Top Banner
47 濠探索 EXPLORE 自拍游澳门 SELFIE TO WIN PRIZES 流动的诗意 TRAVERSE 14 濠好看 NOW 欧式修道院餐厅:黑羊 THE BLACK SHEEP 18 濠味道 TASTE 濠好玩 ENJOY 32 韩式美容风 S. KOREAN SKINCARE 免费赠阅 FREE COPY www.cguidemacau.com • 八月/九月 August-September 2015 - N35 YOUR CITY GUIDE TO MACAU 我们三岁了! We are 3 years old!
80

Cguide Magazine - August-September edition

Jul 23, 2016

Download

Documents

Cguide Macau

 
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Cguide Magazine - August-September edition

47濠探索EXPLORE

自拍游澳门SELFIE TO WIN PRIZES

流动的诗意TRAVERSE

14濠好看NOW

欧式修道院餐厅:黑羊THE BLACK SHEEP

18濠味道TASTE

濠好玩ENJOY 32韩式美容风S. KOREAN SKINCARE

免费赠阅 free copy

ww

w.c

guid

emac

au.c

om •

八月

/九月

Aug

ust-

Sept

embe

r 20

15 -

N35

• Yo

ur Ci

tY g

uide

to M

aCau

我们三岁了!We are 3 years old!

Page 2: Cguide Magazine - August-September edition
Page 3: Cguide Magazine - August-September edition
Page 4: Cguide Magazine - August-September edition

2 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Publisher & Director出版者

Editor-in-chief总编辑

Editorial team编辑团队

Contributors撰稿人

English proofreading英文校对

Illustrators 插画师

Editorial enquiries编辑咨询

Art director艺术

Photographer摄影师

Marketing manager市场经理

Advertising enquiries广告询问

Printed By印刷商

Circulation发行量

Address地址

Oscar Sousa Marques

Yvonne [email protected]

Yan [email protected]

Anthony [email protected]

Mia Cheng, David Wong, Mathieu Gaignon

Jennifer Jokl

Xinderer

[email protected]

T (+ 853) 28513513

F (+ 853) 2851 3311

José Manuel [email protected]

Melao, Mia Cheng

Marta Vaz [email protected]

Marta Vaz [email protected]

华辉印刷有限公司

Tipografia Welfare LimitadaT (+ 853) 28337972

30 000

澳门罗保博士街1号国际银行大廈22楼2201室R. Dr. Pedro José Lobo, 1Luso International Bld, 22Fl - Macau

但愿人长久暑假过后,迎来一波又一波长假期,不但有长达七天的国庆长假,也有人月两团圆的中秋。中秋就肯定是要吃月饼,早在七月上旬,澳门的大酒店已经是密锣紧鼓地推出各有特色的“团圆饼”,包装构思巧妙之余还有收藏价值,想要给亲朋好友捎上一份甜蜜蜜的情谊,不妨前来澳门买一盒南方特色的月饼回家作手信。虽说是秋天的中段,但是澳门的秋天却越来越热了,所以我们在美食专题里也特别为你带来一些适合夏日进食的“轻食”之选——有近来热炒并深受各国女士喜爱的果汁店;也有推广慢食的高端素食,如果不想在旅程里大鱼大肉,不妨选择这些清淡的餐厅满足味觉和健康的双重需要。另外,从我们另一个封面开始翻阅,你会看到特别推荐的中秋节目《孔子》舞剧,这个震撼海内外的剧目不单让人重温传统中国文化思想的魅力,更有不少现代的思考元素。如果你觉得一个中秋压轴大秀还不够喉?九月还有最有份量的摇滚天团Bon Jovi等着你!最后,我想要告诉您的是,Cguide已经三周岁啦!走过三年的岁月,杂志和我们一同成长,这当中有起有伏,有苦有甜,感谢那些陪我们一路走来的你。在这个佳节接踵而来的时候,让我们衷心送上祝福:但愿人长久,千里共婵娟。

Good Autumn, Good Luck, Good HealthThe summer vacation is closely followed by major local holidays including the PRC National Day Holiday and the Mid-Autumn Festival. If you happen to be planning for a journey, will Macau be your first choice?Moon cakes are an essential element of the Mid-Autumn Festival. Since early July, all major hotels in Macau have been launching “reunion cakes” with unique characteristics such as a packaging that doubles as an elegant souvenir. Macau’s hot days are becoming lengthier, so we bring you a line-up of “light” eateries, including the recently popular juice bars and stylish vegetarian bistro. If your palate needs a spa, these should then soothe you.Also, if you flip our cover you will be taken to the show of “Confucius” that will take place this coming Mid-Autumn. Still need more? The much-anticipated BON JOVI show at the Venetian is calling for you then!One more thing: Cguide is three years old! We are very grateful for your support and we hope to be celebrating 3 more years again soon. Prior to all the upcoming holidays, may we wish you all “Good Autumn, Good Luck, and Good Health”.

Yvonne Yu主编 Editor-in-Chief

编辑的话 from the editor

EN中文

八月/九月(逢一号出版)

August • september 2015

Page 5: Cguide Magazine - August-September edition
Page 6: Cguide Magazine - August-September edition

4 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

合作伙伴 Partners

酒店房间

rooms

酒店大堂及礼宾部

Lobby & ConCierge

杂志发行页 Distribution

更多酒店大堂及礼宾部 more Lobby & ConCierge

Altira Macau/Best Western Hotel Taipa/Casa Real/Conrad/Crown Towers/Emperor Hotel/Fortuna/Fu Hua Guangdong Hotel Macau/Golden Crown China Hotel/Golden Dragon/Grand Emperor Hotel/Grand Lisboa/Grandview Hotel/Hard Rock Hotel/Holiday Inn Cotai Central/Holiday Inn Macau/Hotel Beverly Plaza/Hotel Central/Hotel Guia/Hotel Lisboa/Hotel Rio/Hotel Riviera/Hotel Royal/Hotel São Tiago/Imperial Palace/L’Arc Macau/Lan Kwai Fong/Landmark/Metro Park/Metropole/Pousada de Mong-Ha/IFT/President Hotel/Regency Hotel/Rocks Hotel/Royal Infante Harbour View Hotel/Sands/Sintra/Taipa Square/The Venetian - Paiza Mansions/Victoria Hotel/Waldo Hotel/Wynn Macau

部分公共服务机构PubLiC institutes

Macau Cultural Center/Macau Science Center/CPTTM- Macau Productivity and Technology Transfer Center/Cultural Institute of the Macau SAR Government/IACM- Civic and Municipal Affairs Bureau/Cultural Affairs Bureau/Macau Government Tourist Office/MAM-Macao Museum of Art

书店及其它bookshoPs & others

Pin-to Bookstote/Plaza Cultural Macau/Lda/Portuguese Bookstore/The Portuguese Corner Shop/Futura Clássica/Macau Fitness/CrossFit Macau/Nirvana Spa/TAIVEX/Malo/Macao Fashion Gallery/Ambiente/Casa de Portugal/Fundação Oriente/Instituto Internacional de Macau/Macau Science Centre/Macau Golf Country Club/Caesars/Golf Club Macau/Fundação Rui Cunha/Alverbe SCM/University of Macau/Instituto de Formação Turística/Signum Store/OX Warehouse/Macau Artists Association/10 Fantasia–Art complex

多达八百家餐厅more than 800 restaurants

A Baía/Akasaka Café/Angela’s Café/António/Aurora at Altira Macau/Bebe Café/Boa Mesa/Cafe & Nata Margaret’s/Café Deco/CAFE Dia-Dia/Café Jardim/Café Ou Mun/Cafe Voyage/Cakez Café/Caravela/Casa de Tapas/Clube Militar de Macau/Cuppa Coffee/Don Quijote de La Mancha/El Gaúcho/Espressamente Illy/Fernando/Häagen-Dazs/Hayyo/Henri’s/Hot Rod/Il Café/Indian Spice/Institute For Tourism Studies/Irish Coffee House/Jade Garden/Kafka Sweets & Gourmandises/Kapok Cantonese Rest/La Bonne Heure/La Cucina Italiana/La Gondola/Lakeport Cake/Lax Café/Le Cesar/Lord’s Stow/Macau Tavern/Meet & Sweet/Mugs/Nana Café Lounge/O Santos/Old Taipa Tavern/Pacific Coffee/Paddington House of Pancakes/Ramenichiryu/Single Origin Coffee/Sky 21/Tacos/Taru - Japanese Restaurant/Terra Coffee House/The Corner’s/YUZU

Page 7: Cguide Magazine - August-September edition
Page 8: Cguide Magazine - August-September edition

宠爱轻/素食 Light Food PhiLosoPhy

夏天本来就是个胃口减退的季节,再加上现代人对健康和身材的诉求越来越多,轻/素食生意在每个城市都有了自己的一片天。澳门也不例外,这个以悠闲氛围赢得游客和住客不停赞赏的城市,当然也要配有一系列让生活质量高起来,生活步调慢起来的优质轻/素食餐厅。

During summer in Macau, the fiercest murderers of our appetite is undoubtedly the heat and humidity. When you get hungry, probably you only desire lighter food. This issue, we have prepared a few great light/veggie food eateries for you to counteract the weather. 22

14 文艺澳门

SHOWS

邦乔维乐队澳门演唱会

bon Jovi Live in macao

38 购物指南

sHOp

澳门最新购物点

New shopping Destinations

27 吃在澳门

tAste

创意分子料理

u Creative Cucina

66 儿童世界

KIDS

“梦工场”又来啦!

DreAmWOrKs Comes back!

60 澳门面孔

FACe

来自笔尖的温度

personified pen

8 城中热话

WHAT’S HOT

“8”字型摩天轮耀全城

World’s First 8-shaped Ferris Wheel

32 喝在澳门

DriNK

夏日激情夜

On a Hot summer Night

42 享受澳门

eNJOY

澳门买iPhone攻略

get Your iphone

八月/九月 AuguST

september 2015

封面

故事

co

ver

stor

y

6 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 9: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 7

Page 10: Cguide Magazine - August-September edition

8 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

小城热话 WHAt’s HOt!

melco Crown Entertainment Limited proudly unveils the epic movie-inspired Golden Reel Ferris wheel as the iconic centerpiece

attraction of the Company’s soon to open US$3.2billion Studio City complex in Macau.Towering at 130 meters in Cotai, the Golden Reel is majestically located at the center-point between the resort’s twin “Art Deco meets Gotham City” hotel towers, and will offer visitors a thrilling ride experience unique to Studio City. From the moment of arrival at the ride’s level 3 entry lobby, guests are treated to a fantasy journey they will never forget. Blending the romance of the “Golden Age of Travel” with Melco Crown Entertainment’s unprecedented ability to provide world-class entertainment experiences, the Golden Reel showcases the Company’s commitment to leading the market with unique and industry redefining attractions. Like the best-paced movie scripts, the next big “reveal” for guests is the Industrial Revolution themed loading platform, 23 floors above the ground floor. There are 17 “Steampunk”-themed cabins, each comfortably accommodating up to 10 people on the 15+ minute, jaw-dropping journey around the uniquely 8-shaped track. The “never-been-done-before” attraction was designed and engineered by a world-class team lead by Liechtenstein-based Intamin Amusement Rides Int. Corp., world-renowned for highly-innovative amusement rides.

全球首个“8”字型摩天轮“影汇之星”WOrLD’s First 8-sHApeD Ferris WHeeL

在路氹地带甚巨吸睛力的“8”字摩天轮终于揭开其庐山真面

目,新濠博亚公布其耗资32亿美元兴建,即将开幕的新濠影汇

标志性娱乐项目——以经典电影为设计概念的摩天轮“影汇之星”已

经初见雏形。

“影汇之星”耸立于澳门路氹城新濠影滙两栋融合装饰派艺术及葛

咸市风格的酒店大楼之中心位置,离地130米高,旅客甫登上三楼入

口大堂,便可展开令人难忘的摩天轮之旅。另一个惊喜是设于23层

楼高、以工业革命为题材的摩天轮上落客平台。“影汇之星”设有

17个以复古科幻为主题的车厢,每个最多可承载10名乘客,车厢会

沿着“8”字型路轨运行,展开逾15分钟的兴奋体验。这个前所未有

的设施是由列支敦斯登的世界级团队Intamin Amusement Rides Int. Corp. 设计及负责工程项目,该公司以创造多个新颖刺激的游乐设施

名扬国际。

新濠博亚娱乐联席主席兼行政总裁何猷龙先生表示,“影汇之星”以

荷里活经典巨片之场景为设计概念,恍如有两颗炽热行星一同坠落,

并在大楼外墙铸下一个近乎完美的“8”字,形成“影汇之星”与别

不同的外观。

Page 11: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 9

Page 12: Cguide Magazine - August-September edition

展览日期 EXHIBITION DATE

8月7日至9月12日

August 7th - September 12th

展览时间 EXHIBITION TIME

周一至周五-10:00-19:00,

周六-15:00-19:00,周日及

公众假期休息

10:00 - 19:00

from Monday to Friday,

15:00 - 19:00 on Saturday,

closed on Sunday and

public holidays

地点 LOCATION

官乐怡基金会画廊(澳门南

湾大马路749号)

Rui Cunha Foundation Gallery

Avenida da Praia Grande

No.749

入场 ENTRANCE

免费 Free

小城热话 WHAt’s HOt!

bright colors are associated with bliss and dark colors depression, which is a common perception

of color. However, scrutinizing the use of color, brush, and shading on the works of famous artist Mr. Choi Su-weng in Macau, you will be inspired with a state of mind, and triggered to rethink all that is familiar to you.Mr. Choi, with over twenty years of experience in oil painting, brings a total of 16 oil paintings created in recent years to this exhibition. These works are rich in colorific elements, including tones, overriding, and interlacing, creating tenseness, lightness, tightness, and looseness. Mr. Choi said, “The topic of this exhibition is ‘images for thoughts’, all the exhibited works are created instinctively. Inspirations flow to and from subconscious and conscious minds. Instead of purposely expressing an idea, I hope the audience could introspect their lives through my works. You harvest directly from what you see and what you think, just as I would fine tune my works at different stages.”

明亮的颜色使人心情舒畅,深沉的颜色令人低

落,这是人们普遍对颜色的基本认知,然而跟

随着澳门著名画家蔡树荣老师油画作品中每一笔色彩

的浓淡、刚柔技巧,你看到的将不再是单纯的色彩,

更是一种心境,并且引发你反思身边的一切。

研习油画已有二十多年的蔡树荣老师这次带来的《观

想─蔡树荣油画展》一共展出了他近年创作的16幅油

画作品,画作由丰富的色彩元素,有冷调的,有温暖

的,也有梦幻的等不同色彩的重迭、浓淡、疏密交织

而成。你也许从油画中找不到实际的具像,但却能从

变化的色彩中引发对生活的思考,哪一抺色代表着当

时的心境,看似虚无却又实在。蔡老师表示“这次展

览的主题是‘观想’,所有展出的作品都是随心创作

而成,从无意到有意,有意到无意,每一幅都反映出

创作时的心境。我不会刻意想要表达出一种思想,而

是希望观者在透过我的作品能反观生活,你看到是什

么就是什么,都是你的感悟,就像我在不同时期会对

作品作出不同的微调一样。”

10 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

在色彩中遨游观想─蔡树荣油画展

Images For ThoughTOil Painting by Choi Su Weng

mia

Yan

Page 13: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 11

多年前吃过广州丽思卡尔顿酒店内的精致高级粤

菜“丽轩”出品,一试难忘,最近这个品牌也

随着澳门丽思卡尔顿酒店的落成成功进驻澳门,坐拥

51楼无敌景致的澳门“丽轩”是全澳门最高楼层的中

餐厅。

丽轩环境优雅,有五个高贵的私人厢房,气派非凡,

适合商务聚餐或是宴请亲朋,硕大的落地大窗将整个

澳门银河美景尽收眼底,天气好的时候来,还能看到

大片大片的“澳门蓝”。丽轩总厨傅文彪,曾为香港

丽思卡尔顿酒店天龙轩勇夺米其林二星美誉,丽轩是

他首次独力主理的餐厅。Cguide必须特别推荐这里的

几款点心,包括至尊双筍虾饺(MOP86)和安虾鸡粒咸

水角(MOP68),非常传统却是一下就吃出了高下的

经典之作。至于师傅的招牌菜,不得不尝试“丽轩特

色梅菜扣腩肉,MOP118”,选用上等荷兰猪腩肉,

涂上酱油砍件,再高温炸得清香,容易入口。不止这

样,还要再用玫瑰露、南乳、糖等轻轻腌制,蒸两个

半小时!最后还得放冰箱冷藏,第二天才给客人品

尝。这么匠心独运的美食,你又岂能错过?

匠心粤菜——丽轩Delicate cantonese cuisine – Lai Heen

The delicate and fancy Cantonese cuisine presented by “Lai Heen” of the Ritz-Carlton Guangzhou years

ago left me an indelible memory. Recently this brand has expanded to Macau along with the opening of the Ritz-Carlton Macau. This highest Chinese restaurant in Macau – located on the 51st floor of the all-suite hotel - offers unparalleled scenery.Decorated finely with five impressive and noble private dining rooms, Lai Heen is perfect for business or pleasure. Through the giant arch window comes the splendid panorama of Galaxy Macau and the vast clear blue sky. Lai Heen is specially meaningful to head chef Fu Man-piu, who has served at and won two Michelin stars for the Hong Kong property’s Tin Lung Heen, for it is his first chance leading a restaurant. Cguide recommends a few dim sum dishes, including Steamed golden shrimp dumplings with Bamboo shoots and asparagus (MOP86) and Deep-fried glutinous rice dumplings with minced chicken and shrimp (MOP68), both traditional yet convincingly classic. As for the signature dishes, Chef’s Special braised pork belly with preserved vegetable (MOP118) is a must-try!

WhERE to EAt?

地址 ADDRESS澳门路氹望德圣母湾大马路

澳门丽思卡尔顿酒店51楼

51/F, Ritz-Carlton Macau,

Estrada da Baía de Nossa

Senhora da Esperança,

COTAI, Macau, China

电话 TEL:+853 8886 6868

Page 14: Cguide Magazine - August-September edition

2012

2015

濠好看 NOW

12 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 15: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 13

三岁,在人生

长 河 中 尚

算 牙 牙 学 语 的 时

代 , 对 整 个 世 界

只 有 很 混 沌 的 认

知 。 但 对 于 一 本

生 于 澳 门 长 于 澳

门 的 杂 志 来 说 ,

可 说 是 度 过 了 很

多 值 得 纪 念 的 时

时 刻 刻 , 与 这 个

在 机 遇 与 挑 战 中

慢 慢 成 长 的 小 城

同舟共济,也为来这里稍息片刻的游客带来了难忘的回忆。《新澳门

导航》这期正式三周岁了,无论你是老读者还是新读者,都请跟着我

们的脚步,来回顾一下这三年来我们做过的一些有趣的活动和专题

吧!

一切从街拍开始 很早以前,《新澳门导航》就有了澳门独特的街拍栏目,为大家搜罗

城中穿着“型格”的人抓拍,后来我们把它发扬光大成为一个杂志宣

传的活动,邀请我们杂志的亲善大使举起印有杂志封面框架的牌子,

到喷水池一带游人密集区和游客读者进行亲密活动。一连几个月的街

头拍摄获得众多游客的喜爱,来自日韩、中国内地、台湾、东南亚

甚至是欧洲的游客纷纷称赞杂志对游客非常有用,也留下开心合照。

改版从过去的《澳门导航》改名为《新澳门导航》,我们一直为读者的需

求进行“外型改造”,除了名字,连size和装订方式都变得更适合游

客随身携带。扩大发行量和发行点后,游客就更加容易在澳门旅游热

点免费取阅到我们杂志。

双封面细心的读者会发现我们在年底会经常推出双封面特刊,以切合澳门缤

纷多彩的活动,更会在大赛车举办期间带来特刊(刊中刊),以绘画

地图等方式为读者生动地带来更多吃喝玩乐相关资讯。同时,双封面

也有不少是我们策划的明星专题,例如专门邀请当红澳门组合Soler和九位澳门本土著名歌手拍摄的封面等等。

两周年特刊这是我们首次采用插画封面,呈现了一个深受澳门游客欢迎的主题:

一小时美食。逗趣的封面刚推出就受到不少读者钟爱,该周年特刊更

是一刊难求,连我们自己编辑部都没有库存了呢!

暑假特刊每年暑假我们都会为大人小孩炮制暑假特辑,并在七月推出,去年的

封面就是在澳门四季酒店的泳池拍摄的,而今年的则是在最新开幕的

银河天浪涛园拍摄,同样充满着夏日清凉快乐合家欢的感觉。

你现在翻阅的这一本三周年特刊,同样非常有纪念价值,封面

的“3”字是我们特别邀请本期轻食专题中介绍的餐厅 The Blissful Carrot为我们杂志专门创作的,寓意着杂志生机蓬勃。事不宜迟,回

顾总是过去的事情,专注现在,马上把这期周年特刊也看个够吧!

我们三岁啦!We are 3 years old!

Three years old, in the long run of human life, is the age for toddlers to babble words with little cognition of the world. But for a

magazine “born and raised” in Macau, it is a time worth remembering of monumental moments, that we accompanied the city’s growth, despite all the ups and downs, and that we felt proud bringing indelible memories to come-and-go visitors. As the celebration goes on, longtime or new readers as you are, please come with us to review the interesting activities and features we have accomplished!

WE ARE 3 yEARs oLd!Three years old, in the long run of human life, is the age for toddlers to babble words with little cognition of the world. But for a magazine “born and raised” in Macau, it is a time worth remembering of monumental moments, when we accompanied the city’s growth, despite all the ups and downs, and that we felt proud bringing indelible memories to come-and-go visitors. As the celebration goes on, longtime or new readers as you are, please come with us to review the interesting activities and features we have accomplished!

ALL stARt FRom stREEt snAPCguide Macau has held the unique street snap column for long, searching and snapping those dressed in “style”. Afterwards we promoted it as a magazine publicity campaign, arranging our goodwill ambassadors to take pictures with passers-by, holding the frame of the magazine in populous tourist spots. This was praised by visitors from Japan, South Korea, Mainland China, Taiwan, Southeast Asia and even Europe, as they told us the magazine was a useful tool. thE gREAt REvisionNot only was the name changed to Cguide Macau, the magazine was also “facelifted” to meet our readers’ needs. For instance, the size and binding were fine-tuned for greater convenience. Also increased were the circulation and the number of distribution points, allowing easier access to our magazine.

doubLE CovERsObservant readers may have noticed that we often publish special issues with double covers to match the multitude of events in Macau, particularly the special issue during the Macau Grand Prix and when presenting our readers with information on food and entertainment with drawings and maps. The double covers have also featured famous showbiz stars.

thE sECond AnnivERsARy sPECiAL issuEIn this special issue, we debuted our illustrated cover, delivering a popular theme: One-Hour Quick Bites. It was so popular that even our office has no copy left!

thE summER sPECiAL issuEsEach summer we prepare a “summer special July issue”. The cover of last summer was shot at the Four Seasons Macao swimming pool. This year, we took it at the newly launched Grand Resort Deck of Galaxy Macau. Both boasted family-friendly fun.

The third anniversary special issue you are browsing does not lack memory value. The character “3” is a creation by The Blissful Carrot, featured in the light food article, and it symbolises vigour and vibrancy. Enough of nostalgia, let’s now set eyes on the present and start enjoying this special issue!

Page 16: Cguide Magazine - August-September edition

濠好看 NOW

重点介绍 HigHl igHTs濠好看 Now

演出 shows

20:00澳门威尼斯人金光综艺馆

Cotai Arena, The Venetian Macao

MOP580/880/1180/1480/2280/3580

+853 2882 8818

邦乔维乐队澳门演唱会Bon JovI LIve In macao

Bon Jovi carries a history of success for over 30 years. The band became an icon of American rock music, and will shake Macao with this spectacular show. Fans will be treated to an unforgettable night of Bon Jovi’s huge arsenal of worldwide hits, including ‘Livin’ On A Prayer’, ‘You Give Love A Bad Name’, ‘Who Says You Can’t Go Home’, ‘It’s My Life’ and many more.With the iconic frontman Jon Bon Jovi, 130 million records sold, performing over 2,900 concerts, the endless list of hits, the fact of having one of the best singers of popular music, and the strength of a band that won a place among the greatest through their excellence, all come together to make this a concert experience not to miss.

9月25-26日 SEP 25-26

一支来自新泽西的传奇乐队,用30年的艺

术生涯,诠释了如何将地下摇滚升格为主流

金属,将颓废做派化解为正面形象,还能在

不断完成自我刷新的同时,保证巨大的商

业价值。他们,就是全球最贵艺人之一Bon Jovi!迄今为止,Bon Jovi已发行了12张录音室专

辑、2张精选合集和2张实况演出专辑。2004年获得全美音乐奖的特殊贡献奖;2006年

获得英国音乐名人堂的终身成就奖……创

始人及主唱Jon Bon Jovi个人生涯也收获颇

丰,2009年入主创作人名人堂(Songwriters Hall of Fame);2012年入选《Billboard》 “

音乐圈中最具影响力人物”。除此之外,还

在2000年被《Billboard》誉为“最性感的摇

滚巨星”。1亿3千万唱片销量,96首世界范

围的冠军单曲,覆盖55余国超过2900场演

唱会,吸引3700余万乐迷前来朝圣……Bon Jovi无疑成为了有史以来全球最热门的乐队

14 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 17: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 15

8月7日-9月27日 AUG7-SEP 27

演绎流——15/16小城剧季Jin5/Jik6/lau4

由五个原创、当代及现代剧目组成的15/16

小城剧季,以“演绎流”命名,延续小城实

验剧团以表演作为美学核心的重要理念,以

专业团队创造广宽的平台让演员发挥。剧季

邀请众多本澳职业演员领衔,包括:黄栢

豪、郑君炽、曾韦迪、梁建婷、梁依倩、杨

彬等,共同演绎本地剧场美学新态度。

9月4日 SEPt 4

凯汉•卡勒与乐友 - 波斯音乐之旅kayhan kalhor & Friends - Persian Music & Beyond

享 誉 国 际 的 伊 朗 音 乐 大 师 凯 汉 . 卡 勒

(Kayhan Kalhor)将带你穿越波斯和印度古

国,探索当地的神秘旋律。多年来,卡勒除

了极力推动波斯乐曲外,更创作许多具有古

乐特色的创新精品音乐;他与前卫四重奏组

合布鲁克林骑士丶纽约爱乐乐团和里昂国家

管弦乐团合作无间,又获大提琴家马友友和

当代作曲家格里约夫大力推崇,在国际乐坛

打响名堂,俘虏全球乐迷。卡勒与乐友在是

次的澳门演出中,将以瑰丽的波斯和印度乐

曲带领观众游历神秘的音乐国度。

Iranian master Kayhan Kalhor is taking us on a journey through the mysterious landscapes of Persian music. Dubbed as a creative force in today’s international music scene, this preeminent ambassador of Persian rhythms has had extensive collaborations with legendary cellist Yo-Yo Ma and composer Osvaldo Golijov. His frequent performing ventures allow him to regularly play with the innovative Kronos Quartet, the daring Brooklyn Rider and the influent New York Philharmonic. Known for his refreshing improvisations and compositions, Kalhor will make Macao’s awaited concert a unique opportunity to vibrate with a true global genius of musical reinvention.

20:00澳门文化中心综合剧院

Grand Auditorium, Macao Cultural Centre

MOP300/250/200/150

+853 2855 5555

9月9日 SEPt 9

电影音乐梦工场Best FilM Music oF all tiMe

一部经典的电影由多个不同元素组成,包括

剧本(编剧)丶导演丶摄影丶剪接丶美术丶

服装等结合而成,而一部成功的电影如果配

以动听的电影配乐能重令影迷在脑海中即时

重现电影中一幕幕的经典场景。澳门管乐协

会属下澳门青年管乐团将以管乐团编制演绎

多首经典电影主题音乐;曲目包括《人鬼情

未了》丶《铁达尼号》丶《卧虎藏龙》丶《

阿甘正传》等。

8/9 表演 shows

A classic movie is made up of various elements, including screenplay (screenwriter), directing, video recording, editing, fine arts, costumes, and so on. A successful movie with good music will make all the classic scenes flood back to the minds of movie fans whenever they hear the music. The Macau Youth Symphonic Band of the Macau Band Directors Association is presenting theme songs, under a band arrangement, from all-time-classics, including Ghost, Titanic, Crouching Tiger, Hidden Dragon, and Forrest Gump, etc.

20:00澳门文化中心综合剧院

Grand Auditorium, Macao Cultural Centre

MOP100

+853 2855 5555

Can’t be perfectly translated as “Interpretationism”, this Theatre Season consists of five made-in-Macau plays. It emphasizes the motto of “Performance as Aesthetics”, which is also that of the organizing theatre company “Macau Experimental Theatre”. This Season showcases veteran local actors.

AUG 7-15, 20:00/SEP 16-26, 20:00/SEP 27,

15:00-20:00

旧法院黑盒剧场 Old Court Building

MOP100/150

Page 18: Cguide Magazine - August-September edition

16 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NOW

澳门艺术博物馆年度重点西方艺术展览、法国五

月项目“流动的诗意──罗伯特•凯恩录像装置

展”结合录像与装置,展出录像艺术领域重要人

物罗伯特•凯恩逾三十五年的精选作品十七件套,

包括其上世纪八十年代之里程碑作品,以及两件

特别为本展创作的新作,带给观众不一样的观赏

体验。

罗伯特.凯恩一九四五年出生于法国,是电子乐器运用领域与国

际錄像艺术的先行者,他以音乐专业的背景,在录像艺术领域

持续耕耘了逾四十年。慢速镜头的运用是其作品常

见的特色,通过“时间”、“过渡”、“穿越”

等命题的探讨,传达其对生命的观想。凯恩擅

于探讨时间的变动延展与人、物、空间或景

象间的交织作用。作品通过后制处理,让

影像在缓缓流动的节奏中漫步穿越,幻化

出非惯性的视觉感官的变调,营造出诗一

般的抒情意境;其作品的影像及声响以飘

忽异化的流动形态,投射出另一种抽离游

移的真实,将观众带入一个存在的新领域。

Co-organised by the Macao Museum of Art, Civic and Municipal Affairs Bureau, Cultural Affairs Bureau and the Consulate General of France in Hong Kong and Macao, Traverse: Video Installation by Robert Cahen is also part of Le French May this year, featuring 17 sets of Cahen’s works dating from 1978 to 2015, in particular two new pieces created with Macao’s elements.

Since the mid-20th century, as technology flourished, video became a fixture of daily life, while new media catalyzed the

fast development of contemporary art. The evolution of video art is a clear case of integration of technology with living. From a strict television media to its experimental attempts, video has gradually explored creative concepts combining body, notion, records, movies, computers, interaction and installation. It has become a major artistic medium nowadays. Born in 1945, a graduate of the Conservatoire National Supérieur de Musique (CNSM) in Paris, Robert Cahen is a pioneer both in the field of electronic music and international video art. He started video creation in the 1970s, applying professional knowledge and creative methods of music to produce video, blurring the borders between the two media and becoming one of the most important references in the field of video art.

即日起至9月20日 till SEP 20

流动的诗意罗伯特 • 凯恩录像装置展Traverse: Video installations By roBert cahen

10:00-19:00(逢周一休馆 Closed on Monday)

澳门艺术博物馆二楼专题展览馆

2nd Floor, MAM

MOP5

逢周日及澳门公众假期免费

Free Admission on Sundays and Public Holidays

+853 8791 9814

重点介绍 HigHl igHTs濠好看 Now

展览 exhibitions

Page 19: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 17

即日起至10月31日 till OCt 31

心灵手巧作品展ingenuity exhiBition

澳门手作及创意人协会于疯堂十号创意园的

2015年度艺术团体驻场计划第二季,为大家

带来《心灵手巧作品展》,主题意在表达手

作人用心以后和用一双巧手创作一件件独一

无二的精美作品。

本季展览的参展单位共七个,分别是林绮彤

创立的Paradaisu,林丹创立的橡皮擦小姐,

周亮敏创立的Absolute Friends Club,李志

豪创立的Argus Creative Studio,吴艳萍

创立的B Handmade,徐灵芝创立的MARY MADE MAD,李励之创立的卷奇趣。各单

位将于展期内展出数件精美有特色的本地

创作,欢迎各位到疯堂十号创意园B09室参

观,与市民大众分享创作人们的努力成果。

Macau Handcraft and Creative People Association presents the Ingenuity Exhibition, the second edition of the Resident Exhibition of Art Associations 2015 in 10 Fantasia, showcasing the unique and exquisite works created by handcrafters of Macau. Seven associations are participating, including “Paradaisu” founded by Lin Qitong, “The Eraser Team” by Wu Yanping, “Mary Made Mad” by Xu Lingzhi, “Juan Qiqu” by Li Lizhi. Their Macau-focused works will be an enjoyment for locals and tourists.

10:30-18:30逢周一休园Closed on Mondays

疯堂十号创意园B09室B 09, 10 Fantasia

免费入场 Free

8/9 展览 exhibitions

即日起至12月6日 till DEC 6

上海葡裔难民在澳门shanghai Portuguese reFugees in Macao

自十九世纪中期开始,澳门土生葡人族群向

世界各地迁徙,香港和上海曾是澳门土生

葡人移民最集中的两个城市。一九三七年日

本侵华,第二次世界大战和中国内战相继爆

发,定居上海的土生葡人被迫迁回澳门避

难,有的扎根澳门,有的等待时机延续迁徙

之旅,尤其是北美洲(美国及加拿大)、巴

西、葡萄牙、安哥拉和莫桑比克等。澳门历

史档案馆保存着数千份相关的档案文献,是

次展览将展出百多件档案资料,介绍澳门土

生葡人全球迁徙的历史背景、土生葡人融入

上海社会的文化优势、葡裔难民从上海到澳

门避难的经历、澳门对葡裔难民的援助,

以及上海葡裔难民克莱门蒂娜•费尔南德斯

(Clementina Fernandes)的文献资料和个人

物品等。

8月7-15日AUG 7-15

墨彩情致中国当代水彩画名家展MasTers in PainTingconteMPorary Watercolors

本届的展览由中国美术家协会主办,澳门威

尼斯人及北京弘宝博艺文化发展有限公司策

展并承办,中国美术家协会水彩画艺术委员

会及澳门美术协会协办,并由中国文联美术

艺术中心大型活动部学术支持,开放给公众

人士免费入场参观。《墨彩情致——中国当

代水彩画名家展》汇聚39位中国内地及澳门

的知名当代中国水彩画名家笔下的81 水彩画

佳作,作品题材丰富,包括自然风景、人物

及花鸟,展现出澳门及中国内地画家的超凡

绘画天赋及风格迥异的作画形式。参展的中

国内地艺术家包括中国美术家协会主席刘大

为、吴长江、李晓林、赵云龙、田海鹏、蒋

智南和丁寺忠等,而澳门艺术家则有澳门美

术协会会长黎鹰、潘锦玲及吴衞坚等。

“Masters in Painting – Contemporary Watercolors” brings together around 81 watercolor art pieces of the highest calibre and 39 renowned artists from Mainland China and Macao. The various works on display will feature beautiful landscapes, personalities, flowers and animals. The works will showcase not only the incredible talent that is working in Macao and Mainland China today but also various painting styles. Participating artists from Mainland China include LIU Dawei, chairman of the China Artists Association, WU Changjiang, WANG Qijun, LI Xiaolin, ZHAO Yunlong, TIAN Haipeng, JIANG Zhinan and DING Sizhong. Macao artists whose works are also on display at the exhibition include LAI Ieng, President of Macau Artist Society, POON Kamling and NG Waiki.

11am-7pm8月7-14日 Aug 7-14

11am-4pm8月15日Aug 15

澳门威尼斯人佛罗伦斯宴会厅

Florence Ballroom, The Venetian Macao

免费入场Free

The mid 19th century saw the beginning of Macanese emigration to different parts of the world, with major destinations being the cities of Hong Kong and Shanghai. Starting from 1937, due to the Japanese invasion of China, World War II, Chinese civil war and other factors, the Macanese were forced to leave Shanghai to seek shelter in Macao. Some of them later settled in Macao for good and others stayed in the enclave for some time before they continued their journey to North America (United States and Canada), Brazil, Portugal, Angola and Mozambique amongst other countries. The HAM hold a few thousand records related to the topic. This exhibition will showcase a selection of over one hundred records that illustrate the historical background of the Macanese Diaspora around the world, the social inclusion of the Macanese in Shanghai, the flight of Portuguese refugees to Macao and the aid they received in Macao.

10:00-18:00逢周一及公众假期休息

Closed on Mondays and Public Holidays

澳门历史档案馆The Historical Archives of Macao

免费入场 Free

+853 2859 2919

Page 20: Cguide Magazine - August-September edition

18 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NOW

离开困兽斗,下场未必会更好……

上集结束时,汤马士(戴伦奥拜恩)等人被救

离迷宫,但外面的世界已面目全非。他们被移送到“

焦土”,一处荒芜孤寂绝地,充满着常人无法想像的

恐惧与障碍!这里的营地,住着不为汤马士他们知道

的其他幸存者。

汤玛士丶敏浩(李基洪)联同其他“跑者”少年战

士,不顾性命安危,调查着神秘庞大WCKD组织背后

隐藏的惊天秘密。唯独一众“跑者”有计有谋勇不妥

协,向横蛮无理的WCKD组织高调宣战,逐层撕开对

方假面具,揭开跨越想像的震惊大计谋!

究竟这实验最后结果如何?快走进电影院亲身探究。

Finally, they’re out of the Maze.A celebration isn’t quite appropriate, for Thomas

(Dylan O’Brien) and his fellow Gladers have already realized the world has changed a lot. Leaving the Maze, they were relocated to a camp in a place called Scorch, where barely anything but sand exists. In that camp, they unveiled the fact that they weren’t the only survivors.They all face their greatest challenge yet: searching for clues about the mysterious and powerful organization known as WCKD. Their journey takes them to a desolate landscape filled with unimaginable obstacles. Teaming up with resistance fighters, the Gladers take on WCKD’s vastly superior forces and uncover its shocking plans for them all.How will this entire experiment turn out?

导演 DirecteD by韦斯保 Wes Ball主演 cast戴伦奥拜恩、李基

洪、卡雅史葛拉迪

奥 Dylan O’Brien, Ki-hong Lee, Kaya Scodelario片种 Genre历险 Advanture动作 Action

重点介绍 HigHl igHTs濠好看 Now

Cinema

移动迷宫:焦土试炼no BeTTer ouTsIde The maze

Page 21: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 19

鬼灵精怪大酒店2Hotel Transylvania 2导演 DirecteD by甘地塔他可夫

斯基 Genndy Tartakovsky片种 Genre动画 Animation

摇滚星妈 Ricki And The Flash导演 DirecteD by 祖南顿狄米 Jonathan Demme主演 cast 梅丽史翠普丶奇云格连 Meryl Streep, Kevin Kline片种 Genre 喜剧 Comedy

故事讲述Ricki(梅丽史翠普 饰)年轻时为了追逐梦想,不惜抛弃家庭前往加州发展摇

滚歌唱事业。多年后,适逢大女儿(麦美甘玛 饰)遭遇婚变,次子又即将成婚,应前

夫邀请,Ricki终于回家,此时她开始发现自己想做回一位好母亲。面对再一次梦想

与家庭之间的抉择,到底她能否重建早已疏远的亲子关系?

In a film loaded with music and live performance, Streep stars as Ricki, a guitar heroine who gave up everything for her dream of rock-and-roll stardom, but is now returning home to make things right with her family. Streep stars opposite her real-life daughter Mamie Gummer, who plays her fictional daughter; Rick Springfield, who takes on the role of a Flash member in love with Ricki; and Kevin Kline, who portrays Ricki’s long-suffering ex-husband.

延续上集故事,吸血鬼德格拉的女儿美丝与人类庄尼相

恋,本集更生了可爱小宝宝!鬼灵精怪大酒店亦放宽了

原本严格的入住规则,开始接受人类的造访。可是德格

拉却因他那半人半吸血鬼的宝贝孙儿丹尼斯,没半点吸

血鬼特征而头痛不已。刚好德格拉脾气暴躁的父亲发现

自己的曾孙居然是个血统不纯正的吸血鬼,而酒店竟欢

迎人类游客入住时,气到火冒三丈丶大发雷霆,鬼灵精

怪大酒店即将面临开业以来最大的危机!

Everything seems to be changing for the better at Hotel Transylvania... Dracula’s rigid monster-only hotel policy has finally relaxed, opening up its doors to human guests. But little does he know that his grumpy and very old, old, old school dad Vlad is about to pay a family visit to the hotel. And when Vlad finds out that his great-grandson is not a pure blood - and humans are now welcome at Hotel Transylvania - things are going to get batty!

正在上映 Film in AcTion

澳门影院资讯mACAu CinEmAs

旅游塔影院MACAU TOWER THEATRE

澳门观光塔前地旅游塔四楼 4th Floor, Macau Tower

澳门大会堂CINETEATRO MACAU - 澳门家辣堂街19号Rua de Santa Clara, Nº19 Macau

永乐戏院 CINEMA ALEGRIA-

镜湖马路85号E地下Estrada do Repouso: 85D-FMacau

UA银河影院UA GALAXY CINEMAS

澳门路氹澳门银河综合度假城内Galaxy Macau, Avenida de Cotai

Page 22: Cguide Magazine - August-September edition

澳门近年的原创时装设计如雨后春笋般出现,当中更

有不少设计师成立自家品牌,把自己设计的服饰成功

推向市场。由年轻时装设计师陈惠珍(JANE CHAN)创

立的MACON便是其中一个成功进入商业市场的服装品

牌,以“慢生活,轻旅游”为设计主题的服饰散发出

中性文艺小清新气息,获得不少年青人的支持。

Macau has witnessed the growth of many local original brands in recent years. Several of them became very successful, and MACON, founded by young talent Jane Chan, is one of them. MACON has won many young followers with its refreshing

style and the theme of “Live Slow, Travel Light”.

澳门土生土长的Jane自小就对画画设计有兴趣,

并且常自从事于澳门制衣工厂的父亲身上接触

到不少关于澳门制衣工业的讯息,所以在大学升学时

毅然选择前往北京服装学院修读服装设计专业。毕业

后的她曾在北京、广州等不同的大型服装设计公司打

拼,2013年选择了回流到澳门,并成立自家服饰品牌

MACON,据Jane介绍,MACON名字取自“MACAU ICON”,想把品牌打造成如澳门标志一样,主张推

崇自由、优雅的时尚生活态度,传递包容与多元的价

值,而这又与澳门多元文化和谐共处的特点一样。

主打25岁到35岁的都市轻熟女市场的MACON除了

以简约舒适、小清新风格服饰成功掳获不少顾客的心

外,其重要的精神元素是对澳葡文化艺术精髓的解读

与传承,那么MACON的服饰中又是如何体现出澳门

原创品牌的特质呢?“其实我们并不会刻意加入澳门

标志性建筑到设计当中,反倒是利用城市的不同元

素,如悠闲的欧陆风情、海边、葡国瓷砖的蓝白色系

等体现出澳门的味道。也就是说你不会一眼就看出这

是澳门的原创品牌,但慢慢欣赏后就会发现其中的个

性元素。” Jane说。

MACON并不像传统的品牌一样先设立实体店铺,而

是看中了深受年轻人欢迎的电商平台,成为首个进

驻国内“天猫商城”在线综合购物平台的澳门原创品

牌,利用此网络,让更多不同地方的人认识MACON这个澳门原创品牌。Jane这次把全新的夏季服饰带回

澳门,并且于时尚廊的“期限店”中展出并作发售,

让更多澳门人也开始对品牌有所认识,而未来,她则

有意在澳门设立实体店铺,以满足不同的顾客需求。

As a locally born and raised girl whose father was in the fashion business, Jane developed her interest

in art and design when she was small. After getting a degree in fashion design in Beijing, she returned to Macau to set up her own brand, after spending years in the industry in Beijing and Guangzhou. According to her, MACON, the abbreviation for “Macau Icon”, is a brand promoting a free and elegant lifestyle that embraces diversity, which is what Macau has been known for.MACON, simple yet stylish, casual and refreshing, targeting urban ladies from age 25 to 35, accurately illustrates the essence of Macanese culture and legacy. “When featuring Macau in our design”, Jane explained, “we did not simply add signature architectures, but used distinctive elements, such as the European style, the coastal scenery, or the blue and white tones of Portuguese tiles. It might not be so intuitive, but the uniqueness is in there.”MACON was the first Macau original brand to be available on Tmall, the leading online shopping platform in Mainland China. It has a pop-up shop in the Macao Fashion Gallery to build brand awareness among locals and is also planning to set up a physical store in Macau.

特约专题 SPONSORED FEATURE

MACON,源自澳门的小清新品牌

mACON, Local Fresh

Yan

mia

20 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 23: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 21

你不能错过的“夏日期限店”

summer PoP-uP shoP想认识更多澳门原创设计品牌的服饰,您不妨前往澳

门时尚廊全新的“夏日期限店”。本次期限店除了带

来充满小清新风格的MACON服饰外,还包括以敢于

梦想,创意独特的休闲风格服饰见称的“DARE TO DREAM”、由Clara Brito与Manuel CS两位葡萄牙

设计师把创意和冒险精神融合成特色设计的“LINES LAB”以及设计师从黑白灰的世界中,发掘具实验味

道的主题,设计出中性型格的服装品牌“ZICS”共四

个澳门设计潮流品牌,以不同的风格为夏日点缀上缤

纷色彩。

Looking for more original Macau fashion brands? Come to the pop-up at Macau Fashion Gallery. Besides MACON, there are also the creatively unique DARE TO DREAM, the unisex ZICS, and LINES LAB, founded by two Portuguese: Clara Brito and Manuel CS.

展览日期 DATE

即日起至8月30日

Now till Aug.30th

展览时间 OPENING HOURS

10:00-20:00(逢周一休息)

10:00-20:00

(Closed on Mondays)

地址 ADDRESS

澳门圣禄杞街47号

“澳门时尚廊”

Macao Fashion Gallery, Rua

de S. Roque, No. 47, Macao

Page 24: Cguide Magazine - August-September edition

濠味道 tAste

宠爱轻/素食ligHT Food PHilosoPHy

22 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

时光推移,当代的饮食理论和习惯开始建议返朴归真,趋向品尝

更清淡更鲜绿的食材。健康饮食既对身体健康有益,也对环境

保护有力。于是,越来越多人崇尚轻/素食。

尤其是在盛夏这种环境中,偶尔吃素或者吃一些健康轻食,不失为一

种夏日重拾胃口的好方法。

As time goes by, contemporary theories and habits gradually recommend lighter, greener cuisines, for such dining concept is

healthier to both the body and the planet. As a result, there came a growing trend of vegetarianism.After all, it is at least appetizing in this hot and humid climate, isn’t it?

Page 25: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 23

There is a growing number of veggie establishments in Macau, and many of them use Chinese recipes, leaving the (occasional) thirst for western veggie food of

some people unquenched.The Blissful Carrot is run by two American girls who came to Macau with their husbands. “Macau chose us as we came with our husbands who got headhunted to the city.” Marisa, one of the two owners, told Cguide. They only knew each other after arriving in Macau: such serendipity!They told Cguide they wanted to bring new ideas to Macau. They mainly make light food, as well as promote eating raw food, because it lightens the burden on the body. Almost all items sold here are house-made, including pasta, desserts, fried fruits, and even rice dishes. All items can be made vegan.Cguide sampled a few, such as Gluten Free Lemon Bar, and Raw Zucchini Pasta, which were all fantastic. The menu is quite comprehensive.

市面上素食店越开越多,而当中不少是中式的佛

教素食店。除了食材都是素食外,烹调方式与

传统中菜大同小异。这情况令很多间中想来点西式素

食的朋友苦无入手的门路。位于氹仔的这家西式素食

小店,有个很逗趣的名字“闪亮萝卜”,它的开幕正

正迎合了人们需要西式素食的诉求。

The Blissful Carrot由两位美国土生土长的女士主理。

为什么选择澳门呢?“其实是澳门选择了我们。”其

中一位老板Marisa说,“我们的丈夫过来工作,所以

也就一起过来了。”不说不知,两位女士是来澳后才

认识的。

对于这家店开业的初衷,她们是想为澳门带来新气象

的。例如,这里的出品都以清爽为主,店主也力推“

尝鲜”文化,皆因生吃蔬菜可减轻身体的负担。不要

以为西式素食就只有沙律,在这里你可以找到意大利

面丶糕饼丶干果丶甚至饭类。重点是,能够自制的,

她们都不会假手于人。

这次试了无麸质柠檬派丶鲜制意大利青瓜面等,还有

很多诸如墨西哥沙律等都未能赶得及一一尝试。最

后一提,这里所有出品都可改成严格素食(Vegan)

的。

The Blissful CarroT

时间 HOURS

平日Weekdays

10:00-19:00

周末Weekends 12:00-20:00

-逢周三休息

Closed on Wed-

地址 ADDRESS

氹仔施督宪正街79A高辉

阁地下B

Shop B, Goio Fai Kok, Rua

Direita Carlos Eugenio,

Taipa

电话 TEL:

+853 6298 8433

清爽环球素食tHe bLissFuL CArrOt

Anthony

Page 26: Cguide Magazine - August-September edition

24 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

尚膳,慢食健康GO VeGetarian

Yvonne

melao

As health has become a popular concern in modern cuisine, vegetarian restaurants have mushroomed; but choices are limited for many of

them rely on processed food, while cooking oils are not guaranteed to be vegetarian. That is why the owners of Green House sought to open a delicate slow-food vegetarian restaurant to present the most tasty, artistic

and high-quality vegetarian dishes.Mr. Lin and Reene, the owners of Green House, are both veteran vegetarian. Lin, also the owner of a Portuguese restaurant and the husband of a strict vegetarian, has enjoyed so many top-tier vegetarian restaurants in elsewhere before starting the restaurant. Renee, from a highly educated family, names their dishes poetically. The set menus are priced from MOP 88 (Executive

Lunch Set for one). The recent launch of the Grace Lotus Set is particularly appreciated because of its seasonal recipe. They are not only made of lotus, but are also served with lotus-shaped decorations, creating a Zen spirit around the table. Green House changes the menus with regards to taste, nutrition and style quite frequently. Lu said every member of the diner was contributing to new creations. Fungi from around the world are added to enhance flavor and taste, allowing multi-level experience for strict vegetarians. The healthier flower and fruit teas are promoted here, besides traditional teas; while the vegetarian mooncake with nuts is worth a try. It contains less fat and sugar.

现代人讲究健康,即使没有宗教信仰,也会不时想吃几顿斋菜来

清清肠胃,让身心都随之健康起来。可是城市内的传统素菜馆

很多都素食不素心,有各种仿肉出现在餐单中,更有使用不健康多油

手法烹煮。所以尚膳的老板就想到开一家以慢食为主题的高端素食

馆,不做仿肉菜式,坚持用品质高的素菜原料打造出一道道如画的醉

人素宴。

尚膳的名字取自“上善若水”,老板林先生和卢小姐都是对素食很有

研究的人,林先生除了“尚膳”还经营葡国餐厅,因太太是茹素者,

走遍大江南北尝试过各种各样的高端素食,有感澳门并没有同类型餐

厅,便萌生打造一家高端素食馆的念头。卢小姐则是出身书香世家,

善于为各种素食赋予诗意名字,目前餐厅都是卖套餐为主,中午行政

套餐更低至MOP88一位便有一Set,每个套餐都有鲜明的主题,如最

近甫推出就卖得红火的“风雅荷花素宴”,便非常适合夏天养生的主

题。此餐单用荷花周边食品入馔,更请来经验丰富的雕花师傅专门雕

刻制作一系列形态优美,沁人心弦的荷花摆设,无论是食物卖相还是

进食环境氛围,都有一种纯净清新,平静致远的感觉。

尚膳的餐单更换频率甚高,因为是全新的素菜样式,除了味道和追求

健康外,卖相也都美轮美奂,卢小姐坦言目前大伙都在努力研发菜式

的阶段。餐厅选用不少云南或海外珍贵菌类为菜式增添鲜味,我们尝

试了比较少见的,肉厚多汁的老人头菌,也喝到了用鲜菌和山药烹煮

得有肉汁鲜味的素汤,让喜爱纯素的茹素者完全不觉得素食是单调

的。另外餐厅也选用花果茶代替传统中式茶,更少咖啡因。今年中秋

尚膳特别推出了素五仁月饼,少油少糖,一口咬下,满嘴果仁清香,

真材实料。

濠味道 tAste

地址 ADDRESS-

澳门下环街利达楼地铺

R.C, EDF. Lei Tat,

Rua da Praia do Manduco,

Macau

电话 TEL.

+853 2893 9282

知书识礼的卢小姐

Ms.Renee Lu

Page 27: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 25

除此之外,澳门还有不少轻/素食店,以下四家也非常值得一试There are more establishments offering lighter/veggie dining options, and here’re some worth trying

绿•厨房 GREENS Kitchen & Juicery

顾名思义,这里的食物绝对是“绿色”健康产品,店内有不少健康素食和配套果汁,装修新颖简约,是健康生活爱好者最爱来的地方。店主之一的Katya是澳门生食协会会长,绝对专业,店内的冷榨果汁也非常受欢迎。

GREENS is fresh and fun - exactly the way healthy eating should be. This shop is popular among those people living a healthy life in Macau, especially the cold pressed juices package they offered. Co-Founder Katya is the president of Macau Raw Food Association and she’s an expert on the healthy living field.

时间 HOURS-09:00-19:00

地址 ADDRESS-澳门巴掌围一号雅诚大厦

Calcada de Santo Agostinho No. 1A, Macau

电话 TEL:--+853 6288 0870

万利澳门咖啡廷 Café Encore

这里有提供素食菜单,各适其式。素食菜单分中式和国际菜式,全部用上素食制法,而且种类不时推陈出新。例如中式选项会有海南素鸡、罗汉素羹等;而国际式则有素咖哩、南瓜汤等。环境舒适,服务周到。

The restaurant offers a dedicated seasonal vegetarian menu that offers the most essential options to all. Both Chinese and international delicacies, including Hainanese Veggie-chicken Rice and Vegetable Curry, are offered when in season.

时间 HOURS-06:30-03:00

地址 ADDRESS-万利澳门酒店地面层 G/F, Encore Macau (Wynn Macau)

电话 TEL:-+853 8986 3663

安泰来泰式素食Estabelecimento de Comidas On Thai Loi

澳门(近乎)唯一的泰式素食餐厅,你会吃到冬荫功、泰式咖哩、炒贵刁、芒果糯米饭等特色泰国菜式,当然是素食的版本。另外,店家自制黄姜饭,香喷喷很好味。

It’s a rare (if not the only) Thai vegetarian restaurant in Macau. It offers signature Thai delicacies such as Tom Yum Goong, Thai Curry, Mango Glutinous Rice, all in veggie versions. The house-made yellow rice is a must-try.

时间 HOURS-18:00-23:00

地址 ADDRESS-黑沙环第四街万利楼I、J座 G/F, Edf. Man Lei (Blks. I, J),

Rua Quatro do Bairro da Areia Preta

电话 TEL:-+853 6239 0798

亭一亭咖啡蔬果站 Ting Ting Café

这个小食亭有足以作为正餐的素食品尝,包括素汉堡、素寿司等。另外亦有新鲜果汁、咖啡、茶等饮品。位处公园之中,环境翠绿,实为另一种品味体验。

The name has a triple meaning in Chinese: “time-out”, “pavilion”, and “stop”. The food pavilion offers quick meal options including veggie burgers and veggie sushi. Coffee, tea, and fresh fruit juices are also available. Try dining in an urban oasis!

时间 HOURS-08:30-19:00

地址 ADDRESS-南湾区华利前地公园(新八佰伴对面)

Praça de Jorge Álvares (Opposite New Yaohan)

电话 TEL:-+853 6387 7345

21

2

3

4

1

3 4

Page 28: Cguide Magazine - August-September edition

26 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 29: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 27

u Creative Cucina is a rare urban oasis in the

bustling ZAPE (Dynasty Area). As the name suggested, it is a restaurant featuring creative dishes brought by Chef Wong Wing Yu, a 30-year-old experienced cook. He is also the entrant on behalf of Macau in an international contest of molecular gastronomy.We were welcomed by Catherine, the young general manager of the restaurant. It is an ideal location for an intimate dinner under the blue-coloured and simplistic interior, as well as with the view of the magnificent bridge beyond. Chef Wong served us a few new seasonal Summer dishes with incredible great tastes. The first dish was a fresh appetizer: Grilled Scallop & Pesto Eringi Mushroom with chilli Bubble (MOP138). The molecularly created chilli bubble maintained its shape for more than ten minutes and blended well with the ingredients. Wong explained that only a small part of his dishes were made using new cooking methods because it was still too new an idea for Macau diners. Another example of the molecular method were the droplets of passion fruit made somehow by a very lab-like injection needle.Baked Tomato with Crab Meat Stuffing & Bisque Mousse (MOP108) was also a healthy option to sooth your appetite. The bubbly soup made of fresh shrimps tasted surprisingly light and refreshing. The juicy tomato was selected on purpose to balance the heavy flavour of the sauce and the cream.The dessert “Roasted Eggplant with Sesame Paste & Beer Sorbet (MOP108)” was also made of surprising ingredients but came with pleasant tastes. The chilling and sweet beer sorbet would enhance your taste buds, while the roasted eggplants topped by sesame paste and dry fish flakes were equally gorgeous.

地址ADDRESS

澳门孙逸仙大马路帝景

苑N及Q铺1楼1/F N and

Q Store, Vista Magnífica

Court, Avenida Dr-Sun

Yat-Sen

电话 TEL.:-

+853 6686 5369

在皇朝酒吧街这样热闹的地方,竟也有一个让人

静下心来欣赏美食的地方,顾名思义,皇朝创

意坊,一定是卖创意为主的餐厅,大厨黄永俞是个刚

满三十的年轻小伙,却有着十多年的入厨经验,更曾

代表澳门出赛比拼分子料理,实力不容小觑。

在楼下酒吧林立的区域,皇朝创意坊静静地隐藏于喧

嚣中,餐厅以蓝色为主色调,设计简约,靠窗的一排

位置更能一览澳门醉人跨海大桥夜景,是晚上约会谈

心的好去处。黄师傅为我们介绍了几款看样子绝对猜

不出味道,非常适合夏日的新菜式:第一款是“扒带

子及香草烤菇配辣椒泡泡MOP138”,菇被切成圆

形作为底座,上面是轻轻烤熟的带子,再搭配用分子

料理模式打造的辣椒泡泡,味道清爽,是前菜的好选

择。这种辣椒泡泡和辣椒酱油无异,放个十几分钟仍

然不会垮塌下来,更容易渗入到菜式当中。黄师傅介

绍说因为纯分子料理澳门人未必能接受,自己创制的

料理一般只是有小小的份子元素点缀,例如拌碟的哪

些果汁珠珠,就是通过如针筒的特制器皿,用化学试

验一般的方式制作出来的,咬下去就有浓浓的热情果

味。

另一道新鲜健康又饱肚的菜式就是“蟹肉焗番茄配龙

虾汤慕士MOP108”,还真是没想到龙虾汤可以变

成浓郁泡泡的形式,一点都不感觉厚重,用新鲜虾肉

混合制作的龙虾汤非常鲜美,一口下去,满嘴海鲜香

气。最后一道甜品也是深得我们心—— “麻酱烧茄

子配啤酒雪葩MOP108”,那个宛如奶冻的小器皿中

竟然是装着麒麟啤酒做成的雪葩!把糖分也掺和其中

的份子形式啤酒变成了透心凉中又稍带甜蜜气息的甜

品,无论是男生还是女生都会被吸引。而用麻酱烧烤

过的茄子非常入味,上面更有“生猛”的柴鱼片在飞

啊飞的,增添了整道菜的动感。

年轻帅气的大厨黄永俞

Young Chef Weng

扒带子及香草烤菇配辣椒泡泡

Grilled Scallop &Pesto Eringi Mushroom with

chilli Bubble-- MOP138

蟹肉焗番茄配龙虾汤慕士

Baked Tomato with Crab

Meat Stuffing & Bisque

Mousse-- MOP108

Page 30: Cguide Magazine - August-September edition

28 新澳门导航 七月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tAste

永利澳门经典月饼迎中秋

CELEbRAtE thE mid-Autumn FEstivAL With Wynn mACAu’s CLAssiC moonCAkEs

米芝莲星级餐厅永利轩推出一系列色彩华丽夺目,设计典雅时尚揉合

中国传统及当代元素的精美月饼礼盒。三款永利轩月饼包括四黄白莲

蓉月饼,双黄白莲蓉月饼及蛋黄白莲蓉迷你月饼,以上乘食材制作,

白莲蓉幼滑细腻,蛋黄软润甘香,细腻地演绎出中秋月饼的传统味

道。

Celebrating the gift-giving tradition of the Mid-Autumn Festival, the Michelin-starred Wing Lei restaurant is presenting a series of exclusively-designed mooncake gift boxes, which incorporate traditional Chinese and contemporary design elements. Packaged within these elegant gift boxes are Wing Lei’s popular traditional mooncakes. The classic favorites from Wing Lei include the Four-Yolk White Lotus Seed Paste Mooncake, the Double-Yolk White Lotus Seed Paste Mooncake and the Egg Yolk White Lotus Seed Paste Mini Mooncake.

价格 PRICE-

MOP288-448

供应时间 AVAILABLE-

9月12日起至9月26日,Sep 12-26-11:30-22:30

地点 VENUE-

永利澳门“永利轩”

Wing Lei Restaurant, Wynn Macau

电话 TEL.:-

+853 8986 3663

“悦•亮”月饼礼盒

“yuEt LEung” - thE bRight moon shinE bRings bLEssEdnEss And unity

澳门君悦酒店以启迪于星河之亮,明月之美为题,推出两款瑰丽闪石

礼盒配搭诱人月饼,呈献“悦·亮”月饼礼盒,寓意星月辉映,金秋

团圆。今年的月饼从口味到外观,均由澳门土生土长的甜点厨师吴永

谋精心细作,打造出三种诱心口味:软心朱古力丶蛋皇软奶冻以及绿

茶红豆蓉,展现法式月饼精致美味的特点。

Inspired by the luminosity and completeness of the full moon, Grand Hyatt Macau is presenting mooncakes in elegant gift boxes that make designer collectibles for the modern home. The Yuet Leung Mooncakes Gift Boxes were exclusively designed to conjure the uplifting splendor of the moon and the joy of family unity. The Macanese pastry chef, Neo Ng, has created three exclusive flavors of homemade mooncakes: Chocolate fondant, Salted egg custard, Green tea and red bean paste.

价格 PRICE-

MOP438*/盒box

供应时间 AVAILABLE-

8月24日至9月27日,Aug 24 to Sep 27

地点 VENUE

酒店大堂“悦·亮”礼盒专柜

电话 TEL:

+853 8868 1908

*以上价格需另加5%政府税

All prices are in MOP and subject to 5% government tax

七月美食快讯

F&b prOmOtiONs

Page 31: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | July 2015 Cguide 29

马来西亚美食巡礼

mALAysiAn gouRmEt touR At City oF dREAms And ALtiRA mACAu

马来西亚菜式融合马来人丶华人丶印度人及娘惹人多个民族的饮食精

髓及烹调特色,混合多种南洋香料炮制别具风味的香浓料理。由8月

20日至9月30日,新濠天地以及澳门新濠锋多间餐厅得奖名厨为您带

来一系列的马来西亚地道风味菜,主打多款娘惹菜及槟城特色美食

等;当中Hard Rock酒店“浪淘”池畔烧烤自助餐及“乐吧”下午茶

亦迎来南亚风味, 刺激食客们的味蕾。

Part of the rich tapestry of Malaysian history and culture, Malaysia’s culinary tradition is a symphony of multi-ethnic influences from the Malays, Chinese, Indians and Baba-Nyonya. From August 20 until September 30, our award-winning chefs at City of Dreams and Altira Macau are featuring diverse flavors of Malaysian cuisine not only at Wave Poolside Barbecue Buffet and Malaysian Afternoon Tea at R Bar. This summer you can taste the vibrant and authentic Asian gastronomy at City of Dreams and Altira Macau.

推广期 PROMOTION PERIOD

8月20日至9月30日 From Aug 20 to Sep 30

查询电话 TEL.:-

+853 8868 6694

Page 32: Cguide Magazine - August-September edition

30 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tAste

首次 拜 访 , 发 现 这 家 店 的 确

独 树 一 格 , 很 难 定 义 。 店

家说:“黑羊是一所合家欢的餐

厅。”但恰恰它又走欧陆式“修道

院”装修路线,整个气氛更像是一

所酒吧。

这里的十位店东都曾留学海外,习

惯了西方的生活模式,他们发现在

澳门没有一家西式的酒吧或餐厅,

可以品尝精致的冰冻啤酒和酒吧美

食,因此就决定投资开设开设这家餐厅。

餐厅位处高级住宅“海天居”,正正就与其目标客

群--外地人丶海归派丶高管阶层等等--近在咫

尺。

这里的饮品种类可一点不马虎,单是冰冻手工啤酒已

有超过100个来自世界各地的款式,另外还有不同的无

酒精饮品。食品选择国际化,有德国式烧猪手丶水牛

城烤鸡捶丶新鲜烧鸡丶意大利面及薄饼丶沙律,还有

亚洲风味的沙嗲丶日本串烧等等,琳琅满目,任君选

择。

下次来拜访这头“黑羊”,也可特别留意一下大厅的

修道院式镜墙。

黑羊餐厅

The BlaCk sheep

营业时间 HOURS

Tues-Sun 周二至周日

18:00-03:00

地址 ADDRESS

黑沙环海天居AE-AF店

Shop AE/AF, Villa de Mer,

Rua da Perola Oriental,

Areia Preta, Macau

电话 TEL:

+853 2876 3663

It is quite hard to define this establishment. As the owners

said, “The Black Sheep is a family-friendly restaurant.” But as it takes a European “monastery” setting, the vibes make you feel more like dining in a pub: and this is what it appears to be.The owners (a total of 10) have all studied (and thus spent some time) abroad either in Europe or in the States. And when they came back,

they thought there was nowhere to find a Western pub/restaurant that had both ice-cold beers and sumptuous pub cuisines. That’s why they decided to open their own.Located at the privileged residences of “Villa de Mer”, the restaurant enjoys a close proximity with its target audience: foreigners, returnees and executives.At the establishment, you can find around 100 options of handcrafted beers from around the world. Other child-friendly drinks are also available. Food options are sufficiently international, including Pork Knuckle, Buffalo Drum Sticks, Roasted Chicken, Pizza and Pasta, as well as Satay, Japanese Skewers, and Salads. In terms of food items, it really has a restaurant setting.Also pay attention on your next visit to the mock-up of a monastery glass window.

欧式修道院餐厅:黑羊THe BlAck sHeeP

Anthony

melao

Page 33: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 31

The Rosé Revolution Festival is an initiative started by

Eddie McDougall, The Flying Winemaker. The idea behind is that we don’t see yet a huge market for Rosé wine here in Asia. If you look at Macau nowadays with so many resorts, almost none of them are featuring/promoting (some NOT even selling) Rosé Wine. Many of the hotels offer al-fresco dining, be that on a terrace or by the pool… so why doesn’t Rosé wine have a place? Summer or warm days are best to relax by the pool on a terrace and enjoy a glass of Rosé!If we look outside Asia, the rosé category is a good example of a wider trend of consumers choosing their wine by style as opposed to country or region. For example, in France, rosé wines have been a hot item for years now: rosé wine consumption has increased every year since 1990, setting a new record in 2013 when it represented 30% of total wine consumption.But Rosé is more than just a passing trend. It has become an integral part of society as consumer trends have changed and new life styles have emerged: meals that are less structured, the increasing popularity of ethnic cuisine from around the world, greater simplicity, new encounters, good times, and instant gratification.When drinking Rosé, consumers discover a different approach to wine – easier access, without all the constraints and traditional formalities: a wine that symbolizes greater freedom.

Words from Eddie:

As for me I have listed a selection of 3 different Rosé, from style to country to try making customers discover and enjoy real Rosé wines!

AboutMathieu Gaignon

Beverage Director, The Seasons–MUSTDeputy Director, Wine Culture Association

Mathieu has over fifteen years of experience as Head Sommelier / Restaurant Manager at some of the world’s most famous restaurants, including the 3-Michelin-Star “Robuchon au Dôme” in Macau and Gordon Ramsay’s 3-Michelin Star restaurant “Hospital Road” in London.

Rosé Revolution Festival 是

著名的“飞行酿酒师”Eddie McDougall 发起的一项活动。

我们发现桃红葡萄酒在亚洲市场

中尚未形成规模,这也是本次活

动的初衷所在。纵观澳门现有酒

店,几乎没有一家推广这种葡萄

酒或以其为主打酒水,有些酒店

甚至根本不销售桃红葡萄酒。既

然很多酒店都能提供户外用餐服

务 , 比 如 在 露 台 上 或 泳 池 旁 ,

为何不尝试很适合这种氛围的桃

红葡萄酒呢?在夏日或温暖的时

节,置身于泳池旁或露台上享用

一杯桃红葡萄酒,是最惬意的放

松方式。

放眼亚洲之外的各个国家,消费

者在选择葡萄酒时,会越来越多

地考虑酒的类别,而不是其出产国、区域或

原产地。桃红葡萄酒就是这种趋势的最好代

表。比如在法国,桃红葡萄酒多年来一直都

很受欢迎:自1990年以来,桃红葡萄酒的消

费年年攀升,2013年在葡萄酒总体消费中占

比达到30%,创下新纪录。

桃红葡萄酒的热度并不会转瞬即逝。如今人

们的一日三餐不再像以前那么正式严谨,世

界各地的地方特色菜肴越来越受人们欢迎,

餐饮的形式更简单,人们可以品尝到更多新

菜色,加上良好的时代背景,人们获得满足

的速度越来越快。如此种种,消费趋势的改

变加上新生活方式的涌现,桃红葡萄酒已经

成为社会中必不可少的一部分。而且,桃红

葡萄酒会让消费者体会到与众不同的葡萄酒

饮用感受,没有那么多的限制和传统礼节,

身心更加放松。这种葡萄酒代表了一种更加

自由的体验。

Eddie 寄语:

为此,我特别列出了三款桃红葡萄酒,风格

不同,产地不同,供您探索和享用真正的桃

红葡萄酒。

Mathieu Gaignon

澳门科技大学季节餐厅饮品部总监葡萄酒文化协会副总监

超过15年经验在世界顶级高级餐厅任职头号侍酒师或餐厅经理,包括三星米其林餐厅“天巢”和Gordon Ramsay在伦敦的三星餐厅Hospital Road等等。

桃红革命THe Rosé

revolution Festivalmathieu gaignon

Soalheiro Brut Rosé, Portugal

Schubert Rosé-, -New Zealand

Côtes de Provence-, -Miraval-, -France

Page 34: Cguide Magazine - August-September edition

32 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

注:本文作者黄育山先生是澳门厨艺协会的创始人之一,同时亦为埃科菲国际厨师协会(澳门区)的秘书长以及“法国国际美食家协会(澳门区)”的美食顾问,黄先生特别喜欢喝南非的葡萄酒。

David Wong is one of the Founders of the Macau Culinary Association, Secretary General for Disciples of Escoffier in Macau, Conseiller Gastronomie for

the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs and likes drinking South African wines.

在炎炎夏日品尝一杯精选佳酿,Meatloaf 那首经典单曲You took the words right out of

my mouth(你让我说出心里话)便是此刻最

完美的注解。欢迎品尝我最心仪的几款新西兰

葡萄酒,可到当地葡萄酒经销商处选购。

Meatloaf’s classic single “You took the words right out of my mouth” is the perfect background

music for a hot summer’s day tipple. Here are some of my favourites from New Zealand that are available at your friendly local wine

distributor.

greywacke Wild sauvignon 2009

Kevin Jud 出产新西兰数一数二的白苏维浓葡萄酒。我最近刚开启的

这瓶 2009 陈酿更是让我欲罢不能。该地区土壤中有较多的那些硬砂

岩圆石砾,为酒体带来复杂而富有深度的

矿物气息。洋溢着热带水果的清香,口

感香气宜人,收结悠长。

Kevin Judd is making one of the finest Sauvignon Blanc’s from New Zealand, this 2009 which I opened recently was a cracker. The round greywacke river stones found in the soil was expressed in this wine with complexity and depth of minerality. Wine shows some tropical fruitiness especially on the nose, with a lovely aromatic palate and a long finish.

greystone thomas Brothers’ Pinot noir 2013

这款黑比诺干红是 Brothers’ Reserve 出产的第三批葡萄酒。散发出

草莓和樱桃的成熟红色水果香气。酒体结构完美,强调红色水果主

题,还有淡淡的松露气息。口感悠长而浓郁,单宁的味道令整体

更加平衡。难怪 Decanter 杂志将其称为新西兰“最完美黑比

诺的丰碑”。

Just the third ever release of the Brothers’ Reserve. This dry red made from Pinot Noir with a nose of matured red fruits of strawberries and cherries. Well-structured with a good concentration of red fruits and a hint of truffles, it is long and rich, balanced by savoury supporting tannins. So good that Decanter gave it “Trophy for Best Pinot Noir” in New Zealand.

Pyramid Valley lion’s tooth chardonnay 2012

这款来自 Kumea 河的新西兰夏敦爱酒,同样令我不忍释口。酒体纯

净,质朴优雅,散发着柑橘和花朵的香气,多种微妙差异的的热带水

果融汇一体,百香果、柠檬和酸橙的味道跳跃而出。品牌管理总监

Caine Thompson 说,这款葡萄酒在购置后可立刻饮用,也可

再窖藏 10 年或者更久。2012 Lion’s Tooth Chardonnay 只

生产了 125 箱,欲购从速。

This is on par with my other favourite New Zealand Chardonnay from Kumea River. Nose of citrus and of florals, this wine is very elegant with pristine clarity, line and length with augmented intense flavour of passion-fruit, lemon, lime, with background nuances of tropical fruits. . This wine is imminently slurpable upon release but will last well for another 10 year or more says managing director Caine Thompson. Only 125 cases were made of the 2012 Lion’s Tooth Chardonnay so grab it while you can.

夏日激情夜On a hot

summer nightDavid Wong

濠味道 tAste

Page 35: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 33

Misha’s Vineyard Verisimo Pinot noir 2010

这款葡萄酒的香气包裹着黑色和红色水果的气息,令人愉

悦,富有青春活力,夹着些许百里香、薰衣草、玫瑰和

微妙复杂的橡木气息。是以自产黑比诺酿造的单一葡

萄品种葡萄酒,单宁气息浓郁,结构完美。口感

层次恰到好处,没有厚重或成熟过度的感觉。

如果您有机会与庄园主Misha Wilkinson 相

识,不妨了解一下她酿造的那款传奇 Ah Foo 葡萄酒。

On the nose, this offers a combination of lifted still youthful aromatic black

and red fruits with a touch of savoury wild thyme, lavender, roses and subtle

complexing oak. This estate-grown, single vineyard Pinot Noir provides good backbone

tannins and structure. Good depth of flavour, without being heavy or over-ripe. If ever you get the chance to meet Misha Wilkinson, ask her about the legend of Ah Foo.

two Paddocks First Paddock 2010

散发着紫罗兰、黑色水果、香料和淡淡的烟草气息,口感干净、柔

和而饱满,富有层次感的新鲜黑色水果和月桂的甜味,在口中蔓延

开来。酒体重量恰到好处,酸度平衡,始终都

能让味蕾保持清爽状态,最后会品尝到丝

缕橡木香料和香草气息,悠长的收结令

人赞叹。这家葡萄园的庄园主是传

奇名演员 Sam Neill,具体运营由

Jacqui Murphy 负责。

Aromas of violets with black fruit and spices open the bouquet with a touch of

smoke. On the palate the clean, soft, full entry builds with layers of fresh black berries and sweet

spice of cinnamon. An excellent weight and acid balance throughout refresh the palate, while subtle notes

of oak spice and vanilla linger at the end of the exceptionally long finish. Jacqui Murphy runs the vineyard like a well-oiled

machine for the legendary actor and proprietor Sam Neill.

Felton road Pinot noir Block 5 2013

这款葡萄酒的香气浓郁而复杂,散发出成熟樱桃、甜巧克力、肉桂和

皮革的气息,隐约还有玫瑰的芬芳。入口感觉饱满柔滑,酸度恰到好

处,果香四溢,口感愉悦。细腻的单宁令其更加饱满,仿佛进入了浆

果园和水果店。这款葡萄酒的酿酒庄由 Nigel Greening 经营,他也是

Blair Walter 品牌的庄园主和一名杰出的酿酒师。

This wine offers rich, complex aromas of ripe cherry, sweet chocolate, cinnamon and leather, with notes of rose. In the mouth this wine

makes a full soft round entry, after which the acid builds nicely to make it very juicy and inviting. Loads of fine grain tannin

completes the mouth feel, with berry patch, fruit stand flavours dominating. This world class winery is run by the full of life Nigel Greening, the proprietor

and the talented winemaker Blair Walter.

Page 36: Cguide Magazine - August-September edition

34 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

朝 DYNASTY 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Level 1, Sands COTAI Central, Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI11:00 - 23:008113 8920$$$

丹桂轩 LAUREL RESTAURANT 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Level 2, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau11:00 - 23:00 8290 8628$$

京花轩 GOLDEN FLOWER 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauSat & Sun 11:30-14:30 ; Tue-Sun 18:00-22:30, Closed on Mon8986 3663$$

葡京潮州酒楼 LISBOA CHIU CHOW澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼3/F East Wing, Hotel Lisboa, Avenida de Lisboa, Macau10:00-23:002871 2549$$

南湖明月 LUA AZUL 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中心三楼3/F, Macau Tower, Largo da Torre de Macau, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:00- 15:00; 18:30-22:008988 8700$$

金殿堂 IMPERIAL COURT 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat/Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361$$$$

誉珑轩 JADE DRAGON 新濠天地新濠大道二楼The Boulevard Level 2, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:00-15:00, 18:00-23:00 8868 2822$$$

苏浙汇 JADE GARDEN 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Level 6, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00-15:00, 17:00-23:008290 8638$$

金丽轩 KAM LAI HEEN 新口岸友谊大马路956-1110号澳门金丽华酒店二楼2/F Grand Lapa Macau, Av. Amizade, Macau8793 3821$$

利苑 LEI GARDEN澳门威尼斯人3楼2130号Shop 2130, 3F,Shoppes at Venetian11:30-15:30,18:00-23:00(周日至六, Sun to Sat)2882 8689 $$$

葡京日丽 PORTAS DO SOL澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼2/F, East Wing, Lisboa Hotel, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100$$

永利轩 WING LEI永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauMon-Sat 11:30-15:00; Sun and Public Holiday 10:30-15:30 18:00-23:008986 3663$$$$

紫逸轩 ZI YAT HEEN 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 1/F, Four Season Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, COTAI11:00-23:002881 8888$$$$

喜迎楼 TREASURE PALACE路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼Level 1, Crown Tower, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI11:00-23:008868 6661$$$

桃花源小厨 TIM’S KITCHEN南湾葡京路新葡京酒店二楼2/F, Grand Lisboa, Avenida de LisboaMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$

自助餐/美食广场Buffet & Food court

盛事餐厅 ROSSIO外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Avenida Dr.Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, MacauMon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00Sun 07:00-10:30,11:30-23:008802 2372$$

苏濠 SOHO新濠天地二楼2/F, City of Dreams Macau11:00-02:00(+853) 8868 6688$$

奥旋自助餐 GRAND ORBIT路氹望德圣母湾大马路金沙城中心底层Estrada da Baia N. Senhora da Esperanca, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI10:00-23:008113 8910$$

渢竹自助餐 BAMBU澳门威尼斯人度假村酒店1楼1033Shop 1033 (Next to Starbucks off the gaming floor), Venetian MacaoSun-Thurs 10:00-23:00, Fri-Sat 10:00-00:008118 9990$$

濠味道 taste

中餐 Chinese

观海轩中餐厅KWUN HOI HEEN CHINESE RESTAURANT金路环度假酒店3/F, Grand Coloane Beach Resort Macau, 1918 Estrada de Hac Sa, ColoaneMon-Fri, 11:00-15:00-18:30 -23:00Sat-Sun, 9:30-17:30-18:30-23:008899 1320$$$

8餐厅 THE EIGHT南湾葡京路葡京酒店二楼2/F, East Wing, Grand Lisboa, 2-4, Avenida de Lisboa, MacauMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30; Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$

利苑酒家LEI GARDEN RESTAURANT澳门威尼斯人度假村大运河购物中心2130Shop 2130, Grand Canal Shoppes, Venetian Macau Resort Hotel, Taipa, MacauLunch: 11:30-15:00Dinner: 18:00-23:30$$$

满堂彩 BEIJING KITCHEN 路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店一楼1/F, Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:30-00:008868 1930$$

$ Less than MOP150/person 多于澳门元150/人 $$ MOP150-300/person澳门元150-300/人 $$$ MOP300-500/person 澳门元300-500/人

$$$$ Above MOP500/person 澳门元500以上/人 Romantic 情侣约会 Family Friendly家庭聚餐 Cash Only 只收现金

Page 37: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 35

鸣诗 BELCANÇÃO路氹望德圣母湾大马路四季酒店1楼1/F Four Seasons Macau, Cotai Strip, Taipa, MacauBrunch: 12:00-15:00 (Sun Only)Lunch: Mon-Sat 12:00-14:30Dinner: 18:00-22:002881 8888$$ ,

群芳 FESTIVA路氹城澳门银河综合度假城1楼G19G19, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel Macau07:00-22:0028880888$$$

银河亚洲美食坊TASTE OF ASIA路氹澳门银河综合度假城购物大道东地下G43G43, G/F, East Promenade, Galaxy Macau, Estradada Baia N. Senhora da Esperanca, COTAI10:00-00:008883 2221$

威尼斯人美食广场VENETIAN FOOD COURT路氹澳门威尼斯人度假村大运河购物中心3楼3/F,Food Court of the Shoppes at Venetian,Venetian Macao2882 8500$,

印度菜 Indian

阿露娜印度咖喱咖啡屋ARUNA’S INDIAN CURRY & CAFE HOUSE澳门友谊大马路779号中裕大厦第二座地下O铺G/F, Store O, Block 2, Building Chong Yu,No.779, Avenida da Amizade, Macau11:30 - 23:00 2870 1850$-

印度园林餐厅 INDIAN GARDEN氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺G/F,Shop 18, Block 27, Nova Taipa Garden,Rua de Seng Tou, Taipa 12:00 -14:30,18:00 - 22:302883 7088$-

皇雀印度餐厅GOLDEN PEACOCK

路氹城金光大道望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店1楼1037号Shop1037, Level 1,The Venetian Macao Resort , Cotai Strip11:00-23:008118 9696$$$

日本菜 Japanese

天政 TENMASA澳门氹仔广东路澳门新濠锋酒店11楼11F, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa11:30 – 23:308803 6611$$-

火锅 Hot Pot

鲜 XIN澳门喜来登金沙城中心酒店1楼Level 1 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central11:30-15:00,18:00-23:008113 1200$$$

香港金牌海鲜火锅 HONG KONG GOLD MEDAL SEAFOOD HOT POT“澳门银河”综合度假城M楼M01M01, M/F, Galaxy Macau11:00-14:30,17:00-02:308883 2266/8883 2267$$$$

金悦轩海鲜火锅酒家JINYUEXUAN SEAFOOD & HOTPOT RESTAURANT澳门宋玉生广场699号至707A富泽园大厦AR/CR/C-Flat A-D, Edificio Fu Chat Yuen, 699-707 Alameda Dr. Carlos D’Assumpcao, Macau11:00-15:00,17:00-01:002828 2862$$$$

16号码头德兴海鲜火锅PONTE 16 TAK HENG 澳门新口岸北京街怡珍阁南光百货2楼Rua de Pequim No. 2-B,I Chan Kok no.2 andar A, Macau12:00-03:002893 9388/2878 6933$$$

山里日本餐厅 YAMAZATO路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓酒店28楼28F, Hotel Okura, Galaxy Macau,Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Cotai12:00 - 22:30(周一休息)8883 5127$$$

泓日本料理 MIZUMI 澳门外港填海区仙德丽街永利澳门酒店Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 (周二休息)8986 3663$$$--

Page 38: Cguide Magazine - August-September edition

36 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 tAste

大堂街八号葡国餐厅RESTAURANTE ESCADA澳门新马路大堂街8号 No.8, Rua da Sé, Macau 12:00 – 15:00 ,18:00 - 22:00 2896 6900$$-

坤记餐室 A VENCEDORA澳门新马路水坑尾264号地下G/F, No.264, Rua do Campo, Macau 11:45-22:00 2835 5460$$

雅憩花园餐厅 NGA TIM CAFé 路环市区计单奴街8号No.8, Rua Caetano, Coloane Village, Coloane12:00 – 01:002888 2086$

内港餐厅

O PORTO INTERIOR 澳门下环河边新街259号B地下G/F, B, No.259, Rua do Almirante Sergio, Macau 11:30 – 22:002896 7770$$

熊猫葡国餐厅

PANDA PORTUGUESE RESTAURANT氹仔旧城区施督宪正街4-8号 No.4-8, Rua Carlos Eugenio, Taipa 11:00 - 23:00 2882 7338$$

沙利文餐厅

SOLMAR RESTAURANT澳门南湾大马路512号No. 512, Avenida da Praia Grande, Macau11:00 - 22:30 2888 1881$$ -

泰国菜 Thai

CAFé SIAM路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运河购物中心2412号铺Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau,Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Cotai12:00 - 22:302882 8469$$

泰摩登 MODERN THAI 氹仔旧城区地堡街85-87号O, P座地下G/F, Block O & P, No.85-87, R. do Regedor, Vila de Taipa12:00 - 15:00 , 18:00 – 23:002882 7200$ -

音乐豆咖啡

SINGING BEAN COFFEE澳门会展娱乐中心和澳门旅游塔地面一层G/F, Macau Tower Convention and Entertainment Center, Macau Tower, MacauMon to Fri; 12:00 - 22:00 Sat to Sun; 11:00 – 22:00 (+853) 2838 9118$

SINGLE ORIGIN POUR OVER AND ESPRESSO BAR澳门荷兰园二马路19号通发大厦地下No.19, Rua de Abreu Nunes, MacauMon to Sat; 12:00 – 20:00 / Sun; 12:00 – 19:00(+853) 6698 7475$

金丽华饼店 THE CAKE SHOP AT GRAND LAPA澳门新口岸友谊大马路956-1110号金丽华酒店2楼2/F, Grand Lapa, Avenida da Amizade, NAPE, Macau Mon to Sun; 12:00 - 20:30(+853) 8793 3810$$

THE SEASON COFFEE CORNER澳门科技大学图书馆内G/F Block N, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, TaipaMon to Fri; 08:30 – 17:00(+853) 8897 1888$

大堂吧 RENDEZ VOUS LOUNGE AND BAR澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂1/F, Hotel Lobby, Sofitel Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, MacauMon to Sun; 11:00 - 01:00 (+853) 8861 7213$

法国菜 French

宝雅座法国餐厅

AUX BEAUX ARTS外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Grande Praça, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauTue to Fri; 14:00-00:00 Sat to Sun; 11:00-00:00 (+853) 8802 2319$$

灆泰国菜餐厅NAAM THAI RESTAURANT新口岸友谊大马路956-1110号澳门金丽华酒店Grand Lapa Macau, No. 986-1110, Avenida da Amizade, Macau12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30(周一休息)8793 4818$$-

尚坊 SAFFRON 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄地下大堂G/F Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Avenida Marginal Flor de Lotus, Cotai07:00 - 23:00 8883 6061$$-

笃笃泰国美食 TUK TUK 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下J-K 铺Shop J-K, G/F, Edificio Hung Ip, Avenida de Kwong Tung, Taipa12:00 - 22:00 2882 0999$

咖啡馆 Cafés

赤坂 AKASAKA CAFé 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大丰广场第2座地下Q铺Shop Q, Tai Fung Block 2, Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, MacauMon to Sun; 12:00 - 23:00(+853) 2878 6378$$

水帘 CASCADES 路氹城澳门银河综合度假城地下G03 及G05号G/F, G03&G05, Galaxy Macau, COTAIMon to Sun; 10:00 - 01:00(+853) 8883 2221$$

COMMUNAL TABLE澳门美丽街29号C地下G/F 29 C Rua Formosa, MacauMon to Sat; 12:00 – 19:00(+853) 6677 9985$

水晶廊

CRYSTAL LOUNGE & DELI澳门葡京路2-4号新葡京酒店u1红 金上层U1/F, Grand Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa, MacauMon to Sun; 00:00 – 00:00(+853) 8803 7711$

CUPPACOFFEE氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花园地下Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa Mon to Sun; 07:00 - 19:00(+853) 2882 5201$

卡夫卡 KAFKA 氹仔布拉格街152号地下152, Rua de Braga, Taipa Tue to Sun; 13:30 - 22:00 (+853) 2882 0086$

大堂酒廊 LOBBY LOUNGE AT THE GRAND HYATT澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 10:00 - 01:008868 1131$

安德鲁饼店

LORD STOW’S BAKERY路环市区挞沙街1号地下No.1 Rua Do Tassara, Coloane Village, ColoaneMon to Sun; 07:00 - 22:00(+853) 2888 2534$

MGM PÂTISSERIE外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅MGM MACAU Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauMon to Sun; 09:00 – 21:00(+853) 8802 2324$$

Pho

to: D

iana

Lau

Page 39: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 37

法厨天地JACK’S KITCHEN澳门新桥镜湖马路5号No.5, Estrada do Repouso,Macau12:00-14:30,15:00-18:00(周一至周六Mon-Sat)2835 8089$$

海风餐厅 MISTRAL 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店六楼6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do visconde Paço de Arcos, Macau Mon to Sun; 07:00 - 22:30(+853) 8861 7210$$

PRIVé巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大酒店6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau Wed to Sun; 18:00 -22:00(+853) 8861 0016$$$$

天巢法国餐厅ROBUCHON AU DOME澳门新葡京酒店43楼Avenida de Lisboa, grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 (+853) 8803 7878$$$$

御膳房 THE TASTING ROOM 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒店三楼3/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAIMon to Sun; 12:00 - 23:00 (+853) 8868 6681$$$$

西班牙菜 Spanish

塔巴斯西班牙小馆CASA DE TAPAS氹仔木铎街9号Rua dos Clerigos, 9, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 00:00$$$

意大利菜 Italian

经典意大利餐厅ANTICA TRATTORIA澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. vista Magnifica Court, Macau Mon to Sun; 12:00 - 23:30(+853) 2875 5102$$

帝雅廷意大利餐厅 RISTORANTE IL TEATRO永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauTue to Sun; 17:30 – 23:30(+853) 8986 3648$$$

我的意大利厨房LA CUCINA ITALIANA氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺G/F, Wai Heng Kok, Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok village, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00(+853) 2882 7818$$

葡轩 GOSTO 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下g21号铺G21, G/F, East Promenande, Galaxy Hotel, COTAI Mon to Sun; 12:00 - 23:00(+853) 8883 2221$$$

葡国餐厅

GUINCHO A GALERA 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 3/F, Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa 2-4, MacauMon to Sun; 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30(+853) 8803 7676$$$

花道葡萄牙餐厅 FADO 澳门得胜马路2-4号澳门皇都酒店 M/F, Hotel Royal, Estrada da vitoria, 2-4, MacauMon to Sun; 6:30 - 22:30(+853) 2855 2222$$$

澳门海景正宗葡国餐厅MIRAMAR路环黑沙海滩黑沙马路Hac Sa Beach (near Westin Resort), ColoaneMon to Sun; 11:00 - 21:00(+853) 2888 2623$$

LE CESAR澳门氹仔濠景花园第23座地下Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa09:00 - 23:30(周一至日,Mon to Sun)(+853) 2884 3061$$

山度士葡式餐厅 O SANTOS 氹仔旧城区官也街二十号Rua de Cunha, 20, vila da Taipa, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00(+853) 2882 5594$$

海湾餐厅RESTAURANTE LITORAL下环河边新街261A地下Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, g/F, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:00-23:00(+853) 2896 7878$$

澳金玛葡国餐厅AO GRAMA氹仔旧城区英布拉街138号太子花城第二座M铺Shop M,Prince Flower City Block 2,Rua de Coimbra n°138,Taipa, Macau+853 2883 9838

BARCELONA TAPAS & RICE澳门慕拉士街16号富大工业大厦地

下B座No. 16, Rua de Venceslau de Morais,Macau17:00-02:00(周一及三至

五,Mon,Wen-Fri);12:00-02:00(周六及日Sat & Sun)(+853) 2872 1084$$

葡国菜 Portuguese

葡国美食天地 A PETISQUEIRA 氹仔旧城区生央街15C-D号Rua de São Joao, vila da Taipa, Taipa Tue to Sun; 12:30-14:30, 18:00 - 22:00(+853) 2882 5354$$

安东尼奥餐厅 ANTóNIO 氹仔旧城区木铎街7号Rua dos Clerigos No. 7, Old Taipa Village-MacauMon to Sun; 12:00 - 00:00 (+853) 2899 9998$$

百姓餐厅 BANZA 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南新花园第5座地下g-H座Avenida de Kwung Tung, 154, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:30 - 23:00(+853) 2882 1519$$

澳门陆军俱乐部CLUBE MILITAR新口岸南湾街975号Avenida da Praia grande, 975, Macau Mon to Sun; 12:30 - 15:00, 19:00-22:30(+853) 2871 4000$$$

澳门旅游学院教学餐厅EDUCATIONAL RESTAURANT I.F.T望厦炮台斜坡Colina de Mong-Ha, Mong Ha, MacauMon to Fri; 12:30 – 22:30 (+853) 8598 3077$$

法兰度餐厅 FERNANDO’S 路环黑沙海滩9号Hac Sa Beach, 9, Coloane Mon to Sun; 12:00 - 21:30(+853) 2888 2264

Page 40: Cguide Magazine - August-September edition

澳门最新购物好去处

NeW sHOppiNg DestiNAtiONs

濠好玩 eNJOY

来澳门玩除了品尝各国美食以及欣赏世界遗产以外,购

物也是必不可缺的环节,因为这里既荟萃了高大上的品

牌专门店,又有接地气的本地特色小商铺,商品种类繁

多的同时又不会遇上人山人海拥挤抢购的窘况,绝对称

得上是悠闲购物的天堂。Cguide本期就向你推荐两个完

全不同风格的全新购物好去处。

In addition to enjoying global delicacies and viewing world heritage sites in Macau, shopping is also another attraction available in Macau. Here you can find both international luxury and local inexpensive options for your shopping

spree. Cguide brings you two wonderful shopping locations with distinctive styles.

38 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 41: Cguide Magazine - August-September edition

高大上之选-银河“时尚汇”

炎炎夏日,没有什么事比逛室内商场购物来得更轻

松。今年5月才开幕的“澳门银河”第二期带来的“时

尚汇”集购物丶探索及艺术于一身,是城中最新的购

物新热点。购物区的总面积超过 10 万平方米,当中的

翡翠大堂有一幅充满大自然气息的双层绿色高墙丶由

地面至的天花玻璃窗幕让自然光穿透入内,为整个商

场注入活力。延绵近 1.5 公里的购物长廊每600米就有

一个宽广的休息空间,或是咖啡厅,或是时尚活动,

或是艺术展览,把时尚购物与悠闲活动相互结合,让

人行走其中可以不断发掘出新亮点。

“时尚汇”一共吸引超过200个奢华时尚品牌进驻,

其中更有约30 个首次登陆澳门的设计师品牌,包

括 Alexander McQueen丶Georg Jensen丶Delvaux丶Harry Winston丶Maje丶 Moncler丶Mulberry丶

Proenza Schouler丶Roger Viver 及 Sandro 等,是爱

美的潮流男女们不能错过的奢华品集中地。此外,令

女士们着迷的高级香水品牌JO MALONE LONDON也

首次进入澳门,数十种香水丶蜡烛丶身体乳丶沐浴与

洗发品等都可以在店中找到,此外,你可按照个人喜

好随心调配,用2或4种不同香味的香水,调出属于自

己的独特香气 。

喜 爱 精 品 玻 璃 艺 术 的 朋 友 绝 不 能 错 过 位 于 二 楼 的

Murano Art Glass,店内的所有产品皆来自享誉

世 界 的 玻 璃 手 工 艺 术 发 源 地 意 大 利 威 尼 斯 的 穆 拉

诺(Murano),它也是意大利境外首间具有穆拉诺

(Murano) 玻璃官方认证的分店 。你可以在澳门店內找

到多位蜚声国际的意大利玻璃艺术家之最新作品,包

括市场价值超过港币一百万丶由皮诺·席诺瑞托 (Pino Signoretto) 全手工制作的高达 1.83 米的小玻璃制作品

“The Clown”。 此外,Murano Art Glass 受中国文

化的影响和启发,设计出多款“时尚汇”分店独有的

艺术作品,如象征富贵如意吉祥的双鱼丶金龙和骏马

等 。

Luxury ChoiCethe “Promenade” of gaLaxy maCau

In heat wave raged summer, nothing is more relaxing than wandering and shopping in indoor shopping malls. The newly launched Phase 2 of Galaxy Macau brings along “Promenade”, integrated with shopping, exploration, and art, which is the newest and hottest shopping location with an area of over 100,000 square meters. In the jade lobby there’s a high and green vertical garden, and a floor-to-ceiling mega-window that lets in natural sunlight. There are spacious resting points every 600 meter along the nearly 1.5-km long shopping avenue; such points appear as cafés, art exhibits, or display windows.The “Promenade” has attracted 200+ luxury and fashion brands, almost 30 of them designer brands that launch in Macau for the first time, such as Alexander McQueen, Georg Jensen, Delvaux, Harry Winston, Maje, Moncler, Mulberry, Proenza Schouler, Roger Viver, and Sandro. It is a must-go for fashionistas. Moreover, the high-end perfume brand JO MALONE LONDON that brings ladies into fascination also debuts in Macau. You can find various collections of perfumes, candles, body lotions, as well as bath and hair wash products. More attractive though, you can blend your own perfume.Those who pursue delicate glass arts should not miss the Murano Art Glass store on the second floor. All the goods sold come from Murano in Venice, Italy, birthplace of world-renowned glass handicrafts. This is the first overseas store with official Murano authorization. In the Macau store you will find the newly launched works by several internationally acclaimed glass artists, including the glass art work of “The Clown” with a height of 183 cm and market value of over 1 million Hong Kong dollars which was totally handmade by Pino Signoretto. Murano Art Glass has designed many art works inspired by Chinese culture and owned exclusively by the “Promenade” branch, such as the double-fish, golden loong and the steed, indicating wealth and power.

Jo maLone London

地址 ADDRESS

澳门银河时尚汇G064号铺

1026, The Promenade,

Galaxy Macau

murano art gLass

地址 ADDRESS

澳门银河时尚汇1026号铺

1026, The Promenade,

Galaxy Macau

营业时间 OPENING

10:00-22:00(周日至四)

10:00-00:00

(周五至六,公众假期及

前夕)

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 39

Page 42: Cguide Magazine - August-September edition

濠好玩 eNJOY

小清新商圈--俊秀里

澳门的关前街至今仍然保存着拥有多年历史的传统行

业,包括五金行丶香庄丶藤具店丶古玩店等,而俊秀

里是位于通往关前街及大三巴牌坊的一条巷弄,政府

致力活化旧区,并和发展商合作,将俊秀里开辟成新

的旅游商圈,让旅客体验新时尚生活与传统老澳门的

迸发出的新火花。

俊秀里虽是短短一条小巷,但店铺却包罗万有,它是

一个融合时尚生活家品丶艺术丶潮流服饰以及餐饮等

结合的商圈。这里彷佛是一个小联合国,有来自葡国

的香皂用品丶南非的陶瓷餐具用品丶意大利的玻璃工

艺品等让人荷包大失血的店铺;有土生葡国咖啡店丶

法国甜点店以及糖果店,让人吃饱喝足;更有雕塑艺

术品以及摆放了在各店家门口的可爱玩偶,让人大饱

眼福。每间店铺更采用可爱俏皮的名字,例如“小不

点”丶“扯大缆”丶“包剪揼”等,给人一种充满童

真的活泼感觉,将不同的元素结合,更将活力注入俊

秀里。

Intellectual’s OptIOn - Patio de Chon sau

Rua dos Ervanarios of Macau has preserved traditional businesses, including those making ironware, incense, rattan furniture and antiques. Patio de Chon Sau is an alley connecting Rua dos Ervanarios and Ruins of St. Paul. It was recently renovated under the new old districts revitalizing effort by government in cooperation with developers. It has developed into a new tourist commercial area, allowing visitors to taste the mixed flavor of the modern style and traditional Macau lives.Though a short alley, the shops on Patio de Chon Sau are versatile, integrating with stylish household products, artpieces, fashionable clothings, and restaurants. Here you can find soaps from Portugal, ceramic tableware from South Africa, and glass artpieces from Italy. They are simply irresistible. The Macanese café, French patisserie, and candy shop will switch on your appetite. Particularly cute and lively are the shop’s names, like “Buddy”, “Tug-of-War” and “Paper, Scissors, Stones”.

飘来葡国的香气 ——吽!HMPH

这家名为“吽!HMPH”的香皂店,店内贩售来自和澳门甚具渊源的葡国的手工香

皂系列产品,它是创立在1887年的经典品牌桃乐丝 Claus Porto,纯天然人工肥皂

富含维他命丶芦荟丶 天然椰子油及乳木果油等成分,滋润呵护肌肤。每件产品的包

装使用充满欧洲格调的插画作品,精致典雅。品牌系列产品有手工皂丶沐浴露丶护

肤霜丶藤枝香薰座等产品,其中最经典的VOGA系列,香调来自晚香玉及阿拉伯胶

树花,充满独特的诱人气息,淡淡的清香是不少酒店的SPA最爱选用的;ROZAN系

列以玫瑰香气为主调丶混合了黑加仑丶香蕉牛奶以及薄荷的,散发出性感魅惑的气

息。另外还有男士套装和手工皂礼盒等,都是当作手信的最佳选择。

Fragrance FrOm pOrtugal moo! hmPh

“Moo!HMPH” sells handmade soap from the classic brand “Claus Porto” from Portugal. The brand was inaugurated in 1887. These purely natural and handmade soaps are rich in ingredients good for the skin, including vitamin, aloe, natural coconut oil and shea butter. Each piece is wrapped in European illustration package. The series include handmade soaps, shower gel, skin cream, vine diffuser and so on. Among all the VOGA series is the most classical, with spice from tuberoses and acacia flowers as well as faint scent that is favored by SPAs in many hotels; ROZAN series is rose fragrance dominated and blended with aroma from blackcurrants, banana milk and mint. In addition, there are suits for men and handmade gift packages, all excelent souvenirs.

40 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 43: Cguide Magazine - August-September edition

地址 ADDRESS

澳门俊秀巷5号丽鸿大厦地

下A座

Underground Block A, Lai

Hong Building, Travessa de

Chôn Sau No.5, Macau

营业时间 OPENING-

10:30-18:30

电话TEL:-

+853 2835 8228

地址 ADDRESS

澳门俊秀巷21号丽鸿大厦

地下B座

Underground Block B, Lai

Hong Building, Travessa de

Chôn Sau No.21, Macau

营业时间 OPENING-

10:30-18:30

电话 TEL:-

+853 2888 2361

来自南非的热情 ——包剪揼 Paper Scissors Rock

一踏进“包剪揼”内就像踏进色彩缤纷的乐园,店内摆放了各式各样充满南非热

情的手工彩绘餐具丶民族木雕刻以及装饰品等。这些手工餐具每一只都是独一无二

的,由南非工人亲手烧制和绘制,南非人会把这些漂亮的碗碟送给子女做新婚礼

物,类似中国传统的“万寿无疆碗”,是父母对子女的一份祝福,充满着欢乐和

爱。每一件都如艺术品一样,鲜艳的颜色和花纹搭配,有别於非洲传统民族色彩,

反而散发着一种时尚活力的气息,每一件都闪烁着独特的光芒,顾客更可以挑选自

己喜爱的拼凑出专属自己的组合,为厨房添一份南非的热情。

the passIOn FrOm sOuth aFFrIca PaPer sCissors roCk

Stepping into the “Paper Scissors Stones” gives rise to the feeling of a colorful fairyland, with handmade tableware, ethnic wood sculptures and decors placed around the store. These tableware are personally burned and painted by craftsmen in South Africa and therefore each is a unique piece. Like the traditional “Long Life Bowl” in China, the South Africans will offer utensils to their offsprings as wedding gift. Every piece is an art work, the bright colors and stripes, distinctive traditional African colors, are chic and vivid. Customers are free to choose their favorites and collect a unique set, adding a tint of South Africa passion to their kitchen.

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 41

Page 44: Cguide Magazine - August-September edition

濠好玩 eNJOY

最近传出消息指苹果官方连锁店将于澳门开店,令人

引颈期盼,相信年内便会空降澳门。 虽然暂时还没有

iPhone直营店,但仍然有许多可靠的分销商可购买行货

iPhone,这期《新澳门导航》就化身格价精英,帮你整

理出靠谱的血拼iPhone的店家口袋名单。

Rumours that an Apple Store was coming to Macau had all Apple fans salivating. But before the megastore opens, you

can still get an iPhone from the following reliable Apple certified resellers.

澳门买iPHONE攻略geT youR iPHone

in mAcAumia Cheng

42 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 45: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 43

最实惠-丰泽牌电器

FORTRESS

丰泽创立于1975年,是香港的过江龙,在澳

门已经开设了6间分店,有三十多年历史的

丰泽电器可靠实惠,是最具规模的电器及电

子产品连锁店。丰泽购买的iPhone为澳门原

装行货,并有即场开封如发现裂屏问题能即

时更换的保障。而丰泽电器更开设在议事亭

前地,非常方便旅客边游览景点一边购物。

而且经过对比,丰泽买iPhone的价钱是最实

惠的,但有时可能会因此而没有现货也不一

定。

The HK retailer founded in 1975 has achieved great success in Macau with its six chain stores and a wide range of electronic products. The store at Largo do Senado is the perfect site for tourists to enjoy both sightseeing and shopping. Comparatively, the iPhone sold here is the most price-competitive, which is why it is easily sold-out.

议事亭前地信德堡分店

shun Tak house sTore

营业时间 OPENING-

10:30-22:00(周一至五,Mon to Fri);

10:00-22:00(周六日及公众假期Sat ,Sun & Public

Holidays)

地址 ADDRESS

澳门议事亭前地11号信德堡地库

Basement, Shun Tak House, 11 Largo do

Senado,Macau

电话 TEL: +853 2832 9958

IPHONE有“澳门行货”和“香港行货”

之分,“澳行”是原装保证,包装盒有

代 理 商 的 原 装 封 条 , 在 澳 门 保 修 很 方

便;“港行”就是包装盒上没有封条,但

有全国联保标志,在澳门保修的话要经

经销商寄回香港,购买时可以留意自己

的需要选择。

There are two kinds of iPhone in the local market: Macau-licensed and HK-licensed. Each has different product support schemes. iPhones will be sent to their respective licensee areas for support.

小贴士 tips

最多分店-来来电器广场ROYAL ELECTRONIC

来来电器广场成立于2008年10月,是澳门本

土品牌,全澳更多达15间分店,是全澳分店

最多的电器零售商,总有一家会在你附近,

非常方便。来来电器贩售电视影音丶数码丶

大型小型家电,种类包罗万有,而首间旗舰

店开设于慕拉士大马路,其面积达25,000呎,为全澳最大电器零售店。购买iPhone及

其他产品,更包括“十天保障服务”丶“免

息分期”及“来来保”等贴心惠民的优惠,

以更贴心更专业的精神,令顾客更放心选购

来来电器产品。

Royal Electronic is a local retail brand established in October 2008 and known for its widespread network of chain stores comparable to convenient stores. Its first flagship store at Avenida de Venceslau de Morais covers an area of 25,000 sq. ft., making it the largest electronic store in Macau. It offers comprehensive product lines including iPhones. Quality services include 10-day no-question exchange, Interest-free Installment, and Royal Warranty.

高士德分店

CosTa sTore

营业时间 OPENING-

10:30-21:30

地址 ADDRESS

-高士德大马路31号华晖阁地下及阁楼

Avenida de Horta e Corta NoS 31, Va Fai Kok, r/c

e Sotao, Em Macau

电话 TEL: +853 2852 5580

最齐全-ORIGINAL TECHNOLOGYORIGINAL TECHNOLOGY

Original Technology 主

要销售各种新颖的电子

电脑产品, 提供Mac丶

iPod丶iPad丶iPhone等

产品,多元化的苹果周

边配件产品,如正货手

机殻丶耳机丶相机镜头

和iPhone App结合的

智能产品等,如火红的

Fitbit手环,可以结合手

机App变身成身体健康

的监测器,记录你的步

数丶层数丶距离丶卡路里消耗量以及睡眠自

动监测功能,更可以显示来电人资讯,是最

多周边商品选择的店家。

Original Technology is the paradise for lovers of fancy digital gadgets such as Mac, iPod, iPad, iPhone, as well as accessories, including phone cases, earphones, and cameras. There are also iPhone-controlled products, such as the hot Fitbit bracelet, which turns your cellphone into a health monitor.

南湾店

nam Van sTore

营业时间 OPENING

12:00-20:30

地址 ADDRESS

澳门南湾大马路669号志豪大厦地下

G/F, Edf. Great Will, 669 Av. da Praia Grande

电话 TEL:-+853 2871 7428

Page 46: Cguide Magazine - August-September edition

44 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 eNJOY

最新驾到- innisfreeinnis new-lAuncH

位于板樟堂的innisfree,刚于七月开

幕。innisfree一直以来以“小清新”的形象

深入人心。品牌名称的“Innis”和“Free”

为岛和自由的象徵,以自然环境的原料制

作,以种类繁多的花草丶火山岩泥丶天然

海藻,采用济州岛的保存纯净的自然资源

作试品,让肌肤注入纯净海岛的自然能

量。innisfree的热销试品莫过于“济州岛火

山岩泥洁净泡泡面膜”,以独有的技术将火

山岩泥份子作超级火山岩泥微粒泡沫,泡沫

可以深入微细毛孔中,从肌肤底层清空毛孔

中的杂质和多余的油垢,解决夏天最令人困

扰的毛孔问题。

Opened this July, Innisfree is known by its natural ingredients such as varieties of floral and plants, volcanic clay, seaweed and others naturally found in Jeju Island. The brand boasts the invigoration of the skin. The best-seller Super Volcanic Clay Mousse Mask will clarify the pores in-depth with a nano-level foam for a freshening and energetic look.

必入 Must-Buy

超级火山岩泥洁净泡沫面膜

Super Volcanic Clay Mousse Mask-MOP160

营业时间 HOURS-

10:00-22:30

地址ADDRESS-

澳门板樟堂街1H号新和大厦地下BC座

Shop BC, R/C, Edf. San Wo,No. 1H, Rua de S.

Domingos

电话TEL:+852 3758 2968

近年吹起阵阵“韩风”,不少韩国大品牌都纷纷进驻澳门,而

韩妞的水嫩白滑肌肤简直令人趋之若慕,大家都纷纷转用韩国

保养品及化妆品。这期就让我们为你导航,可以不用飞韩国就

能轻松买到韩国正品,一起打造韩妞一样吹弹可破的肌肤吧!

Products from South Korea have been increasingly popular in recent years. Who does not envy the soft, radiant and transparent

skin texture of South Korean girls? You can now get authentic South Korean goods in Macau and avoid the long flights.

扫货!韩国保养品牌大集合

sOutH KOreAN sKiNCAre

mia

Page 47: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 45

澳门板樟堂街店

sWEEtmAy RuA dE s. domingos

营业时间 HOURS-

10:00-22:30

地址 ADDRESS-

澳门板樟堂街1D号铺(喷水池附近)

Shop 1D, Rua de S. Domingos, Macau

电话 TEL-+853 2838 9156

澳门威尼斯人店

sWEEtmAy vEnEtiAn mACAo

营业时间 HOURS-

10:00-23:00 (周日至四, Sun to Thur)

10:00-00:00 (周五及六,Fri & Sat)

地址 ADDRESS-

澳门威尼斯人度假村大运河购物中心3楼805号

805, Grand Canal Street,Level 3, Shoppes at

Venetian

电话TEL:-+853 2882 8173

最科学-It’s SKINTHe scienTiFic PioneeR

It’s Skin为韩国三大化妆品之一的韩佛公司

旗下的品牌一,它获得了英国kifus顶级化妆

品技术合作以科学生产保养品,并拥有自家

的研发中心,结合天然萃取物和肌肤科学,

打造新概念的保养品。当中最火红莫过于能

量10系列的精华液,精华液针对不同的肌肤

需求,推出不同功效的13款精华液,有VC美白收缩毛孔丶CO弹力强化补水丶YE强化

肌肤活力等系列,秋冬天会推出蛇毒和蜂胶

等系列。

It’s Skin is a brand under HANBUL, one of the top three cosmetic companies in South Korea. Having its own Research and Development, the brand joins the British “Kifus” to produce clinical-level skincare products, combining natural extracts to the advanced science of skincare.

必入 Must-Buy

VC美白收缩毛孔

VC EFFECTOR with Vitamin C Derivative MOP120

营业时间 HOURS-

10:00-22:00

地址 ADDRESS

-澳门大炮台街喜运大厦地下C铺

Shop C, R/C, Edf. Hei Van, Rua do Monte, Macau

电话 TEL:--+853 2835 8415

必入 Must-Buy

永恒发酵蜗牛面霜

Tonymoly Ferment Snail Cream-MOP399

最齐全-SweetmaysweetmayeveRyTHing FoR eveRyone

位于玫瑰堂旁边的Sweetmay: (思维美) ,

集结了三十多个当红的韩国保养及美妆品,

客人可以在店内集中火力一次买齐心水名

单,可以省下不少脚力。店内有人气品牌

TONYMOLY丶Whoo丶Skin Food丶 FACE SHOP等等,从年轻人到熟女的品牌都应有

尽有。最推荐TONYMOLY的“永恒发酵蜗

牛面霜”,蕴含黄金熟成工法发酵制成的

黄金茶发酵蜗牛粘液过滤物,并无人工添

加,强化肌肤的保湿屏障,使肌肤更加柔

滑水润。

Sweetmay is a one-stop store selling products by more than 30 popular Korean brands of skincare and cosmetics, such as TONYMOLY, Whoo, Skin Food, and Face Shop. The spotlight is on the Ferment Snail Cream by TONYMOLY, which restore skin moisture level and softness with its pure natural ingredients.

Page 48: Cguide Magazine - August-September edition

46 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

澳门买好酒wineshop

肯尼思酒窖KENNETH WINE CELLAR澳门新口岸宋玉生广场235-287号中土大厦15楼f座,Alameda Dr Carlos D’Assumpção China Civil Plaza 15°2875 1628

太平洋酒窖有限公司PACIFIC OCEAN WINE MART COMPANY LTD马德里街31号地下DMadrid 31 r/c D2875 0622

好时行洋酒专门店有限公司GREATTIME WINE POURING HOUSE LTD河边新街94-120号地下BAlm Sérgio 94-120 r/c B2893 8495

荣仕廊美酒澳门有限公司VINS GALLERY LIMITED澳门商业大马路友邦广场地下02室Av Comercial Macau Ed AIA Tower r/c apt 022888 9881

法国马伯乐集团酒业有限公司MBL WINE GROUP LIRNITED宋玉生广场112号地下MAlª Dr Carlos d’Assumpção 112 r/c M 2822 0899

润德酒业RUNDE WINE & SPIRITS巴波沙大马路华大新邨华康楼地下HAv A Tamag Barbª Va Tai San Chun Va Hong Lau r/c H2843 9809

皇家酒窖THE ROYAL WINE CELLAR马统领街26号地下Com Mata-Olivª 26 r/c2871 8989

PRIME SHOP 优质食品店PRIME SHOP黑沙环中街592号寰宇天下地下2座地下D铺Central Areia Preta 592, La Cite Block 2, r/c DMacau2848 1659

年度酒窖LES MILLESIMES氹仔孙逸仙博士大马路139号百利宝花园百丽阁地下1座Av Dr. Sun Yat Sen, No.165 Edif, Treasure Garden Pretty Court. Block 1, Ground Floor2822 1155

屈臣氏酒窖

WATSON’S WINE VENETIAN氹仔望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店大运河购物中心3楼Venetian Macao Nuance-Watson2882 8105

嘉兴酒业SOCIEDADE DE VINHOS FINEST LIMITADA华大新村第三街海南花园第1座地下JR.3 Va Tai Hoi Nam Gdn bl 1 r/c J2848 1710

法国SV国际酒庄集团有限公司FRANCE SV INTERNATIONAL WINE GROUP华大新村第三街13号海南花园1座地下o铺Rua 3 Va Tai Hoi Nam Gdn Bl 1 R/C2843 0917

888酒庄ADEGA 888圣美基街1号C-D地下S Miguel 1C-D r/c2835 4585

俊轩酒业 JOIN HIN WINES关闸马路64号地下CIst Ferrª Amaral 64 r/c C2848 7371

慕拉士来来酒窖ROYAL SUPERMARKET CELLAR澳门慕拉士大马路181-183号来来大厦一楼Av, de Venceslau de Morais No 181-183, Royal Group Building R/C8791 9488

澳门DFS醇酒及雪茄概念店DFS VINTAGE CELLAR澳门四季酒店DFS内Four Season Resort, Macao DFS2870 0175

寰发洋酒有限公司REMFLY WINE AND SPIRITS LTD澳门宋玉生广场235-243号中土大厦地下Q,R铺,Alameda Dr. Carlos d’Assumpção 235 - 243, China Civil Plaza R/C Q,R2857 5243

宾利酒世界BANNY WINE CELLAR菜园涌北街83-89号地下SNorte Canal Hortas 83-89 r/c S2822 7530

酒宝巴库斯BACCHUS WINE福隆新街49号地下Felicidade 49 r/c2878 5415

金泉酒庄GOLDEN WINERY菜园路164号地下IAHortelãos 164 r/c IA2842 3399

骏德酒业(澳门)有限公司JOINTEK FINE WINES罗马街30-38号地下AARoma 30-38 r/c AA2875 5746

葡萄酒博物馆WINE MUSEUM澳门新口岸高美士街431号Rua Luis Gonzaga Gomes 431, basemant8798 4188

Page 49: Cguide Magazine - August-September edition

w

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 47

购物指南 shop

购物商场SHOPPING MALL & DEPARTMENT STORE

澳门壹号广场ONE CENTRAL MACAU澳门外港新填海区沙格斯大马路Avenida de Sagres,Nape Macau10:30-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2822 9838

永利名店购物区WYNN ESPLANADE澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966

万利名店购物区ENCORE ESPLANADE澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966

威尼斯人购物中心SHOPPES AT VENETIAN澳门望德圣母湾大马路 澳门威尼斯人度假村酒店3楼3F-The Venetian Macao, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Taipa10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);

10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8117 7841

澳门T广场新濠天地店T GALLERIA MACAU, CITY OF DREAMS澳门氹仔路氹连贯公路连接路环及路氹填海区Estrada do Istmo,Cotai, Macau10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8590 3000

永盟百货WINMAN澳门殷皇子大马路友谊广场地库Avenida Do Infante D,Henrique 31A-31B, Macau10:00-22:00+853 82916350

化妆品与个人护理COSMETICS & SKNICARE

莎莎SA SA澳门板樟堂街1E-1F地下Rua de S. Domingos, No. 1E-1F,R/C, Macau10:00-23:00+853 2832 2155

卓悦BONJOUR澳门板樟堂街12-14号物业全幢G/F, 12-14 Rua De S. Domingos, Macau10:00-22:30+853 2832 2146

思维美SWEETMAY澳门板樟堂街1D号铺Shop 1D,Rua de S. Domingos,Macau10:00-22:00+853 2838 9156

电子及家庭电器AUDIO VISUAL AND ELECTRONIC ACCESSORIES

丰泽FORTRESS议事亭前地11号信德堡地库Basement,Shun Tak House,11 Largo Do Senado,Macau10:30-22:00+853 2832 9958

ORIGINAL TECHNOLOGY澳门广场地下P,V&W铺Shop P, V&W,G/F, Macau Square10:00-20:30+853 3871 7428

来来电器广场ROYAL ELECTRONICS SQUARE澳门慕拉士大马路181-183号来来集团大厦2楼Avenida de Venceslau de Morais, Edf. Loi Loi Grupo, No. 181-183, 2/F, Macau11:00-22:00+853 8791 9432

金沙广场SHOPPES AT COTAI CENTRAL澳门路氹金光大道金沙城中心Cotai Sands Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8113 9630

澳门T广场四季名店T GALLERIA MACAU, SHOPPES AT FOUR SEASONS澳门路氹金光大道四季酒店望德圣母湾大马路The Shoppes at Four Seasons, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2828 2833

DFS BEAUTY WORLD澳门四季名店1楼1101/18-30店1101/18-30,Level 1,The Shoppes at Four Seasons,Cotai10:00-23:00+853 2828 2833

玛莎百货MARKS & SPENCER澳门路氹金光大道金沙城中心广场2楼2116B室Shop 2116B,Level 2,Shoppes at Cotai Central,Sands Cotai Central, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2885 3592

澳门新八佰伴NEW YAO HAN澳门苏亚利斯博士大马路90号Av. Doutor Mario Soares no. 90, Macau10:30-22-00-853 2872 5338

日本数码店 JC SHOP PREMIUM @ MACAU澳门威尼斯人大运河购物中心大运河街877号铺Shop 877, Grand Canal Street, Shoppes Grand Canal, The Venetian Macau10:00-21:30+853 2882 8987

歌谣KOIO CYBERLAND澳门伯多禄局长街 (白马行) 银座广场地下 O~S铺Shop O-S, Macau Ginza Plaza, Rua de Pedro Nolasco da Silva, Macau11:00-23:00+853 2835 5227

丽斯摄影器材行FOTO NICE澳门南湾大马路616号万胜大厦地下AAv. dA Praia Grande No.616, Edf. Man Seng,R/C “A”, Macau.10:00-20:00-853 2871 5618

Page 50: Cguide Magazine - August-September edition

48 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Les Clefs d’Or Macau - International network of Conciergeshttp://lesclefsdormacau.org/

濠探索 expLOre

It’s the second month of the summer holiday, but the calendar of events is still packed. Herbert Leung, Assistant Concierge at Conrad Macao, Cotai Central, is giving you insights on a good tour.

What food item accessible in Macau do you like most?Almond cookie is definitely the most popular souvenir from Macau, and I think the best maker of it is “Choi Heung Bakery”. The charcoal baking technique they use is fading, so act quickly to try it before it becomes history.in your opinion, what makes Macau a unique destination?I think it’s the small size. Tourist spots are within close proximity to each other, making tours very convenient in the city. For example, the walking distance from the Ruins of St Paul’s to A-Ma Temple is only 2 km, and on the way there are many other attractions.What do you recommend for the summer holiday?Summer is children’s most favourite season. This summer at Sands Cotai Central, children can dive into the world of Dreamworks and have a holiday with Kung Fu Panda, Shrek, Puss in Boots, and Alex the Lion. They parade everyday at 4 pm through the Resort.How would you describe a “Concierge for Macau”?Guests think of the Concierge immediately when they are in need of information. Luckily, Concierges in Macau communicate frequently and, thanks to the small area of the city, manage to quickly spread news and experiences for greater service efficiency.Can you introduce to us the scope of your work?A Concierge is here to help guests with any challenge and sometimes crack impossibilities. We need to be knowledgeable, flexible, hospitable, and sociable

转眼便到了暑假尾声,澳门的好节目却从不间断。这次我们请来金沙城中心康莱德酒店的助理礼宾司梁浩贤Herbert,为你介绍澳门最新吃喝玩乐资讯。

你最喜欢哪种在澳门找到的美食?到澳门旅游,大家都会买些杏仁饼作为手信,老字号“最香饼家”的炭烤肉心杏仁饼便是我的首选。最香饼家炭烤的技术已经绝无仅有,可惜的是,因牌照问题他们将不能在店面炭烤杏仁饼,所以要尝试拥有浓浓炭火香味的杏仁饼便要快了!你认为澳门与别不同之处在哪里?澳门就是“小”,地方小所以一些景点与景点之间只需要大约十至十五分钟的步行距离,让你可以细心的慢慢的感受本地文化及景点观光。例如,由大三巴牌坊步行至妈阁庙全程只大约两公里,途中会经过玫瑰堂、议事亭前地、岗顶剧院、阿婆井及郑家大屋等等,作为一个下午的行程相当不错。暑假有什么特别的推荐?暑假是小朋友的季节,梦工场的功夫熊猫、史瑞克、驯龙高手及马达加斯加的各位将会每日下午四时在金沙城中心二楼进行“体验梦工场”巨星大巡游,他们还有其他一系列的活动到九月底,小朋友在今个暑假千万不要错过呀!你心目中的“澳门礼宾司”是怎样的?礼宾司是酒店中跟客人沟通最多的其中一员,客人有任何问题便最先想到礼宾司,要解决问题便要丰富知识及讯息;澳门不大所以澳门礼宾司之间的交流机会比较多,从而得到更有效率的礼宾服务。可以向读者介绍一下礼宾部的工作内容吗?礼宾部就是一个需要解决客人一切所需,解答一切问题的部门,他们能达成一般人觉得不可能的事情;所以需要多方面知识、灵活应变能力更需要拥有广阔的人际关系和需要善于交谈。

梁浩贤Herbert Leung金沙城中心康莱德酒店助理礼宾司Assistant Concierge at Conrad Macao, Cotai Central

Page 51: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 49

Page 52: Cguide Magazine - August-September edition

50 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 53: Cguide Magazine - August-September edition

漫步游澳门 自拍赢大奖tAKe seLFies

tO WiN prizes

跟随澳门《论区行赏》步行路线漫步於澳门半岛

丶氹仔岛以及路环岛不同的社区,亲身体验城

中的美丽风光是认识澳门的最佳方式之一。一路上您

除了可以在充满特色的建筑前拍照留念,放到社交网

站与亲朋好友分享您行走於小城所发现的点滴以外,

还可以在指定的景点前自拍并且上传照片到《论区

行赏》手机应用程式,参加“自拍游澳门 大赏到你

手”游戏,赢取丰富奖品,为您的澳门之行增添无限

乐趣。

游戏玩法

“自拍游澳门 大赏到你手”活动日期由即日起至11月

30日。在出发游览澳门前,您可以下载《论区行赏》

手机应用程式,程式中详细列出八条《论区行赏》路

线资料,包括途经的景点介绍丶附近的餐厅以及提供

免费WIFI连接的场所等,一次满足你轻松游澳门丶尝

美食等多重愿望。与此同时, 每一条路线皆设有两个

指定拍摄景点,只要你透过手机程式在该景点自拍,

然後前往议事亭前地利斯大厦丶外港客运码头丶关闸

丶澳门国际机场丶氹仔临时客运码头的旅客询问处,

向职员展示两张自拍的照片,即可把精美的纪念品带

回家。此外,你也可以透过手机应用程式上传该自拍

图片以及写下游澳门的感受,参加大抽奖,赢取双

人来回商务/经济位机票,Apple iPad Wi-Fi版及三星

Galaxy Tablet Wi-Fi版等丰富礼品。

What is better than wandering along the routes of Step Out, Experience Macau’s Communities to

fully admire the beauty of Macau? Just a reminder: now your selfies by Macau landmarks will be more rewarding than being just shared on social media. Upload your selfies at designated sites to the APP of “Step Out, Macau” for the game of “Take Selfies to Win Prizes”. Tons of funs and gifts are waiting!

How to do it?

“Take Selfies to Win Prize” starting from today until Nov 30. Before exploring Macau, you can download the mobile APP of “Step Out, Macau” for the detail of the eight routes including attractions, restaurants and free WIFI connections. Meanwhile, take two selfies at two designated sites and present them to the staff at Tourist Information of Macau Government Tourist Office of the following places for souvenir: Edifício Lei Si at the Largo do Senado, Macau Ferry Termi-nal, Border Gate, Macau International Airport and Taipa Temporary Ferry Terminal. Meanwhile, tourists can also upload their selfies to the mobile APP and share your travel experience for a lucky draw of two round-trip air tickets(from your place of residence to any destinations) or Apple iPad(Wi-Fi) and Samsung Galaxy Tablet(Wi-Fi).

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 51

Page 54: Cguide Magazine - August-September edition

52 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 expLOre

“历史足迹•尽在城区”拍摄景点1:同善堂历史档案陈列馆至今已有逾百年历史的“同善堂歴史档案陈列馆”展出同善堂多年的历史文物及档

案资料丶提供有历史价值的见闻轶事,以及澳门社会变迁丶发展历程以及中华慈善

事业发展的印记。

拍摄景点2:福隆新街福隆新街,其葡文名为“Rua da Felicidade”(意为“欢乐街”),是区内著名的老

街。曾经秦楼楚馆丶烟馆酒家集中的烟花柳巷,如今则是手信店丶餐厅林立的“美

食一条街”。

“创意展现•活化艺城”拍摄景点1:塔石广场塔石广场昔日用作操兵场地,2007年进行改建,地面铺满葡式碎石,富有文化气

息,开阔的广场融合周边的文化设施,是本地居民主要的休憩空间。

拍摄景点2:望德圣母堂望德圣母堂是澳门三大古教堂之一,曾是澳门主教办公的地方,因此望德堂在澳门

天主教人士中享有崇高地位。近年澳门大力推动本土的文创产业,此这一带获得文

创单位进驻,注入不同的创意活力 。

footstePs into the historiC CenterSite 1: Tung Sin Tong Historical Archive Exhibition HallThe exhibition hall boasting a history of more than 100 years is where you can admire the precious collection of the Tung Sin Tong Charitable Society, including significant items and documents recording the development of Macau and local charity course.

Site 2: Rua da FelicidadeThe historical street used to be known as the red-light street of Macau has been transformed into a street of gifts and souvenirs shops and restaurants.

an exPeriment of CreativitySite 1 : Tap Seac SquareThe former military parade field has been restored into an entertainment site with a paved ground of Portugal-style pebbles and rich cultural facilities.

Site 2: St. Lazarus’ Church As one of the three oldest churches in Macau, the Church enjoys a prestigious reputation by being the former office of Macau Bishop. The cultural and creative programs promoted by the Government has made it even more vital and energetic.

八条“论区行赏”路线都有哪些特色的指定拍摄景点呢?这些景点又有什么样的歴史呢? Cguide一一告诉你。Which sites of the eight routes are designated for the selfie contests?

Page 55: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 53

“中葡交汇•文化体验”拍摄景点1:郑家大屋中国近代着名思想家郑观应的故居,建筑外观呈现中式风格,内里却充满中西结合

的建筑元素,彬文的字联,精巧的灰塑,让人欣赏到当年澳门中式建筑的特色。

拍摄景点2:亚婆井前地亚婆井的葡文意思是“山泉”(Lilau),是葡人在澳门最早的聚居点之一,附近的葡

式建筑与中式民居相邻,是澳门中西文化融合的最好见证之一。

“古今艺文•汇萃新城”拍摄景点1:澳门渔人码头澳门渔人码头是仿照欧美渔人码头形式的主题旅游点,融合中西文化丶古典与现代

等强烈对比的建筑特色 。沿着码头的岸边走,更可以饱览醉人的海港美景。

拍摄景点2:澳门科学馆澳门科学馆由世界著名美籍华裔建筑师贝聿铭设计,分为展览中心丶天文馆和会议

中心三部分。此外,参观者亦可在天文馆欣赏巨型圆顶屏幕上的立体影像。

Crossroads of China and PortugaLSite 1: Mandarin’s HouseThe residence of the late Chinese ideologist Zheng Guanying is a mixture of traditional Chinese form and western architectural factors, a great example of typical buildings of Macau in old days.

Site 2: Lilau SquareLilau Square, is the earliest habitation of Portuguese in Macau featured by the mixture of Portugal and traditional Chinese residences.

a LegaCy of arts and CuLtureSite 1: Macau Fisherman’s WharfTaking the form of European and American fisherman wharfs, the one in Macau is a tourism attraction of multi-cultural features. The beautiful view of the port will be enjoyed when strolling along the bank.

Site 2: Macao Science CenterDesigned by the world-renowned architect Ieoh Ming Pei, the Center has three zones of exhibition center, convention center, and planetarium which is welcomed by children for its exciting exhibitions and 3D images on the huge dome screens.

Page 56: Cguide Magazine - August-September edition

54 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 expLOre

“花地玛堂•缘聚濠江“拍摄景点1:莲峯庙莲峯庙是“三大古刹”之一,这里除了是一座庙宇以外,也是当年钦差大臣林则徐

奉命南下查禁鸦片时与葡萄牙的官员会面的地点,其中接见官员的亭台至今还在,

具有非凡历史意义。

拍摄景点2:牛房仓库澳门近年著名的名艺空间,定期举办绘画丶海报丶雕塑和多媒体等不同的艺术展

览,还设有戏剧图书室丶书房等专区,为澳门艺术创作的实验交流平台。

“花王堂区•情牵中西“拍摄景点1:恋爱巷恋爱巷的名字源于其葡文名称“Travessa da Paixão”,巷子两旁是粉色以及鹅黄色的

欧式建筑,是多出电影及电视剧的取景地,也是情侣们喜爱前往拍摄婚纱照的热门

地点。

拍摄景点2:圣安多尼堂(花王堂)圣安多尼教堂因奉有“婚姻主保”之称的圣安多尼而得名,与中国传说中的“月

老”一样,保佑姻缘婚姻,所以很多天主教徒都选择在此举行婚礼。

enChanting stories of our Lady of fatima ParishSite 1: Lin Fong TempleAs one of the three oldest temples in Macau, the Lin Fong Temple is also the meeting venue of Lin Zexu, the Commissioner meeting Portuguese officials during the opium trade inspection, action that was of great historical significance.

Site 2: Ox WarehouseThe hub of culture and creativity emerged in recent years, providing at Ox Warehouse a platform for local artists to discover and explore by its regular exhibitions of paintings, posters, sculptures and multi-medias.

the marriage of east and West in st. anthony’s ParishSite 1: Travessa da PaixãoThe romantic lane is a well-known shooting place for movies and wedding photos thanks to the European-style architectures of pink and light yellow on both sides.

Site 2: St. Anthony’s ChurchThe church is a well-known wedding venue especially for Catholics because it worships St. Anthony who is the patron of marriage.

Page 57: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 55

《论区行赏》手机应用程式“Step Out, Macau” Mobile App

“氹仔嘉模•葡韵风情”拍摄景点1:路氹历史馆前身为海岛市政厅大楼,昔日见证着海岛市议事公局丶海岛市市政厅丶临时海岛市

政局等时期,扮演离岛行政中心的重要角色。2006年改建成为保存路氹历史文化的

展馆,呈现往昔路氹社会民生的环境变迁。

拍摄景点2:氹仔北帝庙北帝庙是氹仔规模较大的庙宇之一,也是氹仔区唯一一座内设有“拜亭”的庙宇。

每年农历三月初三的北帝诞,一连串的神功贺诞庆祝仪式在庙前举行,锣鼓喧天。

“路环乡情•思古寻幽“拍摄景点1:路环圣方济各教堂环圣方济各圣堂建於1928年,西方的建筑特色糅合不少中式元素,简洁纯朴,与四

周优雅宁静的环境互相映衬。教堂存放着富有中式风格的圣母画像,以及教堂墙身

的鲜明色彩成为教堂的特色。

拍摄景点2:路环码头路环码头曾是澳门主要的码头之一,设有小轮往返路环及澳氹。随着大桥及道路兴

建,其作用已不复再,但其美丽的风景以及附近甚具特色丶前铺後居的海产干货商

店常常吸引不同的旅客前往。

bygone days of taiPa viLLage Site 1 : The Museum of Taipa and Coloane HistoryAs the former Municipal Council of the Islands, the building used to be the political administrative center of Macau. Its role switched to the Museum in 2006 to preserve and promote the history and culture of Taipa and Coloane.

Site 2 : Pak Tai Temple in TaipaThe Pak Tai Temple is the largest temple and the only one with worship pavilion in Taipa. The birthday of Pak Tai (Emperor of North) every March 3 in Chinese lunar calendar is a big event with performances and rituals.

nostaLgia in CoLoaneSite 1 : Chapel of St. Francis Xavier The Chapel built in 1928 is a great mixture of east and west architectural factors. It is also unique because the painting of Virgin Mary with Chinese characters and the walls of bright colors.

Site 2 : Coloane PierGone were the days when it served as the major pier in Macau. But the beautiful view and unique seafood stores combined with residence in the rear still attract tourists.

Page 58: Cguide Magazine - August-September edition

濠探索 expLOre

火树银花 浪漫绽放第27届澳门国际烟花比赛汇演

27th mAcAu inTeRnATionAl FiRewoRks disPlAy conTesT

9月是澳门夜空最为璀璨的时候,因

为来自不同国家及地区的烟花队伍

会齐集澳门,举行一年一度的浪漫

盛会-澳门国际烟花比赛汇演,带

来各具特色图案的烟花。今年的烟

花比赛汇演更遇上传统的中秋节,

在又圆又大的月亮映衬下与亲朋好

友共赏绚丽的烟花,定可为您的澳

门之旅留下难忘的体验。

The annual Macau International Fireworks Display Contest is an event gathering firework teams from the world, brightening the night sky of Macau in September. Enjoying the Mid-Autumn Festival night with family and friends under the brilliant aura of firework is a once-in-a-lifetime experience.

56 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 59: Cguide Magazine - August-September edition

澳门的炮竹业曾经於上世纪五十年代与火柴丶神

香并称三大传统手工业,虽然如今的炮竹业己

不覆当年的繁盛,但欣赏烟花表演则成为了市民以及

世界各地游客感受澳门文化的节目。自1989年起,

澳门旅游局开始举办“澳门国际烟花比赛汇演”,之

後每年都获得不同地区的烟花队伍支持参与并广获好

评,成为今时今日闻名国际的旅游盛事。

旅游局今年举办的第二十七届“澳门国际烟花比赛汇

演”於9月5丶12丶19丶27以及10月1日在在澳门旅游

塔对出海面举行,一晚举行两场烟花表演,每场表演

时间一般约二十分钟。本次烟花汇演邀请到十支来自

不同国家地区的高水准烟花队伍来澳比赛,分别来自

马来西亚丶葡萄牙丶芬兰丶中国台湾丶韩国丶意大利

丶法国丶奥地利丶澳洲和中国 。其中马来西亚和芬兰

两队更是首次参加澳门的烟花盛会,而意大利和法国

的烟花公司则是首次亮相小城,值得期待。9月27日适

逢是中秋节及世界旅游日,当晚将有法国和奥地利的

烟花表演与市民及旅客共庆佳节;而10月1日国庆日,

将由来自澳洲和中国的烟花队伍压轴演出。色彩缤纷

的烟花,衬托澳门的特色建筑,显露出澳门独有的文

化和情怀。

Firework used to be one of the three artisan indus-tries during the 1950s together with matches and

incense. Though those golden days are gone, its legacy is kept alive by the amazing firework display contest shows, which are being hosted by Macau Government Tourist Office since 1989.The 27th Macau International Fireworks Display Con-test takes place on Sep. 5, 12, 19, 27 and Oct. 1 at the sea area in front of the Macau Tower. Two shows of around 20 mins each per night, will showcase 10 teams including Malaysia, Portugal, Finland, Chinese Taiwan, South Korea, Italy, France, Austria, Australia and China. The national teams of Malaysia and Fin-land as well as the fireworks manufacturers from Italy and France are making their debut in Macau. Sep. 27, Mid-Autumn Festival and World Tourism Day will wit-ness the shows of France and Austria, while the Oct. 1, the National Day of the People’s Republic of China, will be grand final presented by Australia and China.

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 57

Page 60: Cguide Magazine - August-September edition

濠探索 expLOre

欣赏烟花最佳点

BesT viewing siTes想要欣赏一场完美的烟花表演,选择一个视野广阔的地点很重要,所以Cguide为您精选出多个不同的地方,让您能欣赏到烟花,又避过人潮拥挤的地方,还能在烟花汇演前好好参观该点的文化特色,一举三得。

A site with unrivaled panoramic view is the key to enjoy the maximal beauty of a firework show, for example the following spots where unique cultural features and fireworks can be admired at the same time without huge crowd.

西湾湖广场praça do lago sai Van

位于澳门旅游塔前面的西湾湖广场是澳门第二大广场,靠近放烟花的

海面,但又不会像旅游塔海旁一样挤满人潮。这里既可以近距离欣赏

万紫千红的烟花盛放的一刻,还可以看到美丽的西湾大桥,一直是摄

影爱好者聚集的地方。如果您想在欣赏烟花的同时还想用相机记录下

它们的美态,西湾湖广场是首选。此外,附近的民国大马路也是一个

可以静静欣赏烟花的选择。

Praça do Lago Sai Van in front of the Macau Tower is the second largest plaza in Macau. As the colorful fireworks and gorgeous Sai Van Bridge co-exist, it is also the gathering place for photographers. The Avenida da República nearby is also an ideal choice.

主教山Colina da penha

想要找一个浪漫的地点与爱人欣赏烟花,主教山山顶以及海崖圣母小

堂前的空地是上选。主教山小堂又称海崖圣母小堂,1622年建於炮

台旁,殿堂简朴,配以花径草丛,古树浓荫,是众多新人拍摄结婚照

的圣地。在您烟花汇演前,不妨与另一伴慢慢从山径走上教堂,先在

此把西湾湖南邊的景色尽收眼底,欣赏美如画卷的黄昏日落。

Want to share the romantic moments with your loved-one? Go to the top of the Colina da Penha and the square of the Penha Church. The simple and elegant structure, flowers, grassland and old trees are also the popular background of wedding pictures. It will be a bonus for your eyes if you stroll to the church for the magnificent sunset on the south part of Sai Van Lake before the show starts.

58 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 61: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 59

氹仔海洋花园大马路海旁The CoasTal area near aVenida dos Jardins do oCeano in Taipa

经过西湾大桥後的氹仔海洋花园大马路的海旁一带也是欣赏烟花及澳

门美景的好去处,虽然此处未必能听到烟花盛放时的伴乐声效,但胜

在可以一次看到澳门半岛海岸美景,特色的高楼建筑配上一朵朵在夜

空盛放的烟花,看上去犹如一幅会画。

The coastal area of the Avenida dos Jardins do Oceano in Taipa is also a good place for watching the fireworks , even though the background music of the show may not be heard, it is still where you can appreciate the beauty of Macau Peninsula and the amazing fireworks above the buildings.

前往澳门旅游塔可以乘坐9A丶18丶23丶26丶32或MT4号巴士,或於

烟花比赛汇演举行当日乘坐免费接驳巴士往来南湾湖与旅游塔。

Bus Routes to Macau Tower: 9A, 18, 23, 26, 32 or MT 4 or free

shuffle bus from Nam Van Lake to Macao Tower during the perfor-

mance date of Macau International Fireworks Display Contest.

节目表 Program

地点 VENUE澳门旅游塔对开海面

SEA AREA IN FRONT OF THE MACAU TOWER

9月5日 Sep 5 (周六 SAT) 21:00马来西亚 Malaysia

红焰烟花特效有限公司 (Red Flame Special Effects Sdn. Bhd)

21:40 葡萄牙 portugal

Luso烟花公司 (Grupo Luso Pirotecnia)

9月12日 Sep 12 (周六 SAT)21:00

芬兰 Finland

Suomen 烟花公司 (Suomen Ilotulitus Oy)

21:40

中国台湾 taiwan

永丰烟火制造企业股份有限公司 (Yung-feng Firecrackers & Fireworks Co. Ltd)

9月19日 Sep 19 (周六 SAT)21:00

韩国Korea

Daehan烟花公司 (Daehan Fireworks Co)

21:40

意大利 italy

PARENTE烟花公司 (Parente Fireworks Group S.R.L.)

9月27日 Sep 27 (周日 SUN) 21:00

法国 France

artEventia烟花公司 (artEventia)

21:40

奧地利austria

FIREevent烟花公司 (FIREevent, Die Feuerwerker)

10月1日 Oct 1 (周四 THU) 21:00

澳洲 australia

Howard & Sons 烟花公司 (Howard & Sons Pyrotechnics Displays Pty Limited)

21:40

中国 china

东信烟花集传有限公司 (Dancing Fireworks Group, Co Ltd)

澳門科学馆maCao sCienCe CenTer

澳门地标之一的澳門科学馆,是适合一家老少前往的游玩之地,也是

欣赏烟花的有利位置。科学馆依海傍而建,里面设有多个不同主题展

厅,如太空科学丶儿童乐园丶儿童科学等主题,让小朋友可以寓学习

於娱乐当中,还有播放趣味十足的科普劇場等,最适合花上一个下午

的时间在此玩乐,晚上就到科学馆外的空地欣赏美丽的烟花。

As one of the landmarks of Macau, Macao Science Center is an ideal destination for the whole family to explore the world of science, as well as to enjoy the fireworks. There are several galleries for such as Space Science, Fun Science and Science Drama for kids to be educated through playing. Spend the whole afternoon here for fun before viewing fireworks in the lot outside at night.

Page 62: Cguide Magazine - August-September edition

60 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 expLOre

在这个计算机横行的世代,只要动动手指上网一搜寻就可以得到任何想要字

体,但是澳门年轻艺术家阿坚奴(Aquino da Silva)偏偏喜欢钻研手写古英文字

艺术,一笔一划地把原本死气沉沉的文字装饰得像翩翩起舞的蝴蝶一样美丽,让人

除了读到字句的意思以外,还多了一份赏心悦目的艺术视觉享受。

阿坚奴毕业于澳门理工学院设计专业,去年他辞去了全职工作,全心投入到艺术创

作之中。他对于古英文字体的认识始于大学时代的课堂,初次看到以后就被这种手

写的艺术表达形式所吸引,然而在澳门很少见,便开始学习手写古英文字的艺术,

一来是为了满足自己对艺术的追求,二来是觉得其中有一定商业价值。可是人们

普遍对艺术的认识是书画、音乐之类的,而这种手写的文字也算是艺术吗?“画画

是一种表征艺术,文字却有直观的阅读性,而我的创作就是在文字的表现形式上作

出修饰,加入视觉效果,让人既可读懂意思,又可欣赏到笔划的美态。”阿坚奴

说,“虽然现在很多商业用的广告字都可以用计算机完成,但是手写的艺术字在欧

美仍旧很流行,他们不但把此看作艺术,更是一项谋生的技能,而澳门也正好缺少

这种艺术,如此有温度的艺术创作应该传承并且让更多人认识。” 阿坚奴现在仍旧

花费大量时间练习书写,因为要写好书法是没有快捷方式的,只有不断练习,才能

保持创作的稳定性。与此同时,他也尝试在不同的媒材上书写,包括木板、玻璃以

陶瓷等。

除了手写字艺术以外,阿坚奴也是铅笔精描的爱好者。铅笔精描同样是一项极需要

耐性的创作,所花费的时间非常多,一笔一笔地反复描绘,令画中的脉络肌理细致

无比,看起来让人分不清到底是画还是相片。 “我之前试过用150小时完成一幅铅

笔精描作品。对我来说,看似沉闷的铅笔精描的每一线条都如有生命一样,而每一

笔的累积经过沉淀山后可创造出千变万化,而这个过程正好培养我的耐性,就像是

对生活的修炼。”阿坚奴表示。从兼职艺术创作到全身投入,阿坚奴从没有挣扎犹

豫过,也没有刻意地为自己定下一定得完成的目标,正如他所爱好的艺术创作一

样,努力地完成眼前的这一笔,就会知道下一笔该下于何处。

来自笔尖的温度访澳门年轻艺术家阿坚奴

PeRsoniFied Pen: Aquino da silva

Yan

mia & 受访者

Page 63: Cguide Magazine - August-September edition

In this computer age, with effortless online searching you will gain access to any font face you want. Aquino da Silva, a young artist in Macau, has however devoted

himself to studying Old English handwriting art. His strokes revitalize the once lifeless characters as dancing butterflies, providing the audience with the literal meaning as well as a visual feast.Graduated from Macau Polytechnic Institute with a major in design, he quit from his full time job last year and plunged wholly-heartedly into art creation. His interest in the Old English characters date back to his college time during which for the first time he became fascinated with the handwritten art expression then rare in Macau. He then started pursuing this art to satisfy his yearning and to realize its commercial value. Common perceptions of arts are narrow, including only, for example, painting, calligraphy, and music. Can these handwritten characters be counted as an art? “Painting is a form of representative art, while writing is literal. My aim is to modify the characters in their expression form by adding visual effects, allowing the audience to enjoy its meaning and the amazing strokes at the same time,” Aquino da Silva said. “Now most of the commercial advertising signs can be done with computers, however, the handwritten character art is still popular in Europe and America and also regarded as an income-making skill. Such an art is rarely seen in Macau and should be spread and met by more people.” Aquino da Silva now continues to spend plenty of time on writing, because there is no short cut for maintaining the consistency of art works except continuous practicing. Meanwhile, he also tries to write on various materials, including wood plates, glass and ceramics, and so on.Besides handwritten characters, Aquino da Silva is also a fan of elaborate pencil sketch, which demands extreme patience and plenty of time. One needs to repeatedly depict with one stroke after another, rendering the veins in the picture to incomparable details and making the audience puzzle whether it is a painting or photograph. “I used to complete an elaborate pencil sketch over 150 hours. Each line seemed to me bursting with vitality and the accumulation of each stroke could be infinite in variety. It is a procedure to cultivate my patience, like a drill on discipline,” he said. Aquino da Silva has never hesitated or wondered since his choice has been made, neither has he purposely set the next must-met goal. As his beloved art creation, you will know where to put the next stroke once you have finished the one at hand.

“阿坚奴 文字媥媥”展览

thE dAnCing stRokEs ARt Exhibition

展览地点 VENUE

澳门炮兵马路13-15号信景

阁地下澳门“壹”文创百货

Caminho dos Artilheiros

13-15 Edf. Son KengKok

R/C, One Creavite Arts

Department Store

展览时间

EXHIBITION PERIOD

即日起至9月30日

Till Sep 30

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 61

Page 64: Cguide Magazine - August-September edition

62 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 expLOre

藏在巷子里的欧陆情怀

疯堂斜巷

eurOpeAN AtmOspHere

iN AN mACAu ALLeY

mia疯堂斜巷东始和隆街丶若翰亚美打

街,西至镜湖马路丶高园街和新胜

街,疯堂斜巷一带完整地保留了富

有特式的葡国建筑,特色的矮房,

葡式黄黑相间的碎石小路,宏伟的

望德圣母堂,以及欧陆式街灯点

缀,浪漫气氛醉人,就连刘德华和

舒淇主演的电影《游龙戏凤》都曾

来此处取景 。此外,疯堂斜巷内的

文化创意商店也是不少文青的聚脚

点。

Calçada da Igreja de S. Lázaro stretch-es westwards from Rua do Volong

and Rua de Espectação de Almeida, to Estrada do Repous, Rua Da Horta da Companhia, and Rua de Tomás

Vieira. A tour along the street can be very romantic. You will be greeted by traditional Portuguese architec-tures, unique low-rising residents,

Portuguese-stoned pavements, Euro-pean lampposts, and the magnificent St. Lazarus Church. The area is also popular among art lovers and elites.

Page 65: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 63

地址 ADDRESS

疯堂斜巷10号

No. 10, Calçada da lgreja

de S. Lázaro

开放时间 OPENING HOURS

上午10时30分至下午6时

30分

(逢周一休息)

10:30 a.m. to 6:30 p.m.

(Closed on Mondays)

免费入场

Free admission

查询 IINQUIRY

+853 2835 4582

网址 WEBSITE

http://10fantasia.blogspot.

com

途经景点附近之巴士路线:

2丶4丶5丶7丶8丶9丶9 A丶

12丶16丶17丶18 或 19 号

巴士,并于水坑尾或塔石体

育馆下车

BUSES: No.2,4,5,7,8,9,

9A,12,16,17,18,19, at Rua

do Campo or Pavilhão

Polidesportivo Tap Seac.

疯堂十号创意园 10 Fantasia - A Creative Industries Incubator

疯堂十号创意园与仁慈堂婆仔屋相邻,2008年启用,

设有两个展览厅和十个展示室,提供空间让澳门文化

艺术和创意产业者展示作品。此外,园内会定期举办

一些艺术课程和活动丶讲座等,例如动漫同人会,角

色扮演,艺术交流和音乐会等。创意园更同时定期举

办如编剧丶摄影丶录像丶电影丶雕塑丶绘画等艺术课

程,为艺术创作人提供发表创作的平台,推动艺术发

展。

Just next to the Albergue, 10 Fantasia, opened in 2008, has two exhibition halls and ten showrooms as a platform for the presentations of local arts and creativity. There are also regular art courses, activities, and seminars, covering many aspects such as animation and comics, role-play, and music. The courses on scriptwriting, photography, video and recording, sculpting, and drawing, to name a few, play an important role in driving forward the development of local art.

疯堂斜巷Calçada da Igreja de S. Lázaro

疯堂斜巷以“疯堂”命名,是为了纪念曾于此开办的

痳疯病院,是西方在中国设立的首间传染病医院。 这

里有不少历史悠久的建筑,如澳门最古老的三座教堂

之一 ── 望德圣母堂,又称圣拉匝禄堂,由於昔日

在教堂後侧曾设有痳疯院,故有人将教堂称作疯堂

庙。圣堂是最早的一间华人教堂,于1568或1569年兴

建,1885年重建。它曾为澳门教区成立後第一座主教

座堂,在澳门天主教人士中享有崇高的地位。教堂旁

边更有鲜艳夺目的黄色小屋,名清安医所门诊部,是

十九世纪天主教徒所设立的诊所。望德圣母堂对面有

一栋“大疯堂艺舍”,已有九十多年历史,里面展览

具有历史价值的民间珍藏,艺舍传承及弘扬中华传统

文化,促进着望德堂区文化保育发展。

来到疯堂斜巷不能错过最具代表性的婆仔屋,婆仔屋

坐落于疯堂斜巷8号,在日本侵华期间为“贫穷者之

家”,收留难民和穷人,亦有说这里是老人院,因住

满老婆婆,而得名“婆仔屋”。婆仔屋为两幢百年黄

色葡式建筑,前有小庭园,植有两棵百年老樟树,老

樟树的姿态悠美,让婆仔屋更添优雅。婆仔屋现已成

为文化艺术“聚脚点”,除了不时举办艺术表演以及

展览之外,门前的空地更会於每个星期六日的下午三

点至六点举办“黄昏小敍”,邀请本土创作人,于望

德堂区展销各样创作,并举办“星期天音乐演奏会”

,令望德堂区的欧陆风情注入柔扬的乐韵及活泼的力

量 。

The alley was known for a leprosy hospital, from which it got its Chinese name. Several historical buildings are located in the area, including St. Lazarus Church - one of the three oldest churches in Macau - built during 1568-1569. It was the first church for local Chinese, and went through a restoration in 1885. It has a prestigious status in Catholicism because it was the first Cathedral in the Macau Diocese. The small yellow building beside the church is a clinic of more than 90 years of history. Opposite the church is a showroom traditional Chinese art pieces and collections.Albergue da Santa Casa da Misericórdia - number 8 on the street - must not be missed. It is said to be a shelter for the poor and refugees during World War II. Others say it was an elderly home, from which came its Chinese name of “The House for Old Ladies”. The site comprises two century-old buildings, both in Portuguese style in bright blue colour. The small front garden was planted with two camphor trees as old as the buildings. Local artists are invited to the artistic venue from 3 pm to 6 pm every weekend to showcase their creativity, as well as to invigorate the place.

Page 66: Cguide Magazine - August-September edition

64 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

走近科学世界澳门通讯博物馆

expLOre tHe WOrLD OF COmmuNiCAtiON

科学的世界可不止是理科生的专利,那可是从

每个人每天都能接触到的种种自然现象中提

炼出来的“精髓”,尤其是资讯科技发达的今

日,通讯科技日益贴近民生,澳门通讯博物馆

就是这么一个为通讯科技记录点滴的好去处,

集文化、科学和技术的特性,寓教育于娱乐,

是暑期一家大小的好去处。

Science is not just a textbook discipline but also a lively knowledge. The Communications

Museum of Macau is where all family members can enjoy the fantastic culture, science and

technology of human communications.

邮政局轄下的通讯博物馆本着“勇于尝试,敢于发现”的精神,

九年来一直为澳门居民和有兴趣了解澳门和世界各地通讯历史

的游客带来丰富有趣的知识,除了用各种多媒体手段及模拟操作系统

等触手可及的实验外,这里还有定期举办各种有趣的工作坊,让一家

大小都能普及电讯科学和技术,馆内邮票珍藏也让人大开眼界,有效

地推动了集邮文化,门口更设有邮局服务,能实际寄送邮件和购买本

地邮票,非常方便。

博物馆展览区域规划为两大展区,一楼是邮政和集邮展区,展示了与

邮政局历史息息相关的邮票珍藏和邮政器具藏品。可以看到澳门多年

来邮政服务的发展,甚至能找到最早年的邮筒呢!你更可以亲手制作

一张“虚拟”邮票和明信片,或者是坐上模拟飞机,体验空邮的驾驶

感觉。二楼则是电讯展区,有很多互动游戏,更有专门的实验室让参

与工作坊和讲座的同学使用。就如有趣的“范德格拉夫起电机”,是

罗拔范德格拉夫约于1930年建造的第一台与此展品类似的起电机,

当时目的是用来加速原子粒子,当导启员把金属棒靠近金属罩时,参

观者会看到金属棒和金属罩之间有火花产生,而根据导启员指引,您

尝试用手触摸金属罩时,头发就会竖起,具体的科学原理您可以在起

电机旁边的指示牌上读到,再加上亲身体验有趣的实验,一定会记忆

深刻。

特约专题 SPONSORED FEATURE

Page 67: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 65

The Communications Museum is managed by Macau Post. It is known for its spirit of “Dare to Experiment, Dare to Discover”, and

has educated people about local and international communications for 9 years. Other than hands-on experiments of multi-media methods and analogue systems, the museum also hosts regular seminars for all age groups to spread the knowledge. On the other hand, the stamp collection is also a highlight of the Museum.The Museum has two exhibition sections. The first floor shows mailing-related exhibits, including rare stamp collection, post devices and machines, even mailboxes used during the beginning of the industry. Visitors can hand-make their virtual stamps and postcards, or board a simulation courier flight for fun and experience. The second floor comprises interactive games and special labs for participants of seminars and workshops. For example, the Van de Graaff generator dated back to 1930 for the purpose of atom acceleration is also shown here. Its metal cover will react to approaching metal stick with sparkles in between, while your hair will stand straight when touching the cover by hand. There is also scientific explanation on the board for a clearer picture.

“讯亦有缘”特别展览

目前地下一层临时展厅正在展

出怀旧味十足的“讯亦有缘”

特别展览,这个展览描述了从

上世纪60年代到今日,一些

对澳门市民大众生活有重大影

响的家用通讯方式和器材的发

展。在六个不同展区,我们看

到童年时的集体回忆:弹珠,

传呼机,各种已经被时代“淘

汰”的老旧手机,还有年代久

远到只有四位数字的电话本等

等,让人集体怀念昔日小城通

讯的点滴。

展览日期

即日起至8月30日

(逢周二至日9:30-17:30)

地址

澳门马交石炮台马路7号

电话

+853 2871 8063

“telecommunication over Decades” special exhibitionThe exhibition showcases communication methods and devices for home applications dated back to 1960s in six zones. The history of the city is fully reemerged out of the vintage items such as Pinball machine, Beepers, outdated cellphones as well as phonebooks with numbers of only four digits.

DATEUntil August 30th (Tue - Sun 9:30-17:30)ADDRESSEstrada D. Maria II, No. 7, MacaoTEL: +853 2871 8063

Page 68: Cguide Magazine - August-September edition

66 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 expLOre

深受小朋友们欢迎的“体验梦工场”活动再度回

归,由“梦工场”卡通角色功夫熊猫阿宝丶鬼马

的亚力狮以及企鹅队长丶高华斯基丶力高及卒仔

带来精彩的娱乐元素,其中包括“功夫熊猫学

堂”丶《荒失失奇兵》夏日盛宴以及“体验梦工

场”亲子乐园主题活动,与大朋友小朋友们一起

欢度炎热的暑假 。

The popular DreamWorks Experience returns to Macau this summer, celebrating its second anniversary with the new exciting program

DreamWorks Spectacular Summer. Kids and fun-loving adults can enjoy the theme

activities, including Kungfu Panda Academy, Madagascar Summer Feast with the DreamWorks Gang and DreamWorks Experience Kids’ Corner,

with the DreamWorks Animation characters.

“梦工场”盛夏派对dReAmwoRks

spectacular summer

Yan

Page 69: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 67

「体验梦工场」亲子乐园

dreamWorks exPerienCe kids’ Corner

日期 DATE-

即日起日至8月31日 Till Aug 31

时间 TIME-

13:00-17:00

地点 VENUE- 澳门金沙城中心御桃源

Paradise Gardens, Sands Cotai

Central

价格 ADMISSION-

每局游戏或每个气球:MOP15

脸谱绘画:MOP30

MOP 15 for each game and balloon

MOP 30 for face painting

“体验梦工场”亲子乐园

“体验梦工场”亲子乐园提供各式各样丰富的娱乐活动及体验,包括DreamWorks动画明星脸谱绘画丶梦工场主题气球丶《功夫熊猫》拼图及《荒失失企鹅》艺术沙画。

DreamWorks Experience Kids’ CornerThe DreamWorks Experience Kids’ Corner offers a wide range of fun-filled activities and experiences, including DreamWorks Animation character image face painting, DreamWorksballoons, a Kung Fu Panda puzzle game and Penguins of Madagascar sand art.

功夫熊猫学堂Kung Fu Panda Academy

澳门喜来登酒店带来的“功夫熊猫学堂”是互动式学堂,主要透过游戏

考验及训练小朋友的脑筋与体能,激发小朋友们的创意完成一系列刺激

且充满挑战的任务及训练,成为真正的功夫大师。“功夫熊猫学堂”设

有五个互动专区提供不同类型的活动,包括“准备-拜师学艺”丶 “

勇气 - 功夫学堂”丶“尊重-平氏面馆”丶“专注 - 轻功挑战 ”以

及“勤奋-终极试炼”。小朋友们顺利完成五项挑战後,可获得功夫

熊猫”礼品包,内有创意水壶(连填色纸)丶阿宝手提扇丶特色头带及

“功夫大师”资格证书。此外,

还可以与阿宝或飞虎女合照留

念,并展示他们最新学到的功

夫。

The Kung Fu Panda Academy is an interactive challenge

that tests and trains a child’s mind and body, and teaches them powerful values that can be used to build stronger spiritual well-being. The Academy is consisted of five interactive zones,“Prepare to be a Kung Fu Master”, “Kung Fu Courage Training”, “Respect-Mr. Ping’s Noodle Shop”, “Leaps Training” and “The Final Test” . With different activities, the participants will be on the path to becoming a true ‘Kung Fu Master’. Upon completing all the challenges, participants will receive a Kung Fu Panda-themed goodie bag which will include a water tumbler (with a coloring sheet inside), a Po fan, headband, and a certificate. Of course, little Kung Fu Masters can meet and pose with Po or Tigress, and show off their new moves too.

《荒失失奇兵》的夏日盛宴

与队长丶高华斯基丶力高及卒仔共享令人垂涎的主题自助午餐 ,相

信是不少小朋友的愿望。《荒失失奇兵》的夏日盛宴提供环球美食及

一系列精美甜品,包括意式芝士蕃茄沙律丶风干火腿丶沙乐美肠及烟

火鸡碟丶胡椒芝麻烤牛柳丶香草烧烤羊架丶亚宝豆沙包丶马达加斯加

草苺慕丝丶小企鹅马卡龙及史力加夏威夷果仁班尼等。此外,在您享

用大餐的同时,更可观赏《荒失失企鹅》动画人物的现场表演,在场

客人更获赠惊喜礼物一份。

Madagascar Summer Feast with the DreamWorks Gang

Join Skipper, Kowalski, Rico and Private for a mouthwatering summer lunch buffet with dishes from around the world as well as a range of delicious desserts. Some of the mouthwatering dishes on offer at the feast will include salad caprese, which has mozzarella, tomato, basil and pine nuts; Penguin’s octopus salad which has cucumber, kombu and sesame; roasted beef tenderloin with a sesame and peppercorn crust; roasted lamb rack with rosemary; Po’s kicking style red bean bun; Alex the Lion strawberry mousse; Penguin macaroons and Shrek macadamia brownies. While you eat, there will be a special performance by the Penguins of Madagascar along with your other favorite DreamWorks characters and all guests will leave with a special gift.

《荒失失奇兵》的夏日盛宴

madagasCar summer feast With the dreamWorks gang

日期 DATE

即日起至9月30日 Till Sep 30th

时间 TIME-

第一场Session 1-11:00-12:30

第二场Session 2-13:15-14:45

地点 VENUE-澳门金沙城中心四楼乌鲁木齐宴会厅

Level 4, Urumqi Ballroom,

Sands Cotai Central

价格 ADMISSION-

MOP280*/ 成人per adult

MOP160 */小童 (4至12岁)per child

(ages 4-12)

MOP 988 * (家庭套票包括3位家庭

成员及1位小童 family package for 3

family persons and 1 child)

预订 ENQUIRY-

电话Tel: +853 8113 7915 / 8113 7916-

电邮E-mail-

[email protected]

功夫熊猫学堂

kung fu Panda aCademy

日期 DATE-

即日至9月30日Till Sep 30

时间 TIME-

第一场Session 1-11:00-12:30

第二场Session 2-14:00-15:30 

地点 VENUE- 澳门喜来登金沙城中心酒店四楼里海宴会厅

Caspian Ballroom on Level

4,Sheraton Macao Hotel

价格 ADMISSION-

MOP200/小童per child(4至12岁,

包一位成人免费陪同进场age 4 to

12, Complimentary entry for one

adult )

额外成人 ADDITIONAL

Adult-MOP100元/成人per person

预约登记 BOOKING-

sheratonmacao.com

Page 70: Cguide Magazine - August-September edition

68 新澳门导航 七月 2015 | www.cguidemacau.com

儿童世界 children’s world

澳门科学馆 MACAO SCIENCE CENTER澳门科学馆设有大量不同种类的互动

游戏,适合各个年龄层。透过这些游

戏将环境、社会、生态等连接到我们

所处的城市里的信息带给大家。The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to city we live in.开放时间 OPENING HOURS: 10:00-18:00(周四休馆 Closed on Thursday)门票ADMISSION-:展览中心Exhibition Center-MOP25地址 ADD-RESS:澳门孙逸仙大马路澳门科学馆Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science CenterTEL: (+853)2888 0822

历险Q立方 QUBE内有高达6米的复合攀爬设施,附设

一座垂宜滑梯、两座小型滑梯,一座

V字形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之

字形攀爬绳等。Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridges, over and underbarriers,zig-zag net climbers and more.开放时间 OPENINGHOURS10:00-22:00门票ADMISSION-MOP50起 Price From Mop 50地址 ADD-RESS:金沙广场2楼2201店铺Shop 2201, Level 2, Shoppes Cotai CentralTEL: (+853)8113 8598

水舞间 THE HOUSE OF DANCING WATER耗资20亿港元的大型水上汇演《水

舞间》以特技、舞蹈等表现方法配合

以水为主题,把东方智慧意象发挥得

淋漓尽致。The HK$2 billion performance “The House of Dancing Water” is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia.门票 ADMISSION:-HKD580起, Price From Mop 580地址 ADDRESS:-澳门路氹连贯公路新濠天地City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, MacauTEL: (+853) 8868 6767

石排湾郊野公园 SEAC PAI VAN PARK位于路环岛西部的山麓,离路氹公路

不远。这里绿树成荫,是郊游的好

去处。The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature.开放时间OPENING HOURS:

8:00-18:00门票 ADMISSION:

免费 Free地址 ADDRESS: 澳门路环石排湾马路 Avenida de Seac Pai Van, Coloane, MacauTEL: (+853) 2833 7676

澳门大熊猫馆 GIANT PANDA PAVILION澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公

园内,馆内设有两个室内活动区和一

个室外活动场,透过玻璃可以看到大

熊猫的可爱模样。Located in the Seac Pai Van Park, Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard of the giant pandas.开放时间 OPENING HOURS:

10:00-23:00, 14:00-17:00门票 ADMISSION:MOP10TEL: (+853)2888 0087

澳门海上游 HARBOUR CRUISE澳门的海岸线极具吸引力,而内港一

仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着日

渔港风情。The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions.开放时间 OPENING HOURS:

11:30-21:30门票 ADMISSION:Mop80-398地址 ADDRESS:

澳门内港岐关十二号码头Ponte No. 12 (Inner Harbour), Rua do Visconde Paço de ArcosTEL: (+853)2893 0012

观光缆车 CABLE CAR在二龙喉公园入口处有观光缆车直达

东望洋山山顶,你可以一边乘坐缆

车,一边饱览美丽的景色。The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a sing trip taking two to three minutes.开放时间 OPENING HOURS:

8:00-18:00门票 ADMISSION:MOP2-5地址 ADDRESS:

澳门士多鸟拜斯大马路二龙喉公园

Flora Garden,Avenida de Sidónio PaisTEL: (+853)2833 7676

滑草 GRASS-SKIING在大潭山郊野公园有个滑草场,带小

朋友去玩个够吧!Parque Natural da Taipa Grandea is a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride.开放时间 OPENING HOURS:

14:30 - 17:30门票ADMISSION:免费Free地址 ADDRESS:

氹仔天文台斜路大潭山郊野公园Parque Natural da Taipa Grande,Taipa

百步登天及高飞跳TOWER CLIMB & SKYJUMP参加百步登天来征服338米高的旅游

塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震

撼的景色。Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau.时间 TIME:

11:00-21:00

空中漫步Sky Walk: MOP 788 百步登天Tower Climb: MOP 1,888

高飞跳Sky Jump: MOP 1,888地址ADDRESS:

澳门旅游塔T2层冒险地带Level T2,Adventure Zone,Macau Tower,MacauTEL: (+853) 8988 8656

儿童世界 KID’S CAVERN儿童世界占地约三万五千平方呎,为

澳门最大型的高端儿童综合王国,里

面的商品应有尽有,大型糖果屋、公

主主题饰品区、机动战士高达主题店

中店等,令人目不暇给。Kid’s Cavern is a 35,000 square foot children’s store in Sands Coati Central in Macau. The candy shop inside has a swirling vortex of shiny translucent lollipops, enormous egg displays feature merchandise in the baby zone, and oversized models circle the ceiling within the toy department. 开放时间OPENING HOURS:

10:00-22:00地址 ADDRESS:澳门金沙城中心3001-3001号铺Shop3001-3007,Sands Cotai Central,TaipaTEL: (+853) 2885 3300

Page 71: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | July 2015 Cguide 69

新濠锋“澄”水疗 ALTIRA SPA氹仔广东大马路

Avenida de Kwong Tung, Taipa(+853) 2886 8886

菩提水疗 BODHI SPA

澳门康莱德酒店3楼

Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3,Cotai (+853) 8113 6188

澳门悦榕 SPABANYAN TREE SPA路氹填海区莲花海滨大马路东面记望

德圣母湾大马路南面

Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau,Cotai(+853)8883 6633

澳门四季酒店水疗中心FOUR SEASONS SPA

澳门望德圣母湾大马路澳门四季酒

店水疗中心

Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI(+853) 8112 8080

永利理疗康体中心THE SPA AT WYNN

澳门外港填海区仙德丽街永利酒店

大楼一楼

1/F,Wynn Tower,Wynn MacauRua Cidade de Sintra, NAPE,Macau (+853)8986 3228

SO SPA 澳门内港巴索打尔古街

Rua do Visconde Paço de Arcos,Macau(+853) 8861 0016

SIX SENSES SPA AT MGM 澳门孙逸仙大马路1101号

Avenida Dr. Sun Yat-Sen ,1101,Macau (+853)8820 3333

万利理疗康体中心THE SPA AT ENCORE万利酒店大楼一楼,澳门外港填海

区仙德丽街

1/F,Encore at Wynn Macau,Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau(+853)8986 3228

水疗 spas

英皇水疗中心ROYAL THAI SPA澳门商业大马路288号英皇酒店20楼

20/F,Grand Emperor Hotel,No. 288,Avenida Comercial De Macau(+853)8986 7525

皇后美容中心QUEEN BEAUTY澳门美副将大马路14号

No. 14,Avenida do Coronel Mesquita(+853)2851 9922

澳门文华东方酒店水疗中心THE SPA AT MANDARIN ORIENTAL,MACAU澳门文华东方酒店3楼

Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental,Level 3,Nape,Macau(+853)8805 8588

金丽华酒店水疗中心GRAND LAPA 澳门友谊大马路956-1110号金丽

华酒店

Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824

澳门新葡京水疗中心LISBOA SPA BY CLARINS澳门葡京路新葡京5楼

5/F Grand Lisboa,Avenida de Lisboa,Macau (+853) 8803 7703

LA BELLE马德里街105号环宇豪庭地下AMRua de Madrid No. 105, Wan Yu Villa Shop AM, Macau(+853) 2875 2842

悠然自足 FOOT HUB澳门银河东翼广场 LG02(近UA影院)

Galaxy Macau, LG02 of East Square(+853)-8883 2488

ORCHID VALLEY SPA氹仔成都街371号濠景花园23座紫

荆苑地下

Nova Taipa Garden (Edif. Hou Keng Garden), Blk. 23, RC-A, Taipa(+853) 2883 3356

TRANQUIL SPA氹仔孙逸仙博士大马路45号雍景湾

地下A铺

Avenida Dr.Sun Yat Sen, No.45, KINGS VILLE RC,Shop A,Taipa(+853) 2883 1288

怡·水疗中心 ISALA SPA澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君

悦酒店

Estrada do Istmo, city of Dreams, Grand Hyatt Hotel, Cotai (+853) 8868 1193

“漾日”水疗中心CROWN SPA氹仔路氹连贯公路新濠天地

Estrada do Istmo, City of Dreams,Crown, Cotai(+853) 8868 6883

泰福马泷水疗TAIVEXMALO SPA澳门威尼斯人度假村大运河购物中

心5楼

Estrada da Ba.a de Nossa Senhora da Esperan.a, Venetian Complex,Grand Canal Shoppes, Level 5,Cotai(+853) 8862 2688

NIRVANA SPA氹仔海洋广场第一期3楼328铺

Shop 328,3/F, 522-526,Av. Dos Jardins do Oceano,Taipa(+853) 2833 1521

腾水疗中心 ROCK SPA

澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地

Estrada do Istmo, City of Dreams,Cotai(+853 ) 8868 3318

喜来登炫逸水疗中心SHINE SPA FOR SHERATON澳门氹仔岛路氹金光大道

Estrada do Istmo, Sands CotaiCentral, Sheraton, Cotai(+853) 2880 2000

名媛坊 LADIES BEAUTY荷兰园大马路81-83A昌成大厦地下

R/C, Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida,81-83A, Edf. Cheung Seng,Macau(+853) 2852 2834

松蓉庄 PINE BEAUTY MACAU澳门美丽街24B地下

R/C, 24B-Rua Formosa-Macau(+853) 2838 9526

美之天使护肤中心 ANGEL BEAUTY澳门惠爱街87号B地下

R/C,Shop B, No. 37,Rua da Alegria,Macau(+853) 6399 2038

诗迪美容护肤中心

SI TEK SALAO DE BELEZA澳门高士德大马路柯高园3号A地下

R/C,A, No.3,Avenida de Horta e Costa,Macau(+853) 2855 3054

心悦馨减压美疗中心ROSE BEAUTY布鲁塞尔街85号

No. 8,Rua de Bruxelas, NAPE, Macau(+853) 2872 2722

E&W能量站(卓姬美学中心) 澳门南湾大马路665号志豪大厦2楼

2/F, Edf. Great Will,No.665, Avenida da Praia Grande(+853) 2838 9880

茶树水疗 TEA TREE SPA澳门新口岸北京街82-86号澳门假日

酒店9楼

9/F, Holiday Inn Macau,Rua de Pequim, No. 82-86(+853) 8790 1930

阿凡达水疗及按摩中心AVATAR SPA澳门新口岸高美士街230号澳门兰桂

坊酒店2楼

2/F, Hotel Lan Kwai Fong Macau, Rua de Luis Gonzaga Gomes 230,Macau(+853) 2870 2268

心彦坊专业美容 SAM IN FONG PROFESSIONAL BEAUTY澳门爹利仙拿姑娘街12-C号东方晋

皇台地下CR/C, C,Tong Fong Chon Wong Toi, 12-C,Rua da Madre Terezina(+853) 2855 3313

Page 72: Cguide Magazine - August-September edition

酒店 HOteL

购物 sHOppiNg

餐厅 restAurANt

酒吧、俱乐部 bAr, CLubs, pubs

找换店 mONeY exCHANge

博物馆 museum

邮局 pOst OFFiCe

Wi-Fi

巴士站 bus stAtiON

世遗之旅 HeritAge rOute

观光 sigHtseeiNg

出租车站 tAxi piCK-up

mAcAu cenTRe 澳门市中心

A

1 62 73 84 95 10

B

C

D

E

F

70 新澳门导航 七月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 73: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | July 2015 Cguide 71

mAcAu sTRiP 澳门新填海区

11 13 1512 14 16 17 18 19 20

G

H

I

J

K

L

Page 74: Cguide Magazine - August-September edition

72 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

coTAi sTRiP 路氹金光大道

M

N

O

P

S

Q

T

R

U

21 23 2522 24 26 27 28 29 30

Page 75: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 73

TAiPA villAge 氹仔旧城区

31 33 3532 34 36 37 38 39 40

Page 76: Cguide Magazine - August-September edition

濠探索 expLOre

濠江月明夜——孔子HAOJiANg mOONLigHt NigHt confucius作为今年澳门中秋节的重头戏,国家文化部、澳门民政总署及文化局

特别为观众带来由中国歌剧舞剧院倾心打造的大型原创民族舞剧《孔

子》,该剧将会在9月25至26日于澳门文化中心综合剧院隆重上演,

为澳门的中秋带来浓郁中华文化气息,是月圆之夜适合一家大小前往

观赏的好节目。

赢尽口碑

中秋节期间应邀来澳表演的大型原创民族舞剧《孔子》于2013年在

北京保利剧院首演后,曾巡回多地演出,更曾于美国纳斯达克时代广

场大型广告牌上作宣传,广获海内外人士赞赏。来自中国歌剧舞剧院

的近60位舞者通过雄浑厚重的音乐节奏、华丽古典的服饰变换、冲击

强烈的视觉画面、气势宏大的舞美制景、美轮美奂的编舞设计,震撼

舞出孔子的生命历程、人文情怀、精神特质和智慧光芒。

该剧分为《序•问》、《乱世》、《绝粮》、《大同》、《伤殃》、

《尾声•乐》六部分,整台舞剧大气磅礴、制作精良、意蕴深邃、庄

谐并呈、雅俗共赏。孔子第77代后裔孔德辛亲自担任该剧的编导和策

划,2012年第十届“桃李杯”古典舞青年组金奖获得者胡阳一舞倾

城,以其纯熟的舞技,飘逸流畅的表演生动诠释了孔子厚重跌宕的一

生和蔚为壮观的儒学道观,堪称情与技的完美统一。作为中国歌剧舞

剧院的最新一部呕心巨制,整部剧中的舞蹈精彩纷呈,惊喜连连。在

中国和世界刮起尊孔崇儒的新风和儒家思想正经历一场复兴的今天,

大型原创舞剧《孔子》的惊艳问世和首次访澳演出无疑具有深刻而丰

富的启示意义。

孔子精神

舞剧《孔子》的故事展示了孔子周游列国的生命历程,这是不断碰壁

的旅程。是完成梦想的不归途,是求“仁”而不得的坎坷路。乱世,

国君昏庸,沉溺女色,问政孔子,却又形同虚设;群臣奸佞独断,勾

心斗角。孔子进谏,推行礼制仁政,却屡屡遭拒。宫廷的争斗累及孔

子,他被迫奔亡。在危困绝粮的风雪之中,孔子仿佛见到了理想的大

同世界……

而现实依旧是战争频仍,百姓流离失所。黑暗中,归途里,幽兰操不

再是自伤自怜的琴歌,而是任重道远的颂唱。看似归途,大“道”仍

在路上……

75 新澳门导航 八月 • 九月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 77: Cguide Magazine - August-September edition

www.cguidemacau.com | August • September 2015 Cguide 74

Confucius, a dance drama performed by China National

Opera & Dance Drama Theatre (CNODDT) and co-organized by The Ministry of Culture of PRC, The Civic and Municipal Affairs Bureau (IACM) and The Cultural Affair Bureau is this year’s highlight for Mid-Autumn Festival in Macau. The show is on stage from 25 to 26 September at the Macao Cultural Centre’s Grand Auditorium.

repuTaTion

Since its debut in Beijing in 2013, Confucius has been performed in several cities, and even been advertised on the billboard of Times Square in New York. The brilliant life journey as well as life-changing spirit and wisdom of Confucius are fully presented by almost 60 dancers in the powerful and moving music, magnificent traditional costumes, visual impacts, grandeur stage set-up and elegant choreography.The six-act drama will be attractive both visually and spiritually, with its extraordinary production, profound meaning, and wide diversity. It was directed and planned by Kong De-xin, 77th generation of

演出资讯 PRogRAm inFo

地点 VENUE澳门文化中心综合剧院

Macao Cultural Centre Grand Auditorium日期 DATE25-26/9/2015时间 TIME20:00-21:30门票由2015年8月20日开始发

售,票价MOP200元,每人限

购4张,网上购票不设优惠

Ticket sale starts from 20 August at MOP200 each. Each person is allowed a maximum of 4 tickets. Tickets purchased online are not entitled to discount.持有效澳门居民身份证于2015年9月7日或之前购票,优惠价

MOP50元。9月8日后购票,学

生、65岁或以上长者及持”残

疾评估登记证”人士,优惠价

澳门币50元。

Macau citizens are entitled to the discounted price at MOP50 when purchasing on or before 7 September.Special ticket price of MOP$50.00 is available for holders of a full-time student card, 65 years old or over and Disability Assessment Registration cardholders if tickets are purchased after September 8th.售票地点 TICKETING-澳门售票网

www.macauticket.com票务查询

TICKETING ENQUIRIES-+853 2855 5555电话 ENQUIRIES-+853 8988 4000 / 2833 7676

“月满照濠江”庆中秋其他活动内

容,欢迎市民免费到场欣赏

The other activities allusive to “Chi-nese Traditional Lantern Festival” are free of charge and all citizens are welcome.

26/09/2015 20:30-22:00迎月晚会

Welcome the Moon show路环黑沙公园 Hac Sa Park, Coloane

27/09/2015 20:30-22:00赏月晚会

appreciating the Moon show卢廉若公园 Lou Lim Ioc Garden

28/09/2015 20:30-22:00追月晚会

Chasing the Moon show氹仔龙环葡韵

The Taipa House Museum

the Confusion family, with Hu Yi-yang, an award-winning dancer, as the leading role who illustrates Confucius’ ups and downs plus thinking with excellently skillful dancing. This major work of CNODDT is certainly of great significance when Confucianism is undergoing a renaissance.

ConfuCianism

The drama is about the tour of Confucius across the countries in ancient China. It was not a journey of satisfaction, but of rejection and termination. The then status quo was chaotic with Confucius’ emperor being nothing but a useless womanizer, simply ignoring all the just words of the philosopher. On the road of exile as the consequence of political unease, the helpless philosopher was stuck in a snowstorm, starving, but in a trance the ideal world of kingdom seemed revealed…Yet in reality, war continued, people still went homeless. During his way home, though the eternal truth was still afar and beyond the present, he was not full of pain anymore, but more determined to pursue it persistently.

Page 78: Cguide Magazine - August-September edition
Page 79: Cguide Magazine - August-September edition
Page 80: Cguide Magazine - August-September edition

ww

w.c

guid

emac

au.c

om •

八月

/九月

Aug

ust-

Sept

embe

r 20

15 -

N35

• Yo

ur Ci

tY g

uide

to M

aCau

地点 Venue:澳门文化中心综合剧院

Macao Cultural Centre Grand Auditorium日期 DAte:25-26/9/2015时间 tiMe:20:00-21:30售票地点 tiCketinG:澳门售票网 www.macauticket.com票务查询 tiCketinG enquiries:+853 2855 5555电话 enquiries:+853 8988 4000 / 2833 7676

Festival deLanternasTradicionaisChinesas

Chinese TraditionalLantern Festival

濠江月明夜

Haojiang Moonlight Night – Confucius

Noite de Luar de HaojiangConfúcioHaojiang Moonlight Night – Confucius

Noite de Luar de HaojiangConfúcio