splitlath EBR, Brandon Cretu and Ben Wylie for Bimota Factory Racing.What’s new about Suncity Group Macau Guia Race 2.0T this year is the introduction of TCR cars. Cars participating in the TCR touring car race use a 2.0 turbo engine, the same as other cars in the Guia Race. But their components must meet relevant regulations,
which means all the drivers and team are competing under the same conditions. Moreover, Rob Huff, the king of Macau racing cars, will be in the race. He will also be the instructor of his teammate Kevin Gleason, who is attending the Macau race for the first time.Another breakthrough is that it is the first time Macau joins hands with FIA to hold the FIA GT World Cup. Top drivers from Europe and Asia will be in the race, including last year’s winner, German driver Maro Engel. Other big names are Edoardo Mortara, five-time winner on the Guia Circuit, Japanese driver Keita Sawa, who has won the GT cup twice, former GT cup winner Darryl O’Young and former Macau F3 champion André Couto.Furthermore, there will be the
CTM Macau Touring Car Cup, Macau Road Sport Challenge, Chinese Racing Cup and Suncity Lotus Celebrity Cup Race. The Suncity Lotus Celebrity Cup Race is a new race launched this year. Celebrities such as model and actress Chrissie Chau, actor and singer Shawn Yue, actor Alex Fong and TV celebrity Christine Kuo will attend the race. Taiwan actor singer and model Chun Wu, who is a former member of the male idol group “Fahrenheit”, will be in the game too, along with other superstars from Hong Kong.During the Grand Prix, there will be live broadcast on large screens at Rua da Cunha, Senado Square, Rotunda de Carlos da Maia and Tap Seac Square, keeping you updated throughout the great race.
澳门格兰披治大赛车日程表
ScheduLe
濠探索 expLore
54 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
11/20 frIDay星期五
07:30 -08:15
太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-排位赛
Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix 49th Edition – Qualifying
08:40 -09:10 太阳城明星莲花挑战赛-排位赛
Suncity Lotus Celebrity Cup Race – Qualifying
09:35- 10:15
太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲
际杯-练习
Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Practice
10:40 -11:10 澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-练习
SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Practice
11:35 -12:05
澳门路车挑战赛-排位赛
Macau Road Sport Challenge – Qualifying
12:30 -13:00 太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T-练习
Suncity Group Macau Guia Race 2.0T – Practice
13:55 -14:25 CTM澳门房车杯-排位赛
CTM Macau Touring Car Cup – Qualifying
14:55 -15:25
澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-排位赛
SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Qualifying
15:55- 16:35
太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲
际杯-排位赛
Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Qualifying
16:45 -17:15
华夏赛车大奖赛-排位赛
Chinese Racing Cup - Qualifying
11/19 thursDay 星期四
07:30-08:30 太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-练习
Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition – Practice
08:50-09:20
太阳城明星莲花挑战赛-练习
Suncity Lotus Celebrity Cup Race – Practice
09:35-10:15
太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲
际杯-练习
Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Practice
10:30 -11:10
澳门路车挑战赛-练习
Macau Road Sport Challenge – Practice
11:25 -11:55
太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T-练习
Suncity Group Macau Guia Race 2.0T – Practice
12:30 -13:00
澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-练习
SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Practice
13:20- 14:00
CTM澳门房车杯-练习
CTM Macau Touring Car Cup – Practice
14:20 -15:00 太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲
际杯-排位赛
Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup – Qualifying
15:45 -16:30 太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-排位赛
Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition Qualifying
16:40 -17:10 华夏赛车大奖赛-练习
Chinese Racing Cup – Practice
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 55
门票 TickeT
11/19-20练习日 PRACTICE DAYS
11/21-22赛事日 RACE DAYS
大看台 Grand Stand*
MOP/HKD/RMB 50 MOP/HKD/RMB 550
葡京看台 Lisboa Stand**
MOP/HKD/RMB 50 MOP/HKD/RMB 900
水塘看台 Reservoir Stand*
MOP/HKD/RMB 50 MOP/HKD/RMB 350
*设座椅 With Chairs
** 划位座位 Numbered Seats
11/22 sunDay星期日
07:00- 07:30
安全车及拯救车-测试圈
Safety and Rescue Cars - Testing laps
08:30- 09:30 CTM澳门房车杯-12圈
CTM Macau Touring Car Cup - 12 laps
10:00- 12:00
太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T-两回合各10圈
(两回合之间设15分钟歇息)
Suncity Group Macau Guia Race 2.0T -2 Races of 10 laps each with 15 minutes break between Races
12:55 -14:15 澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-18圈
SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup - 18 laps
14:20 -14:40 特备节目
Special Event
15:10 -15:25 舞狮
Lion Dance
15:30 -16:30
太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛
-国际汽联三级方程式洲际杯-15圈
Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix– FIA F3 Intercontinental Cup - 15 laps
11/21 saturDay星期六
07:30- 08:10
太阳城集团澳门东望洋大赛2.0T -排位赛
Suncity Group Macau Guia Race 2.0T – Qualifying
08:40 -09:40
澳门路车挑战赛-10圈
Macau Road Sport Challenge - 10 laps
10:10 -11:10
太阳城明星莲花挑战赛-10圈
Suncity Lotus Celebrity Cup Race - 10 laps
11:25 -11:45 太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-赛前热身
Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition Warm Up
12:15 -13:15
澳博澳门GT杯-国际汽联GT世界杯-选拔赛-12圈
SJM Macau GT Cup - FIA GT World Cup – Qualification Race 12 laps
13:45 -14:45 太阳城集团澳门格兰披治三级方程式大赛-国际汽联三级方程式洲
际杯-选拔赛-10圈
Suncity Group Formula 3 Macau Grand Prix FIA F3 Intercontinental Cup - Qualification Race - 10 laps
15:05 -16:05 太阳城集团澳门格兰披治电单车-第四十九届大赛-12圈
Suncity Group Macau Motorcycle Grand Prix - 49th Edition 12 laps
16:35 -17:15
华夏赛车大奖赛-8圈
Chinese Racing Cup – 8 laps
56 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
Macau Grand Prix will this year celebrate its 62th Anniversary. If asked which landmark can be directly linked to the Grand Prix, the Grand Prix Building completed to celebrate its 60th Anniversary will undoubtedly come to everyone’s mind.The new Race Control Tower, that marks Phase 1 of a very ambitious development plan, boasts a modern
澳门格兰披治大赛车历史悠
久,今年迎来了第62届的
节庆,有什么地标性建筑是可
以让你一下子就想起大赛车的
呢?无疑,大家都会不约而同
地想到在六十年庆的时候落成
的澳门格兰披治赛车大楼(共
两期工程),这个突出且显眼
的建筑为大赛车的美好未来奠
定基础。
属于第一期工程的是赛事控制
塔颇具现代感,耀目的黄黑色
墙体和东望洋赛道护栏的标准
色遥相呼应,一看就知道是澳
门大赛车的标准色配置。
二十多年前,正值第四十届澳
门格兰披治大赛车之际,现在
我们看到的流线型澳门格兰披
治赛车大楼落成,而现在,由
于澳门格兰披治大赛车规模与
日俱增,且澳门作为旅游城市
的地位越来越重要,多国游客
冲着这个赛事而来,所以仙子
的赛事程序也多了,包括两项
FIA(国际汽联)赛事——国际
汽联三级方程式洲际杯和F IA世界房车锦标赛收官战的两场
压轴戏,世界著名的澳门格兰
披治电单车大赛以及三项国际
赛事——澳门GT杯,路车挑战
赛和澳门房车杯等等,全部都
意味着赛车新时代的到来,同
时,也意味着需要更完善的设
施配置支持。
为了满足对日益增加的国际赛
事 对 空 间 的 需 求 , 拥 有 2 0 多
年历史的赛事控制塔的拆卸工
程 在 第 5 9 届 澳 门 格 兰 披 治 大
赛车结束后立刻开始,新大楼
的地基工程在2011年6月20日
完成,一座崭新醒目的建筑拔
地而起,从此,它成为了众多
观众对这项赛事的集体回忆之
一。
新的控制塔满足了赛事官员、
裁判、医疗中心、计时人员和
赛事评述员以及其他相关人员
的工作需求。
作为第二期的赛车大楼设施则
是为了满足媒体、工作人员和
赞助商的使用需求而建设的,
先进的配套设施能让各种赞助
商在现场做推广社交活动,而
传 媒 中 心 与 附 属 区 域 则 为 记
者、摄影师和电视制作团队提
供充足的办公空间。整个建筑
经过精心设计,可以满足多种
用途,平时没有赛事的时候是
组委会的会议室、培训及展览
区,澳门格兰披治大赛车委员
会和澳门的赛车运动总会-中
国-澳门汽车总会的办公地点
也是这里。全新的维修区经过
分隔,平时可以满足旅游大巴
等大型车辆进出,而整个维修
区和地下停车场都可以在平时
作为公众停车场使用。
这个突出又具有跨时代历史意
义的大楼,将会是照亮大赛车
的一个明亮的灯塔。
濠探索 expLore
关于赛车的集体回忆澳门格兰披治赛车大楼
the coLLectIve memory oF racIng
yvonne
design that, in its trademark yellow and black that cleverly resembles the Armco barriers on Guia Circuit,, has become a visual signature of the Macau Grand Prix.The previous tower that stood at the same place for two decades was built to celebrate the 40th anniversary of the Macau Grand Prix. In response to the growing need for additional space and
1962 An early Macau Grand Prix
‘ Race Control’at the Yacht Club Bend
最初的控制中心,基本上是
没有建筑可言
。
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 57
the enlargement of the Macau Grand Prix program.. Foundation works on the new structure were completed on June 20th, 2011 and a superstructure rose from the ground straight after. The new Race Control Tower of the Macau Grand Prix has now become part of the collective memory of the spectators and provides bespoke and state-of-the-art working areas
for the race officials, stewards, medical staff, time keeping official, track commentators and other personnel.Grand Prix Building has all the facilities required to better accommodate media, staff and sponsors. More hospitality units allow greater sponsor involvement, while the new media centre and auxiliary areas provide efficient
and comfortable working areas for journalists, photographers and broadcasters. The entire project has been carefully designed to ensure maximum usage year-round, providing conference, training and function areas, and offices for the permanent Macau Grand Prix Committee teams and Macau’s ASN, the Automobile General Association Macao-China. Even
the new pit garages have been designed to accommodate larger tourist vehicles when not in use at the Grand Prix, while the entire paddock and underground carpark continues to provide valuable parking.As an outstanding architecture of trans-century historical significance, the New Race Control Tower stands as a shining beacon to the future.
From 1987 to 2011First permanent Race Control Tower. Located opposite to Mandarin Oriental (today’s Grand Lapa Hotel) . The building still remains today首座控制塔,位於今金丽华酒店对面首首首首首首首首首首首首首首首首首 首首首首首首首首首首首首首首首首首
Since 2013Located at
Reservoir Bend位於水塘弯的现代化控制塔
1993-2012Located at Reservoir Bend位於水塘弯的现代化控制塔
濠探索 expLore
每年都有世界各地的车手前来参与澳门格兰披治大赛车,但要在这条难道系数
极高的东望洋赛道上扬名国际并非易事,运气以及过人的技术缺一不可。在
这个赛车月,Cguide请到本地曾连续三年于澳门房车锦标赛夺得车手总冠军殊荣并
准备出战本届澳门格兰披治大赛车路车挑战赛的澳门知名职业车手梁欣荣(Kelvin)和
我们分享他的赛车路。
Kelvin于2006年在朋友的介绍下开始接触赛车运动,多年以来以业余车手的身份参
加各种赛事并且获得不俗的成绩,更五度于“澳门房车锦标赛”夺得车手总冠军殊
荣,包括于2007年“N2000组别房车赛”总冠军、2012年和2013年“中国澳门汽
车会杯挑战赛”总冠军,以及在2014年和2015年“路车挑战赛”总冠军。经过不同
赛事的历练,Kelvin表示自己在赛场上更加成熟,昔日常会斗狠斗快,但如今更重
技术层面的发挥,以及用不同的赛事数据去分析赛况。
“2015年可以说是我赛车生涯颠峰的一年,一是因为有赞助商全力支持我以全职车
手身份参赛,毕竟你有再好的技术,赛车还得看车的配备以及技术团队的支持,这
就不得不牵涉资金的问题,而这是业余车手无法独力承担的。二是我今年要参加中
国、日本、泰国及马来西亚等地的二十多场赛事,变相就是练习机会比别人更多,
所以我相信目前的状态是多年以来最好的。”Kelvin说。
58 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
表现自己,越战越强访澳门职业赛车手梁欣荣
shoW yourseLF, go stronger
Interview with macau racer kelvin
四哥
yan
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 59
every year racing drivers from all over the world come to Macau Grand Prix, as a result
it’s difficult to gain fame on the Guia Circuit. Luck and extraordinary technology is indispensable. Racing in this month, Cguide invites local champion who has won the championship for three consecutive years, winning in Macau Touring Car Championship and is ready to compete at this year’s Macau Grand Prix Macau Road Sport Challenge is renowned professional driver Kelvin and sharing his racing story with us.Kelvin came into contact with motor sports in 2006. He participated in various events and got good results as an amateur rider for many years, but he won the championship awards in the “Macau Touring Car Championship” 5 times, including ‘N2000 group Touring Car’ in 2007 and ‘China-Macau Autosports Club Cup challenge’ championship in 2012 and 2013 and also the ‘Road challenge’ championship in 2014 and 2015. After the experience in different events, Kelvin said he was more confident in the sport, in the past he struggled with high speed, but now more emphasis on technical aspects of the sport, as well as different events data to analyze the race has helped him.I came to the peak of my racing career in 2015. First, sponsors supported me with a full-time driver identity. Equipment and technical support are crucial to the competition. Second, I will take part in more than 20 races this year in China, Japan, Thailand and Malaysia and other places and that means I have more chances to practice, so I believe that I am at my best now.‘After the race along with drivers from all over the mainland and Hong Kong, his next goal is driving his modified and updated Mitsubishi Lancer EVO9 vehicles doing his best in 62nd Macau Grand Prix. “Guia Circuit is a challenging track, if you want to win, luck accounts for a large percentage. The weather and feel of the track will be different every year so I cannot ensure I’m familiar with the circuit even if I’m a local. One chance, one year, that’s why so many drivers are eager to come to Macau to participate in Grand Prix. ‘What is his career plan? Kelvin said that maybe 2016 will be the final year of his career. It is the best choice for him to quit at his peak. He will turn to training young racers and share his personal experience of racing to them. Besides he dreams to build an international team in the future. Finally, he said he would like to trydrifting because he would like to continue performing to the public.
经过具代表性的中国房车锦标赛(CTCC)与内地港澳各
地的车手一同较量后,他的下一个目标当然是自己土
生土长的地方,驾驶其经过改良和更新机械部件后的
三菱Lancer EVO9战车,在第62届澳门格兰披治大赛
车的路车赛事上向大家展示出最佳状态的梁欣荣。 “
东望洋赛道是一条非常有趣的赛道,要赢的话,运气
还是占7成。别以为我是澳门人就会对赛道很熟悉,其
实看似一样的赛道,会因为天气、平时的损耗导致每
年都会不一样,而且你在这样的街道比赛机会每年只
有一次,这也解释了为什么每年都吸引如此多赛车手
要来澳门参与大赛车。”
那么对于自己的职业生涯,他又将如何安排呢? “也
许2016年就是职业生涯的最后一年吧,我觉得在最好
的时刻退下也是一个很好的选择,但退下并不代表退
出车坛,而是转向培养澳门年青车手的方向出发,与
他们分享我的经验,为澳门喜欢赛车的年青人提供更
多机会。另外则是在澳门打造一个能与国际车队接轨
的专业车队。最后我挺想试试飘移项目,因为我很喜
欢在大家面前表现自己。”Kelvin笑着说。
60 新澳门导航 十一月 2015 | www.cguidemacau.com
儿童世界 children’s world
澳门科学馆
mACAo SCIeNCe CeNter澳门科学馆设有大量不同种类的互动
游戏,适合各个年龄层。透过这些游
戏将环境、社会、生态等连接到我们
所处的城市里的信息带给大家。The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to city we live in.开放时间 OPENING HOURS: 10:00-18:00(周四休馆 Closed on Thursday)门票ADMISSION::展览中心Exhibition Center-MOP25地址 ADD:RESS:澳门孙逸仙大马路澳门科学馆Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science CenterTEL: (+853)2888 0822
历险Q立方 Qube内有高达6米的复合攀爬设施,附设
一座垂宜滑梯、两座小型滑梯,一座
V字形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之
字形攀爬绳等。Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridges, over and underbarriers,zig-zag net climbers and more.开放时间 OPENINGHOURS10:00-22:00门票ADMISSION:MOP50起 Price From Mop 50地址 ADD:RESS:金沙广场2楼2201店铺Shop 2201, Level 2, Shoppes Cotai CentralTEL: (+853)8113 8598
水舞间 tHe HouSe oF DANCING WAter耗资20亿港元的大型水上汇演《水
舞间》以特技、舞蹈等表现方法配合
以水为主题,把东方智慧意象发挥得
淋漓尽致。The HK$2 billion performance “The House of Dancing Water” is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia.门票 ADMISSION::HKD580起, Price From Mop 580地址 ADDRESS::澳门路氹连贯公路新濠天地City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, MacauTEL: (+853) 8868 6767
石排湾郊野公园
SeAC PAI vAN PArK位于路环岛西部的山麓,离路氹公路
不远。这里绿树成荫,是郊游的好
去处。The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature.开放时间OPENING HOURS:
8:00-18:00门票 ADMISSION:
免费 Free地址 ADDRESS: 澳门路环石排湾马路 Avenida de Seac Pai Van, Coloane, MacauTEL: (+853) 2833 7676
澳门大熊猫馆
GIANt PANDA PAvILIoN澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公
园内,馆内设有两个室内活动区和一
个室外活动场,透过玻璃可以看到大
熊猫的可爱模样。Located in the Seac Pai Van Park, Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard of the giant pandas.开放时间 OPENING HOURS:
渔港风情。The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions.开放时间 OPENING HOURS:
11:30-21:30门票 ADMISSION:Mop80-398地址 ADDRESS:
澳门内港岐关十二号码头Ponte No. 12 (Inner Harbour), Rua do Visconde Paço de ArcosTEL: (+853)2893 0012
观光缆车 CAbLe CAr在二龙喉公园入口处有观光缆车直达
东望洋山山顶,你可以一边乘坐缆
车,一边饱览美丽的景色。The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a sing trip taking two to three minutes.开放时间 OPENING HOURS:
8:00-18:00门票 ADMISSION:MOP2-5地址 ADDRESS:
澳门士多鸟拜斯大马路二龙喉公园
Flora Garden,Avenida de Sidónio PaisTEL: (+853)2833 7676
滑草 GrASS-SKIING在大潭山郊野公园有个滑草场,带小
朋友去玩个够吧!Parque Natural da Taipa Grandea is a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride.开放时间 OPENING HOURS:
14:30 - 17:30门票ADMISSION:免费Free地址 ADDRESS:
氹仔天文台斜路大潭山郊野公园Parque Natural da Taipa Grande,Taipa
百步登天及高飞跳toWer CLImb & SKYJumP登上旅游塔338米”百步登天-全球
最高城巿攀爬”,你会看到最棒的澳
门全景。高飞跳可让你亲身感受一下
如电影特技人,从高空一跃以下感受
到高速飞坠的刺激感。Want to check out the best views of the city? Take on the world’s highest and only urban climb at 338m with Tower Climb. Want to feel like a movie stuntman? Give it a go, Skyjump!时间 TIME:
中店等,令人目不暇给。Kid’s Cavern is a 35,000 square foot children’s store in Sands Coati Central in Macau. The candy shop inside has a swirling vortex of shiny translucent lollipops, enormous egg displays feature merchandise in the baby zone, and oversized models circle the ceiling within the toy department. 开放时间OPENING HOURS:
Pedicab The old-fashioned pedicab colored in green and yellow are themselves sights on the streets of Praia Grande and Sai Wan. Other than taking tourists around for a leisurely tour around the area, the pullers are also willing to customize tour according to your sightseeing preferences.
车站 STATION
外港码头、葡京酒店
Terminal Marítimo,
Hotel Lisboa
价钱 RATE
约MOP150/小时
MOP 150/h (appr.)
开蓬的旅游大巴—纵览小城开蓬观光巴士共有11个班次,
最早一班为早上9点半,最晚一
班是下午5点,均从港澳码头开
出,期间每隔45分钟会有新的
班次开出。途中会经过科学馆、
观音莲花苑、澳门旅游塔、妈阁
庙、十六浦、红街市、关闸、逸
园赛狗场、观音堂及澳门银河
酒店等十个站,最终回到港澳码
头,全程历时大约75分钟,每个
站均设上下车点。
open-top Bus The open-top touring bus has 11 trips a day at 45 minute intervals from 9:30am to 5:00pm. The round tour starts and ends at Terminal Marítimo and lasts for about 75 minutes with ten stops at the Science Center, Lotus Statue, Macau Tower, A-Ma Temple, Ponte 16, Red Market, Border Gate, Canidrome, Kun Iam Temple and the Galaxy Macau.
AVIS Car RentRenting a car from a qualified company such as AVIS will be a convenient way to enjoy the city. Large touring cars for groups of 7-8 persons are also available.
租车地点 LOCATION
澳门金丽华酒店、澳门新口岸新港澳
码头一楼1022室
Grand Lapa, Room 1022,
1/F of Terminal Marítimo
电话 TEL.
(853)2833 6789
注意事项 REMINDER
需备齐身份证件、国际驾照/香港
驾照
ID, IDP/HK driver’s licenses are required
Turbojet—Premier Plus免费专车Turbojet为尊豪位乘客特别开启
了免费专车服务。只要是尊豪位
的乘客均可提前一日通过电话或
电邮预约该项服务。
Turbojet—Premier PlusPassengers with Premier tickets can enjoy free limo service by reservation one day ahead via phone or e-mail.
专车路线 LIMO ROUTE
香港上环—香港机场(每日十班)
澳门外港码头—澳门境内任何目的
地(早上9点—晚上九点下船后均有
班车)
澳门外港码头—珠海长隆海洋王国
(周五、六、七及节假日每日两班)
Sheung Wan - HKIA (ten shifts a day)Macau Terminal Marítimo – Anywhere in Macau (9:00am - 9:00pm+)Macau Terminal Marítimo - Chimelong Ocean Kingdom, Zhuhai (Two shifts a day on Fridays, Saturdays, Sundays and Public
Holidays)
电话:(853)63809900(澳门);
(852) 56991800 (香港)
网站 WEBSITE www.turbojet.com.hk
澳门带給游客们的不只是逛不完的美食和看不
厌的美景,还有方便游玩的交通工具。
Macau is not just about food and views; there are all kinds of means of transportation for more fun.
澳门之轮 macau
on WheeLs
www.cguidemacau.com | November 2015 Cguide 63
澳门必备essentials
气候 CLImAte澳门全年气候温和,平均气温约为20°C,夏天温度普遍为30°C以
上。The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C/86°F) in summer.
逗留及过境 StAY AND trANSIt大多数旅客(欧洲、澳大利亚/新西兰、美国、加拿大、南非)无
需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。持中国往来港
澳通行证并获得签注旅客到澳门旅游最长可逗留7天;持中国护照
过境澳门前往第三国的旅客可逗留5天。Most travellers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa passports holders) can enter and stay in Macau visa-free for 30-90 days with their valid passports. Others can get a 30-day visa on arrival. Mainland residents in possession of a valid EEP bearing a valid exit endorsement can stay for a maximum of 7 days in Macau. The “authorisation to stay” for the first entry of PRC passport holders who transit Macau to other countries will be 5 days.
租车服务 CAr reNtALAVIS澳门金丽华酒店,停车场Grand Lapa Hotel Car park, 956-1110 Avenida da Amizade, Macau+853 2833 6789
WIFI任我行 WIFI Go“WiFi任我行” 为澳门市民及旅客提供免费无线宽频互联网接入
服务,贴有该标志的区域都覆盖无线网络。你可以在每天8:00至次
日凌晨1:00连接使用,每次连接限时45分钟,断开后可再次连接。
网络名称为“wifigo”(非加密)和“wifigo-s”(加密),加密网络的
登录名称和密码同为“wifigo”。Macau SAR Government provides free wireless Internet access – “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name “wifigo”) or encrypted connection mode (network name “wifigo-s”, user name and password are wifigo). Each session has 45 minutes’ connection.
医疗/医院 HeALtH AND HoSPItALS仁伯爵综合医院 S. JANUáRIO HOSPITAL仁伯爵山山顶Estrada do Visconde de Sao Januario, Macau+853 2831 3731镜湖医院 KIANG WU HOSPITAL
澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral,Macau+853 2837 1333科大医院 UNIVERSITY HOSPITAL
澳门氹仔伟龙马路澳门科技大学 H 座Block H, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, Taipa, Macau+853 2882 183824小时药房 24HOUR PHARMACY新口岸药房Farmácia San Hau On澳门上海街84号广发商业中心地下B铺Rua de Xangai, No. 84, Centro Comercial Kuong Fat +853 2870 1697