seismisch statisch dynamisch Δ L [mm] Fm [kN] 0.9 fy -0.5fyk μ 20 Séisme moyen Mittleres Erdbeben 20 Zugzyklen - Kompression 20 cycles traction - compression 450 500 350 250 150 50 0 -50 -150 -250 -0.5 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 Δ L [mm] T [kN] -0.5 x fsk μ C4 μ T4 μ C8 μ T8 Starkes Erdbeben Séisme violent 2 x 4 Zugzyklen - Kompression 2 x 4 cycles traction - compression 5 x yk 3 2 x yk 3 h statisch dynamisch Fm [kN k ] 0.9 f y S Séi Séi isme sme moyen Mittler es Er dbebe n 20 Zugzyklen - Kompr ession 20 20 c 20 cycle yclest s traction - compression 450 500 350 N T [k N N ] Starkes Er dbebe n Séisme violen t 2 x 4 Zugzyklen - Kompr ession 2 x 4 cycles traction - compressio n 5 x yk 3 2 x x yk 3 h BARON ® -C BARON ® -C Das neue Muffen Programm nach Norm SIA 262 / ISO 15835-1 Schraubbewehrungen Coupleurs d‘armatures BARON ® -C Nouveaux coupleurs selon la norme SIA 262 / ISO15835-1
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Starkes Erdbeben Séisme violent2 x 4 Zugzyklen - Kompression 2 x 4 cycles traction - compression
5 x yk33
2 x x yk3 h
BARON®-C
BARON®-CDas neue Muffen Programmnach Norm SIA 262 / ISO 15835-1
SchraubbewehrungenCoupleurs d‘armatures
BARON®-CNouveaux coupleurs
selon la norme SIA 262 / ISO15835-1
ANCOTECH SA, production et administration à Dielsdorf/SuisseANCOTECH AG, Produktion und Administration in Dielsdorf/Schweiz
Spezialbewehrungen - Edelstahlbewehrungen
Es ist unsere Philosophie, mit einer schlanken Firmen-struktur und gut ausgebildeten Mitarbeitern, technisch ausgereifte und wirtschaftlich interessante Lösungen im Be reich ‘Spezialbewehrungen’ und ‘Edelstahlteile’ zu erarbeiten. Wo erforderlich, werden eigene Systeme entwickelt. Unsere Innovationen im Ingenieurbau sind richtungsweisend.
Über 25 Jahre Erfahrung ist einegute Grundlage für Qualitätund Kontinuität.
ANCOTECH AGein starker Name, eine starke Firma.
Il est dans notre philosophie de travailler avec une structure d’entreprise réduite et un personnel com-pétent. Nous nous efforçons de trouver des solutions économiques et techniquement parfaites pour résoudre les problèmes dans le domaine des armatures spéciales et des éléments en acier inoxydable. En cas de néces-
sité, nous développons de nouveaux systèmes.
Plus de 25 ans d’expérienceest la garantie d’une qualité
et d’une continuité
ANCOTECH SAUn nom solide, une entreprise solide.
Δ L [mm]
T [kN]
-0.5 x
μ C4
μ T4
μ C8
μ T8
Heftiges Erdbeben
Séisme violent
2 x 4 Zugzyklen - Kompression2 x 4 cycles traction - compression5 x vk3
BARON®-C ist ein Schraubbewehrungssystem, das in allen klassischen Anwendungsgebieten des Baus einge-setzt werden kann. Das sind z.B:
- Hochbau - Gewerbebau - Tunnelbau - Brückenbau
Speziell entwickelte Verpressmaschinen erlauben eine schnelle und wirtschaftliche Herstellung der Muffenver-bindungen.
Das Produkt Le produit
Le BARON®-C est un système de raccord d‘armature qui peut être utilisé dans tous les domaines classiques de la construction, par exemple:
- Bâtiments - Industrielle - Tunnels - Ponts
Des machines à sertir spécialement étudiées permet-tent une fabrication rapide et économique des raccords d‘armatures.
Die BARON®-C Schraubbewehrungen verfügen über ein komplettes Muffenprogramm für Bewehrungsstahl ø 10 mm – ø 40 mm für die unterschiedlichsten Anwen-dungen. Zudem können Sondermuffen für spezielle An-wendungen schnell hergestellt werden.
Les coupleurs d‘armatures BARON®-C disposent d‘un programme complet pour tout les diamètres de 10 à 40 mm. D‘autres types de machons peuvent être fourni surde-
mande.
Die BARON®-C Schraubbewehrungen verfügen über ein metrisches Parallelgewinde. Dieses ist so bemessen, dass es immer stärker ist als der entsprechende Beweh-rungsstahl.
Les coupleurs d‘armatures BARON®-C sont composés d‘un fi letage métrique parallèle. Celui-ci n‘est pas déter-
Der Anschlussstab ist von Hand bis zu seinem Ge-windeanlauf handfest einzuschrauben. Das restliche Einschrauben erfordert geeignetes Werkzeug (z.B. Ein-handrohrratschenzange) und endet, wenn der Ringspalt nicht mehr sichtbar ist.
Le coupleur d‘armature est vissé à la main jusqu‘en bu-tée. Le serrage fi nal s‘effectue au moyen d‘une clef à tube. Un contrôle visuel rapide peut être fait selon les
dessins ci-dessous.
BARON®-C Schraubbewehrungen können mit allen unten aufgeführten Stahlqualitäten eingesetzt werden. Dies sind:
– Baustahl B500B (Duktilitätsklasse B gemäss SIA 262)
– Baustahl B500C (Duktilitätsklasse C gemäss SIA 262)
– PERMINOX® A1 Edelstahlbewehrungen 1.4003 (Duktilitätsklasse B gemäss Kriterien SIA 262, schwach korrosionsbeständig)
– PERMINOX® A4 Edelstahlbewehrungen 1.4362 (Duktilitätsklasse B gemäss Kriterien SIA 262, hochkorrosionsbeständig)
Les coupleurs d’armature BARON®-C sont disponibles en différentes qualités d’acier :
– Acier d’armature B500B (classe de ductilité B selon la norme SIA 262)
– Acier d’armature B500C (classe de ductilité C selon la norme SIA 262)
– Armature inoxydable PERMINOX® A1 1.4003 (classe de ductilité B selon les critères de la SIA 262, résistance faible à la corrosion)
– Armature inoxydable PERMINOX® A4 1.4362 (classe de ductilité B selon les critères de la SIA 262, haute résistance à la corrosion)
En principe, tous systèmes de coupleur d’armature de même que les boulons devraient être mis en tension au moyen d’un couple de serrage afi n d’empêcher des
déformations résiduelles après mise en charge. Cependant, la résistance du coupleur BARON-C n’est aucunement infl uencée par le couple de serrage étant donné que la rupture à toujours lieu dans la barre
d’armature.
Qualitätssicherung Garantie de sécurité et d'aptitude du service
Drehmoment Couples de serrage
Es gilt allgemein, dass bei Schraubbewehrungen wie auch bei Schraubverbindungen ein entsprechendes Anzugsdrehmoment zwingend notwendig ist, um den Schlupf des Gewindes zu verhindern. Der Tragwider-stand einer Schraubverbindung wird durch das Anzugs-drehmoment nicht beeinfl usst.Der Einsatz eines Drehmomentenschlüssels ist nicht in allen Fällen erforderlich. Die Schraubbewehrung muss aber in jedem Fall gut und fest angezogen sein.
Erdbeben
Für erdbebenbeanspruchte Schraubbe-wehrungen ist das Aufbringen des vor-geschriebenen Drehmomentes zwin-gend notwendig, um die Deformation entsprechend der Norm ISO 15835-1 zu beschränken. Die Verwendung des Drehmomenten-schlüssels ermöglicht dem Statiker diese Werte zu kontrollieren.
Sollicitations sismiques Le serrage au moyen d’une clé dy-namométrique n’est pas nécessaire pour garantir la résistance. Cepen-dant, afi n de respecter les exigences de déformations minimales de-mandées par la norme ISO 15835-1 (voir page 8 : μ4, μ8 et μ20), un
couple de serrage est conseillé.
Bei ausschliesslich statischen Verbin-dungen können die Anschlussstäbe mit einem handelsüblichen Werkzeug (z.B. Rohrzange etc.) eingeschraubt und gut festgezogen werden. Die Kontrolle mit einen Drehmomentenschlüssel ist je-doch auch hier empfehlenswert.
Für dynamische Beanspruchungen der Schraubbewehrung gilt dasselbe. Es ist jedoch aus Kontrollgründen sehr zu empfehlen, auch in diesen Fällen, einen Drehmomentenschlüssel zu ver-wenden.
Sollicitations statiquesLe serrage au moyen d’une clé dynamométrique n’est pas néces-saire. Dans tous les cas, un serrage conventionnel et bien mis en œuvre
est suffi sant.
Sollicitations dynamiquesLe serrage au moyen d’une clé dy-namométrique n’est pas obligatoire. Cependant, sous sollicitations dy-namiques un serrage au moyen d’une clé dynamométrique est re-
BARON®-C Schraubbewehrungen entsprechen inter-nationalen Anforderungen welche unter anderem in der schweizerischen SIA 262/A2, der deutschen DIN 1045 und der Norm ISO 15835-1 defi niert sind. Zudem werden BARON®-C Schraubbewehrungen auch extern überwacht.
Assurance qualitéQualitätssicherung
Les coupleurs d‘armatures BARON®-C répondent aux exigences internationales qui sont défi nies dans la norme suisse SIA 262/A2, la norme allemande DIN 1045 et la norme ISO 15835-1. De plus, les coupleurs d‘armatures BARON®-C ont été testé par des laboratoires externes.
Eine lückenlose Qualitätssicherung garantiert ein gleichbleibend hohes Qualitätsniveau des Produktes.ANCOTECH AG ist zertifi ziertnach SN EN ISO 9001: 2008sowie nach SIA 262 H2.Zudem erfolgt im fi rmen-eigenen Prüfl abor einelaufende Qualitäts-kontrolle der einge-setzten Produkte.
Standard de qualitéQualitätsstandardUne assurance qualité garantit le niveau constant élevé du produit.
La société ANCOTECH SA estcertifi ée conformément
à SN EN ISO 9001: 2008 ainsique selon la SIA 262 H2.
En outre, un contrôleconstant de qualité
des produits utilisésest effectué dans le
laboratoire d‘essaiinterne à l’entreprise.
Critères de qualité:
1) Résistance à la traction sous charges statiques2) Résistance à la traction sous charges dynamiques3) Résistance et ductilité pour charge sismique4) Glissement sous force statique
Qualitätskriterien sind u.a:
1) Zugfestigkeit unter statischer Beanspruchung2) Zugfestigkeit unter dynamischer Beanspruchung3) Zugfestigkeit unter seismischer Beanspruchung4) Einhalten des normierten Schlupfverhaltens des Gewindes
Produktion und Versuche BARON®-C Recherche et assurance qualité
Labor der ANCOTECH AG. Laboratoire de ANCOTECH SA.
Essais sismiqueErdbebenversucheLa ductilité est le paramètre clé du comportement sis-mique (SIA262 4.3.9.3). Lorsqu’une structure se déforme plastiquement pendant un séisme, une grande partie de l’énergie introduite est dissipée dans les zones plas-tiques. Une ductilité suffi sante des coupleurs permet le développement de ce phénomène favorable. Les essais réalisés sur les coupleurs BARON-C simulent le com-portement d’une structure munie de coupleurs dans une
zone plastique.
Deux types de séismes sont simulés, pour les armatures de qualité B500B et B500C, selon la norme internationale
ISO 15835-1:Le séisme moyen et violent.
Die Dehnung ist der Schlüsselparameter des seis-mischen Verhaltens (SIA262 4.3.9.3). Wenn sich eine Struktur während eines Bebens plastisch verformt, wird der Grossteil der zugeführten Energie in den plastischen Bereichen absorbiert. Ein ausreichendes Dehnverhalten der Muffen ermöglicht das Zustandekommen dieses vorteilhaften Phänomens. Die an den BARON®-C-Muffen durchgeführten Versuche simulieren das Verhalten einer mit Verbindungsmuffen ausgestatteten Struktur in einem plastischen Bereich.
Es werden zwei Typen von Beben für die Bewehrung der Qualität B500B und B500C nach der internationalen Norm ISO 15835-1 simuliert:Das mittlere und das starke Erdbeben.
BARON®-C Versuche BARON®-C Essais
Leistungsanforderung:
Nach Zugzyklen, Zugwiderstand und Rest-verlängerung:
Conclusion:
Les essais réalisés ont permis de vérifi er la conformité des coupleurs BARON®-C aux chargements alternés oligocycliques dans le domaine élastoplastique selon la norme ISO15835-1 (01.04.2009). Le comportement des coupleurs BARON®-C est conforme aux exigences des directives prescrites. Les coupleurs BARON®-C ga-rantissent une bonne ductilité et une transmission des efforts dans les aciers d’armature selon les exigences
demandées.
Schlussfolgerung:
Die durchgeführten Versuche bieten die Möglichkeit, die Übereinstimmung der Verbindungsmuffen von BARON®-Cmit den alternierten oligozyklischen Lasten im elastoplas-tischen Bereich nach der Norm ISO15835-1 (01.04.2009) zu prüfen. Das Verhalten der BARON®-C-Muffen erfüllt die Anforderungen der vorgeschriebenen Richtlinien. Die BARON®-C-Muffen gewährleisten eine gute Dehnbarkeit und die Übertragung der Beanspruchung im Bewehrungs-stahl nach den gestellten Anforderungen.
Exigence de performance:
Après cycles, limitation de l‘allongement rémanent et rupture garantie dans la barre
BARON®-C Typ MV, VollmuffenstossW + M, mit Schutzkapped = ....... mm
BARON®-Nagelteller NT zuStahldurchmesserd = ....... mm
Topar B500
Longueurs fixes et de stockd = ....... mm
Façonnage simpled = ....... mmSupplément par positionSupplément par petite quantité
BARON®-C type MV, manchon completW + M, avec un bouchon de protectiond = ....... mm
BARON®-C cône à clouer type NT pour diamètre d‘acierd = ....... mm
kg
kg
kg
Stk./pceStk./pce
Stk./pce
Stk./pce
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
725
713 .010
.020
.040
Spezielle Bewehrungen +Zubehör
BARON®-C Anschlusssgarnitur 50d mit Standardgewinde, beinhaltet: 1 Muffenstab mit Muffe Typ BCW verpresst, inkl. Kombi-Nagelstopfen.1 Anschlussstab mit Muffe Typ BCM verpresst, Standardgewinde und Schutzkappe.d = ....... mm, L = 50d
BARON-C® Muffenstabinkl. Kombi-Nagelstopfen d =…mm, L = .....mm(z.B. Typ W, d = 20 mm, L = 1000 mm)
BARON-C® Anschlussstabinkl. SchutzkappeTyp …, d =…mm, L =…mm (z.B. Typ M, d = 20 mm, L = 1000 mm)
Assemblages des aciers d‘armature
Coupleur d‘armatures BARON®-C 50d complet, comprenant:1 barre d‘armature avec manchon type BCW serti, incl. bouchon de protection ‚COMBI‘ .1 barre d‘armature avec manchon type BCM serti et bouchon de protection.d = ..... mm, L = 50d
Coupleur d‘armatures BARON®-C femelle avec manchon serti, filetage et un bou-chon de protection ‚COMBI‘ .(p.Ex. Typ W, d = 20 mm, L = 1000 mm)
Coupleur d‘armatures BARON®-C, mâle avec manchon type BCM et bouchon de protection.(p.Ex. Typ M, d = 20 mm, L = 1000 mm)
Die BARON®-C Ankermuffe erlaubt Verbindungen vonBaustahl S500 und Schrauben mit metrischem Gewinde. Die extra langen BARON®-C Muffen erlauben das Jus-tieren der Schraube innerhalb der Muffe.
Die hauptsächliche Anwendung sind Hochleistungs-ankerplatten sowie Verbindungen von Beton- und Stahl-konstruktionen.
Les manchons d’ancrage BARON®-C permettent la liaison entre une armature et une vis avec fi letage métrique. La longueur du taraudage (emax) apporte une
grande tolérance de montage.Ces manchons sont couremment utilisés pour la réalisa-tion de plaque d‘ancrage de haute qualité ainsi que les liaisons entre des constructions en béton et des cons-
tructions métalliques.
enom = nominelle Einschraubtiefe
Toleranz: +/– j (mm)
enom = profondeur nominale
Tolérance: +/– j (mm)
BARON®-C Ankermuffe Typ AH BARON®-C manchon d'ancrage type AH
Die BARON®-C Schweissmuffe wird eingesetzt für eineVerbindung von Stahlkonstruktion zu Betonkonstruktion. Sie ist aus schweissfähigem Spezialstahl hergestellt.
Les manchons à souder BARON®-C sont utilisés pour lier une construction métallique à une construction enbéton. Ils sont produits en acier spécial pour le soudage.
BARON®-C Schweissmuffe Typ SV BARON®-C manchon de soudage type SV
Der BARON®-C Endanker wird als Verankerung von Bewehrungseisen mit einer reduzierten Verankerungs-länge eingesetzt. Für die Eisendurchmesser d=14, 16, 18, 20, 22, 26 und 30 mm, wird als Verankerung die ge-schmiedete ancoFIX®-Verankerung verwendet.
Le manchon de terminaison BARON®-C s’utilise pour l’ancrage d’armatures avec une longueur d’ancrage ré-duite. Pour des fers de diamètre d=14, 16, 18, 20, 22, 26
et 30 mm, on utilisera les ancrages forgés ancoFIX®.
Siehe Sonderprospekt:ancoFIX®-Bewehrungen
BARON®-C Endankermuffe Typ EH BARON®-C manchon de terminaison type EH
Die BARON®-C Positionsmuffe wird verwendet, wenn der Anschlussstab nicht drehbar ist (z.B. Bügel).In der 1. Etappe wird die Positionsmuffe ph eingeplant, in der 2. Etappe der Muffenstab wh. Montageanleitung auf Seite 16.
Les manchons de position BARON®-C sont utilisés lorsqu’une barre ne peut pas pivoter (p. ex. étrier).
Le manchon de position est livré en deux parties. La mise en place est à voir sur les instructions de montage
page 16.
BARON®-C Positionsmuffe Typ PV BARON®-C manchon de position type PV
Den Muffenstab ph (A) mit Verschlussstop-fen einbetonieren. Schalung und Stopfen entfernen.
Embétonner la barre d‘armature ph (A) mu-nie du manchon BCL avec son bouchon de protection.
Montageanleitung zu Typ P Instruction de montage pour type P
Muffenanschluss wh (B) vor Muffenstab ph (A) positionieren und Gewindebolzen mit-tels hinterer Mutter (1) in Anschlussstab wh (B) eindrehen.
Positionner la barre d‘armature wh (B) devant la tige filetée ph (A). Visser la tige fi letée avec l‘écrou arrière (1) dans la barre d‘armature (B).
Mutter (2) am Anschlussstab (B) festziehen.Mutter (1) zum Muffenstab (A) hin kontern.(Ohne Drehen des Gewindebolzens)!
Serrer l‘écrou (2) sur la barre d‘armature (B).Tourner l‘écrou (1) jusqu'à la barre d'armature (A). Sans tourner la tige filetée.Attention à ne pas dévisser la tige filetée!
Langes Ende des Gewindebolzens in die Muffe ph (A) eindrehen.
Visser l‘extrémité longue de la tige filetée dans le manchon ph (A).
Falsche Montage:Rechts vom Stoppring (S) sind noch Gewinderillen sichtbar.Montage erroné: A droite de l‘anneau d‘arrêt (S), des rainures de filetage sontencore visibles.
Muttern (1 und 2) komplett auf Gewinde-bolzen bis zum Stoppring (S) eindrehen.
Visser complètement les écrous (1 et 2) sur la tige filetée jusqu‘à l‘anneau d‘arrêt (S).
Richtige Montage:Rechts vom Stoppring (S) sind keine Gewinderillen mehr sichtbar.Montage correct:Les filetages à droite de la marque d‘arrêt ne doivent plus être visible.
Dimensions minimalesMinimale AbmessungenPour des raisons de production, les dimensions minimales
mentionnées ci-dessous doivent être respectées.Les cotes concernent généralement les dimensions exté-
rieures (à l’exception des barres DU).
Pour d‘autres dimensions veuillez prendre contact avec ANCOTECH SA.
Die unten aufgeführten Minimalmasse müssen pro-duktionsbedingt eingehalten werden. Generell gelten die Masse als Aussenmasse (mit Ausnahme des unten abgebildeten DU-Stabes).
Abweichende Minimalmasse müssen mit der Pro-duktion von ANCOTECH AG abgesprochen werden.
Für eine starke Verzahnung empfi ehlt sich der Einsatz der BARON®-C-BOX.Sie sind aus sensimierverzinktem Stahlblech gefertigt und zeichnen sich aus durch eine schnelle Montage und Demontage.
Pour une liaison parfaite, il est recommandé d’utiliser les BARON®-C-BOX.Ils sont fabriqués en tôle galvanisée. Le Baron®-C-Box est un complément aux coupleurs d‘armatures Baron®-C. Ce système permet un montage rapide et effi cace.
BARON®-C-BOX BARON®-C-BOX
n = Anzahl Bewehrungseisen pro ml
Nombre de coupleurs par ml
nB = Anzahl Bewehrungseisen pro Box Nombre de coupleurs par Box
BARON-C® BOX mitReissverschluss-AbdeckungTyp …, d =…mm, e =…mm,L =…mm (z.B. Typ A, d = 20 mm, e = 150 mm,L = 1000 mm)
BARON-C® Anschlussstab,Typ …, d =…mm, L =…mm (z.B. Typ A, d = 20 mm, L = 2000 mm)
Coupleurs d‘armature BARON®-C-BOX y compris boîte et languette de protec-tion LB = 1250mmtype …, d =…mm, e =…mm,L =…mm (p.Ex. type A, d = 20 mm, e = 150 mm, L = 1000 mm)
Coupler d'armatures BARON-C® mâle, type …, d =…mm, L =…mm (p.E. type A, d = 20 mm, L = 2000 mm)
BARON®-C INOX-Muffen aus Edelstahl A4 werden bei allen Schalungsdurchdringungen eingesetzt, wo ein Korrosionspotential besteht. Dank der geschlossenen Muffe mit einer Trennwand können BARON®-C INOX mit normalem Baustahl (B500S und B500C) kombiniert werden. Für Anwendungen in Kombination mit Edel-stahlbewehrung berät Sie der technische Dienst von ANCOTECH AG.
Le système INOX
Les manchons en acier inoxydable A4 sont utilisés lorsqu’un risque de corrosion est probable. Les man-chons fermés en INOX peuvent être combinés avec de l’acier d’armature B500B ou B500C. Pour des utilisa-tions combinées avec de l’armature en acier inoxydable, il faut contacter le service technique d’ANCOTECH SA.
Ist bei korrosionsgefährdeten Verbindungen eine nor-menkonforme Betonüberdeckung nicht gewährleistet (Detail A), besteht eine erhöhte Umweltbelastung oder gibt es andere Überlegungen welche eine erhöhte Kor-rosionsbeständigkeit verlangen (siehe Beispiel unten), so werden die BARON®-C INOX-Muffen zusammen mit PERMINOX®-Edelstahlbewehrung verwendet. Der techn. Dienst von ANCOTECH AG kann Sie beraten.
Dans les zones où l’enrobage complet de la liaison n’est pas garanti (détail A) ou lorsque les joints de travail se trouvent dans une zone corrosive, (selon les exemples ci-dessous), les manchons BARON®-C INOX doivent être combinés avec l’armature inoxydable PERMINOX®. Le service technique d’ANCOTECH SA est disponible
pour toutes informations complémentaires.
Lü : Überdeckung von Baustahl
In diesen Fällen sind BARON®-C INOX-Muffen kombiniert mit PERMINOX®-Edelstahlbewehrung zu verwenden.
Exemple de combinaison des manchons BARON®-C INOX avec des armatures inoxydables PERMINOX®.
Lü : Recouvrement de l‘acier de construction
Trennwand in MuffeParois de séparation dans le manchon
Gefährdete Zone, mit Korrosionsrisiko nach SIA 262 (cnom )Zone d’enrobage du béton (risque de corrosion) SIA262 (cnom )
Lü
cnom
cnom
Betonstahl: B 500S, B500CAcier d’armature: B 500S, B 500C
Sichere Zone, geschützt vor KorrosionZone de béton protégée contre la corrosion
Für die Kombination von BARON®-C INOX-Muffen mit PERMINOX -Edelstahlbewehrung wenden Sie sich an den techn. Dienst der ANCOTECH AG (siehe Prospekt «Zuganker»).
Pour une combinaison d’un manchon inox BARON®-C avec une barre d’armature inoxydable PERMINOX®, veuillez contacter le service technique d’ANCOTECH SA
ou consulter la documentation «ancre de traction».
1. étape: Embétonnage de la barre femelle2. étape: Liaison de la barre mâle
Schrauben mit Gewinde DIN 13(normales Gewinde)Vis avec fi letage DIN13(fi letage normal)
BARON®-C INOX-Muffen können sowohl mit Baustahl B500S und B500C, sowie auch mit PERMINOX®-Edelstahlbewehrungen kombiniert werden. Wenden Sie sich an den techn. Dienst der ANCOTECH AG.
Für die Durchmesser 10, 12, 14, 16 und 20mm können die BARON®-C INOX-Muffen auch mit PERMINOX®-Edelstahlbewehrung kombiniert werden. Es sind alle Eisenformen produzierbar.Wenden Sie sich an den techn. Dienst der ANCOTECH AG (siehe Prospekt «Zuganker»).
Zugankersystem:mit PERMINOX®-Edelstahlbewehrung
Système d’ancre de traction: Avec armature inoxydable PERMINOX®
Les manchons BARON®-C en INOX pour les diamètres 10,12,14,16 et 20 mm peuvent être combinés avec l’armature inoxydable PERMINOX®. Ils sont dispo-nibles pour tous façonnages. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le service technique d’ANCOTECH SA ou consulter la documentation «ancre
de traction».
Les manchons BARON®-C INOX peuvent être combinés avec des barres d’armature B500B et B500C ou aussi avec des barres inoxydables PERMINOX®. Pour ceci, veuillez contacter le service technique d’ANCOTECH SA.
Nagelteller dienen als Befestigungspunkt ein-zelner BARON®-C Muffenstäbe an der Scha-lung. Nagelteller können beschränkt mehrfach eingesetzt werden. Das Eisenmuss zusätzlich an dervorhandenen Bewehrungfi xiert werden.
Les cônes de fi xation à clouer servent de point de fi xation pour les barres d‘armature BARON®-C. Les cônes de fi xation à clouer peuvent être uti-lisés plusieurs fois. Le coupleur d‘armature doit entre-autre être fi xé sur la cage d‘armature.
Kombi-Nagelstopfen Typ BCK Bouchons de protection à clouer type BCK
Standardmontage Montage standard
Standardmässig werden alle Muffen mit den entsprechendenNagelstopfen geliefert.
Tous les manchons sont livrésavec le bouchon de protection à clouer.
Standardmontage Montage standard
Kunststoff-Nagelteller Typ NT Cône à clouer avec fi letage type NT
Der Steckteller wird zuerst auf die Schalung genagelt. Dann wird der BARON®-Anschluss gesteckt. Das Eisen muss zusätzlich an der vorhandenen Bewehrung fi xiert werden.
L‘assiette de fi xation est clouée sur le coffrage. Ensuite, le coupleur d’armature est simplement inséré dans le trou de l‘assiette de fi xati-on. Le coupleur doit être fi xé à la cage d‘armature.
Standardmontage Montage standard
Der Stahl-Nagelteller wird mit dem Kombi-Nagelstopfen auf den BARON®-C Anschluss geschraubt und dann auf die Schalung genagelt. Das Eisen muss zusätzlich an der vorhandenen Bewehrung fi xiert werden.
La plaquette de fi xation à clouer est composée d'une plaquette de fi xation et d'un bouchon de pointes Combi qui sont vissés ensemble sur le manchon de la barre d'armature. Le fer doit en outre être fi xé sur l‘armature existante.
Standardmontage Montage standard
Steckteller Typ BCST
Stahl-Nagelteller Typ BCNT La plaquette de fi xation à clouée en acier type BCNT
Pour l’établissement des listes d’armature, ANCOTECH SAmet à disposition le programme eLIST gratuitement.La version actuelle peut être téléchargée sur le site internet: http://www.ancotech.ch
Zum Erstellen der Eisenlisten stellt ANCOTECH AG dem Planer kostenlos das Listenprogramm eLIST zur Verfügung (Basisversion).Die aktuellste Version kann im Web heruntergeladen werden, unter http://www.ancotech.ch
Programme eListProgramm eLIST
2
1
3
3
Projektdaten1
2 Positionsliste:Eigene Standardformen, Abschlüsse, Zubehör.Die Daten werden in der Eisenliste zusammengefasst.
5
6
Biegeformen: Erstellen der gewünschten Biegeformen.
4
Zeichnung bearbeiten:Drehen, Löschen, weitere Eisen einfügen.
4
DOWNLOAD
www.ancotech.ch
BARON®-Listenprogramm BARON®-Logiciel pour listes de fer
5
6
Muffenauswahl:BARON®-Muffen und ancoFIX®-Verankerungen.
Eisenliste:Zusammenfassung im Bestellformular.
Données du projet
Liste des positions:Formes Standard propres, terminaisons, accessoires. Les données sont résumées dans la liste des armatures.
Formes de pliage:Elaboration des formes de pliage souhaitables.
Traiter le dessin: Faire tourner, remettre à zéro, ajouter d‘autres fers.
Choix de manchons:Manchons BARON® et ancrages ancoFIX®.
Liste des fers:Résumé dans le formulaire de commande.
BewehrungsanschlussCoupleurs d'armatures
Bauobjekt / Projet / Cantiere:
Pos. Typ Typen / typesPos. Type L c x1 x2
(mm) (mm) (mm) (mm)
Bauteil / Partie / Parte concernante:
Bestelldatum:Date de commande / Date:
Ø acierd (mm)
Ø Stahl
Plan-Nr:
Abmessungen / Dimensions
Bureau d'ingénieurs / Ingeniere edile:
Liste Nr:Liste no. / Lista no:
Liefertermin:Délai de livraison / Term.di cons.:
BestellblattFeuille de commandeFoglio di consegna
Lieferadresse:Adresse de livraison / Indirizzo di consegna:
No plan / no. Plano:
Bauunternehmer:Entreprise / Imprenditore:
Bauingenieur:
ZubehörAccessoires
AnzahlQuantité
(Stk.-pce )
BARON®-Cmit Parallelgewinde / avec filetage parallèle
MW
M
W
WW
Ausführungen in Edelstahl auf Anfrage.Andere Abmessungen mit dem Programm e-LIST berechnen.
Sur demande: Réalisations en acier spécial. Récupérer
d'autres dimensionsdu programme e-LIST.
WW-U
WW
EM
EW
d
d2
x1
c
c
x1
d2
d
W-L
d
c
x1
d2
x2
d2
W
M
MW
WW
EM
EW
WW-U
M-L
P
Typ BCK
Typ NT
Typ BST
Typ BCNT
Typ BFF
COMBI-NagelstopfenBouchon de protection à clouer COMBI
Kunststoff-NageltellerCône de fi xation à clouer en plastique
Steckteller (Stahl/acier)Assiettes de fi xation à clouerNagelteller (Stahl/acier)Plaquette de fi xation à clouer
Bestellblatt WAHR BewehrungsanschlussFeuille de commande Coupleurs d'armaturesFoglio di consegna
Bureau d'ingénieurs / Ingeniere edile: Adresse de livraison / Indirizzo di consegna:
Liste no. / Lista no:
Bauobjekt / Projet / Cantiere: Bauteil / Partie / Parte concernante:
Liefertermin:Délai de livraison / Term.di cons.:
Bestelldatum:Date de commande / Date:No plan / no. Plano:
Bauunternehmer:Entreprise / Imprenditore:
Bauingenieur:
Plan-Nr.:
Lieferadresse:
Liste Nr.:
Eisen pro Box / Fers par Box(Stk-pce/ Box)
1286
e (mm)
200
100150
Teilung / Ecartement
BARON®-C-BOX
BOX A
BOX B
BOX C
BOX D
2. Etappe: Anschlussseite2. étape: Barres mâles
1. Etappe: Einlegeseite1. étape: Côté femelle
a
a
a
a
e
a
a
a
b
b
b
a
mit Parallelgewinde / avec filetage parallèle
Standard Ø Eisen: 10, 12, 14, 16, 18, 20 mm Diamètres standards des armatures: Ø 10, 12, 14, 16, 18, 20 mmStandardlänge Eisen: 50 x Ø Longueur standard des armatures: 50 x ØStandardlänge BARON®-BOX: 1250mm (ablängbar) Longueur standard des BARON ® -BOX: 1250mm (Peut être coupé sur chantier)
PERMINOX®, ARMINOX-L®, ancoPLUS® und ANCOTECH® sind eingetragene Warenzeichen der ANCOTECH AG Schweiz und sind in Deutschland, der Schweiz und weiteren Ländern geschützt.
PERMINOX®, ARMINOX-L®, ancoPLUS® et ANCOTECH® sont des marques déposées ANCOTECH SA Suisse et sontprotégées en Allmagne, en Suisse et dans beaucoup d‘autres pays.
Armature de poinçonnement
La solution des problèmes de poin-çonnement est notre pain quotidien. Dans le domaine statique, nous savons exactement de quoi nous parlons. Pour la fabrication, nous trouvons toujours des solutions éco-nomiques.
Durchstanzbewehrungen
Das Lösen von Durchstanzproblemen ist unser tägliches Brot.Als Statiker wissen wir, wovon wirsprechen. Und als Hersteller fi ndenwir immer eine wirtschaftlicheLösung.
ancoPLUS®
Armature en acier inox
ANCOTECH SA est certifi ée pour laproduction d’armatures en acier Inox. La gamme de production couvre les diamètres 6 à 32 mm.
Qualités de matériel:
- Wst.Nr. 1.4301 inox A2) - Wst.Nr. 1.4571 (inox A4)* - Wst.Nr. 1.4462 (DUPLEX) * avec certifi cation de contruction de Berlin
Edelstahlbewehrungen
ANCOTECH AG ist als Verarbeitungs-betrieb von Edelstahlbewehrungen zertifi ziert. Verarbeitet werden die Durchmesser d=6mm bis d=32mm.
Materialqualitäten:
- Wst.Nr. 1.4301 inox A2) - Wst.Nr. 1.4571 (inox A4)* - Wst.Nr. 1.4462 (DUPLEX) * mit bauaufsichtlicher Zulassung Berlin
PERMINOX®
Mit über 25 Jahren Erfahrung in der Entwicklung und Pro-duktion von Durchstanzbeweh-rungen fi nden Sie in uns einen verlässlichen Partner, nicht nur was Technik und Herstel-lung anbelangt, sondern auch in Bezug auf Liefertermin und Preis.
Avec plus de 25 ans d’expériencedans le développement et la pro-duction d’armatures de poinçonne-ment, nous sommes pour vous un partenaire sur lequel vous pouvezcompter, et pas seulement pour latechnique et la production, mais aussi au point de vue de la fourni-ture, des délais et des prix.