A magyar irodalom történetei I. A kezdetektől 1800-ig Főszerkesztő Szegedy-Maszák Mihály A kötet szerkesztői Jankovits László Orlovszky Géza A szerkesztők munkatársai Jeney Éva Józan Ildikó Gondolat Kiadó Budapest, 2007
A magyar irodalom történetei I.
A kezdetektől 1800-ig
Főszerkesztő
Szegedy-Maszák Mihály
A kötet szerkesztői
Jankovits László
Orlovszky Géza
A szerkesztők munkatársai
Jeney Éva
Józan Ildikó
Gondolat Kiadó
Budapest, 2007
A KÖTET SZERZŐI
Ács Pál
Balázs Mihály
Bárczi Ildikó
Bene Sándor
Csehy Zoltán
Fazekas Sándor
Cinzia Franchi
Granasztói Olga
H. Hubert Gabriella
Hartvig Gabriella
Horváth Iván
Jankovics József
Jankovits László
Kecskeméti Gábor
Kiss Farkas Gábor
Labádi Gergely
Laczházi Gyula
Latzkovits Miklós
Madas Edit
Nagy Imre
Nagy Levente
Nemerkényi Előd
Oláh Szabolcs
Orlovszky Géza
Ritoókné Szalay Ágnes
S. Sárdi Margit
Sarbak Gábor
Sárközy Péter
Sudár Balázs
Szegedy-Maszák Mihály
Szentpéteri Márton
Szilasi László
Szörényi László
Thimár Attila
ifj. Tóth-Barbalics István
Tóth Péter
Tóth Tünde
Vadai István
Véber János
Viskolcz Noémi
Vizkelety András
Minden jog fenntartva. Bármilyen másolás, sokszorosítás
illetve adatfeldolgozó rendszerben való tárolás
a kiadó előzetes írásbeli hozzájárulásához van kötve.
© Szerzők, 2007
Szerkesztés © Szegedy-Maszák Mihály, Jankovits László, Orlovszky Géza, 2007
www.gondolatkiado.hu
A kiadásért felel Bácskai István
Szöveggondozó Gál Mihály
Borítóterv és műszaki szerkesztés Pintér László
A borítón Balassi Bálint portréja látható,
az esztergomi Keresztény Múzeum gyűjteményéből
ISBN 978 963 693 006 6 Ö
ISBN 978 963 693 007 3
TARTALOM
Szegedy-Maszák Mihály
Előszó
Jankovits László
Mikor, hogyan kezdődött?
I. e.1000 k.? Kr. u. 1000 k.? A keresztény magyar királyság létrejötte?
Horváth Iván
A székely rovásírás és a latin–magyar ábécé
8–9. század: A 8–9. században kerülhetett a földbe a szarvasi késő avar kori tűtartó
Nemerkényi Előd
Latin Szentírás-magyarázat
11. század: Szent Gellért: Deliberatio
Madas Edit
A szóbeliség és az írásbeliség határán
1192–1195: A Halotti beszéd
Vizkelety András
A magyar líra első fennmaradt terméke
1250–1300: Ómagyar Mária-siralom
Madas Edit
A kolduló rendi prédikációirodalom kibontakozása Magyarországon
1275–1300: A Pécsi egyetemi beszédek
Vizkelety András
Német írásbeliség és irodalmi műveltség a középkori Magyarországon
1346: Az első hazai német oklevél
Csehy Zoltán
Vendégjáték a priapikus Parnasszuson
1426: Megjelenik Antonio Beccadelli Hermaphroditusa
Ritoókné Szalay Ágnes
A humanisták közös Európája
1449 (?): Az ókori Róma szava a szkíta vidéken
Bene Sándor
Középkor és reneszánsz határán: teológia és politika
1467/1471: Megszületnek Andreas Pannonius királytükrei
Tóth Tünde
A virágénekvita
1485: „Emericus Terek köszön Krisztinának…” – töredék
Jankovits László
A Mohács előtti humanista költészet szakaszai
1490. április 6.: Hunyadi Mátyás halála
Bárczi Ildikó
Virtuális könyvtár a késő középkori Magyarországon
1500: Közeleg Krisztus születésének 1500. évfordulója…
Véber János
Váradi Péter és leveleskönyve
1501: Meghal Váradi Péter
Tóth Péter
„Némely alázatos doktor szűz Mária képében”
1506: Drámai szövegeink a középkorban
Szörényi László–Jankovits László
A megíratlan és a megírt magyar tárgyú eposz
1519: Megjelenik Stephanus Taurinus Stauromachiája
Kiss Farkas Gábor
Politikai retorika a törökellenes irodalomban
1523: Nagyszombati Márton: A magyar királyság előkelőihez
Kecskeméti Gábor
A régi magyarországi irodalomelmélet alappozíciói
1525: Melanchthon kidolgozza a genus didascalicum elméletét
Sarbak Gábor
A pálos rendtörténet
1526–1541: Vitae fratrum eremitarum ordinis sancti Pauli primi eremitae
Horváth Iván
A magyar vers a reneszánsz és reformáció korában
1536: Megjelenik két verskötet
Latzkovits Miklós
A 16. századi magyar dráma
1550: Megjelenik az első magyar nyelvű dráma
Jankovits László
Jacobus Piso Schediája
1554: Jacobus Piso verseskötetének megjelenése
Vadai István
A tudósító ének műfaja
NÉMELY_ALÁZATOS_DOKTOR_1#_
1554: Megjelenik Tinódi Sebestyén Cronicája
Balázs Mihály
Eszmei és műfaji frissesség a 16. századi párbeszédes unitárius művekben
1568: A tordai országgyűlés határozata
Balázs Mihály
Radikális dogmakritika és fikciós lelemény Jacobus Palaeologus műveiben
1572: Palaeologus Erdélybe érkezik
Orlovszky Géza
A históriás ének
1574: Megjelenik a Cancionale
Oláh Szabolcs
A hitvita retorikája: nyilvánosság és önszemlélet
1577: Megjelenik Telegdi Miklós Postilláinak első része és Bornemisza Péter Négy könyvetskéje
Sudár Balázs
Madzsari türki
1588–1589: Lejegyzésre kerül a Palatics-kódex, benne egy török–magyar verssel
Horváth Iván
Balassi könyve
1590: Elkészül Balassi „Maga kezével írt könyve”
Nagy Levente
História, emlékezet, önvallomás
1593: Az erdélyi magyar történeti- és emlékirat-irodalom a 16–18. században
Ács Pál
Balassi Bálint apoteózisa Rimay János Epicédiumában
1596: Megjelenik a Balassi-epicédium
H. Hubert Gabriella
Kánonképzés a gyülekezeti énekköltészetben
1602: Megjelenik Újfalvi Imre debreceni énekeskönyve
Balázs Mihály
Hitvita és fabula
1609: Hitvita és fabula
Laczházi Gyula
Vanitas és memento mori
1623: Megjelenik Nyéki Vörös Mátyás Dialogusa
Szilasi László
Balassi Bálint költészetének utóélete a 17. század elején
1632: Solvirogram Pannonius Istenes énekek-kiadása
Ács Pál
A „helyettes áldozat” allegóriái a Zrínyiász kilencedik énekében
1651: Megjelenik a Szigeti veszedelem
Kiss Farkas Gábor
Az imitatio elmélete és gyakorlata a Szigeti veszedelemben
1651: Megjelenik az Adriai tengernek Syrenaia
Szörényi László
A szerkesztett verskötet mint a szerző ifjúkori önarcképe
1651: Adriai tengernek Syrenaia Groff Zrini Miklós
Bene Sándor
A Jövő története és az olvasók
1653: Zrínyi befejezi a Vitéz hadnagyot
Szentpéteri Márton–Viskolcz Noémi
Egyetemes tudomány Erdélyben: Alsted, Bisterfeld és Comenius
1655: Apáczai Csere János: Magyar Encyclopaedia
Fazekas Sándor–Labádi Gergely
„Sok festékkel kelle az dolgot színlelni”
1664: Meghal Zrínyi Miklós, színre lép Gyöngyösi
Jankovics József
A magyar verses regény kezdetei, avagy a kánonból kiiktatott barokk költő
1664: Megjelenik a Márssal társolkodó Murányi Vénus
S. Sárdi Margit
A magyar női költészet történetének első fejezete
1690: Nőköltők színre lépése
Nagy Levente
Az emlékirat-irodalom
1704: Bethlen Miklós Önéletírása
Ifj. Tóth-Barbalics István
Cum Deo
1719: A fejedelem (valószínűleg) befejezi a Confessio írását II. Rákóczi Ferenc Vallomása és Emlékiratai
Cinzia Franchi
Európai utas, Erdély szerelmese
1730: Mikes Kelemen: Törökországi levelek
Sárközy Péter
„Et in Arcadia ego”
1743: Faludi Ferenc felvétele a római Árkádia Akadémiára
Nagy Imre
Bessenyei György, a magyar felvilágosodás úttörője
SOK_FESTÉKKEL_KELLE_1#_ET_IN_ARCADIA_1#_
1772: Megjelenik az Ágis tragédiája
Thimár Attila
„Leveledet vettem, verseid csudálom”
1777: BESSENYEI GYÖRGY TÁRSASÁGA
Hartvig Gabriella
Ossziáni fordítások a Magyar Museumban
1788: Megjelennek Batsányi János Osszián-fordításai
Thimár Attila
Az irodalmi intézményrendszer kialakulása Magyarországon
1790: „Több tudós magyarok egybeállván a nyelvnek s tudományoknak előmozdítására társaságot szerveznek”
Granasztói Olga
Cenzúra, hitvédők, könyvkereskedők és olvasók
1792: Összeállítják Erdődy Júlia könyvtárkatalógusát
Mutatók
ELŐSZÓ
Ez a munka egészen más céllal jött létre, mint A magyar irodalom története című, eredetileg hatkötetes, mintegy négy
évtizeddel ezelőtt befejezett áttekintés, mely a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtörténeti Intézetében Sőtér
István főszerkesztésével készült. Akkor még lehetett úgy összefoglalást készíteni a magyar irodalmi örökségről, hogy a
szerzők kevéssé próbálták érvényesíteni a nemzetközi irodalomtudomány korabeli szempontjait. Az itt olvasható
háromkötetes munkának viszont az a fő jellemzője, hogy egy sor olyan irányzat tanulságait veszi tekintetbe, amely
döntő hatást tett az irodalom értelmezésére a legutóbbi száz év során. Olyan fejezetekkel találkozhat itt az olvasó,
amelyekben a szerzők a strukturalizmus, a hermeneutika, a dekonstrukció, az új historizmus és a kultúratudomány
távlatából értelmezik a műveket és intézményeket, s az irodalmat a művelődés tágabb összefüggésrendszerébe illesztik.
A feladat kijelölésekor nagyon lényeges ellentmondással kellett szembenézni. Összefüggő történetmondás többnyire
csak egyetlen szerzőtől várható, történetírás viszont nehezen képzelhető el valamely célelvűség föltételezése nélkül. E
munka szerzőinek részben azért különbözik a beszédmódja, mert kimondottan vagy hallgatólagosan nem ugyanannak a
célelvűségnek a szellemében gondolkoznak. Míg a korábbi irodalomtörténetek általában egyféle célelvű folyamatot
igyekeztek figyelemmel kísérni, ez a munka olyan célelvűségeknek a kölcsönhatásával számol, amelyek között olykor
feszültség, sőt akár még ellentmondás is érzékelhető. A technika s talán a tudomány esetében is el lehet képzelni, hogy a
későbbi paradigma fölváltja, kiszorítja, érvényteleníti a korábbit. A művészetek s az irodalom esetében kockázatos
föltételezni ilyen vonalszerű előrejutást. Túlhaladás helyett célszerűbb csak változásról beszélni. A későbbi nem
okvetlenül magasabb rendű; Ady költészetét nehéz volna fejlettebbnek minősíteni Arany Jánoséhoz képest. Mi több,
ugyanaz a jelenség egyik távlatból előzménynek, más vonatkozásban inkább visszatérésnek mutatkozhat. „Hagyomány
egy van; mint ahogy egy emberiség, egy szellem és egy Isten” – írta egykor Hamvas Béla (Hamvas 1988, 86). Az
egyetlen kulturális örökségbe vetett hit arra ösztönözhet, hogy az irodalom múltjának áttekintése üdvtörténetnek
rendelődjék alá. Ezzel a felfogással szemben azt a szemléletet próbáltuk érvényre juttatni, mely különböző
hagyományok létét tételezi föl, és tartózkodik korszakok egyértelmű kijelölésétől, mert nem zárja ki annak a
lehetőségét, hogy ugyanaz a jelenség egyaránt értelmezhető folytonosságként és megszakítottságként. Ezért adtuk e
sokszerzős munkának a következő címet: A magyar irodalom történetei.
A 21. század elején készült irodalomtörténet szerkesztőjének már óhatatlanul is meg kell határoznia, mennyiben
kapcsolódik a nemzetközi tudományhoz, és mennyiben igyekszik saját úton járni. Ennek a munkának az elindításához
egy először 1989-ben angolul, majd franciául is megjelent könyv (Hollier 1994) adta a kezdeti ösztönzést. E
névmutatóval együtt 1157 lapos, több kiadást és komoly visszhangot keltett (Valdés–Hutcheon 1994) kötethez annyiban
hasonlít a jelenlegi magyar vállalkozás, hogy mindegyik fejezetében valamely évszámhoz is kapcsolható esemény
szolgáltatja a kiindulópontot. A különbség mindenekelőtt abból származik, hogy az időmegjelölések kiválasztásakor
nem politikai eseményeket tekintettünk irányadónak. A Denis Hollier szerkesztette kötet kiemelt hangsúllyal
foglalkozik Bonaparte hatalomátvételével, az 1934-es fasiszta tüntetéssel, a németbarát Brasillach kivégzésével, az
algériai háború végével és az 1968-as diáktüntetéssel. Az itt olvasható munkában még az 1956-hoz kapcsolódó rész is
irodalminak nevezhető esemény mérlegelésével indítja a gondolatmenetét, s a fejezetek legtöbbször a legtágabb
értelemben vett művelődési intézmények létrehozását vagy kiadványok megjelenését emelik ki, nem felejtve, hogy a
más nyelvből készült fordítások, sőt a többi művészet vagy a nem kifejezetten szépirodalminak minősíthető értekezések
is döntő hatással lehetnek a szűkebb értelemben vett irodalomra.
„Egyetlen cikk sem készült azzal a céllal, hogy valamely szerző teljes életművét áttekintse” – olvasható A francia
irodalom új története bevezetésében (Hollier 1994, XIX). Mivel A magyar irodalom történetei című munka szerkesztői
ebben a vonatkozásban hasonló véleményt képviselnek, itt is előfordul, hogy több fejezet szól ugyanannak a szerzőnek a
munkáiról. Nem csak azért nem szerepel következetesen rendező elvként az életmű, mert még a legkiválóbb szerzők is
alkottak gyenge műveket. Érdemes okulni a képzőművészetek tanulmányozóinak észrevételeiből, hiszen ők egyrészt
kimutatták, hogy egyes mozgalmak termékeinél másodlagos jelentősége van az egyéni alkotóra jellemző
tulajdonságoknak, másfelől cáfolták az életmű célelvű kiteljesedésére vonatkozó hiedelem általános érvényét. Picasso
és Braque egyes kubista alkotásait nehéz megkülönböztetni egymástól, Chagallról pedig megállapították, hogy „nagy
művész volt, amikor feszült viszonyban állt a Párizsi Iskola szószólóival, de e feszültség enyhültén győzött a
kereskedelem, és ő egyszerűen Chagall-képek gyártásába fogott” (Danto 1990, 107). Az idézett kijelentés által
képviselthez hasonló szigorúságot igyekeztünk érvényesíteni e magyar irodalomtörténet egyes fejezeteiben. A történeti
mellett a kritikai szempont is érvényesült. Ezzel magyarázható, hogy e munkában sokkal több értékelő állítás található,
mint a Massachusetts állambeli Cambridge-ben megjelent könyv lapjain. Magától értetődik, hogy az egyes szerzők
értékrendje nem ugyanaz; a véleménykülönbségek azt tükrözik, hogy a jelenlegi magyar közönség nem egységes, a múlt
öröksége így hat a 21. század elejének olvasóira.
Az itt olvasható fejezetek általában hosszabbak, vagyis a munka kevésbé széttöredezett, mint a francia irodalom
szóban forgó története. A válogatás szempontjainak megállapításakor is eltértünk az ösztönzőül szolgáló kötetben
képviselt felfogástól. A francia irodalomtörténetben nemcsak Céline, de Drieu la Rochelle, sőt Brasillach
tevékenységéről is több olvasható, mint a Nobel-díjas Romain Rolland vagy Martin du Gard munkásságáról. Jarryval
mindössze két mondat foglalkozik, Saint-Exupéry neve pedig csak a mozira vonatkozó fejezetnek egyetlen
felsorolásában szerepel. Béranger vagy Francis Jammes sehol nincs említve, s ugyanez mondható a népszerű
irodalomnak olyan képviselőiről, mint Georges Ohnet, Gyp vagy Simenon. Mi is törekedtünk kevésbé ismert, vitatható
vagy olyan művek taglalására, amelyeket a korábbi évtizedekben kényesnek véltek és elhanyagoltak, de abban a
vonatkozásban önállóságra tartottunk igényt, hogy nem korlátoztuk a figyelmet az úgynevezett magas irodalomra.
Egyfelől kitágítottuk az általunk vizsgált jelenségek körét a művelődés különböző területeire – a társművészetektől a
lélektanig s a történettudományig –, másrészt sok jelenség összefoglaló mérlegelése helyett egyes művek alapos
értelmezését részesítettük előnyben.
Denis Hollier a Yale Egyetemen tanít franciát, az általa irányított munka a Harvard kiadójánál jelent meg. A két
legkiemelkedőbb amerikai egyetem összefogását olyan ismert tudósok támogatták részvételükkel, mint Barbara
Johnson és Hayden White, Gerald Prince és Stephen Heath, franciaországi, svájci és angol irodalmárok. A magyar
munka elkészítésekor az a cél vezette a szerkesztőket, hogy a szakma legkülönbözőbb nemzedékeit és intézményeit, sőt
más tudományágak jelentős művelőit is bevonják az eszmecserébe. Mivel történeti helyzetekre adott válaszokat
állítottunk előtérbe, szívesen foglalkoztunk a művek hatástörténetével. Nem az alkotás, hanem a befogadás elemzését
tekintettük elsődleges feladatnak. Ebben a tekintetben is igyekeztünk érvényesíteni a rokon területek
tanulmányozásából levonható tanulságokat, hiszen a társművészetek példája, festmények ára vagy zeneművek
különböző előadásai szemléletesen bizonyítják, hogy az értelmezés mindig a történetiség függvénye (Szegedy-Maszák
2006).
Abban, ami megvalósult, tagadhatatlanul érezhető a visszafelé írt történelem kísértése. Az szerepel e vállalkozásban,
amit a létrehozói a jelen távlatából fontosnak vélnek. A hiányok legalábbis részben arra vezethetők vissza, hogy némely
kérdéskörök megvilágítására nem akadt megfelelő szerző. A felkérésnek sem tudott mindenki eleget tenni, és az is
előfordult, hogy némely elkészült fejezetet nem tudtunk közölni. Mivel nem törekedtünk arra, hogy egységesítsük az
eltérő, sőt olykor egymásnak élesen ellentmondó álláspontokat, e munka visszatükrözi a jelenkori magyar
irodalomszemlélet és -tudomány megosztottságát. A főszerkesztő már a munka kezdetekor több tanulmányban is
körvonalazta elképzelését, de a munkatársakra bízta, mennyiben vették figyelembe a szempontjait. A megvalósulás
nyilvánvalóan különbözik az eredeti tervtől. A vállalkozás nem egyetlen intézmény keretei között készült, s így
bizonyos mértékig látlelet a magyar irodalomtudomány jelenlegi helyzetéről.
A célelvű irodalomtörténet-írás a felvilágosodás és a modernség ösztönzésére alakult ki. Nincs kizárva, hogy a
modernség néven ismert, szüntelen továbblépést sürgető mozgalom a 21. század elejére már véget ért. A gyarmatosítás
utáni korban már arra is rá kell ébredni, hogy a művelődés nem azonos a nyugatinak nevezhető világ örökségével.
Vasari és Winckelmann – akiknek hagyománya a magyar irodalomtörténészekre is döntően hatott – körkörösségben
gondolkodott. E szemlélet hívei születésről, érett szakaszról, sőt hanyatlásról írtak. A 18. században számosan keresték
valamely eszmény megvalósulását a műalkotásban. Az avantgárd híveit a korábbi meghaladásának az igénye vezette.
Már a posztmodern helyzet elérkezése előtt is kísértett a gondolat, hogy ami ezután következik, voltaképp korábban is
megtörtént. Ezt a fölismerést eddig inkább a társművészetek tudósai juttatták érvényre. Richard Taruskin amerikai
zenetudós sikerrel cáfolta a Frankfurti Iskolának azt a tételét, mely avantgárd és kulturális ipar párharcaként értelmezte
a művészetek alakulását. A hangnemiségnek nem megtagadását, hanem „viszonylag értékőrző megközelítését”
mutattaki a Tristanban, a 20. század újításait a „túlzó retorika” megnyilvánulásaiként elemezte, az első világháború után
széles körben elterjedt visszafordulást a múlthoz 19., sőt 18. századi előzményekre vezette vissza, Sztravinszkij
újklasszicizmusnak nevezett korszakát különböző stílusoknak a posztmodernségre emlékeztető „keveredéseként”
jellemezte, miközben a sokak által maradinak tartott Britten zenéjében a vezérmotívumos szerkesztésnek és a
távol-keleti zene bizonyos elemeinek kezdeményező erejű fölhasználására hívta föl a figyelmet (Taruskin 2005, 3: 546,
4: 5, 451–454, 482, 5: 234, 256). Arnold Gehlen már korábban, az 1960-as években azzal érvelt, hogy „a haladás
korszaka (…) a felmelegítés korszakába megy át” (Gehlen 1987, 349), Hans Belting és Arthur C. Danto pedig Henry
James A jövő madonnája című, 1873-ban kiadott történetétől származtatta annak a gondolatnak a megfogalmazását,
mely szerint „már véget ért a soron következő dolgok időszaka” (Danto 1987, 217).
Hasonló következtetések vonhatók le az irodalom történetéből. Azok a felfogások, amelyek a nemzetjellem szerves
fejlődésének, a társadalmi haladásnak vagy akár a korábbin túllépő modernségnek feleltették meg a magyar irodalom
történetét, a már érvényüket veszített nagy elbeszélések (grands récits, master narratives) körébe tartoznak. Ez a
fölismerés indokolja, hogy sem a korszakot, sem az egyéni életművet ne tekintsük rendező elvnek, vagyis a magyar
irodalmat töredezett örökségként mutassuk be. Az irányzatnak vagy mozgalomnak az érvényessége is korlátozottabb a
korábban föltételezettnél – Arany János vagy Mikszáth alkotásait nehéz a 19. századi Európa meghatározónak vélt
áramlatainak megfeleltetni. Egyoldalú képet alakít ki magának az olyan olvasó, aki szimbolista költészetként igyekszik
értelmezni Ady verseit. A Sinistra körzet vagy A kígyó árnyéka nem közelíthető meg sikerrel olyan távlatból, amely a
modernség történeteként tünteti föl a legutóbbi másfél század európai irodalmát.
„A posztmodernségnek talán az a megkülönböztető tulajdonsága, hogy bármi akármelyik pillanatban hatást fejthet ki,
hiszen a rendezetlen jelennek s jövőnek rendezetlen múlt felel meg” (Danto 1992, 123). A magyar irodalom
teljesítménye ugyan kisebb, mint a franciáé, de elég gazdag ahhoz, hogy teljes áttekintését képtelenségnek nyilvánítsuk.
Nemcsak a jelenlegi munka terjedelmi korlátai miatt, de azért is, mert értékei nem mindenki számára nyilvánvalóak, s
ugyan melyikünk követelhetné magának a jogot, hogy pontosan kijelölje: mit érdemes megőrizni s mit nem. A
posztmodern költő állítása szerint „az ember nem maga választja ki, mi van hatással rá, hanem éppen fordítva”, s ezért
érthető, hogy nemcsak jól ismert, de kevéssé olvasott szerzők műveit is sokra becsüli, például Hölderlin költeményeit
John Clare és Thomas Lovell Beddoes verseivel vagy Raymond Roussel könyveivel együtt olvassa (Ashbery 2000, 4,
5). Ungvárnémeti Tóth László kötetét sem sokan forgatták Weöres Sándor előtt. Előfordulhat, hogy valamely értelmező
alkatánál és szellemi neveltetésénél fogva mindenkinél alkalmasabb olyan művek értékeinek meglátására, amelyek
mások számára jószerivel megközelíthetetlenek. Ezzel is indokolható, hogy e munka némely fejezete viszonylag
kevéssé ismert művekre irányítja a figyelmet, s így óhatatlanul is ösztönözheti az örökölt értékrend (kánon) módosítását.
„Valaminek a szerepeltetése vagy mellőzése ezúttal nem rejt magában értékítéletet.” Nem próbálkozunk hasonló
mentegetőzéssel. Azért sem, mert az egyes fejezetekben megvilágított kérdéskörök szigorú válogatásra engednek
következtetni. Úgy is fogalmazhatunk: az kerül szóba, amit e munka szerzői lényegesnek vélnek a magyar örökség
megőrzése szempontjából. Amiről nem esik szó, azt kevésbé fontosnak gondolják. A terjedelmi korlátok miatt egyes
fejezetek csak e vállalkozás világhálóra került változatában olvashatók.
A legutóbbi évek kiemelkedően jelentős zenetörténeti összefoglalása, melynek bevezetéséből származik az itt bírált
idézet (Taruskin 2005, 1: XXII), annyiban mégis tanulsággal szolgált, hogy Adorno nézeteinek kegyetlen elemzésével
bizonyítja, mennyire „tekintélyelvű”, sőt „etnocetrikus” minden olyan értékelés, mely a „haladó”-nak tekintett műveket
részesíti előnyben (Taruskin 2005, 1: XXV, 4: 421). „Olyan mélyen meghatározó volt Janáček számára a cseh nyelv
ritmusaitól függés, hogy az még szöveg nélküli zenéjében is nyilvánvaló” (Taruskin 2005, 4: 429). Az efféle észrevétel
megkülönböztetett figyelmet érdemel az irodalmár szempontjából, különösen ha viszonylag szűk körben használt nyelv
kultúrájával foglalkozik. Ha nem fogadjuk el a művelődés nyelvi meghatározottságának elvét, akkor is el lehet ismerni,
hogy a helyi hagyományok különösen veszélyeztetett helyzetbe kerültek a jelenkorban, a tömegtájékoztatási közegek
gyors átalakulása következtében, amikor a képi s a nyelvi megnyilatkozás feszültségbe kerül egymással, s olykor az
előbbi az utóbbi rovására érvényesül.
Az irodalomtörténész sokat tanulhat a többi művészet tanulmányozóitól. Duchamp példája az irodalmárt is
emlékeztetheti arra, hogy a műalkotás azonossága sem magától értetődő, s az ismereteket továbbító közegek
(médiumok) gyors változása az irodalom mibenlétét sem hagyja érintetlenül. Tagadhatatlan, hogy A magyar irodalom
történetei viszonylag keveset foglalkozik a szóbeliséggel, hiszen ennek megnyilatkozásai nem mindig kapcsolhatók
meghatározott időpontokhoz, s éppúgy kevéssé rögzíthetők, mint az, amit installáció, performance vagy happening
néven szokás emlegetni. Egyes fejezetek mindazonáltal figyelmeztetnek az irodalom határainak bizonytalanságaira.
Ilyen fölismerést tükröznek például azok az irodalomtörténet-írás korábbi hagyományától eltérő fejtegetések, amelyek
különbséget tesznek dráma és színház között, vagy különösen hangsúlyozzák a társművészetek és az irodalom
kölcsönhatását, illetve egymáshoz kapcsolódását.
Lehetséges vagy érdemes-e valamely nemzeti irodalom történetét megírni? A szerzők jelentős része érezteti azt, hogy
a jelenkorban már nem okvetlenül érvényesek azok a válaszok, amelyeket korábban adtak e kérdésre. A festészet
példája is igazolja, hogy a történetírás egyáltalán nem független a megnyilatkozások széles körű hozzáférhetőségétől.
Hans Belting szerint az Avignoni kisasszonyok azért is emelődött korszakváltó rangra, mert a „Három nő című, 1908–
09-ben festett kép hosszú viszontagságok után az Ermitage-ba került, s így nem lehetett vetélytársa” annak a
festménynek, amelyet 1937-ben a New Yorkban levő Museum of Modern Art szerzett meg (Belting 2001, 263, 265). Ha
a hozzáférhetőség elvét a magyar irodalomra érvényesítjük, különös nyomatékot kap nemzeti értékeink külföldi
visszhangjának megléte vagy hiánya. Amennyiben egyetlen piac alakul ki a világban, a művelődés is egységesülhet. Az
irodalomtörténetet nem válthatja föl a tömegtájékoztatási közegek elemzése, mert ez utóbbiak egységesülése a
művelődés helyi hagyományainak ellenében hat.
Való igaz, hogy létezett már olyan egységesítő mozgalom, amely – pillanatnyilag úgy lehet hinni – kudarcba
fulladtnak mondható, de a műszaki korszerűsödés is veszélyeztetheti a művelődés sokféleségét. „A tömegtájékoztatás
világméretű diadala minden kulturális eseményt mediális eseménnyé alakít át, azt a látszatot keltve, hogy a szóban forgó
esemény e közegeken belül jött létre, vagy számukra teremtődött” (Belting 2003, 66). Ez a figyelmeztetés éppúgy
megfontolandó, mint az a vélemény, mely szerint „a globális kultúra – a nemzeti kultúrákkal ellentétben – lényegileg
emlékezet nélküli” (Smith 2000, 241).
A másság tisztelete könnyen lejáratható jelszó. Jelenleg nehéz volna igazán sikeres párbeszédről beszélni a nyugati
művelődés mintái s Magyarország helyi hagyományai között. A másik megismerése ellenállásba is ütközhet. Amidőn
óceániai álarcot nézek a Louvre-ban, aligha léphetek párbeszédbe egy másik örökséggel, ha vajmi keveset tudok arról a
másik történelemről. Sokkal inkább arról lehet szó, hogy a magam távlatából kisajátítom azt, ami különbözik az én
világomtól. A vasfüggöny megszűnése után fölvetődik a kérdés: egyesíthető-e Európa korábbi két részének a
történelme. Arra gondolva, milyen nehézségeket okozott Németország újraegyesítése, aligha nevezhető könnyűnek a
válasz. Belting alighanem magyarországi tapasztalatai alapján vonta le a következtetést, hogy „a nemzetközi
modernségről folytatott eszmecsere Magyarországon megosztja a résztvevőket, akik vagy el akarják ismertetni a
magyarok hozzájárulását a modern művészethez, vagy a nemzeti művelődés újabb vereségétől félnek” (Belting 2003,
56). A magyar irodalom történetei néhány fejezetében a mai államhatárokon túli irodalommal is foglalkozik. Ennek a
területnek a megítélése azért nehéz, mert az erdélyi, felföldi, délvidéki vagy akár nyugati magyar irodalom művelőire is
vonatkozik az a szomorú igazság, amelyet Belting így összegezett: „A szórvány nem a saját területén él, és
reménytelenül keresi saját azonosságát” (Belting 2003, 73).
A magyar irodalmárok egy része a nemzeti művelődés tanulmányozásába vonul vissza, mert úgy gondolja: a saját
örökség csakis így menthető meg. Ebben az irodalomtörténetben is akadnak olyan fejezetek, amelyekben alig fordul elő
utalás nemzetközi összefüggésekre. A szerkesztők tiszteletben tartották e szerzők meggyőződését, de igyekeztek olyan
munkatársakat fölkérni a munka elvégzésére, akiktől várni lehetett az összehasonlító irodalomtudomány
szempontjainak érvényesítését.
Mintegy harmincöt évvel ezelőtti becslés szerint a világ háromezer nyelvéből „mintegy hetvennyolc hozott létre
irodalmat” (Edmonson 1971, 323, 332). Lehet arra hivatkozni, hogy a magyar irodalmat előkelő hely illeti meg a világ
örökségében, de számolni kell annak lehetőségével, hogy az irodalmak nemzeti megközelítése történeti jelenség,
amelynek nemcsak kezdetét lehet megállapítani, hanem esetleges végére is föl kell készülni. A cél nyilvánvalóan az,
hogy a magyar irodalom bizonyos termékei bekerüljenek Európa s a világ örökségébe, ami csakis akkor lehetséges, ha
ennek az örökségnek a szerkezete is megváltozik. Ez az irodalomtörténet azzal a szándékkal készült, hogy hozzájáruljon
e cél eléréséhez.
HIVATKOZÁSOK
Ashbery, John (2000) Other Traditions (The Charles Eliot Norton Lectures), Cambridge, MA: Harvard University Press.
Belting, Hans (1995) Das Ende der Kunstgeschichte. Eine Revision nach zehn Jahren, München: C. G. Beck.
Belting, Hans (2001) The Invisible Masterpiece, London: Reaktion Books.
Belting, Hans (2003) Art after Modernism, Saltzwendel, Caroline–Cohen, Mitsch–Northcott, Kenneth (transs.), Chicago and
London: The University of Chicago Press.
Danto, Arthur C. (1987) The State of the Art, New York: Prentice Hall Press.
Danto, Arthur C. (1990) Encounters and Reflections. Art in the Historical Present, New York: Farrar, Traus, Giroux.
Danto, Arthur C. (1992) Beyond the Brillo Boy. The Visual Arts in Post-Historical Perspective, New York: Farrar, Straus, Giroux.
Edmonson, M. S. (1971) Lore. An Introduction to the Science of Folklore and Literature, New York: Holt, Rinehart and Winston.
Gehlen, Arnold (1987) Kor-képek. A modern festészet szociológiája és esztétikája, Bendl, Júlia (ford.), Budapest: Gondolat.
Hamvas Béla (1988) Scientia Sacra. Az őskori emberiség szellemi hagyománya, Budapest: Magvető.
Hollier, Denis (ed.) (1994) A New History of French Literature, Cambridge, MA–London, England: Harvard University Press.
Smith, Anthony D. (2000) „Towards a Global Culture?”, in Held, David–McGrew, Anthony (eds.) The Global Transformation
Reader. An Introduction to the Globalization Debate, Cambridge: Polity Press, 239–247.
Szegedy-Maszák Mihály (2006) Az értelmezés történetisége, Pécs: Pro Pannonia.
Taruskin, Richard (2005) The Oxford History of Western Music, Oxford–New York: Oxford University Press.
Valdés, Mario J.–Hutcheon, Linda (1994) Rethinking Literary History – Comparatively, New York: American Council of Learned
Societies.
MIKOR, HOGYAN KEZDŐDÖTT?
Omneslocasibiacquirebant
Et nomen bonum accipiebant.
Aki csak rendszeres magyar irodalomtörténet megtervezésébe fogott, találkoznia kellett és kell a keresztény királyság
előtti időszak tárgyalhatóságának kérdésével.
A kérdés hosszú ideig inkább a „miként”, mintsem a „vajon” formájában merült fel: a kutatható magyar irodalom
köztudomásúlag a honfoglalás előtti időkben kezdődött, s ez első korszak hatása sokáig nyomon követhető a
honfoglalás után is. Így jelent meg a korszak a nemzeti irodalomtörténet-írás mintájában, Toldy Ferenc és követői
munkáiban. A korszak elnevezése Toldynál hol ókor, hol őskor, másoknál pogány kor, honfoglalás előtti kor. Itt az
egyszerűség kedvéért a később bevetté vált „ősköltészet” műszót használjuk.
Miként épül fel a korszak Toldy és követői munkáiban? Az irodalommal foglalkozó rész előtt változó sorrendben a
társtudományokból merítő köztörténeti, nyelv-és írástörténeti fejezeteket olvashattunk, főleg azért, mert az irodalom
kezdetéről szóló részben a 19. századi szerzőnek a nemzet eredetéről is számot illett adnia. Az irodalomtörténet első
korszaka a szaktudományok mellett a politikai intézmény számára is alapvető volt. Fordulatos évtizedek egymást váltó
politikus-és tudósgenerációi, köztük irodalomtörténészek számára az a feladat, hogy a nemzet integritásának az eredet
szemszögéből történő igazolását elvégezzék, a 19–20. században hol az ország integritásának magasztalásával vagy
megőrzésével kapcsolódott össze, hol az integritás elvesztésének ellensúlyozásával. Amikor aztán a politika elvárásai
vagy a társtudományok eredményei változtak, az változó módon és mértékben az irodalomtörténetekre is hatással volt, a
kezdő fejezetekre különösen.
Toldy fejezetei a nemesi nemzetfelfogás jegyében hun és magyar részekre oszlanak. Mind a két részben elkülönül az
igazságtartalomra számot nem tartó költészet, illetve a történeti és fiktív elemeket egyaránt tartalmazó mondák
tárgyalása. A forrás Toldynál a késő antik és középkori – növekvő részben magyarországi – történetírás, a kora újkori
magyar históriás énekek és a magyar népköltészet. Érdemes megjegyezni már most, hogy az ősi költészet műfajainak
hatására, továbbélésére a középkori fejezetek is kitérnek. Egyes műfajok tárgyalása e folyamatosság miatt hol az
ősköltészeti, hol a középkori részbe kerül.
A hun költészet forrása Priszkosz rétor feljegyzése Attila királynál tett követjárásáról: a király sátrában, illetve a
király érkezésekor elhangzott énekekről, dicsénekekről és mulattató énekekről szóló híradás. A hazatérő királyt fehér
leplek alatt vonuló, szkíta dalokat éneklő lányok fogadják. A sátrában tartott lakomán két énekes Attila győzelmeiről és
harci erényeiről énekel. Ezután egy féleszű szkíta énekel meghökkentő és képtelen sületlenségeket, amivel mindenkit
kacajra fakaszt (Priszkosz 1929, 188, 205).
Az ősi magyar költészet egyik műfaja a vallásos ének, amelyről a 14. századi krónikakompozíció 95. fejezetében
olvashatunk: a pogányság visszahozatalát követelő népség által választott elöljárók (praepositi) emelvényekről gonosz
énekekben (nephanda carmina) szónokoltak (praedicabant) a hit ellen. A lóáldozatról és győzelmi lakomák énekeseiről
író Anonymus, valamint a Sankt Gallenben dúló magyarok isteneikhez intézett rettenetes kiabálását elbeszélő Ekkehard
(Pauler 1900, 338) alapján beszél Toldy (1867, 39) áldozatok során elhangzott, az istenséget dicsőítő énekekről:
forráshivatkozás nélkül, olykor a vallásos műfajtól elválasztva jelenik meg a gyászének (Toldy, 1864–1865, 31). Szent
Gellért nagyobbik legendájának az a jelenete, amelyben egy malomőrlő asszony énekbe fog, Toldynál hol mint a házi
munka „dallással” fűszerezése (1851, 43–44), hol mint női (szerelmi) dal (1864–1865, 31), hol mint „a magánélet és
szív ügyeinek” példája szerepel (1867, 39).
A mondaköltészet műfaja a hősi vagy történeti ének. Művelői, a regösök, hegedősök vagy igricek Toldy szerint külön
rendet alkottak a társadalmon belül. A középkori magyar történetírás, főként Kézai Simon és a Thuróczy-krónika, illetve
a néphagyomány alapján a hun mondakör Toldynál változó csoportosításban megjelenő, a Meotisz melletti
országalapítástól Csaba mondájáig terjedő elemekből épülnek fel. A magyar mondakör három fő része: Álmos
mondaköre, Árpád avagy a Hétmagyar mondaköre és a 10. század kalandjait tartalmazó mondák. Az Álmos-mondakör
elemei: 1. Álmos születése és hivatása, 2. Álmos megválasztása, a vérszerződés, 3. Álmos Kievben, 4. Álmos Ungban,
5. Álmos eltűnése. A Hétmagyar mondakör elemei: 1. Erdély megvétele, 2. Zalán futása, 3. A fehér ló mondája. A 10.
század mondái: 1. Botond mondája, 2. Az augsburgi csata, Lehel és Bulcsu mondája, 3. „a gazvitézek (nem
gyászvitézek) vagy magyarkák mondája” (Toldy, 1867, 69). A monda legutolsó összefoglalása szinte fejezetről
fejezetre követi a fő forrást, P. mester gestáját. A középkori rész ezenkívül tartalmaz egy, főként a Képes Krónikán
alapuló „Király-mondakört”: ez Vak Béla idejéig az Árpád-házi királyok történetének mindazon részeit tartalmazza,
amelyeket Toldy a történetírói stílustól eltérőnek tart.
A mondakörök az irodalomtörténetek újabb változataiban mind részletesebben jelennek meg. Bővülnek az egyes
mondák pogány elemeinek: a hunok és rómaiak cesumauri csatája a későbbi változatokban kiegészül a nyíllövéssel a
homlokában is tovább élő Detre mondájával, a hun birodalom hanyatlásának mondája után pedig megjelenik Csaba
királyfi mondája. Ezzel párhuzamosan eltűnnek az olyan, keresztény elemeket tartalmazó mondák, mint Attila és Leó
pápa találkozása.
Toldy koncepciója az irodalomtörténeti összefoglalásokban megkérdőjelezetlenül, kisebb elemekkel kibővítve élt
egészen a 20. század első évtizedéig. Toldy nem, de a későbbi források említenek egy másik nyugat-európai történeti
forrást, Liutprand cremonaiérsek Antapodosisának azt a részét, amelyben a magyarok „turpis et diabolica hui hui”, csúf
és ördögi huj-huj kiáltással indulnak harcba (Liutprand 1998, 48). A Toldy-koncepciót olvashatjuk Beöthy Zsolt
valamennyi irodalomtörténetében (Beöthy 1877, 1896, 1895) és Horváth Cyrill régi magyar irodalomtörténetében
(Horváth 1899). A témának szentelt optimista tanulmány szerzője, Kacziány Géza szerint az eladdig „olvashatatlan
kaparások” gyanánt figyelmen kívül hagyott „hyerogliph-szerű” rovásírások felfedezésével ez az irodalom még
jelentősen gazdagodhat (Kacziány 1891, 25–26).
A koncepció ama támaszai, amelyeket a társtudományok biztosítottak, már a 19. században meginogtak. A
Toldy-irodalomtörténetek megjelenése idején zajlott le a vita Ipolyi Arnold és Csengery Antal között Ipolyi Magyar
mythologiája kapcsán (Voigt 1997–1998, 377–391): a vita során Csengery számos, azóta is érvényes problémára
mutatott rá Ipolyi vallástörténeti kutatási módszereivel kapcsolatban. 1871-ben elkezdődött az úgynevezett ugor–török
háború, a vita a magyar nyelv eredetéről, amelynek végén a tudományos igényű nyelvtörténetben eldöntött kérdéssé vált
az ugor párt álláspontja, a magyar nyelv finnugor származása (Pusztay 1977, 92–107). Nem sokra rá a filológusok
körében viták kereszttüzébe került a hun-mondakör ősi eredetének kérdése. Riedl Frigyes, aki a hun-hipotézis
cáfolatához felhasználta az ugor párt, főleg Hunfalvy Pál eredményeit, rámutatott a hun-mondakör előfordulásának
kései voltára, arra, hogy a monda számos eleme a korábbi és korabeli európai történetírásból származik. Vizsgálatai
során ezzel a kérdéssel kapcsolatban először mutatott rá a szóbeli hagyományozás ingatag voltára: „századokra kiható
történelmi hagyomány nem volt soha egy népnél sem, ha írott emlékek nem fixirozták a neveket és iskolázott férfiak
nem érintkeztek a néppel. A népnek tudniillik nincs érzéke a történelmi vonatkoztatások iránt, de igen is nagy érdekkel
viseltetik a hagyomány elbeszélő része iránt… Nem valószínű, hogy… a magyar népnek kiváltságos hagyományai
volnának őseiről, mely nemcsak származásukat, hanem részletes mondákat is megőrizett volna” (Riedl 1881, 124). A
néprajztudományban Katona Lajos a magyar mitológiakutatást összefoglaló munkájában, esettanulmányaiban és a
Pallas Nagy Lexikonába írt szócikkeiben fogalmazott meg olyan tételeket, amelyek a későbbi ősköltészet-kritikák
alapjaivá váltak (Voigt 1997–1998, 394–398). Figyelmeztetett arra, hogy a fennmaradt írásos emlékek szerzői
óhatatlanul saját szemléleti kereteik alapján dolgozták fel forrásaikat, s ezzel a kései utókornak számolnia kell (Katona
1912, 2: 209), hogy a kereszténység felvétele után eltelt évszázadok során a pogány kultúra a kereszténység ilyen
szűrőjén ment keresztül, ezért a népi vallásosság első látásra pogánynak tűnő emlékeiben inkább az úgynevezett alsóbb
kereszténység félhivatalos kultúráját lehet kimutatni, mint a hajdani pogány vallás jelenlétét (Katona 1912, 1: 368).
A társtudományok eredményei és új irodalomtörténetek tervezése vezethetett ahhoz, hogy az 1900-as évek végétől az
irodalomtörténeti összefoglalások műhelyeiben is kétségessé vált az ősköltészet kutathatósága. Horváth János 1908-as
programadó tanulmányában, az Irodalmunk fejlődésének fő mozzanataiban az ősköltészettel kifejezetten nem
foglalkozott. Azzal azonban, hogy az irodalmi fejlődés alapjaként az irodalmi hagyomány felszaporodásával létrejövő
irodalmi tudatot határozta meg, kimondatlanul is megkérdőjelezte a kutatás eredményességét e téren (Horváth 2005,
13). A Horváth és Pintér Jenő által négy évvel később alapított Magyar Irodalomtörténeti Társaság folyóiratában, az
Irodalomtörténetben számos, a kutatási terület alapkérdéseire vonatkozó tanulmány jelent meg, köztük Halasy-Nagy
József munkája a magyar irodalomtörténet korszakairól. Abból kiindulva, hogy „az irodalom végső és teljes fogalmában
az írásos kifejezés”, Halasy egyértelműen kizárta az írásos emlékek előtti korszak kutathatóságát: a kutatónak „a
találgatások ingoványos rétjét át kell engednie más ismeretágak számára, amelyeknek örömük telik az efféle játékokban,
amik mindig sokkal inkább alkotóik éles elméjének, mint az igazságnak nyomait viselik magukon” (Halasy-Nagy 1912,
161–162, 165). A téma részletes tárgyalása mellett a kritika rendre megjelent Pintér Jenő irodalomtörténeteiben (Pintér
1909, 1913, 1921, 1924, 1930).
A korszak kutathatóságáról a legalaposabb kritikát Király György 1921-ben megjelent monográfiája fogalmazta meg,
amely főként Katona és Riedl eredményeit fejlesztette tovább. Felvázolta az ősköltészet fogalmának romantikus
eszmetörténeti hátterét. Máig nem cáfolt, legfeljebb figyelmen kívül hagyott kritikája szerint a nyelvhasonlítás
eredményeiből nem következtethetünk azonosságokra a magyar és a tőle több ezer éve külön élő, rokon nyelveket
beszélő népek között: a külön útra tért népeket olyan eltérő hatások érték ez idő alatt, amelyek a nyelvvel szemben a
változásra sokkal érzékenyebb kultúrájukat teljesen átformálták. Király szakított a korszak időbeli korlátait lazán kezelő
kutatási hagyománnyal: a felhasználható források alapján a kutatható időszakot a 7. és a 11. század közé helyezte.
Rámutatott arra, hogy e források az általuk használt, gyakran átalakított történeti irodalomból építkeznek, és saját koruk
viszonyait vetítik vissza két-háromszáz évvel korábbra. Sorra vette az irodalomtörténetek példáit, először azokat,
amelyek a költészetre vonatkoznak, majd a mondaköröket, és rámutatott a velük kapcsolatos problémákra. Ezek röviden
összefoglalva a következők. A vallási költészet forrása, Liutprand esetében a magyarok iszonyú kiabálása isteneikhez a
legkülönbözőbb értelmezéseket engedi meg, hiszen többszörös közvetítéssel jutott el a történet lejegyzőjéig. Az I. Béla
korabeli pogánylázadás krónikákban megörökített hitellenes gonosz énekeiről szóló tudósítás legkorábbi ismert forrása
a 14. századból való. A Szent Gellért-legenda énekes szolgálójának éneke Király szerint azon kívül, hogy a munkadal
műfajába sorolható, más információval nem szolgál. A magyar verselés ősi gyökereinek feltételezéseivel ellentétben a
legrégibb ránk maradt ilyen versek is középkori latin himnuszok fordításai, és mind szabályos, mind szabálytalan
vonásaikat le lehet vezetni a középkori ritmikából. A történeti adatok értékelése alapján a következő, igen mértéktartó
következtetésre jutott: „Hogy mik voltak a magyar ősköltészet termékei, arra a legnagyobb általánosságban azt
felelhetjük, hogy volt bizonyára lírájuk és epikájuk, talán primitív drámaszerű játékuk is, s hogy ezek a termékek
vallásos és világi jellegűekre oszthatók.” Ha ezek között a műfaji keretek között fogalmazzuk meg tudásunkat, ennél
többet ma sem állíthatunk. Király mondta ki először határozottan: a korszak „kutatása nem irodalomtörténeti probléma.
Az irodalomtörténet írásban fönnmaradt költői alkotások történeti összefüggésének a vizsgálata. Ebből a korból sem
maradt semmi írott emlékünk, rávonatkozó adataink rendkívül csekély értékűek, visszakövetkeztetéseink
bizonytalanok, s… egyetlen biztosan elfogadható költői termelésünknek, a honfoglalás és kalandozások mondáinak
csak késői, latin nyelvű, száraz tartalmi kivonatait ismerjük, amint krónikásaink följegyezték. Az irodalomtörténetírót
azonban nemcsak a tartalom érdekli, hanem a költői forma s főként maga az individuális alkotás, melyről semmit sem
tudunk. Az irodalomtörténész helyét tehát ezen a téren a folklór, a néplélektan kutatójának kell átvennie; egyedül az ő
módszereivel lehet megoldani a bonyolult kérdést. Ez a módszer, bár igénybe veszi a nyelvész és a történetíró által
fölkutatott adatokat, összehasonlításában nem szorítkozik a rokon népek költészetére, hanem az egyetemes népköltészet
eredményeit veszi figyelembe” (Király 1921, 40).
Mai szemmel úgy tűnik, hogy ha Király itt abbahagyta volna munkáját, nem érte volna annyi kritika. Ámde a
monográfia további három fejezetében még tovább ment. Együttesen, egymással összevetve használta fel a filológia, a
néprajz, a történelem és a nyelvészet eredményeit. Valamennyi kérdésben alapos érveléssel alátámasztott szkeptikus
álláspontra jutott. Eszerint a fennmaradt emlékek késeiek, esetleges pogány elemeik szétválaszthatatlanul
összefonódtak a keresztény évszázadok emlékeivel, ekképpen ismert pogány mitológiáról, ősvallásról szólni nem
érdemes, legfeljebb olyan általánosságok fogalmazhatók meg, amelyek a sajátosan magyarországi emlékanyag
megismerésében hasznavehetetlenek. A hun–magyar azonosság nem ősi, hanem jóval a honfoglalás után, az európai
történeti irodalom alapján született koncepció. A honfoglalás mondái esetében nincs arra bizonyíték, hogy akár részben
helyreállítható nagy epikus kompozíció töredékei; legfeljebb kisebb, úgynevezett hősdalok meglétére lehet
következtetni, ezek azonban már a keresztény kultúrában felnövekedett énekesek munkái.
Király több tudományág nagy tekintélyű képviselőjével szembehelyezkedve fogalmazta meg szkeptikus álláspontját.
Ráadásul 1921-ben, nem sokkal a történelmi Magyarország feldarabolása után tette ezt. Érthető, hogy heves, a
tudományos mellett politikai visszhangot is kiváltó kritikát kapott. Ahogy a hunkérdéssel kapcsolatban Császár Elemér
(azok egyike, akik a későbbiekben legalább említették) Királlyal és Hunfalvyval kapcsolatban megfogalmazta:
„eredményeik is annyira szertelenek, hogy a közvélemény fölzúdult ellenük – ebben a fölzúdulásban természetesen
része, sőt főrésze volt a nemzeti hiúságnak és öntudatnak… a magyarság egyik legszebb ábrándját, a világhódító hún
néppel való kapcsolat hitét tépték szét…” (Császár 1925, 9–10). Emellett Király, aki az 1919-es kommunista diktatúra
idején részt vett az egyetemi oktatásban (s ezért veszítette el tanári állását), éppen akkori egyetemi előadásait foglalta
össze. A tudomány akkori határait is feszegető bírálat példája Hóman Bálint tárgyi érvekben szűkölködő vitacikkének
zárása: „Király »tudományos« módszerét követve, mondhatnám, hogy felfogása annak a materialista internationalis
szellemnek a szülöttje, mely sohasem tudott belenyugodni abba, hogy a magyar nemzetnek, mint minden európai
nemzetnek, történetileg fejlett, sajátos nemzeti kultúrája s azt kifejező történeti hagyományai vannak s mely
kötelességének tartja a hagyományok és tekintélyek cinikus lerombolását. Mondhatnám, hogy Király tanulmánya
propagandacélra készült, hiszen büszkén emlegeti annak bolsevik származását. De nem teszem (sic!), mert a
tudományban nem ismerek politikai szempontokat s ettől a felfogásomtól Király György kedvéért sem vagyok hajlandó
eltérni” (Hóman 1922, 25). A monográfia pozitív kritikát is kapott – mind Trócsányi Zoltán, mind Turóczi-Trostler
József kiemelte a szerző alaposságát és a kritika szükséges voltát. Sajnos, Király sem a vitát, sem e tárgyú munkáját nem
tudta befejezni, 1922-ben, rövid élete utolsó hónapjaiban más munkáinak befejezésével foglalkozott inkább.
Hiperkritikusnak bélyegzett álláspontját a szaktudomány egy része a későbbi harmadfél évtizedben egyszerűen
ignorálta.
Jelentős kivételek e téren Pintér Jenő sokat kritizált irodalomtörténeti összefoglalásai 1909 és 1930 között. Pintér
nemcsak saját véleményét, hanem a korábbi vélemények összefoglalását is mindig közli. Első, 1909-as
irodalomtörténete szerkezetében hagyományos: A pogányság kora című első könyv
köztörténeti-vallástörténeti-művelődéstörténeti, majd nyelvtörténeti-írástörténeti fejezete után következik a harmadik,
„Irodalmi nyomok a pogányság korában” című fejezet. Apró betűs mellékletben megjelenik itt a Toldy-féle
irodalomtörténeti hagyomány eredményeinek összefoglalása. A főszövegben viszont a szerző több téren határozottan
szakít a hagyománnyal. Mind a rokon népek költészete, mind a nyelvből kiolvasható „művelő hatások” esetén
reménytelennek tartja a kutatást az eltelt hosszú idő miatt. „A visszakövetkeztetések kora lejárt” – ez az állítása 1924-ig
végigvonul a további Pintér-munkákon. Néhány évvel később, a Ferenczi Zoltán által szerkesztett irodalomtörténeti
összefoglalás Pintér által készített középkori részében a nyelvből kiolvasható rész elmarad, a rokon népek költészetével
és a népköltészettel kapcsolatos negatív ítélet – „gyönge alap”, „ingoványos talaj” – még hangsúlyosabbá válik. Az
irodalomtörténet 1921-es változata – amely irodalomjegyzékében talán elsőként idézi Király monográfiájának
megjelent első fejezetét – ha lehet, még szkeptikusabb. A nyelvrokonság híján nem tartja érvényesnek a hun kapcsolatot.
A finnugor rokonságból kiinduló következtetésekre a „nem tudományos” minősítést használja. A nemzeti mondákkal
kapcsolatban megállapítja, hogy azok konstrukciójában „Toldy Ferencnek… nem volt egyéb támogatója esztétikai
érzékénél”. Az Arany János óta keresett, a krónikákból kikövetkeztethető naiv eposz kérdésében pedig így fogalmaz:
„távolról sem megnyugtató bizonyíték az, ha a középkori latin krónikák egyes részleteinek kerek szerkezetére és költői
alakítására utalunk” (Pintér 1921, 25). Ehhez képest a következő, „a művelt közönség számára” készült 1924-es
„zsebkiadás” lényeges visszafordulást mutat a korábbi elképzelések irányába. Köztörténeti fejezettel indít, ezután a
nyelvrokonságot foglalja össze, majd a pogány magyarok műveltségének alapvető jegyei – szabadságszeretet, vitézség,
értelmesség, tiszta családi élet – valamint az ősi vallás és írás kritikától mentes előadása következik. A költészet
fejezetben a kevés adat általános hangoztatása mellett az adatok száma nő a korábbi munkákhoz képest. Új elemként
megjelenik a Gellért-legenda énekes asszonysága, egy olyan rész, amelyet Pintér korábban az Árpád-kori költészet
fejezetben tárgyalt. Pintér itt kritika nélkül mondja fel a Toldy-féle két mondakört, a hun mondákat és a honfoglalás
mondáit. Megmarad viszont a naiv eposz lehetőségének tagadása (Pintér 1924, 6–9). Az utolsó, 1930-as, nagy
terjedelmű, hatkötetes összefoglalás ennél kritikusabb, a korábbi kiadások szkepszise megmarad, és az
irodalomjegyzékben kiemelt helyet kap Király monográfiája. Ugyanakkor elmarad „a visszakövetkeztetések kora lejárt”
szentencia, és az apró betűs részekben számos korábbi elképzelés összefoglalása történik meg a korábbi kritikai
reflexiók nélkül. A Toldy-féle két mondakör esetében a korábban elvetett hun mondakör elemei közül Pintér kiemeli
azokat, amelyekben az „aránylag még legeredetibb magyar mondai elemek” találhatók. Pintér irodalomtörténetei tehát
óvatos, de érzékelhető visszarendeződést mutatnak az első világháború utáni években. Ezzel Pintér nincs egyedül –
hasonló változást találhatunk Császár Elemér munkáiban is (Császár 1919, 3–4, vö. Császár 1930, 10–11).
Újabb fordulatot a kérdés történetében Horváth János 1931-es monográfiája, A magyar irodalmi műveltség kezdetei
hozott (Horváth 1931). A már említett 1908-as tanulmányban megfogalmazottakat Horváth 1922-ben kezdte kibontani
Magyar irodalomismeret című tanulmányában, 1923/24-es egyetemi főkollégiumában, kéziratban maradt munkájában,
A magyar irodalom fejlődéstörténetében, majd középkori irodalomtörténetében, A magyar irodalmi műveltség
kezdeteiben. Koncepciója szerint – idézzük híres mondatait – „Irodalom nincs írott szövegek nélkül; története a
legrégebbről fennmaradt írott szövegek vallomásával kezdődik. Pogánykori magyar szövegekről semmi nyom, semmi
emlékezet: »pogánykori magyar irodalomról« ennélfogva nem beszélhetünk. Irodalmunk története csak a keresztyénség
felvételével, a 11. században kezdődik; azért már ott, mert hiszen a latin nyelvű emlékek is a mieink” (Horváth 1931,
481). Akárcsak Király, Horváth is a folklór tárgykörébe utalta azokat az információkat, amelyek az ősköltészetről
fennmaradtak.
Horváth koncepcióját szintén nem fogadta egyértelmű helyeslés: mind a hiperkritika, mind a pozitivizmus vádját
megkapta (Gálos 1931, 498; Császár 1931, 147). A többi recenzens viszont vagy nem foglalkozott ezzel a résszel, vagy
helyeslően emelte ki az ősköltészet kritikáját. Keresztury Dezső a korábbi irodalomtörténetek büszke nyitányának
mértéktartó elmellőzését dicsérte (Keresztury 1931, 429), Eckhardt Sándor a „romantikus képzeletet izgató, homályos
őskor” koncepciójával történő szakításért méltatta (Eckhardt 1931, 467). Hozzá hasonlóan kiemelte a munka
tudománytörténeti jelentőségét Fritz Valjavec, Bisztray Gyula és Kerecsényi Dezső (Valjavec 1932, 258; Bisztray 1931,
23; Kerecsényi 1931, 452). A történész Deér József pedig az elismerés mellett éppen azt a részt illette kritikával, amely
a leginkább megőrizte az ősköltészettel kapcsolatos irodalomtörténeti hagyományt: a történettudományban idejétmúlt
feltételezést, amely szerint a Képes Krónika története epikus költői kompozíciót őrzött meg (Deér 1931, 69).
Horváth munkája Trianon után több mint egy évtizeddel jelent meg. A megjelenés idején a szerző egyetemi tanár, a
magyar szellemi élet egyik központi személyisége volt. Jóllehet a monográfia e része követi a Hunfalvy–Riedl–Katona–
Király kidolgozta gondolatmenetet, Horváth tartózkodott e szerzők említésétől, a rájuk való hivatkozástól. Emellett
megállt Király kritikájának annál a pontjánál, amely a kérdés kutatását egy más tudomány, a folklorisztika feladatául
jelölte meg. Nem vitatta a nyelvtudomány, a történettudomány vagy a folklorisztika eredményeit. Mindhárom tudomány
uralkodó elméletei felé tett gesztusokat. A nyelvet mint a kollektív műveltség, elsősorban a bolgár–török műveltség
tanúját ismertette. A mondattani párhuzamosságot mint finnugor, a strófát mint török örökséget tartotta számon. A
magyar és bolgár–török kapcsolatokat mint a magyar–hun azonosság hagyományának eredetét foglalta össze. Bizonyos
népmesei elemekről mint ősi, Kaukázus-vidéki eredetű hagyományról beszélt. Minderről nem mint az irodalomtörténet,
hanem a társtudományok terén érvényes eredményekről szólt, s ezzel, amint Bisztray rámutatott, lényegében
összefoglalta az addig ismert tudást az ősköltészetről (Bisztray 1931, 23). Ugyanakkor az irodalomtörténet
szempontjából korlátozta a számon tartható emlékek időkörét azzal, hogy az első szóemlék gyanánt 9. századi arab
kútfőket nevezett meg, az Ekkehard által leírt Sankt Gallen-i esettel kapcsolatban az értelmezés bizonytalansága mellett
foglalt állást, a történetírás adatait pedig keresztény kori, tisztázhatatlan visszavetítésnek tartotta. Ezután vonta le a
végkövetkeztetést: „Nem az ősi pogány, hanem az új, idegen, keresztyén műveltség hozta létre a magyar irodalmat,
helyesebben mondva: származtatta át a keresztyén latin irodalmat a magyarság tulajdonába is. A magyar irodalom
létesülése Szent István nagy művének, népe megtérítésének közvetlen folyománya volt” (Horváth 1931, 481–483).
Ezzel a maga tudománya szemszögéből megkérdőjelezte a magyar kultúra vérségi, faji eredetmítoszait, ugyanakkor
hangsúlyozta a keresztény gondolkodás alapvető szerepét, és ezzel a magyar irodalom, közvetve a magyar kultúra
történetének folyamatosságát.
Az ősköltészet korszaka Horváth kötetének megjelenése után nem tűnt el minden irodalomtörténetből. Borbély
István, Farkas Gyula és Féja Géza irodalomtörténetében változatlanul, Féjánál különösen fontos korszak volt (Borbély
1924, 9–22; Farkas 1934, 9, 13; Féja 1941, 10–16). A kutathatatlanság tétele ugyanakkor határozottan megjelent Szerb
Antal (Szerb 1934, 27), Benedek Marcell (Benedek 1938, 8–15) összefoglalásában, valamint Hankiss János
összehasonlító irodalomtörténeti munkájában (Hankiss 1942, 33–35). Horváth 1946-ban ismét megjelentetett
irodalomtörténetének e tétele a tudományos műhelyek jelentős részében elfogadottá vált. Amikor mintegy két év után az
ősköltészet rövid idő alatt visszakapta helyét a hivatalos irodalomtörténet-írás korszakai közt, a változást nem új
tudományos érvek idézték elő, hanem a geopolitika, az ország szovjet befolyási övezetbe kerülése kényszerítette ki.
Az 1948-as évtől intézményesülő kommunista diktatúrában a Magyar Irodalomtörténeti Társaság élére új elnökség
került, amely átvette a társaság lapja, az Irodalomtörténet szerkesztését is. Az első új számot az elnök, Lukács György
1948. őszi programbeszéde nyitotta. A beszéd, amely a társadalmi haladást előremozdító törekvések újrafelfedezését
szabta fő célként, elsősorban a 18–20. századi irodalomtörténet revíziójával foglalkozott. A régebbi irodalomról csupán
a beszéd zárásában, az irodalomtörténet általános revíziójára való felszólításban szólt: „természetesen egyáltalában
nincs kizárva a régi irodalom kutatása és újjáértékelése. De itt rendkívül nagy nehézség, hogy a régi magyar társadalom
szerkezete, a régi magyar történet valóságos lefolyása sokkal kevésbbé van felderítve, mint az újabbkori, és az
irodalomtörténészek önálló, kiegészítő kutatásai sokkal nagyobb módszertani és tárgyi nehézségekbe ütköznek, mint a
legújabb korban.” Vagyis ha nem is megszüntetendőnek, de ideiglenesen másodlagosnak ítélte a korszak kutatását.
Nyitva hagyta ugyanakkor a lehetőséget arra, hogy „e munka közben fogunk olyan előfutárokra is akadni, akikre eddig
egyáltalában nem, vagy alig gondoltunk” (Lukács 1949, 27–28).
Ugyanebben a számban jelent meg Barta János és Szauder József összefoglalásában a magyar irodalom korszakairól
tartott vita összefoglalása. A régi magyar irodalomról a társulat elnökségének legifjabb tagja, az akkor 26 éves
Klaniczay Tibor, Horváth János tanítványa terjesztette elő javaslatát. Ősköltészetről nem szólt. Ám azzal, hogy javaslata
szerint az első korszak „a magyar államalapításig (Szent István koráig)” tart, kimondatlanul is a Toldy-féle periodizáció
hagyományához csatlakozott. Ennek fontosságát az új szemszögből Debreceni Ferenc hozzászólása magyarázza: „Az
első korszakhatár (Szt. István) fontossága különösen kiemelendő. Az osztálytársadalom kialakulása a költészet útjának
kettéágazását vonja maga után (műköltészet, népköltészet). Ez a kettősség csak az osztálytársadalom megszűnésével fog
ismét egységbe olvadni (a Szovjetúnió példája).” A birodalmi példakép hangsúlyozása mellett a hozzászólás talán
legfontosabb eleme az ismétlés hangsúlyozása: ebből következik, hogy a magyar irodalomnak is volt már olyan
szakasza, amely mentes volt az osztályokra bomló társadalomtól (Barta–Szauder 1949).
Az Irodalomtörténet következő számának különös jelentősége lehetett az irányító pozíciók biztosításában. E számban
„az irodalomtudomány magyar munkásai (…) köszöntik” a 70 éves Sztalint. A tartalomjegyzék első tanulmányainak
szerzői nagyrészt a társaság elnökségének tagjai, köztük a jegyző, Klaniczay. Ez a szám tartalmazza a Szovjetunió
Írószövetségének értekezletéről készült Irodalomtörténet és kritika című összefoglalót. Az összefoglaló a régi kultúra
kutatói számára igen fenyegető. Az előadó, a szövetség főtitkára, a szocialista realizmus élő klasszikusa, Alexander
Fagyejev reakciós örökségként ostorozza, hogy az irodalomtörténészek túlnyomó többsége nem hajlandó a jelen szovjet
irodalmával foglalkozni. Az értekezlet támogató hozzászólói, köztük Fagyejev által név szerint kárhoztatott
irodalomtörténészek fel-s felhívják a figyelmet mások, elsősorban a régi korszakokkal foglalkozó tudóstársaik hibáira.
E számban található Magyar irodalom címmel az a vázlat, amelyet „szovjet részről érkezett sürgős felszólításra” a
társaság „e célból összehozott munkaközössége”, régi magyar részről Klaniczay dolgozott ki (Keszi 1949). Itt esik
először szó a Szent István előtti korszak irodalmáról: „a feudális társadalom kialakulását megelőző idők törzsi-népi
kultúrájának nyomai csak az ellene a feudális állam és az azt ideológiailag támogató egyház részéről induló és a pogány
lázadások nyomán erősödő üldözések aktáiban, néhány krónikaíró elbeszélésében és egy-két kivételképen a legújabb
időkig továbbhagyományozott énekben és népszokásban találhatók”. Ezután következik Klaniczay Tibor tanulmánya, a
Régi magyar irodalom és folklór (Klaniczay 1949, 205–215).
A szerző itt kimutatja a kapcsolatot az osztály nélküli társadalom és az ősköltészeti korszak között. A dolgozó nép
kultúráját háttérbe szorítani törekvő polgári tudomány örökségeként ítéli el mind a folklór és az irodalomtörténet
eredményeinek összemosását, mind a két tudomány szétválasztását. Az előtörténetből név szerint kiemelt Király
György itt éppen az ellenkezőjét kapja meg annak, amit korábban: hiába ismerte fel a folklór fontosságát a kérdés
vizsgálatában, nem jutott túl „a polgári tudomány korlátain”. Horváth János mint a Király által kialakított téves
koncepció folytatója jelenik meg. Klaniczay a két tudomány együttműködésének legfontosabb példájaként mutat rá az
irodalom, így a magyar irodalom kezdeteinek egységes költészetére: „az ősi osztálynélküli társadalom szabad embere
hozta létre a költészetet és ez egységes íratlan népköltészet volt. Az osztálytársadalom keletkezésekor feltalált betűírás
következtében hasadt az irodalom írott és íratlan részre. Az irodalomnak ez a megosztottsága megmarad mindaddig, míg
létre nem jön a kommunista osztálynélküli társadalom, amikor az irodalom egysége újra megvalósul, de most már az
írásbeliség magasabb fokán.” Ezért „az ősköltészetet vissza kell iktatnunk a magyar irodalom korszakai közé.
Irodalmunk megindulása tehát nem Szent István idegen papjainak, hanem az ősi osztálynélküli társadalom szabad
magyarjainak az érdeme” (Klaniczay 1949, 206, 210–211).
Egy évvel később, a régi magyar irodalom újraértékeléséről szóló vitában Komlós Aladár rámutatott arra, hogy
Klaniczay az 1949-ben megjelent, általa átdolgozott középiskolai tankönyv idetartozó részében „csak annyit tud, hogy
az ősköltészetről puszta feltevéseink vannak, mert csak a századokkal később keletkezett krónikák tudálékos
átdolgozásában maradt ránk” (Klaniczay 1950, 70). Tanulmányában Klaniczay nemcsak olyan álláspontot fogalmazott
meg, amely eltért korábbi véleményétől, hanem olyat is, amelyben mesterét, Horváth Jánost bírálta meg, tudtommal
először és utoljára. Szerintem ilyen hirtelen változást csak külső körülmények indokolhatnak, és a fentiek alapján ezek a
külső körülmények sejthetők. A Fagyejev-előadásból ismert fenyegetéssel szemben igazolni kellett azt, hogy a régi
magyar irodalomnak van helye az új nap alatt. Része volt ez annak az értékmentő taktikának, amelyben a korszak népi,
haladó emlékei igazolták, hogy nem valamiféle „feudális-klerikális irodalomról” van szó. Az ősköltészetnek
kulcsszerepe volt ebben a koncepcióban. A társadalmi fejlődésnek a végcélt előképező kezdetén állt kihagyhatatlanul.
Aktualizáló értelmezését nem hátráltatták így vagy úgy értelmezhető szövegek. Ráadásul az időben elfoglalt
kikezdhetetlen pozíciója mellett új térbeli fontosságot is kapott: a rokon népek, a kutatás hajdani és reménybeli
adatközlői nem a reakciós Nyugaton, hanem a haladás vezető országa, a Szovjetunió területén vagy annak közvetlen
közelében éltek. Az ősköltészet ekképpen az irodalomtörténeti koncepció olyan alapjává lett, amely biztosította a rá
következő és a koncepció szerint javarészt rá épülő, önmagukban elhanyagolandó időszakok és tárgykörök kutatásának
lehetőségét.
Koncepcióját Klaniczay még 1950-ben érvényesítette egy a korra jellemzően iszonyú vitában, amelyben Komlós
Aladárt kényszerítette önkritikára (Klaniczay 1950). A koncepció érvényesült a következő évben először kiadott
irodalomtörténeti szöveggyűjteményben és a Hét évszázad magyar versei című, az irodalom új értékelését reprezentáló
versgyűjtemény első, 1951-es kiadásában. Ennek előszava a népköltészet szerepeltetését az ősköltészet
rehabilitációjából már ismert érvvel indokolta: „a polgári irodalomszemlélet az irodalmat túlságosan szószerint
értelmezte s elengedhetetlen kellékének tartotta az írást, az írásbeliséget. Márpedig a népdalok századokon át
szájról-szájra szálltak s csak a múlt században kezdték őket rendszeresen feljegyezni és gyűjteni… legnagyobb költőink
mindig a népköltészethez fordultak, – költészetünk témáival a népben gyökeredzik, hangja a népből fakad. Líránk egész
fejlődése nem érthető a népdalok ismerete nélkül, s nagy hagyományaink mellett népköltészetünk is egyik tápláló
forrása fiatal szocialista líránknak” (Klaniczay 1951, VII).
A népi költészet koncepciója, akárcsak Klaniczay más kezdeményezései, később igen fontos eredményeket hozott:
elindult a kéziratos költészet kiadásának hatalmas vállalkozása, a közköltészetről tartott konferenciák sora,
összességében ennek köszönhető, hogy a régi magyar irodalom valamennyi rétegét kritikai kiadások ismeretében
tanulmányozhatjuk. Ami azonban a koncepció egészéről elmondható, annak egyik legfontosabb eleméről, az
ősköltészetről aligha.
Még 1951-ben az irodalomtörténészek hároméves tervteljesítését, az Irodalomtörténeti Társaság egyes korszakokkal
foglalkozó munkacsoportjainak teljesítményét összefoglaló kongresszus került megrendezésre. Itt a tudományterület
„egyik legfiatalabb munkása”, az egyetemi adjunktus Klaniczay tartott előadást a régi magyar irodalom kutatásának
eredményeiről és feladatairól. Az ősköltészetet csak egyszer említette, olyan összehasonlításban, amelyben a hangsúly a
népköltészetet az irodalommal újra összekapcsoló reformáción volt (Klaniczay 1951a, 58, 97). Az előadás
hozzászólásában Turóczi-Trostler József, Kardos Tibor, Trencsényi-Waldapfel Imre egyenként kioktatták fiatal
kollégájukat mind a múlt kutatásának alaposabb felhasználásáról, mind a marxizmus–leninizmus eredményeinek
alaposabb ismeretéről. Turóczi-Trostler többek között a periodizáció maradi, a katolikus ideológiatörténetből
megmaradt gyökereire hívta fel a figyelmet, s intett a marxista történetírás, folklorisztika és nyelvtörténet
eredményeinek felhasználására (Turóczi-Trostler 1951, 70–71). A válaszban Klaniczay hangsúlyozta: előadásainak
hiányai abból eredtek, hogy a legfontosabb feladatokra összpontosított (Klaniczay 1951a, 58, 97); ugyanakkor
önkritikusan beismerte többek között a periodizáció hiányosságait. Az ősköltészet mint önálló korszak láthatóan sem
neki, sem a hozzászólóknak nem hiányzott.
Egy év múlva napvilágot látott az irodalomtörténet első új szellemben készült szintézise, ugyancsak Klaniczay
tollából. A Régi magyar irodalom című egyetemi jegyzetében az ősköltészet és hagyománya meglehetősen szűkszavú
tárgyalást kap (Klaniczay 1952, 10–23, 29–36). A szerző először az 1949-es tanulmány tételeit ismételte meg, s ezt
illusztrálta a műfajok típusai – munkadal, rituális szövegek, dalok, mesék, drámai kultikus elemek, a mondaciklusokból
kialakuló hősi eposzok – elősorolásával: csupa már ismert elemmel. A következő oldalakon ezen típusok magyarországi
megjelenését adatolta és értelmezte: a munkadalt a Gellért-legendában, arituális maradványokat a ráolvasásokban és a
regösénekekben, a halotti siratókban, a népmeséket, végül a történeti mondákat a honfoglalás előtti és utáni időkből, el
egészen a naiv eposz kérdésének tárgyalásáig. A rész röviden tárgyalta a rovásírást is. Az államalapítás utáni első két
évszázadban azután tárgyalásra került az ősköltészet továbbélése, a „népi énekmondók” típusai és a feltételezett
őskrónikában megtalálható epikus kompozíció tárgyalása – lényegében mindaz, amit a millennium utáni
irodalomtörténetek tárgyaltak. Megjelent ugyanakkor a bizonytalanság, pontosabban a kutatás aktuális állapotának
bizonytalansága. „Az ősköltészet kérdésében még ma is rendkívül tájékozatlanok vagyunk. Teljes összefüggő kép
megrajzolásáról egyelőre még szó sem le-het” (Klaniczay 1952, 13).
A következő évben az ELTE Bölcsészettudományi Karán a Régi Magyar Munkaközösség bevette munkatervébe egy
nagyobb értekezés megírását „Magyar ősköltészet” címmel. A munkatervben általános irányítóként Kardos Tibor neve
jelent meg (V. Kovács 1984, 108, 7. jegyzet). A munka eredménye ismeretlen. Amennyire a munkaközösség vezetője,
Tolnai Gábor 1955-ös, a realizmusról tartott konferencián elhangzott előadásából és többek között Kardos Tibor
hozzászólásaiból látszik, a netalántáni értekezés aligha tartalmazott volna többet annál, amit Klaniczay leírt (Tolnai
1956, 20–23, 27; Kardos 1956, 96).
A következő évek kisebb irodalomtörténeti összefoglalásaiban továbbra is rendre Klaniczay írta az ősköltészet
fejezeteket (Bóka 1957; Klaniczay 1961). Az itt megjelenő műfajok nem változnak, de elmarad a teoretikus bevezetés,
és nagyobb hangsúlyt kap a bizonytalanság. Az 1952-ben várt haladás a következő években nem történik meg.
„Költészetünk eredetéről, valószínű kialakulási folyamatáról csak távoli következtetések segítségével alkothatunk
magunknak képet” – kezdődik a rész 1957-ben (Klaniczay 1957, 9). A szkepszis 1961-re erősödik: „a magyar költészet
eredetéről, kialakulási folyamatáról biztos ismereteink nincsenek, csak távoli következtetésekre vagyunk utalva”
(Klaniczay 1961, 5 – kiemelés J. L.).
Mindeközben Klaniczay 1951 óta meghatározó szerepet töltött be annak a nagyszabású tankönyvnek a
kidolgozásában, amely 1964–66 között A magyar irodalom története címen hat kötetben megjelent, s amelyet
borítójának színéről azóta is Spenót néven emlegetünk. A tankönyv korszakbeosztásáról 1956-ban, az úgynevezett
szegedi tematikavitában született dokumentumok számos kérdésben tartalmaznak vitákat, ám az ősköltészet ezek között
nem szerepel (Simon 2005). A kézikönyv általa szerkesztett részének programtervezeteként, tematikájának elvi
megindokolása végett írt Klaniczay-tanulmányban természetesen szintén szerepel az ősköltészet, pontosabban az „ősi
kultúra” jóval tágabb kategóriája. Az ősi kultúra, a középkor, a reneszánsz és a barokk korszaka közül az utóbbi három
részletes indoklást kap, az első esetében a szerző ezt elhagyva állapította meg: „Az ősi kultúra irodalmi megfelelője, az
ősköltészet külön korszak-volta nem lehet kétséges, a középkor fogalma körül azonban már vitalehetőségek
merülhetnek fel” (Klaniczay 1962, 64).
A kézikönyv ősköltészet fejezete terjedelemben jóval nagyobb, mint a korábbi összefoglalásoké. Ez a növekedés
azonban inkább a köztörténeti részre vonatkozik – olyan összefoglalás jött létre, amely a nyelvtörténeti rész hiányától
eltekintve szerkezetében a korábbiaknál is jobban hasonlított a Toldy-hagyomány fejezeteire. A változás talán a munka
reprezentatív jellegéből fakadt. Lehetett azonban egy konkrét oka is, Képes Géza ugyanebben az évben megjelent, a
tudományos módszerességgel látványosan szakító ősköltészet tanulmánya (Képes 1964). Klaniczay közölte Képes
tanulmányát a Spenót irodalomjegyzékében, de mellőzte annak délibábos fejtegetéseit.
Talán erre utalt Szauder József, amikor a fejezetről szóló lektori jelentésében kiemelte az ősköltészet fejezet
mértéktartó voltát (Szauder 1964). Az akadémiai irodalomtörténet révén ebben a formában vonult be a korszak
napjainkig tartó hatállyal az irodalomtörténet oktatásába.
A kérdés monografikus feldolgozásának vázlatára V. Kovács Sándor vállalkozott 1976-ben lezárt szakirodalmi
kutatásai után (V. Kovács 1984, 1987). A korszak újrafelvételét a marxista tudományosság eredményének, bármikori
mellőzését Horváth János ideológiailag meghaladott álláspontjához való visszatérésnek tartotta. A Klaniczay által
végzett műfajcentrikus feldolgozásnál részletesebb, az adatokat történeti korszakok szerint rendező munkát ígért. Mind
a korszak meghatározását – a honfoglalás előtti ötödfél, majd a rá következő másfél évszázadot –, mind a magyarokra
vonatkozó források körét, mind az irodalom fogalmát olyan tágan kezelte, hogy abba lényegében bármilyen, a rokon
nyelveket beszélő népek és a magyarok folklórjával, a kor lovas-nomád népeivel, a velük érintkező monoteista
kultúrákkal kapcsolatos, akár a forrásokban említett, akár a kultúrák általános jellemzőiből származó információ
belefért. Az ennek alapján kialakított paletta a samanisztikus szertartási énektől a bizánci típusú prédikáción át a
diplomáciai levélig mindenféle irodalmi műfajt magában foglalt. Ez a vázlat az utolsó önálló tanulmány a kérdésről.
Az újjáélesztett ősköltészettel kapcsolatos kritika kezdetei meglehetősen korai időre nyúlnak vissza. Pirnát Antal egy,
az alap és felépítmény régi magyar irodalombeli kapcsolatát marxista szemszögből, rá jellemzően bármiféle taktikai
megfontolás nélkül tárgyaló tanulmányában már 1959-ben lényegében a Horváth Jánoséval megegyező konklúzióra
jutott (Pirnát 1959, 417–419). Ez a magányos megszólalás azonban nem keltett visszhangot, hacsak nem értelmezzük
annak V. Kovács Sándor előbb hivatkozott intését a marxizmus előtti állásponthoz visszatérni akarókhoz. A korszak
kutathatóságának újabb kritikája a reneszánszkutatók 1988-as vándorgyűlésén, Horváth Iván és Zemplényi Ferenc
előadásaiban fogalmazódott meg. Mindkét előadó rámutatott arra, hogy a magyar metrumkincs eredetének
megismeréséhez nem a nyelvükben rokon, vagy a magyarokkal a honfoglalás előtt érintkezésbe került népek utódainak
19–20. században lejegyzett költészetéhez, hanem a középkori latin egyházi költészethez érdemes fordulni. Ezt a tételt
általánosítva Horváth Iván a következőképpen foglalta össze álláspontját (Horváth 1989, 200–201): „Nem kétséges,
hogy a magyarok honfoglaló elődeinek is volt zenéjük, és voltak szövegeik. Amit a kereszténység felvételekor átvettek,
amit egyáltalán át tudtak venni, az bizonyára nem mindenben ellenkezhetett gyökeresen azzal, amit magukkal hoztak.
De az átvétel átfogóan és véglegesen megtörtént. A keresztény alapú magyar művelődéstörténetben nyilván itt is, ott is
folytatódnak régebbi hagyományok, ám a keresztény civilizáció ezeket mind-mind a magáévá hasonította, s ekként
immár jószerivel észrevehetetlenek.” A kérdés kutatása azóta az irodalomtudomány homlokteréből lényegében kikerült.
Jellemző, hogy az Új magyar irodalmi lexikonba az ősköltészet szócikket a finnugrista irodalomtörténész Domokos
Péter írta – s a szócikk a kérdés kutathatóságának nehézségeit, az ebből fakadó ellentmondásokat és megoldásra váró
feladatokat hangsúlyozva foglalja össze a kutatás hagyományát (Domokos 1994).
Az 1964-es összefoglalás utáni évtizedekben számos változás történt a társtudományokban. A történettudományban a
korszak legújabb történeti összefoglalása (Kristó–Makk 2001) alapján egyáltalán nem lehet azt a panorámát megalkotni,
amelyre Klaniczay támaszkodhatott az ötvenes, hatvanas vagy V. Kovács a hetvenes években. Az összefoglalás az
időszak kutatásában a nép által magában hordott ismérvek közül a nyelvet megemlíti, de a nyelvhasonlítás kulturális
kapcsolatait rendkívül mértéktartóan kezeli. Azon írott források körét, amelyek bizonyíthatóan a magyarokra utalnak,
jóval szűkebbre szabja. „Tudomásul kell vennünk, hogy biztosan a magyarságra vonatkozó írott források egészen a 9.
századig nem állnak rendelkezésünkre” (Kristó–Makk 2001, 21). Jelentősen szűkült a hun eredet vizsgálhatóságának
köre: a legutolsó vita Kristó Gyula és Róna-Tas András között már csupán arról folyik egyetlen vékony szál, egy a
nyugati források alapján Attila kardjaként említett kard ajándékozása kapcsán, hogy a 11. században a magyar
uralkodóháznak volt-e valamilyen, ismeretlen eredetű és hamis hun leszármazási tudata, vagy az erre utaló információ is
a nyugati interpretációnak köszönhető-e. Az a koncepció, mely szerint ez a hagyomány a honfoglalás előtti bolgár–török
együttélés eredménye lett volna, s a krónikákból tudjuk, hogy ennek mely részeit őrizte a magyar uralkodóház tudata,
ennek következtében a magyar történetírás, mára a tudománytörténet részévé vált (Kristó 1991). Veszprémy László
szerint éppen a nyugati minták alapján készült hun történet miatt történt, hogy az abba be nem olvadt történeteken kívül
a magyarok eredetéről tartott korábbi vagy más elképzelések kihullottak az emlékezetből (Veszprémy 2005, 97, 107). A
téma gyarapodó szakirodalma és saját kutatásai alapján Veszprémy felhívja a figyelmet arra, hogy az olyan, ősi
mondaként számon tartott történetek, mint a fehér ló mondája vagy a Lehel kürtje monda milyen sok párhuzamot
őriznek a nyugati epikával és jogszokással. Végkövetkeztetése hasonló Horváthéhoz és Zemplényiéhez: a krónikások
által alkotott összegzés olyan teljes képet hozott létre, amelynek különböző elemeiből éppen a pogány elemeket a
legnehezebb kiválasztani.
A nyelvtudományban a kérdéshez részben kapcsolódó utolsó tanulmánykötet Pais Dezső posztumusz munkája, A
magyar ősvallás nyelvi emlékei volt (Pais 1975). A kötet megjelent részei közül 1965-ös a legkésőbbi. Koherens
rendszert a tanulmányok heterogén keletkezésük miatt sem alkothattak. A Pais munkássága iránti jogos tisztelet mellett
is érdemes felhívni a figyelmet arra, hogy a szófejtések egy része – például reg, regës, regël, rege esetében – vagy nem
lelt elfogadásra A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárába, vagy alternatív megoldásként szerepel abban. Az
ősköltészettel akár ilyen áttételesen foglalkozó tanulmány azóta nem született – tudtommal a legutolsó állítás Benkő
Lorándnak a tradicionális szemlélethez több szállal kötődő, ugyanakkor rendkívül körültekintő megfogalmazása,
amelyet a legutóbbi nyelvtörténeti tankönyv kevésbé körültekintően, a közvetlen