Top Banner
Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S. ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B. æ M. æ V. nis Angeli Ecclesiae Caprulenses
76

ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

Nov 05, 2019

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

Ordo Missæ Celebrandæad usum Cleri et Fidelium

Domus S.ti Stephani Protomartyriset Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli

Ecclesiae Caprulenses

Page 2: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses
Page 3: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

Ordo Missæ Celebrandæad usum Cleri et Fidelium

Domus S.ti Stephani Protomartyriset Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli

Ecclesiae Caprulenses

Page 4: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

2

ITALIANO

RITI DI INTRODUZIONE

CANTO D'INGRESSO

Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito San-to. Amen.

La grazia del Signore no-stro Gesù Cristo, l'amore di Dio Padre e la comunio-ne dello Spirito Santo sia con tutti voi.E con il tuo spirito.

Fratelli, per celebrare de-gnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri pec-cati.

Pietà di noi, Signore.Contro di te abbiamo peccato.

Mostraci, Signore, la tua misericordia.E donaci la tua salvezza.

DEUTSCH

ERÖFFNUNG

GESANG ZUR ERÖFFNUNG

Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.

Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch.Und mit deinem Geiste.

Brüder und Schwestern, damit wir die heiligen Geheimnisse in rechter Weise feiern können, wollen wir bekennen daß wir gesündigt haben.

Erbarme dich, Herr, unser Gott, erbarme dich. Denn wir haben vor dir gesündigt. Erweise, Herr, uns deine Huld. Und schenke uns dein Heil.

ENGLISH

INTRODUCTORY RITES

ENTRANCE SONG

In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen.

The grace of our Lord Je-sus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.And also with you.

Brethren, to prepare our-selves to celebrate the sa-cred mysteries, let us call to mind our sins.

Have mercy on us, Lord.For we have sinned against you.

Lord, show us your mercy.And grant us your salva-tion.

Page 5: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

3RITUS INITIALES

ANTIPHONA AD INTROITUM

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti sumus ad sacra mysteria celebranda.

Miserere nostri, Domine. Quia peccavimus tibi.

Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. Et salutare tuum da nobis.

Page 6: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

4

oppure:

Confesso a Dio onnipoten-te e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la Beata sempre Vergine Maria, gli Angeli, i Santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro.

Dio onnipotente abbia mi-sericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.Amen.

KYRIE

Signore, pietà.Signore, pietà.

Cristo, pietà.Cristo, pietà.

Signore, pietà.Signore, pietà.

oder:

Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und Schwestern, das ich Gutes unterlassen und Böses getan habeich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken, durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine grosse Schuld. Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel und Heiligen und euch, Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.

Der allmächtige Gott erbarme sich unser.Er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben. Amen.

KYRIE

Herr, erbarme dich.Herr, erbarme dich.

Christus, erbarme dich.Christus, erbarme dich.

Herr, erbarme dich.Herr, erbarme dich.

or:

I confess to almighty God,and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault in my thoughts and in my words, in what l have done, and in what l have failed to do. And I ask blessed Mary, ever virgin,all the angels and saints,and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.

May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.Amen.

KYRIE

Lord, have mercy.Lord, have mercy.

Christ, have mercy.Christ, have mercy.

Lord, have mercy.Lord, have mercy.

Page 7: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

5 vel, ad libitum:

Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen.

KYRIE

Kyrie, eleison. Kyrie, eleison.

Christe, eleison. Christe, eleison.

Kyrie, eleison. Kyrie, eleison.

Page 8: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

6

GLORIA

Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benedi-ciamo, ti adoriamo, ti glo-rifichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria im-mensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onni-potente. Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo, Si-gnore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre: tu che to-gli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che to-gli i peccati del mondo, ac-cogli la nostra supplica: tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo: Gesù Cristo con lo Spirito Santo nella gloria di Dio Padre. Amen.

ORAZIONE COLLETTA

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te nell'unità dello Spirito Santo per tutti i secoli dei secoli. Amen.

GLORIA

Ehre sei Gott in der Höheund Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade.Wir loben dich, wir prei-sen dich, wir beten dich an, wir rühmen dich und danken dir, denn grob ist deine Herrlichkeit: Herr und Gott, König des Him-mels, Gott und Vater,Herrscher über das All,Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst hin-weg die Sünde der Welt:erbarme dich unser; du nimmst hinweg die Sünde der Welt nimm an unser Gebet; du sitzest zur Rech-ten des Vaters: erbarme dich unser. Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr, du allein der Höchste, Jesus Christus,mit dem Heiligen Geist,zur Ehre Gottes des Vaters.Amen.

TAGESGEBET

Darum bitten wir durch Je-sus Christus, der in der Einheit des Heiligen Geis-tes mit dir lebt und herrscht in alle Ewigkeit.Amen.

GLORIA

Glory to God in the highe-st, and peace to his people on earth. Lord God, hea-venly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks,we praise you for your glory. Lord Jesus Christ,only Son of the Father,Lord God, Lamb of God,you take away the sin of the world, have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone are the Holy One,you alone are the Lord,you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen.

OPENING PRAYER

Through our Lord Jesus Christ, your Son, who li-ves and reigns with you and the Holy Spirit, God, for ever and ever.Amen.

Page 9: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

7

GLORIA

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis Deus Pater omnipotens, Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.

COLLECTA

Page 10: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

8

LITURGIADELLA PAROLA

PRIMA LETTURA

Parola di Dio.Rendiamo grazie a Dio.

SALMO

SECONDA LETTURA

Parola di Dio.Rendiamo grazie a Dio.

CANTO AL VANGELO

VANGELO

Il Signore sia con voi.E con il tuo spirito.

Dal Vangelo secondo...Gloria a te, o Signore.

Parola del Signore.Lode a te, o Cristo.

OMELIA

WORTGOTTESDIENST

ERSTE LESUNG

Wort des lebendigen Got-tes. Dank sei Gott.

ANTWORTPSALM

ZWEITE LESUNG

Wort des lebendigen Got-tes. Dank sei Gott.

RUF VOR DEM EVANGELIUM

EVANGELIUM

Der Herr sei mit euch.Und mit deinem Geiste.

Aus dem heiligen Evange-lium nach...Ehre sei dir, o Herr.

Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.Lob sei dir, Christus.

HOMILIE

LITURGYOF THE WORD

FIRST READING

The Word of the Lord.Thanks be to Lord.

RESPONSORY PSALM

SECOND READING

The Word of the Lord.Thanks be to Lord.

GOSPEL ACCLAMATION

GOSPEL

The Lord be with you.And also with you.

A reading from the holy Gospel according to...Glory to you, Lord.

The Gospel of the Lord.Praise to you, Lord Jesus Christ.

HOMILY

Page 11: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

9LITURGIA VERBI

LECTIO PRIMA

PSALMUS RESPONSORIALIS

LECTIO SECUNDA

CANTUS AD EVANGELIUM

EVANGELIUM

Page 12: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

10

CREDO

Credo in un solo Dio, Pa-dre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invi-sibili.

Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Fi-glio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli: Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero; genera-to, non creato, della stessa sostanza del Padre; per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra sal-vezza discese dal cielo, e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo.Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture, è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine.

CREDO

Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den All-mächtigen, der alles ge-schaffen hat, Himmel und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt. Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes ein-geborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott,gezeugt, nicht geschaffen,eines Wesens mit dem Va-ter; durch ihn ist alles ge-schaffen. Für uns Men-schen und zu unserem Heil, ist er vom Himmel gekommen, hat Fleisch an-genommen durch den Hei-ligen Geist von der Jung-frau Maria und ist Mensch geworden. Er wurde für uns gekreuzigt unter Ponti-us Pilatus, hat gelitten und ist begraben worden,ist am dritten Tage aufer-standen nach der Schriftund aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rech-ten des Vaters und wird wiederkommen in Herr-lichkeit, zu richten die Le-benden und die Toten;seiner Herrschaft wird kein Ende sein.

CREDO

We believe in one God,the Father, the Almighty,maker of heaven and earth,of all that is seen and un-seen.

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God,eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light,true God from true God,begotten, not made, of one Being with the Father.Through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he was born of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pi-late; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in ac-cordance the Scriptures;he ascended into heavenand is seated at the right hand of the Father.He will come again in glory to judge the living and the dead, and his king-dom will have no end.

Page 13: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

11

CREDO

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Page 14: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

12

Credo nello Spirito Santo, che è Signore e dà la vita, e procede dal Padre e dal Figlio. Con il Padre e il Fi-glio è adorato e glorificato: e ha parlato per mezzo dei profeti.

Credo la Chiesa una, santa, cattolica e apostolica. Pro-fesso un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen.

PREGHIERA DEI FEDELI

Preghiamo il Signore.Cristo, ascoltaci.

Wir glauben an den Heili-gen Geist,der Herr ist und lebendig macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohn ange-betet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten; und die eine, heilige, katholi-sche und apostolische Kir-che. Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung der Toten,und das Leben der kom-menden Welt. Amen.

ALLGEMEINES GEBET

Zum Herrn wir bitten. Christus erhöre uns.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son.With the Father and the Son he is worshipped and glorified, he has spoken through the Prophets.

We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the for-giveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

GENERAL INTERCESSIONS

Let us pray to the Lord.Christ, hear us.

Page 15: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

13

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen.

ORATIO UNIVERSALIS

Dominum oremus: Christe, audi nos.

Page 16: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

14

LITURGIAEUCARISTICA

Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onni-potente.

Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrifi-cio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

ORAZIONE SULLE OFFERTE

[…]Per Cristo nostro Signore.Amen.

Il Signore sia con voi.E con il tuo spirito.

In alto i vostri cuori.Sono rivolti al Signore.

Rendiamo grazie al Signo-re, nostro Dio.È cosa buona e giusta.

EUCHARISTIEFEIER

Betet, Brüder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, dem allmächtigen Vater, ge-falle.

Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Händen zum Lob und Ruhm seines Namens,zum Segen für uns und seine ganze heilige Kirche.

GABENGEBET

[…]Durch Christus, unseren Herrn. Amen.

Der Herr sei mit euch.Und mit deinem Geiste.

Erhebet die Herzen.Wir haben sie beim Herrn.

Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.Das ist würdig und recht.

LITURGYOF THE EUCHARIST

Pray brethren, that my sa-crifice and yours may be acceptable to God, the al-mighty Father.

May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good, and tha good of all his Church.

PRAYER OVER THE GIFTS

[…]Through Christ our Lord.Amen.

The Lord be with you.And also with you.

Lift up your hearts.We lift them up to the Lord.

Let us give thanks to the Lord our God.It is right to give him thanks and praise.

Page 17: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

15LITURGIA EUCHARISTICA

Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui ad utilitatem quoque nostram totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ.

ORATIO SUPER OBLATA

[…] Per Christum Dominum nostrum. Amen.

PRAEFATIO SOLLEMNIS

Page 18: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

16

Santo, Santo, Santo il Si-gnore Dio dell'universo.I cieli e la terra sono pieni della tua gloria.Osanna nell'alto dei cieli.Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Osanna nell'alto dei cieli.

Preghiera Eucaristica I

Padre clementissimo,noi ti supplichiamo e ti chiediamo per Gesù Cri-sto, tuo Figlio e nostro Si-gnore, di accettare questi doni, di benedire queste✠ offerte, questo santo e im-macolato sacrificio.Noi te l'offriamo anzitutto per la tua Chiesa santa e cattolica, perché tu le dia pace e la protegga, la rac-colga nell'unità e la gover-ni su tutta la terra, con il tuo servo il nostro Papa …, il nostro Patriarca … e con tutti quelli che custo-discono la fede cattolica, trasmessa dagli Apostoli.

Heilig, heilig, heiligGott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt sind Himmel und Erde von dei-ner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei, der da kommt im Na-men des Herrn. Hosanna in der Höhe.

Erstes Hochgebet

Dich, gütiger Vater, bitten wir durch deinen Sohn, unseren Herrn Jesus Christus: Nimm diese heiligen, makellosen Op-fergaben an und segne ✠ sie.Wir bringen sie dar vor allem für deine heilige katholische Kirche in Gemeinschaft mit deinem Diener, unserem Papst ..., mit unserem Patriarch ... und mit allen, die Sorge tragen für den rechten, katholischen und aposto-lischen Glauben. Schenke deiner Kirche Frieden und Einheit, behüte und leite sie auf der ganzen Erde.

Holy, holy, holy Lord.God of power and might.Heaven and earth are full of your glory.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes in the name of the Lord.Hosanna in the highest.

Eucharistic Prayer I

We come to you, Father,with praise and thanks-giving, through Jesus Christ your Son. Through him we ask you to accept and bless ✠ this bread and wine in preparation for their becoming the living body and blood of your Son. We ask that our worthy sacrifices of each day be joined with his one perfect offering.We ask blessings for your holy catholic Church, watch over it, Lord, and guide it; help us accept your peace that there may be a united people of faith through-out creation. We offer our sacrifices for faithful priests, and for all who hold and teach the catholic faith that comes to us from the apostles.

Page 19: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

17

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Prex Eucharistica I

Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, filium tuum, Dominum nostrum, supplices, rogamus ac petimus, uti accepta habeas et benedicas , haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata. ✠

In primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro ... et Antistite nostro ... et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

Page 20: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

18

Ricordati, Signore, dei tuoi fedeli. Ricordati di tutti i presenti, dei quali conosci la fede e la devozione: per loro ti offriamo e anch'essi ti offrono questo sacrificio di lode, innalzano la pre-ghiera a te, Dio eterno, vivo e vero, per ottenere a sé e ai loro cari redenzio-ne, sicurezza di vita e salu-te. In comunione con tutta la Chiesa, ricordiamo e ve-neriamo anzitutto la glo-riosa e sempre Vergine Maria, Madre del nostro Dio e Signore Gesù Cristo, san Giuseppe, suo sposo, i santi apostoli e martiri: Pietro e Paolo, Andrea […] e tutti i santi; per i loro meriti e le loro pre-ghiere donaci sempre aiuto e protezione.

Gedenke deiner Diener und Dienerinnen und aller, die hier versammelt sind. Herr, du kennst ihren Glauben und ihre Hingabe; für sie bringen wir dieses Opfer des Lobes dar, und sie selber weihen es dir für sich und für alle, die ihnen verbunden sind, für ihre Erlösung und für ihre Hoffnung auf das unverlierbare Heil. Vor dich, den ewigen, leben-digen und wahren Gott, bringen sie ihre Gebete und Gaben. In Gemein-schaft mit der ganzen Kirche gedenken wir deiner Heiligen.Wir ehren vor allem Ma-ria, die glorreiche, allzeit jungfräuliche Mutter uns-eres Herrn und Gottes Jesus Christus. Wir ehren ihren Bräutigam, den heil-igen Josef, deine heiligen Apostel und Märtyrer: Pe-trus und Paulus, Andreas […] und alle deine Heil-igen; blicke auf ihr heil-iges Leben und Sterben und gewähre uns auf ihre Fürsprache in allem deine Hilfe und deinen Schutz.

Remember, Lord, your people. Remember all of us gathered here before you. You know those who firmly believe in you and dedicate their amenability to you. We offer you our sacrifices of praise for our own good, and the good of those who are dear to us. We pray to you, our living and true God, for our well-being and redemption. In union with the whole Church we honor Mary, the ever-virgin mother of Jesus Christ our Lord and God. We honor Joseph, her husband, the apostles and martyrs Peter and Paul, Andrew, […] and all the saints. May their merits and prayers serve us today as they served the people of their own age.

Page 21: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

19

Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero. Communicántes, et memóriam venerántes, in prímis gloriósae semper Vírginis Mariae, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ióseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum: Petri et Pauli, Andréae, [Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomaéi, Matthaéi, Simónis et Thaddaéi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cosmae et Damiáni] et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis, precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuae muniámur auxílio.

Page 22: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

20

Accetta con benevolenza, o Signore, l'offerta che ti presentiamo noi tuoi mini-stri e tutta la tua famiglia: disponi nella tua pace i no-stri giorni, salvaci dalla dannazione eterna, e acco-glici nel gregge degli elet-ti.Santifica, o Dio, questa of-ferta con la potenza della tua benedizione, e degnati di accettarla a nostro favo-re, in sacrificio spirituale e perfetto, perché diventi per noi il corpo e sangue del tuo amatissimo Figlio, il Signore nostro Gesù Cri-sto.La vigilia della sua passio-ne, egli prese il pane nelle sue mani sante e venerabi-li, e alzando gli occhi al cielo a te Dio Padre suo onnipotente, rese grazie con la preghiera di benedi-zione, spezzò il pane, lo diede ai suoi discepoli, e disse:Prendete, e mangiatene tutti:

QUESTO È IL MIO CORPO OFFERTO IN SACRIFICIO PER VOI.

Nimm gnädig an, o Gott, diese Gaben deiner Diener und deiner ganzen Gemeinde; ordne unsere Tage in deinem Frieden, rette uns vor dem ewigen Verderben und nimm uns auf in die Schar deiner Erwählten.Schenke, o Gott, diesen Gaben Segen in Fülle und nimm sie zu Eigen an. Mache sie uns zum wahren Opfer im Geiste, das dir wohl gefällt: zum Leib und Blut deines geliebten Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus.

Am Abend vor seinem Leiden nahm er das Brot in seine heiligen und ehrwürdigen Hände, erhob die Augen zum Himmel, zu dir, seinem Vater, dem allmächtigen Gott, sagte dir Lob und Dank, brach das Brot, reichte es seinen Jüngern und sprach:Nehmet und esset alle davon:

DAS IST MEIN LEIB, DER FÜR EUCH HINGEGEBEN WIRD.

Grant us your peace in this life, the peace that will turn us from final damnation, and count us among those you have chosen.

Bless and approve our offerings made for the good of your church, so that they may be united in spirit and in truth with this bread and wine that will become the body and blood of Jesus Christ, your only Son, Our Lord.

The day before Jesus suffered he took bread in his sacred hands and looking up to heaven, to you, his almighty Father, he gave you thanks and praise. He broke the bread, gave it to his disciples, and said:

Take this, all of you, and eat it:

THIS IS MY BODY WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.

Page 23: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

21

Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias; diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari.

Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat, dilectissimi Filii tui, Domini nostri Iesu Christi.

Qui, pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes:

HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADETUR.

Page 24: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

22

Dopo la cena, allo stesso modo, prese questo glorio-so calice nelle sue mani sante e venerabili, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli, e disse:Prendete e bevetene tutti:

QUESTO È IL CALICE DEL MIO SANGUEPER LA NUOVA ED ETERNA ALLEANZA,VERSATO PER VOI E PER TUTTI IN REMIS-SIONE DEI PECCATI.FATE QUESTO IN ME-MORIA DI ME.

Mistero della fede.

Annunciamo la tua mor-te, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nel-l'attesa della tua venuta.

Ebenso nahm er nach dem Mahl diesen erhabenen Kelch in seine heiligen und ehrwürdigen Hände, sagte dir Lob und Dank, reichte den Kelch seinen Jüngern und sprach:Nehmet und trinket alle daraus:

DAS IST DER KELCH DES NEUEN UND EWI-GEN BUNDES, MEIN BLUT, DAS FÜR EUCH UND FÜR ALLE VER-GOSSEN WIRD ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN. TUT DIES ZU MEINEM GEDÄCHT-NIS.

Geheimnis des Glaubens.

Deinen Tod, o Herr, verkünden wir, und deine Auferstehung prei-sen wir, bis du kommst in Herrlichkeit.

When supper was ended, he took the cup. Again he gave you thanks and praise, gave the cup to his disciples, and said:Take this, all of you, and drink from it:

THIS IS THE CUP OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND EVERLASTING COVENANT. IT WILL BE SHED FOR YOU AND FOR ALLSO THAT SINS MAY BE FORGIVEN. DO THIS IN MEMORY OF ME.

Let us proclaim the myste-ry of faith:

Christ has died, Christ is risen, Christ will come again.

Page 25: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

23

Simili modo, postquam caenatum est, accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite et bibite ex hoc omnes:

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. HOC FACITE IN MEAM COMMEMORATIONEM.

Page 26: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

24

In questo sacrificio, o Pa-dre, noi tuoi ministri e il tuo popolo santo celebria-mo il memoriale della bea-ta passione, della risurre-zione dai morti e della glo-riosa ascensione al cielo del Cristo tuo Figlio e no-stro Signore; e offriamo alla tua maestà divina, tra i doni che ci hai dato, la vit-tima pura, santa e immaco-lata, pane santo della vita eterna e calice dell'eterna salvezzaVolgi sulla nostra offerta il tuo sguardo sereno e beni-gno, come hai voluto ac-cettare i doni di Abele, il giusto, il sacrificio di Abramo, nostro padre nel-la fede, e l'oblazione pura e santa di Melchisedech, tuo sommo sacerdote.Ti supplichiamo, Dio onni-potente: fa' che questa of-ferta, per le mani del tuo angelo santo, sia portata sull'altare del cielo davanti alla tua maestà divina, per-ché su tutti noi che parteci-piamo di questo altare, co-municando al santo miste-ro del corpo e sangue del tuo Figlio, scenda la pie-nezza di ogni grazia e be-nedizione del cielo.

Darum, gütiger Vater, feiern wir, dein heiliges Volk, das Gedächtnis deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus. Wir verkünden sein Heil bringendes Leiden, seine Auferstehung von den Toten und seine glorreiche Himmelfahrt. So bringen wir aus den Gaben, die du uns geschenkt hast, dir, dem erhabenen Gott, die reine, heilige und makellose Opfergabe dar: das Brot des Lebens und den Kelch des ewigen Heiles. Blicke versöhnt und gütig darauf nieder und nimm sie an wie einst die Gaben deines ge-rechten Dieners Abel, wie das Opfer unseres Vaters Abraham, wie die heilige Gabe, das reine Opfer deines Hohenpriesters Melchise-dek. Wir bitten dich, allmächtiger Gott: Dein heiliger Engel trage diese Opfergabe auf deinen himmlischen Altar vor deine göttliche Herr-lichkeit; und wenn wir durch unsere Teilnahme am Altar den heiligen Leib und das Blut deines Sohnes empfangen, erfülle uns mit aller Gnade und allem Segen des Himmels.

Father, we celebrate the memory of Christ, your Son. We, your people and your ministers, recall his passion, his resurrection from the dead, and his ascension into glory; and through the many gifts you have given us we offer to you, God of glory and majesty, our acts of faith. We ask that they be joined with your son's holy and perfect offering that is consummated on Holy Friday and visualized in, the bread of life and the cup of eternal salvation. Look with favor on these offerings and accept them as once you accepted the gifts of your servant Abel, the sacrifice of Abraham, our father in faith, and the bread and wine offered by your priest Melchisedech. Almighty God, we pray that your angel may take our offerings to your altar in heaven to be sanctified. Then, as we receive Your Son from this altar, let us be filled with every grace and blessing.

Page 27: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

25

Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Filii tui, Domini nostri, tam beatae passionis, nec non ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctum vitae aeternae et Calicem salutis perpetuae. Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.

Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae: ut, quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus, omni benedictione caelesti et gratia repleamur.

Page 28: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

26

Ricordati, o Signore, dei tuoi fedeli, che ci hanno preceduto con il segno del-la fede e dormono il sonno della pace.Dona loro, Signore, e a tutti quelli che riposano in Cristo, la beatitudine, la luce e la pace.Anche a noi, tuoi ministri, peccatori, ma fiduciosi nella tua infinita miseri-cordia, concedi, o Signore, di aver parte nella comuni-tà dei tuoi santi apostoli e martiri: Giovanni, Stefano, Mattia, Barnaba […] e tut-ti i santi: ammettici a go-dere della loro sorte beata non per i nostri meriti, ma per la ricchezza del tuo perdono.Per Cristo nostro Signore tu, o Dio, crei e santifichi sempre, fai vivere, benedi-ci e doni al mondo ogni bene.

Per Cristo, con Cristo e in Cristo a te, Dio Padre on-nipotente nell'unità dello Spirito Santo ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.Amen.

Gedenke auch deiner Diener und Dienerinnen, die uns voran gegangen sind, bezeichnet mit dem Siegel des Glaubens, und die nun ruhen in Frieden.Wir bitten dich: Führe sie und alle, die in Christus entschlafen sind, in das Land der Verheißung, des Lichtes und des Friedens.Auch uns, deinen sündigen Dienern, die auf deine reiche Barmherzigkeit hoffen, gib Anteil und Gemeinschaft mit deinen heiligen Aposteln und Märtyrern: Johannes, Ste-phanus, Mattias, Barnabas [...] und mit allen deinen Heiligen; wäge nicht unser Verdienst, sondern schen-ke gnädig Verzeihung und gib uns mit ihnen das Erbe des Himmels. Darum bitten wir durch unseren Herrn Jesus Christus. Denn durch ihn erschaffst du immerfort all diese guten Gaben, gibst ihnen Leben und Weihe und spendest sie uns.Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit. Amen.

Remember, Father, those who have died and have gone before us marked with the sign of faith, May these, and all who sleep in Christ, find in your presence light, happiness, and peace.For ourselves, too, we ask some share in the fellowship of your apostles and martyrs, with John the Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas, […] and all the saints. Do not consider what we truly deserve, but accept our confessions of sins, and grant us your forgiveness. We trust in your mercy and love. Through Christ our Lord you give us all these gifts. You fill them with life and goodness, you bless them and make them holy.

Through him, with him, in him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, almighty Father, for ever and ever.Amen.

Page 29: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

27

Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum, qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur.

Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam, et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martyribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, [Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Ágatha, Lúcia, Agnéte, Caecília, Anastásia], et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non aestimátor mériti, sed véniae, quaésumus, largítor admítte.

Per Christum Dóminum nostrum. Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis.

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso est tibi, Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum. Amen.

Page 30: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

28

RITI DI COMUNIONE

Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osia-mo dire:

PATER NOSTER

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li ri-mettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tenta-zione, ma liberaci dal male.

Liberaci, o Signore, da tut-ti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l'aiuto della tua misericordia vi-vremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speran-za e venga il nostro Salva-tore Gesù Cristo.

KOMMUNION

Dem Wort unseres Herrn uns Erlösers gehorsam und getreu seiner Auftrag, wa-gen wir zu sprechen:

PATER NOSTER

Vater unser im Himmel, Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Erlöse uns, Herr, all-mächtiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahre uns vor Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Erlösers Jesus Christus erwarten.

COMMUNION RITE

Let us pray with confiden-ce to the Father in the words our Savior gave us:

PATER NOSTER

Our Father, who art in hea-ven, hallowed be thy name: Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven.Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day; in your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joy-ful hope for the coming of out Savior, Jesus Christ.

Page 31: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

29

Præcepti salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:

Libera nos, quæsumus, Domine, ab omnibus malis;da propitius pacem in diebus nostris,ut, ope misericordiæ tuæ adiuti,et a peccato simus semper liberiet ab omni perturbatione securi:exspectantes beatam spemet adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.

Page 32: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

30

Tuo è il regno, tua la po-tenza e la gloria nei seco-li!

Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: Vi lascio la pace, vi do la mia pace, non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà. Tu che vivi e re-gni nei secoli dei secoli.Amen.

La pace del Signore sia sempre con voi.E con il tuo spirito.

AGNUS DEI

Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace.

Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Deshalb bitten wir: Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden.Amen.

Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.Und mit deinem Geiste.

AGNUS DEI

Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser.Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns deinen Frie-den.

For the kingdom, the po-wer, and the glory are yours, now and forever.

Lord Jesus Christ, you said to your apostles: I leave you peace, my peace I give you. Look not on our sins, but on the faith of your Church, and grant us the peace and unity of your kingdom where you live for ever and ever.Amen.

The peace of the Lord be with you always.And also with you.

AGNUS DEI

Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.Lamb of God, you take away the sins of the world: grant us peace.

Page 33: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

31

Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiæ tuæ; eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnat in sæcula sæculorum. Amen.

Pax Domini sit semper vobiscum. Et cum spiritu tuo.

AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Page 34: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

32

Beati gli invitati alla cena del Signore! Ecco l'Agnel-lo di Dio, che toglie i pec-cati del mondo.O Signore, non sono de-gno di partecipare alla tua mensa: ma di' soltan-to una parola e io sarò salvato.

Il Corpo di Cristo.Amen.

ORAZIONE

DOPO LA COMUNIONE

[…]Per Cristo nostro Signore.Amen.

RITI DI CONCLUSIONE

Il Signore sia con voi.E con il tuo spirito.

[Sia benedetto il nome del Signore.Ora e sempre.Il nostro aiuto è nel nome del Signore.Egli ha fatto cielo e ter-ra.]

Vi benedica Dio onnipo-tente, Padre e Figlio e✠ Spirito Santo.Amen.

La Messa è finita: andate in pace.Rendiamo grazie a Dio.

Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sün-de der Welt.Herr, ich bin nicht wür-dig, dass du eingehst un-ter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.Selig die zum Hochzeits-mahl des Lammes geladen sind.

Der Leib Christi.Amen.

SCHLUSSGEBET […]Durch Christus, unseren Herrn. Amen.

ENTLASSUNG

Der Herr sei mit euch.Und mit deinem Geiste.

[Der Name des Herrn sei gepriesen. Von nun an bis in Ewigkeit. Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn. Der Himmel und Erde erschaffen hat.]

Es segne euch der allmächtige Gott, Der Vater, und der Sohn, ✠ und der Heilige Geist. Amen.

Gehet hin in Frieden.Dank sei Gott dem Herrn.

This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. Happy are those who are called to his sup-per.Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed.

The Body of Christ.Amen.

PRAYER AFTER

COMMUNION

[…]Through Christ our Lord.Amen.

CONCLUDING RITE

The Lord be with you.And also with you.

[Blessed be the name of the Lord.Now and for ever.Our help is in the name of the Lord.Who made heaven and earth.]

May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit.✠Amen.

Go in the peace of Christ.Thanks be to God.

Page 35: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

33

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.

Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.

Corpus Christi. Amen.

POSTCOMMUNIO

[…] Per Christum Dominum nostrum. Amen.

RITUS CONCLUSIONIS

Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.

[Sit nomen Domini benedictum. Ex hoc nunc et usque in sæculum. Adiutorium nostrum in nomine Domini. Qui fecit cælum et terram.]

Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius et Spiritus Sanctus.✠ Amen.

Ite, missa est. Deo gratias.

Page 36: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

34KYRIALE ET CREDO

MISSA I – IN TEMPORE PASCHALI(Lux et origo)

KYRIE

GLORIA

Page 37: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

35

CREDO I (p. 54)vel CREDO III (p. 39)vel CREDO IV (p. 45)

Page 38: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

36SANCTUS

AGNUS DEI

Page 39: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

37MISSA VIII – IN FESTIS

(De Angelis)

KYRIE

GLORIA

Page 40: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

38

Page 41: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

39CREDO III

Page 42: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

40

Page 43: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

41

SANCTUS

Page 44: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

42

AGNUS DEI

Page 45: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

43MISSA IX – IN SOLEMNITATIBUS ET FESTIS B.V.M.

(Cum jubilo)

KYRIE

GLORIA

Page 46: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

44

Page 47: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

45

CREDO IV

Page 48: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

46

Page 49: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

47

vel CREDO I (p. 54)vel CREDO III (p. 39)

Page 50: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

48SANCTUS

AGNUS DEI

Page 51: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

49MISSA XI – IN DOMINICIS PER ANNUM

(Orbis Factor)

KYRIE

GLORIA

Page 52: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

50

CREDO I (p. 54)vel CREDO IV (p. 45)

SANCTUS

Page 53: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

51

AGNUS DEI

Page 54: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

52MISSA XVI – IN FERIIS PER ANNUM

KYRIE

SANCTUS

AGNUS DEI

Page 55: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

53

Page 56: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

54MESSA XVII – IN DOMINICIS ADVENTUS ET QUADRAGESIMÆ

KYRIE

vel KYRIE XI (p. 49)

CREDO I

Page 57: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

55

Page 58: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

56

Page 59: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

57SANCTUS

AGNUS DEI

Page 60: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

58MISSA XVIII – IN FERIIS ADVENTUS ET QUADRAGESIMÆ

(Deus genitor alme)

KYRIE

SANCTUS

Page 61: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

59AGNUS DEI

Page 62: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

60MISSA PRO DEFUNCTIS

INTROITUS

KYRIE

Page 63: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

61SANCTUS

AGNUS DEI

Page 64: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

62COMMUNIO

AD RECESSIONEM

Page 65: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

63AD ASPERSIONEM AQUA BENEDICTA

EXTRA TEMPUS PASCHALE

IN TEMPORE PASCHALI,

Page 66: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

64

Page 67: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

65ANTIPHONÆ BEATÆ VIRGINIS MARIÆ

IN TEMPORE ADVENTUS ET NATIVITATIS

USQUE AD FESTAM PURIFICATIONIS

In tempore Adventus: Angelus Domini nuntiavit Mariæ. Et concepit de Spiritu Sancto.

Ex I vesperas Nativitatis usque II vesperas Purificationis Post partum Virgo inviolata permansisti. Dei Genitrix intercede pro nobis.

Page 68: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

66EX FESTAM PURIFICATIONIS

IN TEMPORE QUADRAGESIMÆ

Dignare me laudare te Virgo sacrata. Da mihi virtutem contra hostes tuos.

IN TEMPORE PASCHALI

Gaude et lætare Virgo Maria, alleluia. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Page 69: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

67IN DOMINICIS ET FERIIS PER ANNUM

Ora pro nobis Sancta Dei Genitrix. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Page 70: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

68IN HONOREM SANCTISSIMI SACRAMENTI

ADORO TE DEVOTE

Visus, tactus, gustus in Te fallitur, sed auditu solo tuto creditur: credo quidquid dixit Dei Filius: nil hoc Verbo veritatis verius.

In Cruce latebat sola Deitas, at hic latet simul et humanitas: ambo tamen credens atque confitens, peto quod petivit latro poenitens.

Plagas, sicut Thomas non intueor: Deum tamen meum Te confiteor: fac me Tibi semper magis credere, in Te spem habere, Te diligere.

O memoriale mortis Domini,Panis vivus vitam praestans homini,praesta meae menti de Te vivere,et Te illi semper dulce sapere.

Pie pellicane, Iesu Domine,me immundum munda tuo Sanguine,cuius una stilla salvum faceretotum mundum quit ab omni scelere.

Iesu, quem velatum nunc aspicio,oro fiat illud quod tam sitio:ut Te revelata cernens facie,visu sim beatus tuae gloriae. Amen.

Page 71: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

69AVE VERUM CORPUS

O SALUTARIS HOSTIA

Page 72: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

70IESU DULCIS MEMORIA

Page 73: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

71

Page 74: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses

72INDEX

Ritus initiales 3Liturgia Verbi 9Liturgia Eucharistica 15Ritus Conclusionis 33Kyriale et Credo 34

Missa I 34Missa VIII 37Credo III 39Missa IX 43Credo IV 45Missa XI 49Missa XVI 52Missa XVII 54Credo I 54Missa XVIII 58Missa pro defunctis 60

Ad aspersionem 63Antiphonæ BVM 65In honorem SS Sacramenti 68

Page 75: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses
Page 76: ad usum Cleri et Fidelium Domus S · Ordo Missæ Celebrandæ ad usum Cleri et Fidelium Domus S.ti Stephani Protomartyris et Sanctuarii B.æM.æV.nis Angeli Ecclesiae Caprulenses