Top Banner
/ DIC 2015 / 23 e Nº 2.305 LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN La esencia de lo mejor de la industria The 25th Director of the Year Awards crystallise the best of the industry 8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN en la Industria de Automoción 8 th Automotive Industry Stamping Conference PATROCINADORES / SPONSORS Renault: más intensidad industrial en España/ Greater industrial intensity in Spain A Nid�c Group Company 11 for dreams PRESSES PRESSES MINSTER PRESSES
100

11 for dreams

Jul 02, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: 11 for dreams

/ DIC 2015 / 23 eNº 2.305

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

La esencia de lo mejor de la industriaThe 25th Director of the Year Awards crystallise the best of the industry

8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN en la Industria de Automoción8th Automotive Industry Stamping Conference

PATROCINADORES / SPONSORS

Renault: más intensidad industrial en España/ Greater industrial intensity in Spain

A Nid�c Group Company

-r-'\11 for dreams

PRESSES

PRESSES

MINSTER PRESSES

Page 2: 11 for dreams
Page 3: 11 for dreams

AutoRevista • 3

12

50

57

29

SUMARIONº 2.305 / DIC 2015

www.auto-revista.com / @auto_revista

In this issue

8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN / 8TH AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE

29RENAULT MÁS INTENSIDAD INDUSTRIAL EN ESPAÑA / RENAULT: GREATER INDUSTRIAL INTENSITY IN SPAIN

42

OPINIÓN06 El poder del análisis para resolver los defectos de fabricación por Sebas

Alsina, Director, Business Development Automotive EMEA, Infor

ACTUALIDAD08 España lideró las matriculaciones en Europa de enero a noviembre09 Saint-Gobain Sekurit contará con una segunda planta en Marruecos en 201710 José Luis López-Schümmer, al frente de Daimler en la Península Ibérica y

América Latina11 Zintek 300 HP, nueva capa base negra de alto rendimiento de Atotech

EMPRESAS/COMPANIES70 Hexagon elige Asia para mostrar su nueva visión de la calidad industrial /

Hexagon chooses Asia to showcase its new vision for industrial quality76 Vahle España, 40 años de invisibilidad innovadora y eficiente / Vahle España,

40 years’ behind-the-scenes innovation and efficiency

FERIAS/SHOWS82 MetalMadrid, un modelo industrial con éxito / MetalMadrid, a successful

industrial model

EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS94 Font Packaging Group, premiado por un embalaje para transporte de

parachoques95 Nuevos controladores industriales de National Instruments para IoT96 Itainnova mostró las últimas novedades en robótica y el futuro del sector97 O-Select y O-Inspect de ZEISS, flexibilidad en el foco de las mediciones98 H2Intradrive:Linde y BMW investigan con el hidrógeno como sistema de

propulsión

12

42

CASTILLA Y LEÓN , TIERRA DE PROMISIÓN PARA LA INDUSTRIA DEL AUTOMÓVIL / CASTILE-LEON, AUTOMOTIVE INDUSTRY LAND OF PROMISE

HACIA UN CAUCHO, MÁS NATURAL / TOWARDS MORE NATURAL RUBBER

50

57

Page 4: 11 for dreams
Page 5: 11 for dreams

La industria española de automoción cierra un 2015 en el que se ha consolidado la trayecto-ria de incrementos de volúmenes de producción en las plantas españolas, caracterizado por un aumento del valor añadido de los modelos que salen de las factorías. La más reciente en-trega, el nuevo Mégane en la factoría de Renault en Palencia, prolonga la asombrosa cascada de lanzamientos de todos los fabricantes de vehículos en España han encadenado en los últimos cuatro años.La perspectiva inicial para 2016 avanza que se reducirá el número de estrenos, respecto a cursos precedentes, pero eso no significa que las factorías españolas no se estén preparan-do para dar lo mejor de sí y postularse para nuevas asignaciones, algunas ya adjudicadas y que irán llegando quizá con menos intensidad. La industria española de automoción ya ha demostrado que no se trata de llegar al objetivo de las tres millones de unidades en el listón marcado por ANFAC, sino que la industria de automoción debe seguir siendo una referencia de primer nivel para la economía española en el futuro. Además por la meritoria labor de la asociación, en especial en los últimos años, el premio Especial 25 Aniversario Dirigente del Año a ANFAC quiere ser un reconocimiento al conjunto de los constructores con base en Es-paña, bien secundado por el sector de equipos y componentes.La mejoría del mercado doméstico debe ser el complemento para que el conjunto del sector sea capaz de seguir superándose a si mismo.

Punto y seguidoMIEMBROS DEL CLUB DIRIGENTES DE LA AUTOMOCIÓN CREADO POR AUTOREVISTA EN 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Bayer, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, ZF, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal, Adasens, Nick Reilly, Javier Colmenares, Mario Lobato Guerra, Atotech, Antonio Adés, Ernesto Lauzirika, Juan Miguel Antoñanzas, Walter Bosch, Robert Bosch, Frank Torres, Luis Carbonero, Juan Antonio Moral, Jorge Arasa, AIC-Automotive Intelligence Center, Víctor Arrizabalaga, José Antonio Mayo y Siemens PLM Software. José Carlos Robredo, Stefan Sommer, Luis Valero, Miquel Priu, Hexagon Metrology, Dionisio Campos, Joan Miquel Torras, Dulsé Diaz, Nagares y ANFAC.

EDITORIAL

For Spain’s automotive industry, 2015 was a year in which the upward trend in production volumes at the country’s plants continued, underpinned by an increase in the added value of the models leaving their lines. The latest arrival — the new Mégane at the Renault factory in Palencia — prolongs the stream of new launches that has spanned every vehicle manufacturer in Spain over the last four years.The initial forecast for 2016 is that there will be fewer new models than in previous years, but that does not mean that Spain’s factories will stop working to make sure they give their very best and bid for further vehicle programmes, even if these are likely to arrive less frequently now. The Spanish automotive sector has made clear that its goal is no longer to reach the three-million-unit target set by ANFAC, but to maintain its position as a world-class benchmark for the Spanish economy. In addition to the laudable work done by the association, especially in recent years, the Special 25th Anniversary Award presented to ANFAC pays tribute to the country’s automakers, in turn strongly supported by its powerful equipment and components sector.Improvement in the domestic market is just what the sector as a whole needs now to help it continue to surpass itself.

Moving forward

Director General Editorial: Francisco Moreno / Director: Luis Miguel González. ([email protected]) / Redacción y Colaboradores: Mariola Núñez, Julio Arroyo, Manuel Antolinez, Pedro Berrio y Óliver Miranda / Documentación: Myriam Martínez San Emeterio. ([email protected]). / Dirección de Arte:José Manuel González / Director General Comercial: Ramón Segon / Directora Comercial Área de Automoción: Charo Moreno. ([email protected]). Ejecutivo Cuentas Cataluña: Eduardo Eito ([email protected]). / Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado. / Portada: Javier Jiménez

NAC. INT.

EJEMPLAR 29€ 43€SUSCRIPCIÓN PAPEL (11 REVISTAS) 215€ 273€SUSCRIPCIÓN DIGITAL (Pdf + newsletter + otros servicios digitales)

45€ 45€

SUSCRIPCIÓN PAPEL + MULTIMEDIA 225€ 283€

Se prohíbe cualquier adaptación o reproducción total o parcial de los artículos publicados en este número. En particular, la Editorial, a los efectos previstos en el art. 32.1 párrafo 2 del vigente TRLPI, se opone expresamente a que cualquier fragmento de esta obra sea utilizado para la realización de resúmenes de prensa, salvo que cuente con la autorización específica. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar, escanear, distribuir o poner a disposición de otros usuarios algún fragmento de esta obra, o si quiere utilizarla para elaborar resúmenes de prensa (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47). Las opiniones y conceptos vertidos en los artículos firmados lo son exclusivamente de sus autores, sin que la revista los comparta necesariamente

Filmación e Impresión: VA Impresores. Depósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691

SUSCRIPCIONESSUSCRIPCIONESAvda. Cuarta, Bloque 1, 2ª. 28022 Madrid.Tel.: 91 297 20 00 / Fax: 91 297 21 55

Avda. Josep Tarradellas, 8 Ático. 3ª 08029 BarcelonaTel: 932 431 040 / Fax: 934 545 050

EDITA

Atención al cliente: 902 999 829 (08:00 h. a 14:00 h.)

Las reclamaciones de ejemplares serán atendidas en los tres meses siguientes a la fecha de edición de la revista

[email protected]

Page 6: 11 for dreams

6 • AutoRevista

EL PODER DEL ANÁLISIS PARA RESOLVER LOS DEFECTOS DE FABRICACIÓN

Todos los que estamos involucrados en el dise-ño, la fabricación o la reparación de automóviles o incluso en su simple conducción, hemos oído durante este año el escándalo de los airbag de-fectuosos en vehículos de distintas marcas. Cada vez hay más globalización dentro del sec-tor, lo que supone que muchos fabricantes de equipamiento original, OEMs, usen componen-tes de los mismos proveedores para varios de sus modelos. Esto permite obtener economías de escala y aumentar los márgenes de beneficio. Sin embargo, también maximiza las consecuen-cias si uno de los componentes, como en este caso de los airbag, sale defectuoso y se acaba in-

tegrando en la producción de millones de coches.Las empresas implicadas siguen investi-gando por qué fallaron esos airbag pero lo que es seguro es que se debió a una com-binación de factores que incluyen el dise-ño del airbag, el diseño del vehículo y el entorno en el que operaba el coche en el momento del fallo. Las investigaciones de este tipo requieren minuciosidad, eficien-cia, colaboración y, lo que es más impor-tante, acceso a una información precisa.Los coches generan una enorme cantidad de datos – de media, 1,3 gigas de informa-ción cada hora. Esta información la gene-ran docenas de sensores instalados por todo el vehículo que captan y publican los

datos del rendimiento operacional de compo-nentes críticos como podría ser un airbag. El análisis de los datos que recopilan estos senso-res puede ayudar a los proveedores de compo-nentes y a los OEMs a detectar más rápidamente los elementos defectuosos. Desafortunadamen-te, el análisis limitado de datos de este tipo que se realiza en la actualidad es llevado a cabo úni-camente por los OEMs.

DIRECTOR, BUSINESS DEVELOPMENT AUTOMOTIVE EMEA, INFORSebas Alsina

El análisis de los datos que

recopilan estos sensores puede

ayudar a los proveedores de

componentes y a los OEMs a detectar más rápidamente

los elementos defectuosos

OPINIÓN

Los proveedores del sector de automoción de-penden de los OEMs para obtener el resumen de los análisis que realizan de cada modelo en el que los proveedores tengan un componente ins-talado. No obstante, los OEMs pueden elegir, no sólo entre compartir o no los datos e informacio-nes con los proveedores, sino también cuándo hacerlo.Volviendo al caso de los airbags, si el proveedor hubiera tenido acceso a los datos y herramientas de análisis de cada vehículo fabricado que inte-graba su componente, hubiera podido detectar las tendencias y patrones que hubieran ofrecido información sobre por qué los airbags fallaron.La situación hubiera sido incluso mejor si el fa-bricante del airbag hubiera tenido acceso a los datos en tiempo real y, utilizando herramientas predictivas, hubiera podido anticiparse a los problemas antes de que surgieran.El poder del Business Intelligence no se limita a predecir y gestionar incidentes. La información obtenida a partir de la observación de tenden-cias y patrones puede llevar incluso a reportar ajustes necesarios al principio de la cadena de suministro, incluyendo diseño, materiales y pro-cesos. Esto es posible únicamente cuando los proveedores del sector automoción tienen acce-so a esos datos e integran también sus datos de Business Intelligence y los procesos de la cadena de suministro con el sistema de planificación de recursos empresariales (ERP).Estos sistemas y herramientas ya están disponi-bles en el mercado y transforman los datos obte-nidos, de información abrumadora en conoci-miento útil y predictivo. Las herramientas analí-ticas tienen la capacidad de ayudar tanto a pro-veedores como a OEMs a mejorar de forma efi-ciente la calidad de sus productos mientras re-ducen costes y protegen la reputación de sus compañías.

Page 7: 11 for dreams
Page 8: 11 for dreams

8 • AutoRevista

ActualidadActualidad

España lideró el crecimiento europeo España lideró el crecimiento europeo en las matriculaciones, según informó la Asociación Nacional de Fabricantes de Au-tomóviles y Camiones (ANFAC) con datos de ACEA. Desde la asociación comunicaron que el mercado europeo ha crecido un 8,7% en los primeros once meses del año, totalizando un volumen de 12.603.855millones de turismos vendidos. Respecto al mes de noviembre, se obtuvo un incre-

mento del 13,7% para llegar a las 1.085.259 unidades matriculadas. Las matriculacio-nes de turismos en Europa, contando el mes de noviembre, acumulan 27 meses de crecimiento consecutivo.En el caso de España, en el periodo de ene-ro-noviembre se registró un volumen de 945.623 unidades y un alza del 20,9%. “Es-paña mantiene su crecimiento económico, y esto hace que la confianza del consumi-

dor se vaya estabilizando. Además, los pro-gramas de achatarramiento que se están llevando a cabo en nuestro país, también han sido uno de los principales impulsores de este mercado”, aseguran desde ANFAC.El resto de principales mercados de la UE, también registró tasas positivas, como Ale-mania, que presentó en los once primeros meses un incremento del 5,4%. En no-viembre, el mercado de Alemania registró una tasa de crecimiento del 8,9%. Por su parte, el mercado inglés también continuó a buen ritmo y creció en el pe-ríodo enero-noviembre un 6,2%. Francia también volvió a mejorar un 11,3% en el mes de noviembre y un total de 150.334 matriculaciones. En los once primeros meses del año, el mercado francés ofreció un destacable rendimiento un 6,2% con un total de 1.733.506 matriculaciones. Por último, el mercado italiano mostró un notable crecimiento del 15,5% y un total de 1.464.747 matriculaciones en el período enero-noviembre.

ESPAÑA LIDERÓ LAS MATRICULACIONES EN EUROPA DE ENERO A NOVIEMBRE

Casi un 21% de incremento en los once primeros meses del año

En el caso de España, en el periodo de enero-noviembre se registró un volumen de 945.623 unidades y un alza del 20,9%.// FOTO: 123RF

La Asociación Española de Fabricantes La Asociación Española de Fabricantes de Equipos y Componentes para Automo-ción, Sernauto, celebró el pasado viernes, 27 de noviembre, su Asamblea General Ordinaria en la que se eligieron a las em-presas que conformarán su Junta Directi-va para los próximos cuatro años. Concre-tamente, las empresas que integrarán la nueva Junta son: Ames, CIE Automotive, Continental, Delphi, FAE, Ficosa, Ges-tamp, GKN, Grupo Antolin, Icer Brakes, Johnson Controls, Mann+Hummel, Mon-dragón, Pierburg, Robert Bosch, Schae-ffler, Valeo y Zanini.

Durante la Asamblea, el presidente de Sernauto, José María Pujol, que no op-tará a una nueva etapa al frente de la Asociación, destacó los principales hitos de la asociación en los últimos tiempos, con especial hincapié en los retos de la ‘Agenda Estratégica Componentes 2020’. Pujol fue reconocido por su trabajo y dedicación a la asociación durante 20 años con una placa de agradecimiento. La asociación anunciará, probablemente, en enero al directivo que tomará el relevo de José María Pujol al frente de la entidad.

SERNAUTO RENOVÓ SU JUNTA DIRECTIVA

José María Pujol no seguirá al frente de Sernauto tras 20 años en la presidencia. FOTO: SERNAUTO

Page 9: 11 for dreams

AutoRevista • 9

“La actual capacidad de 450.000 parabrisas

pasará a ser de 1,1 millones de unidades con la segunda planta

en Kenitra”José Antonio Piqueras,

director general de Saint-Gobain Sekurit en España

Saint-Gobain Sekurit, filial del grupo Saint-Gobain Sekurit, filial del grupo homónimo especializada en soluciones de acristalamiento y vidrio para la industria de automoción, reforzará su presencia productiva en Marruecos, “con una se-gunda planta, también situada como la unidad actual, en la localidad de Kenitra. José Antonio Piqueras, director general de la División, comento, en una presentación de la compañía a los medios de comunica-ción, que la “actual capacidad de 450.000 parabrisas pasará a ser de 1,1 millones de unidades con la segunda planta”. Pre-cisamente en Kenitra se ubicará la futura fábrica del Grupo PSA en 2019 y Piqueras considera “que podre-mos, aparentemente, abastecer sin problema tanto a la factoría de PSA, como a las de Renault en Tánger y Casablanca”, en respuesta a una pregunta de AutoRevista.En la presentación, se anunció la creación de una nueva delegación

mediterránea del Grupo Saint-Gobain con sede central en España que aglutina-rá todas las actividades realizadas por la compañía en muy diversos sectores en España, Italia, Portugal, Grecia, Marruecos, Argelia, Túnez y Libia. El delegado gene-ral de esta filial, Ricardo de Ramón, tras 43 años en la empresa y un total de siete en su actual cargo, cederá el mando de la nueva área regional a Gianni Scotti. En relación a Marruecos, De Ramón dijo que “en España debemos estar muy contentos porque nuevos constructores se instalen en Marruecos, por lo que puede reportar a ambos países. Es importante no solo el de-

sarrollo industrial del país, sino porque las exporta-ciones a África, en algún momento, se realizarán desde allí”.

Proyectos en EspañaA otras cuestiones plan-teadas por AutoRevista, el director general de Saint Gobain Sekurit, José An-

SAINT-GOBAIN SEKURIT CONTARÁ CON UNA SEGUNDA PLANTA EN MARRUECOS EN 2017

tonio Piqueras, indicó sobre los proyectos de fabricación conjuntos entre General Motors y PSA en España que “no alterarán demasiado nuestra estrategia respecto a estos dos constructores. GM es nuestro principal cliente con un 21% de la factura-ción y PSA el segundo con más de un 15%. Tenemos la práctica totalidad del suminis-tro de los modelos Corsa, Meriva y Mokka que se fabrican en Zaragoza y cubriremos el volumen del eje Vigo-Mangualde-Keni-tra del Grupo PSA que se va a crear en el futuro”.Los países de la nueva delegación medite-rránea facturarán conjuntamente en torno a los 2.200 millones de euros con una plan-tilla de unos 9.000 empleados. Ricardo de Ramón pronosticó, en el caso de automo-ción, cerrar el curso con incrementos que superarán el 15%, “en un sector en el que continuaremos con nuevas inversiones”. José Antonio Piqueras pronosticó que en tres o cuatro años, el área que comprende España, Italia, Portugal, Marruecos y Arge-lia podría llegar producir, de forma conjun-ta, “unos 3,8 millones de vehículos”.

De izquierda a derecha, Pedro Busto (Abrasivos), José Antonio

Piqueras (Sekurit) Ricardo de Ramón (delegado general), Javier Colmenares (Glass) y

Víctor Bautista (Placo)./FOTO: SAINT-GOBAIN

El grupo crea una delegación mediterránea con sede central en España

Page 10: 11 for dreams

10 • AutoRevista

NOTICIASActualidad

El Comité de Dirección de Daimler ha El Comité de Dirección de Daimler ha nombrado a José Luis López-Schümmer nuevo director corporativo de Daimler para la Península Ibérica y América Latina, cargo que se hará efectivo a partir del 1 de enero de 2016. En su nuevo puesto, López-Schümmer asumirá la representación del Grupo Daimler ante las administraciones públicas e institucionales, así como aso-ciaciones empresariales y sectoriales para España, Portugal y América Latina.López-Schümmer, que ha desempeñado, durante los últimos seis años, el cargo de presidente y consejero delegado de Merce-des-Benz España, será relevado por Reiner Hoeps, quien asume la Dirección General de Mercedes-Benz Cars en España (Merce-des-Benz, Mercedes-AMG, Mercedes-Ma-ybach y smart), que compatibilizará con la de presidente del Consejo de Administra-ción de Mercedes-Benz España.Hoeps se incorporó a Daimler AG en 1989, desarrollando diversas funciones en el sec-tor comercial hasta 1998, año en el que es

nombrado gerente de Ventas de Turismos en Mercedes-Benz Argentina. En 2002 ocu-pó el puesto de Director de Mercado para América y Europa oriental, Asia y África. En octubre de 2008 es nombrado Director General de Turismos en Mercedes-Benz Portugal, función que desempeñó hasta finales de 2011, cuando fue nombrado di-rector de Operaciones en Mercedes-Benz Hong Kong Limited.Desde Mercedes-Benz destacan la pro-funda transformación de esta empresa que López-Schümmer ha dirigido durante estos años. En este sentido, resaltan el espectacular aumento a lo largo de los úl-timos años de las matriculaciones de Mer-cedes-Benz en España, mercado en el que los turismos de esta marca han pasado de 27.640 unidades en 2009 a más de 39.000 previstas para 2015, de 6.765 furgonetas en 2009 a más de 11.000 previstas para 2015 y de 2.545 camiones en 2009 a más de 2.850 previstas en 2015.José Luis López-Schümmer, entró a formar

JOSÉ LUIS LÓPEZ-SCHÜMMER, AL FRENTE DE DAIMLER EN LA PENÍNSULA IBÉRICA Y AMÉRICA LATINA

parte de la plantilla de Mercedes-Benz España en 1988, como responsable de la Red Comercial de la empresa. En 1994 se incorporó al grupo de trabajo Proyecto Europa de la casa matriz, bajo el cual se es-tablecen los nuevos criterios comerciales para las filiales europeas. Posteriormente, ejerció como director de Ventas de Turis-mos entre 1995 y 1998. En mayo de 1998 es nombrado director de Ventas de Vehículos Industriales Pesados, asumiendo la Direc-ción General de Vehículos Industriales en mayo de 2001, pasando, además, a formar parte del Comité de Dirección de la socie-dad. Desde enero de 2007 asumió nuevas funciones dentro de la organización del Grupo a nivel mundial al ser nombrado por el Comité de Dirección de Daimler, vicepre-sidente para Ventas y Marketing de Furgo-netas a nivel mundial. En 2014, resultó ele-gido presidente de la Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones (ANFAC), cargo que sigue desempeñando en la actualidad.

pa montan neumáticos Continental como primer equipo”.El director general de Continental Tires España,Jon Ander Gar-cía, estima que, de cara a 2016, Continental continuará crecien-do, por lo que mantendrán su inversión con el objetivo de incre-mentar las ventas por encima del mercado. Jon Ander García no olvidó la importancia de la inversión en I+D, a la que “Continen-tal destina un 6,5% de la facturación”.

CONTINENTAL EQUIPA AL 35% DE LOS VEHÍCULOS FABRICADOS EN EUROPA Continental Tires, filial del proveedor internacional de auto- Continental Tires, filial del proveedor internacional de auto-

moción y fabricante de neumáticos, ha anunciado que cerrará 2015 con una facturación por encima de los 350 millones de euros, un crecimiento de más de dos dígitos respecto al ejercicio 2014. Una cifra en la que el suministro a primer equipo está muy presente, ya que, en estos momentos, según datos de la propia compañía, “más de un 35% de los vehículos fabricados en Euro-

José Luis López-Schümmer. Reiner Hoeps.

Page 11: 11 for dreams

AutoRevista • 11

Zintek 300 HP es la nueva capa base Zintek 300 HP es la nueva capa base negra de alto rendimiento. La capa base inorgánica de zinc lamelar base solvente complementa el sistema de zinc lamelar negro de Atotech y es la respuesta, indi-can desde la compañía, al aumento de las exigencias para los acabados negros, derivada en particular de la industria del automóvil.“Las capas base de Atotech destacan por una protección superior frente a la co-rrosión que proporcionan. Además de la resistencia a la corrosión, Zintek 300 HP contiene pigmentos negros que hacen posibles acabados uniformes y excepcio-nalmente negros. Cuando se aplica en combinación con las capas finales Techdip y Techseal de Atotech se evitan defectos de ‘zonas plateadas’ incluso después de la manipulación”, aseguran desde la compa-ñía, indicando además que “este conjunto de características es único en el mercado”.El nuevo proceso proporciona incluso una superior protección frente a la corrosión catódica y optimiza el secado y el com-portamiento reológico de su predecesor Zintek 300 B. En consecuencia, cuando se utiliza como fundamento de un sistema de zinc lamelar negro, Zintek 300 HP permite una reducción de capas de recubrimiento. Los sistemas de recubrimientos negros convencionales requieren cuatro capas para lograr un alto nivel de protección frente a la corrosión (720 h. CNS) y un color uniforme. “Las combinaciones de capas base y capas finales con Zintek 300 HP pueden ser aplicadas con solo tres

La Dirección del Centro de Madrid de PSA Peugeot Citroën y la mayoría La Dirección del Centro de Madrid de PSA Peugeot Citroën y la mayoría del Comité de Empresa -un 76%- firmaron en diciembre el nuevo Conve-nio Colectivo para el periodo 2016-2019 que, según fuentes de la propia empresa, “responde a las necesidades para continuar incrementando su competitividad”. Entre las medidas más importantes que se han pactado des-tacan tres grandes bloques: el Plan de Competitividad, aspectos sociales y de conciliación familiar y un nuevo sistema de clasificación y evolución profesio-nal en el Polo Ibérico.Respecto al Plan de Competitividad, las principales medidas se dividen en un sistema de revisión salarial ligado al nivel de consecución de los objetivos del Centro de Madrid; un dispositivo de retribución variable anual ligado a la con-secución de objetivos comunes a todas las sociedades del Grupo en España; flexibilidad en materia de desplazamiento de vacaciones; y diferentes medi-das ligadas a la reducción de costes y gastos generales.

NUEVO CONVENIO EN EL CENTRO DE PSA EN MADRIDPSA EN MADRIDPSA

ZINTEK 300 HP, NUEVA CAPA BASE NEGRA DE ALTO RENDIMIENTO DE ATOTECH

capas (1+2), proporcionando no solo un excelente rendimiento (720 h CNS o más) sino también un notable beneficio econó-mico”. Esto es posible tanto por sistemas de inmersión-centrifugado en masa para piezas pequeñas como por sistemas en spray para piezas grandes.Los recubrimientos de zinc lamelar de Atotech son sistemas flexibles que pue-den ser modulados y adaptados indivi-dualmente para varios requerimientos de producción. Dado que la tecnología de

zinc lamelar no presenta riesgo de fragili-zación por hidrógeno, los recubrimientos son también perfectamente adecuados para fijaciones de acero de alta dureza. En línea con el enfoque de soluciones soste-nibles medioambientalmente, los recu-brimientos de zinc lamelar están exentos de Pb, Hg, Cd, Ni, Co y Cr (VI). Con los siste-mas de Zintek negro, Atotech asegura que “cumple con los más desafiantes reque-rimientos de la industria, satisfaciendo a los OEMs a nivel mundial”.

Además de la resistencia a la corrosión, Zintek 300 HP contiene pigmentos negros que hacen posible acabados uniformes y excepcionalmente negros.// FOTO: ATOTECH

Momento de la firma del convenio entre la Dirección y el Comité de Empresa. FOTO: CENTRO PSA MADRID.

Page 12: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

12 • AutoRevista

25 AÑOS LIDERANDO EL FUTURO. ESTA EXPRESIÓN RESUME LO QUE HAN SIDO LOS PREMIOS DIRIGENTE

DEL AÑO DURANTE UN CUARTO DE SIGLO Y LO QUE PRETENDEN SEGUIR SIENDO EN EL FUTURO: EL

ÚNICO RECONOCIMIENTO EN ESPAÑA A AQUELLAS PERSONAS Y COMPAÑÍAS DE LA INDUSTRIA DE

AUTOMOCIÓN QUE ENCARNAN UN ESPÍRITU QUE FUNDE LIDERAZGO EN TECNOLOGÍA, INNOVACIÓN,

SOSTENIBILIDAD, COMPETITIVIDAD Y, POR SUPUESTO, TALENTO Y VALOR DE LAS PERSONAS../ TWENTY-

FIVE YEARS LEADING THE SECTOR FORWARD. THAT STATEMENT SUMS UP EXACTLY WHAT THE DIRECTOR

OF THE YEAR AWARDS HAVE EPITOMISED FOR A QUARTER OF A CENTURY AND WHAT THEY INTEND TO

REMAIN IN THE FUTURE —SPAIN’S ONLY ACCOLADE FOR THE AUTOMOTIVE INDUSTRY FIRMS AND FIGURES

THAT ENCAPSULATE A SPIRIT THAT COMBINES TECHNOLOGY LEADERSHIP, INNOVATION, SUSTAINABILITY,

COMPETITIVENESS AND, IT GOES WITHOUT SAYING, INDIVIDUAL TALENT AND VALUES.

La esencia de lo mejor de la industriaThe 25th Director of the Year Awards crystallise the best of the industryCompetitividad, innovación y suma de esfuerzos distinguen a los premiadosCompetitiveness, innovation and effort set the award-winners apart

Page 13: 11 for dreams

AutoRevista • 13

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

uis Miguel González, director de AutoRevista, señaló en la presentación de esta vigésimo-quinta edición que “desde que en 1991, Hono-

rio Pertejo, director de Sogedac España, la dirección de Compras del Grupo PSA en nuestro país, recibiera el primer galardón, nos ha complacido reconocer la excepcional labor de muchos líderes al frente de exce-lentes equipos (sin olvidar a muchos otros que muy bien podrían haberlo merecido)”.También expresó su agradecimiento a “todas las per-sonas del equipo de la revista y del Grupo TecniPubli-caciones que durante todos estos años han contribui-do a hacer posible la continuidad de estos galardones (redacción, comercial, diseño, coordinación, eventos, distribución....). Por supuesto, a nuestro patrocina-dor Fira de Barcelona, así como a nuestros lectores y anunciantes”. En la introducción del primer premio, apuntó que “el directivo galardonado está, desde el

In his introduction to the 25th awards, AutoRevista Managing Editor Luis Miguel González said, “Since 1991, when Honorio

Pertejo, Director of Sogedac España — PSA Group’s purchasing management in Spain — received the first accolade we have had the pleasure of honouring the outstanding work done by leaders of world-class teams, without overlooking the many others who equally deserved recognition.”He also thanked “Everybody on the team at the magazine and at Grupo TecniPublicaciones — con-tent, sales, design, co-ordination, events and dis-tribution — who over the years have made these awards possible. I would also like to thank our spon-sor, Fira de Barcelona, as well as all our readers and advertisers.”Introducing the first award-winner, he said, “Since 1 October, the executive presented with this trophy

L I

De izquierda a derecha/From left to right, Joan Miquel Torras (Zanini Auto Grup), Dionisio Campos (Ford

España), José Luis López-Schümmer (ANFAC), Juan José Sanz, Dulsé Díaz y/and Juan Diego Navalón (Nagares).

Page 14: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

14 • AutoRevista

El reconocimiento del Premio Dirigente del Año del Grupo

TecniPublicaciones recayó en Joan Miquel Torras, presidente de Zanini

Auto Grup. El galardón fue entregado por Francisco Moreno, presidente del Consejo de Administración del Grupo TecniPublicaciones./The 2015 Grupo

Tecnipublicaciones Director of the Year Award was presented to Joan

Miquel Torras, Chairman of Zanini Auto Grup. The award was presented by

Francisco Moreno, Chairman of Grupo Tecnipublicaciones’ Board of Directors.

Dionisio Campos, Director de Fabricación de Ford España, recibió el premio Dirigente del Año de AutoRevista. El premio fue entregado por Luis Miguel González, director de AutoRevista./Dionisio Campos, Director of Manufacturing at Ford España, received the AutoRevista Director of the Year Award. The award was presented by Luis Miguel González, Director of AutoRevista.

El premio Dirigente de Honor de AutoRevista 2015 fue para Juan José Sanz , ex presidente de General Motors España. Recibió el premio de manos de José Miguel García, director del Salón Internacional del Automóvil de Barcelona./The 2015 AutoRevista Honorary Award went to Juan José Sanz, former Chairman of General Motors España. Mr Sanz received the accolade from José Miguel García, Director of the Barcelona International MotorShow.

Page 15: 11 for dreams

AutoRevista • 15

DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

El premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica fue recogido

Juan Diego Navalón, director de Ventas de Nagares. El premio fue

entregado por Vicente Audera, director general de Logiters./

The AutoRevista Technological Innovation Award was collected by Nagares’ Sales Director Juan Diego Navalón. The award was presented

by Director General for Industry and SMEs Víctor Audera.

El galardón Dirigente de Honor del Grupo TecniPublicaciones correspondió a Dulsé Díaz, ex director general de GEFCO España. El premio fue entregado por Charo Moreno, directora comercial del Área de Automoción del Grupo TecniPublicaciones./Dulsé Díaz, former Managing Director at GEFCO España, received Miquel Priu, Chief Executive of Manufactura Moderna de Metales, received the 2015 Grupo TecniPublicaciones Honorary Award The award was presented by Sales Director of Grupo TecniPublicaciones’ Automotive Unit, Charo Moreno.

ANFAC President José Luis López-Schümmer, presidente de ANFAC recibió el Premio 25 Aniversario Dirigente del Año, del que le hizo entrega Begoña Cristeto, secretaria general de Industria y Pyme./José Luis López-Schümmer received the the 25th Anniversary Director of the Year Award from Secretary General for Industry and SMEs Begoña Cristeto.

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015

Page 16: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

16 • AutoRevista

El Dirigente del Año de AutoRevista 2015 ase-guró que “me siento muy afortunado porque a nadie se le escapa que una transformación como la que ha experimentado Ford Almussa-fes en estos cuatro años, con lanzamientos de cuatro modelos, inversiones de 2.600 millones, construcción de 125.000 metros cuadrados... aumentando producción con la misma canti-dad y cumpliendo los objetivos de costes, todo eso no lo puede hacer una persona. Lo tiene que hacer un equipo como el de Ford y de eso nos preciamos en Ford: de ser un equipo, el de Ford Almussafes, al que dedico este galardón”.Campos prosiguió indicando que “este equipo, con su representación social a la cabeza, ha sido capaz la necesidad de cambio y articular ese cambio para crear las condiciones oportu-nas para que se pudieran realizar las inversio-nes. También el equipo directivo de Ford, con su dedicación, esfuerzo, días de 15 horas, se-manas de siete días, durante cuatro años”.El director de Fabricación de Ford no se olvidó de “los amigos proveedores, obligados a la misma transformación que la nuestra, con mu-

chísimos menos recursos y con muchas menos información. La realidad es que sin ellos, yo hoy nos estaría aquí, ni los modelos estarían donde están”.Finalmente, Dionisio Campos dedicó el pre-mio “a quien siempre ha estado a la sombra, mi familia, mi mujer, Nuria, mi hija Eva y a mi hijo Javier que no está aquí hoy, porque está haciendo coches en la planta de Ford en Valen-cia. Ellos me han apoyado en todo este cami-no, sin ningún reproche por tantas ausencias obligadas. Esto es vuestro”.

The 2015 AutoRevista Director of the Year sta-ted, “I feel extremely fortunate, because we all know that the sort of transformation that Ford Almussafes has undergone in the last four years — launching four models, investing €2.6 billion, extending the facilities by an extra 125,000 square metres, raising output by the same magnitude, and meeting our cost targets — cannot be done by one just person. It can only be done by a team like Ford’s, and that is what we are proud of —of being a team, the

Ford Almussafes team, to which I dedicate this award.”Mr Campos continued by saying, “This team, with our workers’ representatives at the fore, has embraced the need to change and has created the conditions necessary to attract investment. The Ford management team has also shown enormous dedication, working 15-hour days and seven-day weeks for four years.”Ford’s Director of Manufacturing also thanked “our supportive suppliers, who have had to undergo the same transformation as we have, but doing it with fewer resources and with a lot less information. The truth is that, without them, I would not be here today and our mo-dels would not be where they are.”Finally, Mr Campos dedicated the award “to the people offstage — my family; namely my wife Nuria, my daughter Eva and my son Ja-vier, who is not here today because he is ma-king cars at the Ford plant in Valencia. They have supported me all the way and without any reproach for so much forced absence. This is for you.”

Dionisio CamposAUTOREVISTA DIRECTOR OF THE YEAR AWARD 2015PREMIO DIRIGENTE DEL AÑO DE AUTOREVISTA 2015

“NUESTRO EQUIPO HA SABIDO ARTICULAR LA NECESIDAD DE CAMBIO”

“Our team has embraced the need for change”

1 de octubre, al frente de una factoría que en 2016 cumplirá sus primeros 40 años de existencia. Nadie podría haber imaginado el grado de versatilidad y fle-xibilidad alcanzado por esta planta desde su creación. La producción de hasta seis modelos de muy diferen-te perfil en una transformación radical y altamente competitiva de Almussafes se explica por la excelente labor del equipo liderado por el Dirigente del Año de AutoRevista 2015, Dionisio Campos, Director de Fa-bricación de Ford España”.El siguiente premio ha sido, en palabras de González, “un reconocimiento “más en un año especial para Za-nini, que celebra sus primeros 50 años, manteniendo el liderazgo mundial en su producto de referencia, el wheel-trim. Sin embargo, Zanini ha sabido ir más allá, abriendo nuevas líneas de negocio, con solucio-nes alternativas de cromado para piezas exteriores y desarrollo de emblemas-radar. Un sustancial salto cualitativo bajo la dirección de Joan Miquel Torras, presidente de Zanini Auto Grupo y Dirigente del Año

has been head of a factory that will celebrate its 40th year in operation in 2016. Looking back, no-body could have imagined the degree of versatility and flexibility the plant would achieve. Almussafes’s ability to make up to six very different models and its radical transformation into a highly competitive centre is due to the outstanding work done by the team led by the AutoRevista 2015 Director of the Year, Dionisio Campos, Director of Manufacturing at Ford España.”Mr González went on to say that the next award re-presented, “Further recognition in a special year for Zanini, which is celebrating its 50th year in business and remains the world leader in its flagship product — wheel trim. Despite that position, Zanini has gone even further and has created new lines of busi-ness based on alternatives to chrome-coating for exterior vehicle parts and has developed radar insig-nia. It has made that qualitative leap forward under the management of Joan Miquel Torras, Chairman

(› Sigue en pág. 19) (› Continues in page 19)

Page 17: 11 for dreams

AutoRevista • 17

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

Joan Miquel Torras afirmó que “es un motivo de orgullo recibir esta distinción y el reconoci-miento que lleva implícito por parte de los re-presentantes de un sector al que he dedicado toda mi vida profesional. Hay muchos dirigen-tes en esta industria que merecen el premio tanto o más que yo. Me llena de satisfacción haber sido elegido en esta ocasión, no tan por una cuestión personal, sino por el reconoci-miento que representa para todo un equipo de profesionales, que trabaja con esfuerzo en el día a día para conseguir los retos planteados y seguir mejorando. Sin este magnífico equipo, Zanini no habría alcanzado la posición que hoy ocupa como empresa referente mundial en el diseño y fabricación de wheel-trim, con más de 77 millones unidades producidas en 2014, suministrando a más de 50 marcas de automóviles, lo que significa equipar a una de cada cuatro ruedas que circulan por el mun-do”.El presidente de Zanini subrayó que “este pre-mio coincide con un año muy especial, pues el pasado mes de junio nuestra empresa celebró los primeros 50 años de existencia y en sep-tiembre culminamos el proceso de adquisi-ción de la que originalmente fue nuestra casa matriz en Italia, la sociedad Zanini Industries S.p.A. Con la incorporación de sus dos plantas en Europa más una tercera en China y su cen-tro técnico de Paruzzaro (Italia), sumamos ya once plantas, nueve de ellas fuera de España, lo que nos convierte en una verdadera empre-sa global, pese a nuestro reducido tamaño. Además, hemos conseguido entrar en uno de los pocos constructores en el que todavía no teníamos presencia, el Grupo Fiat”.Torras reclacó que “la nuestra es una empresa 100% familiar y 100% vinculada a a la auto-moción, cuyos orígenes se remontan a 1953, cuando mi padre fundó un pequeño taller donde producía luces de señalización para los constructores de la época, SEAT, FASA Renault y Barreiros”.En una reflexión sobre el sector, afirmó que “entre todos, hemos situado a la industria es-pañola de componentes en lo más alto, como cuarto país productor en Europa y posible-mente dentro del Top 10 mundial. Y todo ello

sin tener un constructor nacional, lo que dice mucho a favor de esta industria. No obstante, la asignatura pendiente que tenemos muchas empresas de este sector es la del crecimiento. En un mercado tan globalizado la dimensión sí importa y mucho. Salvo algunas honrosas excepciones de grandes empresas españolas líderes globales, la mayoría no damos la talla todavía. En Zanini estamos en ello, porque sabemos que crecer y adquirir una mayor dimensión, es una condición necesaria para poder competir con garantía de éxito en el fu-turo. Hemos abierto nuevas líneas de produc-to más allá del wheel-trim, basadas en un alto contenido tecnológico, fruto de muchos años de investigación, que nos permitirán acelerar nuestro crecimiento. En ese contexto se en-cuentran los emblemas-radar ACC y los acaba-dos en PVD para piezas de exterior”. Joan Miquel Torras finalizó su discurso dicien-do que “quisiera dedicar un recuerdo muy especial a mi padre, Conrado Torras, fundador del grupo industrial, galardonado con el Pre-mio Dirigente de Honor en 2007, hoy ausente de este acto porque está celebrando su 89 cumpleaños en familia”.

Joan Miquel Torras affirmed, “I am enormous-ly proud to receive this distinction — and of the recognition it implies — from representati-ves of a sector that I have dedicated my entire career to. This industry is full of executives who deserve this award at least as much as I do, if not more. It is a huge source of satisfac-tion to be selected this year, not only persona-lly but also for the recognition it represents for our entire team, who toil day in and day out to meet the challenges they face and to continua-lly improve. Without that magnificent team, Zanini would never have achieved the position it enjoys today as the global benchmark in wheel trim design and manufacture. In 2014, we made over 77 million units and delivered to more than 50 automotive brands, an output equivalent to fitting our products on one in every four wheels on the world’s roads.”The Zanini chairman then underlined, “This award coincides with a very special year for us, as in June our company celebrated its

50th year in business while in September we finalised our takeover of what was originally our Italian parent company, Zanini Industries S.p.A. Adding its three plants — two in Europe and one China — as well as its engineering centre in Paruzzaro (Italy), to our group means we now have eleven factories, nine of them outside of Spain. This makes us a truly global company, despite our small size. Moreover, we recently started working with one of the few automakers that we did not supply to pre-viously — Fiat Group.”Mr Torras emphasised, “Our company is 100% family-owned and 100% focused on the auto-motive industry. Its origins date back to 1953, when my father set up a small workshop that made indicator lamps for the major vehicle manufacturers at the time: SEAT, FASA Renault and Barreiros.”Reflecting on the Spanish sector’s current po-sition, he stated, “Between us, we have gained a place for the Spanish components industry at the top table as Europe’s fourth-biggest ma-nufacturer and probably one of the ten biggest worldwide. What is more, we have done that without a domestic OEM, which speaks volu-mes in favour of this industry. Nonetheless, one of the areas that many of us in this sector need to work on is growth. In such a global market, size is important, extremely so. With the honourable exception of a few big Spanish world leaders, the majority of this country’s firms have not yet reached that volume. At Zanini we are working on that, because we are well aware that growing and gaining greater scale is key to competing successfully in the future. We have created new product lines out-side the wheel trim segment that have enor-mous technology content and are the result of many years’ research. These will accelerate our growth. The products in question are our ACC radar insignia and our exterior parts with PVD finishes.”Mr Torras ended his speech by saying, “I would like to give a special mention to my father, Conrado Torras, founder of an industrial group and winner of the Honorary Award in 2007. He is not here this evening because he is celebra-ting his 89th birthday with the family.”

Joan Miquel TorrasGRUPO TECNIPUBLICACIONES DIRECTOR OF THE YEAR AWARD 2015 PREMIO DIRIGENTE DEL AÑO DEL GRUPO TECNIPUBLICACIONES 2015

“UNA MAYOR DIMENSIÓN ES CLAVE PARA COMPETIR EN EL FUTURO”“Achieving greater scale is key to competing in the future”

Page 18: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

18 • AutoRevista

Nuria Morcillo, Francisco Moreno (Grupo TecniPublicaciones) y/ and José Miguel García (Salón del Automóvil de Barcelona).

Antonio Cobo (GM España), Juan José Sanz y/and Jutta Sanz.

Victoria Fumadó, Joan Miquel Torras (Zanini Auto Grup) y/ and Víctor Audera (Minetur).

Julio Maseda (PSA) y/and Jaime Riofrío (BASF Española).

Mario Armero (ANFAC), José Luis López-Schümmer (ANFAC) y/ and Begoña Cristeto (Minetur).

Luis Miguel González (AutoRevista), Dionisio Campos (Ford) y/ and Nuria Morcillo.

Cena / Dinner

Page 19: 11 for dreams

AutoRevista • 19

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

El ex presidente de General Motors España inició su discurso señalando que “hoy me toca vivir una verdadera paradoja, pues me hacen entrega de un premio de un honor cuando es para mí un honor estar aquí junto con toda la familia de la industria del automóvil en España. En 1995, también tuve el honor de recibir el Premio de AutoRevista al Dirigente del Año. Hoy 20 años después, ya jubilado, recibo esta nueva distinción que agradezco. Sin duda, un premio muy gratificante que me ofrece la opor-tunidad de mirar por el retrovisor para disfrutar del camino recorrido y los logros conseguidos. También para mirar adelante comprobando como el sector continua acelerando a fondo para afrontar nuevos e ilusionantes proyectos, así como nuevos desafíos”.Juan José Sanz continuó señalando que “han pasado rápidamente, pero hace ya 11 años que dejé la presidencia de General Motors España, cargo que ostenté durante ese mismo periodo de tiempo de los 33 que pasé en General Mo-tors. Desde 1993, tuve el placer de capitanear el equipo que introdujo dos generaciones del Opel Corsa, el cupé Tigra y la primera versión del Meriva. Entre 1990 y 1998, tuve la oportuni-dad de conocer al sector del automóvil español más profundamente en mi labor como presi-dente de ANFAC”. El Dirigente de Honor añadió que “si hay algo que me ha quedado en toda mi experiencia profesional y también en estos once años que llevo en la reserva es que esta industria es una de las más dinámicas del mundo, conocida como la industria de las industrias. Siempre ha estado a la vanguardia en competitividad y tecnología. Los resultados en España lo dem-

uestran, ya que si a principios de los años 90 se fabricaban en España 1,3 millones de unidades, la previsión para 2016 es fabricar cerca de tres millones. Por otro lado, como comento, de vez en cuando, con mi amigo Antonio Cobo [actual presidente de GM España], muchas cosas más seguirán revolucionando el sector: industria 4.0, conectividad, vehículos autónomos, circu-lación sin accidentes...”.Juan José Sanz concluyo dedicando el premio a toda la plantilla de General Motors España, “cuya dedicación, motivación y esfuerzo, han contribuido a la concesión de este premio, señalando también la figura de Antonio Cobo. También se lo dedico a mi esposa Jutta, que me ha ayudado y apoyado en todos estos años. Sin ella, mi historia en General Motors habría sido imposible”.

The former Chairman of General Motors España began his speech by saying, “Today represents a genuine paradox for me, because I have been presented with an honorary award when, for me, it is an honour simply to be here with the rest of the Spanish automotive industry family. Back in 1995, I also had the honour of receiving the AutoRevista Director of the Year Award. Now, 20 years later and retired, I am extremely grateful for this new accolade. This hugely gra-tifying trophy gives me a chance to look back at the journey taken and at the milestones passed along the way. It also provides an opportunity to look forward and see how the sector conti-nues to accelerate ahead to tackle new and ex-citing projects and overcome new challenges.”Mr Sanz continued by saying, “Time has flown, and it is already 11 years since I left the post

of chairman of General Motors España, a po-sition I held for exactly that length of time in a 33-year career with General Motors. From 1993 onwards, I had the pleasure of leading the team that launched two generations of the Opel Corsa, the Tigra coupé and the first version of the Meriva. Likewise, between 1990 and 1998, I had the opportunity to gain deeper insight into the Spanish automotive sector as president of ANFAC.”The winner of the Honorary Award added, “If there is one thing that stayed with me through-out my career, and throughout my last 11 years away from the sector, is that this industry is one of the most dynamic in the world, which is why it is known as the industry of industries. It has always been at the forefront for competi-tiveness and technology. The figures for Spain make that clear. In the early 1990s, we were making 1.3 million units in this country. The forecast for 2016 is that we will build almost 3 million. Meanwhile, and as I discuss from time to time with my friend Antonio Cobo [GM Es-paña’s current chairman], plenty of new trends continue to revolutionise the sector —Industry 4.0, connectivity, driverless vehicles, acci-dent-free roads, and so on.”Mr Sanz concluded by dedicating the award to the entire staff at General Motors España, “whose dedication, motivation and effort have played a major part in winning this trophy, without forgetting the contribution made by Antonio Cobo. I would also like to dedicate it to my wife Jutta, who has helped and supported me throughout my career. Without her, my time at General Motors would never have been.”

del Grupo TecniPublicaciones”. Entregó el premio, Francisco Moreno, presidente del Consejo de Admi-nistración del Grupo TecniPublicaciones.La primera distinción de honor fue para Juan José Sanz quien ya recibiera el premio Dirigente del Año en 1995. Veinte años después, este nuevo galardón puso de manifiesto la contribución del que fuera presidente de General Motors España al conjunto de la industria. “Cuando en los años 90, se hablaba del directivo global, la formación, experiencia y visión internacional de nuestro premiado ya le otorgaban unas destacables cualidades, a las que él añadió cons-

of Zanini Auto Grup and Grupo Tecnipublicaciones Director of the Year.” The award was presented by Francisco Moreno, Chairman of Grupo Tecnipublica-ciones’ Board of Directors.Next, the Honorary Award was presented to Juan José Sanz, who also won the Director of the Year Award in 1995. Twenty years on, this new trophy honours the contribution made to the industry by the former Chairman of General Motors España. “In the 1990s, we paid tribute to this global executive’s expertise, experience and international vision, all outstanding qualities which he has combined with

Juan José SanzWINNER OF THE 2014 AUTOREVISTA HONORARY AWARDDIRIGENTE DE HONOR DE AUTOREVISTA 2015

“ESTA ES LA INDUSTRIA DE LAS INDUSTRIAS”“This is the industry of industries”

Page 20: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

20 • AutoRevista

tancia, disciplina y capacidad de trabajo. Hizo entre-ga del galardón el director del Salón Internacional del Automóvil de Barcelona, José Miguel García.El reconocimiento homólogo del Grupo TecniPublica-ciones recayó en Dulsé Díaz por sus casi 30 años de experiencia en GEFCO, 14 de ellos como director ge-neral, en los que consiguió que la filial española fuera la mejor de uno de los operadores logísticos de auto-moción de referencia. “Dulsé Díaz dice que ha tenido a un excelente equipo al que ha sabido dejar jugar, pero desde AutoRevista estamos convencidos de que su mérito es mucho mayor”. Charo Moreno, directora del Área de Automoción del Grupo TecniPublicaciones hizo entrega del premio.Después de que Herminio Navalón recibiera el galar-dón de Dirigente del Año del Grupo TecniPublicacio-nes en 2004, su empresa, Nagares, fue merecedora del Premio AutoRevista a la Innovación Tecnológica. Luis Miguel González recordó que este premio “ha so-lido recaer en grandes multinacionales. Sin embargo,

constancy, discipline and capacity for hard work.” He was handed the trophy by Barcelona Internation-al Motor Show Director José Miguel García.The equivalent Grupo TecniPublicaciones accolade went to Dulsé Díaz for his career spanning almost 30 years at GEFCO, 14 of them as Managing Director, in which time he built the Spanish subsidiary into a leading automotive logistics operator. “Dulsé Díaz says that he has had an excellent team behind him, but at AutoRevista we are convinced that he has played a major part in its success.” Sales Director of Grupo TecniPublicaciones’ Automotive Unit, Charo Moreno, handed over the award.After winning the Grupo TecniPublicaciones Di-rector of the Year Award himself in 2004, it was the turn of Herminio Navalón’s company, Nagares, which was this year presented with the AutoRev-ista Technological Innovation Award. Mr González recalled that this accolade “has usually gone to a major multinational. However, Nagares, which was

Dulsé Díaz agradeció el galardón, aseguran-do que “si algún mérito tengo es el de haber trabajado 50 años en este negocio. Si algo he conseguido tras trabajar todo este tiempo, primero en el transporte y luego en la logística que es algo mucho más complicado, es haber podido desempeñar un trayectoria profesional apasionante. Todo lo he conseguido a través de un equipo que ha funcionado muy bien y al que lo único que he hecho ha sido animarles y rec-tificarles muy pocas veces, porque realmente han sido un equipo casi perfecto”. El Dirigente de Honor del Grupo TecniPubli-caciones 2015 quiso “dar un agradecimiento muy especial a mi familia, de la que he traido una representación maravillosa de lo que más quiero en el mundo, mi mujer Aurora. Tam-

bién mi agradecimiento a mis dos hijos, a mis dos hijas, a mis dos yernos, a mis dos nueras y a mis nueve nietos. Esperar que después de años tan difíciles, que en los años venideros se cumplan las previsiones de fabricación y ven-tas porque ya hemos padecido bastante en los últimos tiempos”.

Dulsé Díaz expressed his gratitude for the accolade, saying, “If I possess any merit, it is having worked in this business for 50 years. One thing I have managed to do in that time — spent first in the transport sector and then in logistics, which is even tougher — is have an enthralling career. Everything I have achieved has been thanks to a team that has operated extremely well. My only input has been to en-

courage its members and occasionally point them in the right direction because, truth be told, the team has been practically ideal.”The winner of the 2015 Grupo TecniPublica-ciones Honorary Award said, “I would like to give special thanks to my family, which is well represented here tonight, and to the person I love more than anything else in the world — my wife Aurora. I would also like to thank my two sons, my two daughters, my two sons-in-law, my two daughters-in-law and my nine grand-children. I sincerely hope that after so many difficult years, the industry’s manufacturing and sales forecasts will be met in the ones ahead, because we have suffered enough in recent times.”

Dulsé DíazWINNER OF THE 2015 GRUPO TECNIPUBLICACIONES HONORARY AWARDDIRIGENTE DE HONOR DEL GRUPO TECNIPUBLICACIONES 2015

“SI ALGÚN MÉRITO TENGO ES EL DE HABER TRABAJADO 50 AÑOS EN ESTE NEGOCIO”

“If I possess any merit, it is having worked in this business for 50 years”

(› Sigue en pág. 22) (› Continues in page 22)

Page 21: 11 for dreams

AutoRevista • 21

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

Aurora Fresno y/and Dulsé Díaz.

José Antonio Piqueras (Saint-Gobain Sekurit), Jaime Sánchez (World Courier) y/and Berta Presa (AICEP).

Aziz el Atiaoui (AMDI), Charo Moreno (AutoRevista) y/ and José Carracedo (BASF Española).

Luis Fernández (Trocellen) y/and Juan Carlos Antón (Intecsa).

José Manuel Prieto (Minetur), Arancha García (ANFAC) y/ and Jaime Barea (Ganvam).

Herminio Navalón (Nagares), Juan Diego Navalón (Nagares) y/ and Jaime Revilla (Iveco).

Cena / Dinner

Page 22: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

22 • AutoRevista

una empresa como Nagares nació desde la innova-ción, ha crecido y se ha fortalecido mediante la inno-vación y ya trabaja en nuevas metas de innovación. Desde Motilla del Palancar sigue competiendo con sus desarrollos a nivel global”, Juan Diego Navalón, direc-tor comercial, recogió el premio de manos de Víctor Audera, director general de Industria y Pyme.El evento se cerró con un galardón especial, el Premio 25 Aniversario Dirigente del Año,a ANFAC, “que a su tradicional defensa del sector, ha incorporado en los últimos años, un formidable dinamismo, planteando retos de presente y futuro que se van cumpliendo. Se ha erigido en altavoz y portavoz de una industria que vuelve a ocupar la posición que merece en el panora-ma global y que aspira a seguir cosechando éxitos”, remarcó Luis Miguel González. José Luis López-Schüm-mer, presidente de ANFAC recibió el galardón del que le hizo entrega Begoña Cristeto, secretaria general de Industria y Pyme.

built on an innovation, has grown strong thanks to that approach and is now working on new innova-tions. From its base in Motilla del Palancar it com-petes on the global stage.” Sales Director Juan Diego Navalón collected the award from Director General for Industry and SMEs Víctor Audera.The event closed with a special prize — the 25th Anniversary Award — presented to ANFAC for “its long-standing defence of the sector’s interests, for-midable dynamism in recent years and contribution in setting ongoing and future goals that the sector is steadily meeting. It has emerged as the voice of an industry that is reclaiming it deserved position on the global stage and which aspires to further success in the future,” remarked Mr González. ANFAC Presi-dent José Luis López-Schümmer received the trophy from Secretary General for Industry and SMEs Be-goña Cristeto.”

En nombre de Nagares, Juan Diego Navalón consideró que “muchas otras empresas serían merecedoras de este galardón. Quizá sí pode-mos merecerlo porque, lamentablemente, no hay muchas empresas que se hayan estableci-do, para hacer electrónica de potencia para au-tomóvil, en Motilla del Palancar, en Cuenca. Ya podemos hablar de innovación, porque a nadie se le había ocurrido esto antes. Decimos, cuan-do nos visitan nuestros clientes, que Motilla es famosa por tres cosas: el queso manchego, el azafrán y la electrónica de potencia”.“ Al margen de bromas”, continuó Navalón, “pensamos que la razón por la que hemos podido ser merecedores de este galardón se remonta al año 2009. En aquel momento, en plena que crisis del automóvil que todos he-mos sufrido, Nagares estaba teniendo unas pérdidas en torno al 30% en la caída de las ventas. Sin embargo, al contrario de lo que pa-recía conveniente, Herminio Navalón, nuestro presidente y mi padre, decidió incrementar un 40% la plantilla de I+D para dedicar un equipo específicamente a electrónica para coche eléc-trico. Hoy, en 2015 estamos facturando casi tres veces más y más de un 20% de la cifra total va dedicada al coche eléctrico. Por tanto, el I+D nos ha servido para salir de esta crisis mucho más reforzados y,sobre todo, para transformar-nos como empresa”.

Navalón resaltó que “la innovación está en nuestro ADN y así tiene que ser. No invertir en I+D significa competir por costes y eso signifi-caría no poder seguir en España. Pero no solo ha sido el I+D lo que nos ha llevado a nuestra actual situación. Hay otro ingrediente muy importante que es el esfuerzo, sobre todo el de Herminio Navalón, que ha dedicado toda su vida a este proyecto, y el de todo el equipo de trabajadores de Nagares al que quiero dar las gracias. También a mis hermanas, que están en la parte silenciosa, a mi madre y, por supuesto, a mi padre que nos ha guiado durante todos estos años y nos ha inculcado el valor de defen-der el I+D y el esfuerzo”.

Speaking on behalf of Nagares, Juan Diego Navalón stated, “Plenty of other firms are just as deserving of this award. Perhaps the reason why it has been presented to us is because, sadly, not that many firms are making automo-tive power electronics in Motilla del Palancar in Cuenca. That is the innovation, because no-body else thought of doing that before! When clients come to visit us, we tell them that Moti-lla is famous for three things: Manchego chee-se, saffron and power electronics.” “Joking aside,” continued Mr Navalón, “we believe that the reason why we have won this accolade can be traced back to 2009. Then,

right in the midst of the automotive crisis that affected us all, Nagares’ sales had fallen by around 30%. However, and contrary to what appeared expedient, Herminio Navalón, our chairman and my father, decided to increase our R&D team by 40% and to assign a group to work specifically on electric car electronics. Today, in 2015, our sales revenue has increased almost threefold and electric cars account for over 20% of the total. As you can see, R&D hel-ped us to emerge from this crisis stronger than ever and, above all, it helped to transform our company.”Mr Navalón emphasised, “Innovation is in our DNA, and that is how it should be. Not investing in R&D would mean competing on cost and that would mean no longer continuing busi-ness in Spain. However, it is not only R&D that has brought us to our current position. Another major ingredient is effort, above all by Hermi-nio Navalón — who has devoted his entire life to this project — and by all the staff at Naga-res, whom I would like to thank. I would also like to thank my sisters (who remain outside the spotlight), my mother and, naturally, my father, who has led us over the years and who has inculcated in us the importance of R&D and effort.”

Juan Diego Navalón (Nagares)

AUTOREVISTA TECHNOLOGICAL INNOVATION AWARD 2015PREMIO AUTOREVISTA A LA INNOVACIÓN TECNOLÓGICA 2015

“EL I+D NOS HA SERVIDO PARA TRANSFORMARNOS COMO EMPRESA”“R&D helped us to transform our company”

Page 23: 11 for dreams

AutoRevista • 23

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

David Romeral (CAAR), Raquel Piñán (ACICAE) y/ and Miguel Águilar (Madrid Auto).

Alberto de Miguel (Polisol), Mario Lobato (Técnica del Decoletaje) y/ and María Dolores Vallé (MMB Gadestic).

Mariola Núñez (AutoRevista), Diego Plaza (AV Alumitran) y/ and Alberto de Miguel (Polisol).

Elena Lluch (AVIA), Daniel García (Magna) y/ and José Manuel Pequeño (MCA).

Antonio Martínez (ZEISS) y/and Luis Fernández (Trocellen). Agustín Suárez (Böllhoff) y/and Mariola Núñez (AutoRevista).

Cena / Dinner

Page 24: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

24 • AutoRevista

José Manuel Pequeño (MCA), Ignacio Arribas (AVIA) y/ and María Ana Pérez (MCA).

José Luis Mora (Prieco), Francesc Altés (Kluthe Ibérica) y/ and Alex Aymerich (ESI Group).

Ricardo Fernández (Linde Handling Material Ibérica), Rafael Diloy (Grammer) y/and Raúl Martínez (Linde Handling Material Ibérica).

Mario Calero (Chemetall), Eduardo Eito (AutoRevista) y/ and Víctor Serra (AutoRevista).

Antonio Antón (Walker's) y/and José Carlos Collado (Insonorizantes Pelzer). Bruno Leitao (Prieco) y/and José Luis Mora (Prieco).

Cena / Dinner

Page 25: 11 for dreams

AutoRevista • 25

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

Camilo Gómez (Nagares), Benito López (Nagares) y/ and Luis Felipe Rodríguez (Nagares).

Juan José Hernández (TLSI), Carlos Santacatalina (TLSI-Ruedas Rápidas), Xavier Gisbert (CLR) y/and José Vicente Mascarell (Gestamp).

Águeda González (Infineon), Diego Carlos Giménez (Infineon) y/ and Juan José Hernández (TLSI).

José Ribera (TLSI), Mónica Alegre (Industrias Alegre), Máximo Olivas (Galol) y/and José Ramón Sánchez (CLR).

Carolina López (Sernauto), Gonzalo Prieto (Gestamp), Carolina López (PSA) y/and Pepe Pérez (Ford).

Arancha Mur (ANFAC), Ana Sánchez (ANFAC) y/ and Félix Martín-Monzú (ANFAC).

Page 26: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

26 • AutoRevista

El presidente de ANFAC consideró que la dis-tinción más incluso que para la propia asocia-ción, “es un premio para el equipo de ANFAC por su trabajo diario en favor del automóvil. El premio es, en cierta medida, la conclusión de un objetivo que nos marcamos cuando comenzamos con el Plan ANFAC 2.0 hace algu-nos años. El primero de ellos era recuperar en España la producción, que estaba en caída, a partir del proyecto 3 Millones. Estamos en el buen camino, pues este año se cerrará con 2,6 millones de vehículos fabricados, pero no solo crecemos en volumen, también lo hacemos en valor, que ha aumentado en un 20%. Estamos exportando a más países que nunca, recupe-rando el octavo puesto entre los productores mundiales y segundo en Europa (el primero en vehículos industriales). Todo ello, con una mejora de la competitividad en la que ANFAC ha trabajado activamente”.López-Schümmer prosiguió señalando que “el segundo reto que teníamos era recuperar el mercado interior. Hace muy poco tiempo, las matriculaciones españolas estaban por deba-jo de las 700.000 unidades. Nos propusimos al-canzar una cifra superior al millón de unidades en un plazo razonable y este año estaremos cerca del 1,1 millón de unidades, gracias tam-bién a la colaboración de la Administración con Planes como el PIVE 8, PIMA Aire, Movele o la financiación del BEI, con los que estamos consiguiendo que el mercado crezca”. “Por último”, expuso el presidente de ANFAC, “el tercer objetivo quizá sea algo más difícil y consistía en crear una cara algo más amable del automóvil. Estamos en el foco, se nos cri-

tica en aspectos como el cambio climático o la congestión en las ciudades, con lo que, mu-chas veces, se da una visión negativa. Hemos revertido algo, pero nos falta avanzar. Pienso, por otra parte, que todo el mundo ya no tiene dudas de que el automóvil significa inversión, formación, innovación, empleo estable..., pero tenemos que seguir avanzando. El reto que tenemos en ANFAC para los próximos años se centra en llegar no a los tres millones que creo que vamos a conseguir en breve plazo, sino a los cuatro millones por el crecimiento a nivel mundial. También hay otros retos como el co-che conectado, el coche autónomo en los que España va a estar presente y ANFAC ayudará en el camino”.

The president of ANFAC said that the acco-lade was more than just recognition for the association, describing it as “an award for the ANFAC team for their day-to-day work on be-half of the automotive industry. To some ex-tent, this prize recognises we are achieving the objectives we set ourselves when we launched the ANFAC 2.0 plan several years ago. The first of those was to help Spain’s production volu-me recover — which at the time was in free-fall — via the 3 Million Plan. We are on track, as this year this country will build 2.6 million vehicles. Moreover, not only are we growing in volume, we are also growing in value, which has risen by 20%. We are exporting to more countries than ever before and we have re-gained eighth place in the list of the world’s biggest vehicle producers and are now second in Europe (and hold first place for industrial

vehicles). We have done all of that by increas-ing competitiveness, something to which AN-FAC has actively contributed.”Mr López-Schümmer continued by saying, “Our second big challenge was to drive re-covery in the domestic market. Not so long ago, new vehicle registrations in Spain stood below 700,000 units. We set ourselves the goal of raising that to over one million units within a reasonable timescale and, this year, we are close to reaching 1.1 million. That has been achieved with Government help through the PIVE 8, PIMA Aire and Movele plans, and with finance from the EIB. By working together, we are helping the market to grow.” “Finally,” stated the ANFAC president, “The third objective was perhaps the toughest — to give automobiles a friendlier image. The spotlight is on us. We are criticised in relation to things like climate change and road conges-tion and we are often cast in a bad light. We have made some headway, but we still have a long way to go. Away from that, I believe that nobody now doubts that the automobile represents investment, training, innovation and stable employment. However, we have to keep moving forward. The challenge we have set ourselves at ANFAC for the next few years is not to reach the three-million-unit mark — which I believe we will pass shortly — but to go beyond that to 4 million, a goal that global growth makes achievable. We also have to address other challenges, like connectivity and driverless cars. Spain will play a role in shaping both of those and ANFAC will be there to support it throughout.”

José Luis López-Schümmer (ANFAC)

WINNER OF THE SPECIAL 25TH ANNIVERSARY AWARDPREMIO ESPECIAL 25 ANIVERSARIO DIRIGENTE DEL AÑO

“NO SOLO CRECEMOS EN VOLUMEN, TAMBIÉN LO HACEMOS EN VALOR”“Not only are we growing in volume, we are also growing in value”

Luis Ramallo (Dominion Digital), Pedro Manuel Rodríguez (SSI Schaefer) y/and Juan L. Navascués (Saargummi Ibérica).

Ana Montenegro (Iveco), David Barrientos (ANFAC) y/ and María de Marco (ANFAC).

Cena / Dinner

Page 27: 11 for dreams

AutoRevista • 27

DIRECTORS OF THE YEAR AWARDS 2015DIRIGENTES DEL AÑO 2015

PATROCINADORES / SPONSORS

La secretaria general de Industria y Pyme del Minetur comenzó señalando que “entre los po-cos sectores estratégicos para España que suelo citar siempre se encuentra el de automoción. Cómo no lo va ser si actualmente representa el 6% del PIB. Ha sido clave en el proceso de recu-peración de la economía española. Vamos a ser la economía que más crece dentro de la zona euro. Además, estamos creando empleo, con más de 540.000 puestos de trabajo en los últi-mos 12 meses, de los que casi una quinta parte se están creando en el sector industrial. De ellos, uno de cada cuatro se genera en el conjunto del sector de automoción”.Cristeto apuntó que “se exporta el 85% de lo que se produce en nuestras fábricas. Por otro lado, se han comprometido unas inversiones por par-te de todos los constructores instalados de unos 8.000 millones de euros, lo que está suponiendo que en los últimos años se estén produciendo 22 nuevos vehículos y que si 2013 se fabricaban 39 modelos, en 2015 vamos a acabar con 45. Todo ello constituye un éxito de todos. Naturalmente, de los fabricantes, pero también de un sector de componentes tan importante en nuestro país y de todos lo que componen la familia de la indus-tria de automoción”.La secretaria general recordó que “al principio de la legislatura se plantearon tres retos funda-mentales. El primero, aumentar la competitivi-dad de este sector, para lo que se han llevado a cabo reformas estructurales, como la laboral, fiscal, financiera, logística. También nos marca-mos el objetivo de simplificar todo el marco re-gulatorio, lo que se ha traducido en la aparición de nueva legislación. En el tercer objetivo, más específico del ministerio de Industria, nos pro-pusimos tomando como referencia la renova-ción del parque como necesidad para la seguri-dad vial y la mejora medioambiental. Este obje-tivo estaba relacionado con la meta de producir y vender más coches. Entre todos los programas para ello, el más exitoso ha sido el Plan PIVE, con ocho planes que han supuesto una inversión, por parte del Gobierno, de 1.115 millones de euros, pero que han permitido el incremento de las ventas en el mercado español”.Begoña Cristeto añadió que “no solo hemos hecho políticas de estímulo a la demanda, sino también de oferta, a través de apoyo de medidas financieras a través del Plan de Competitividad con préstamos blandos en los dos últimos para una inversión de más de 340 millones de euros”. De cara al futuro, la representante de Industria afirmó que “para seguir siendo líderes, tenemos que apostar por las tecnologías futuras y por las energías futuras. Respecto a estas últimas, he-

mos diseñado el Plan del Vehículo de Energías Alternativas, con el que intentamos poner de acuerdo a todos los ministerios implicados para poder desarrollar tecnologías para los vehículos del futuro. Estamos hablando de continuar con políticas de demanda que, por supuesto, van a seguir existiendo. Se aprobará, en breve, el MO-VEA que permitirá la continuidad de las ayudas a vehículos de energías alternativas, sin olvidar el apoyo a la industrialización de los vehículos en nuestras plantas y de las infraestructuras nece-sarias para su uso adecuado”. En cuanto a las nuevas tecnologías, la secretaria general señaló que “hemos lanzado una estrategia de industria conectada 4.0, en la que uno de los sectores que ya se está incorporando a ella es el de automo-ción. También seguimos trabajando en el apoyo de la conectividad del vehículo·.Begoña Cristeto calificó como “positivo el ba-lance de estos últimos cuatro años, porque ha habido un diálogo constante entre el sector y la Administración, que ha sido posible por la co-laboración con las principales asociaciones del sector como Sernauto y, por supuesto, con AN-FAC”. La secretaria general concluyó “felicitando a todos los premiados como ejemplo de profe-sionales que han hecho todo por la industria y han conseguido que este sector tenga el lugar que hoy tiene en nuestro país”.

The Minetur (Ministry of Industry, Energy and Tourism) Secretary General for Industry and SMEs opened by saying, “The automotive indus-try is one of the few sectors I tend to mention as being strategically important to Spain. How could an industry that currently accounts for 6% of GDP be otherwise? It has been a key dri-ver of the Spanish economy’s recovery. We are going to be the Eurozone’s biggest-growing eco-nomy. What is more, we are creating jobs — over 540,000 of them in the last 12 months. Of that number, almost one five was created in industry and, of them, one in four was created in the au-tomotive sector.”.Ms Cristeto pointed out, “We export 85% of what we make at our factories. Meanwhile, between them the automakers based in this country have committed to investing around €8 billion. This has brought us 22 new vehicles in recent years, meaning that we have gone from making 39 models in 2013 to building 45 at the end of 2015. All of this is a shared success. Naturally, it is a success for vehicle manufacturers, but it is also a success for a sector vitally important to this country — components manufacture — and for every other member of our big automotive industry family.”

The Secretary General reminded those present that “At the start of this term of office, we set our-selves three fundamental challenges. The first was to increase the sector’s competitiveness. To achieve that, we have made structural reforms to Spain’s employment, fiscal, financial and logistics frameworks. We also set ourselves the target of simplifying the regulatory framework as a whole, which led to the introduction of new legislation. The third objective, which was spe-cific to the Ministry of Industry, was to renew the nation’s vehicle fleet to improve road safety and environmental performance. And this was linked to the goal of building and selling more cars. Among the programmes implemented to achie-ve that, the most successful has been the Plan PIVE. It has now been through eight iterations, receiving total government investment of over €1.11 billion and driving the rise in sales in the Spanish market.”Ms Cristeto added, “We have not only introdu-ced policies to stimulate demand, but also to stimulate supply by supporting finance, under the Competitiveness Plan, in the form of soft loans, which in the last two years have resulted in investment of over €340 million.” Looking towards the future, the ministry’s representative stated, “If we want to remain leaders, we have to commit to the technologies and energies of the future. As regards the latter, we have drawn up the Alternative Energy Vehicle Plan with which we intend to work together with other minis-tries to develop technology for the vehicles of the future. By that, I’m referring to demand-side policies that, it goes without saying, will remain in place. We will shortly introduce the MOVEA plan, which will continue support for alternative energy vehicles, without forgetting support for mass-production of those vehicles at our plants and for development of the infrastructure nee-ded to run them.” Turning to the subject of new technology, the Secretary General stated, “We have launched an Industry 4.0 strategy and the automotive industry is already one of the sec-tors involved. We will also continue to support vehicle connectivity.”Ms Cristeto said “Our assessment of the last four years is positive, as there has been constant dialogue between the sector and the gover-nment. This has been possible thanks to the efforts of the sector’s main associations like Sernauto and, of course, ANFAC.” The Secretary General concluded by congratulating “tonight’s award-winners for exemplifying industry profes-sionals who have given the sector their all and who have helped raise it to the position that it enjoys today in this country.”

Begoña Cristeto

MINETUR SECRETARY GENERAL FOR INDUSTRY AND SMESSECRETARIA GENERAL DE INDUSTRIA Y PYME DEL MINETUR

“HA HABIDO UN DIÁLOGO CONSTANTE ENTRE EL SECTOR Y LA ADMINISTRACIÓN”“There has been constant dialogue between the sector and the government”

Page 28: 11 for dreams

PREMIOS / AWARDS

28 • AutoRevista

PREMIO DIRIGENTE DEL AÑO DE AUTOREVISTA/AUTOREVISTA DIRECTOR OF THE YEAR AWARD

1991 Honorio Pertejo (Grupo PSA)1992 José Ignacio López de Arriortúa (General Motors)1993 Alfredo García García-Blanco (SEAT)1994 Juan Llorens (SEAT)1995 Juan José Sanz (Opel España)1996 José María Pujol (Sernauto/Ficosa)1997 Miguel Friol (Nissan Motor Ibérica)1998 Juan José Ubaghs (Ford España)1999 Pierre-Alain de Smedt (SEAT y/and Grupo Renault)2000 Magda Salarich (Citroën Hispania)2001 Carlos Ghosn (Nissan)2002 José María Alapont (Delphi)2003 José Antonio Marcotegui (CIE Automotive)2004 Juan Antonio Fernández de Sevilla (Renault España)2005 José Vicente de los Mozos (Nissan Motor Ibérica)2006 Antonio Pérez Bayona (General Motors España)2007 José Manuel Machado (Ford España)2008 Pierre Ianni (Grupo PSA)2009 Martin Winterkorn (Grupo Volkswagen)2010 Nick Reilly (General Motors Europa)2011 Antonio Adés (Ford España)2012 Frank Torres (Nissan)2013 Francisco Javier García Sanz (Grupo Volkswagen)2014 José Carlos Robredo (Grupo PSA)2015 Dionisio Campos (Ford España)

PREMIO DIRIGENTE DEL AÑO GRUPO TECNIPUBLICACIONES/GRUPO TECNIPUBLICACIONES DIRECTOR OF THE YEAR AWARD

1994 uan Manuel Eguiagaray (Ministerio de Industria)1996 Francisco Javier García Sanz (SEAT-Grupo Volkswagen)1997 José Ignacio Murillo (Filtros Mann)1998 Josep Torné (UTA-MAI)1999 José Ramón Sanz (Dalphimetal)2000 Félix Pérez (Peguform Ibérica)2001 António Da Silva Rodrigues (Grupo Simoldes)2002 David Thursfield (Ford Motor Company)2003 Walter de' Silva (SEAT-Grupo Volkswagen)2004 Herminio Navalón (Grupo Nagares)2005 Manuel Ron (Alcalá Industrial)2006 Francisco Riberas Mera (Gestamp)2007 Fernando Fornos (Grupo Estampaciones Sabadell)2008 Javier Valero (Valautomoción)2009 Franz Georg Geiger (Mann+Hummel)2010 Javier Colmenares (Saint-Gobain Sekurit)2011 Ernesto Lauzirika (INAUXA)2012 Luis Carbonero (BASF Coatings)2013 Víctor Arrizabalaga (Grupo Mondragón)2014 Stefan Sommer (ZF)2015 Joan Miquel Torras (Zanini Auto Grup)

DIRIGENTE DE HONOR DE AUTOREVISTA/HONORARY DIRECTOR OF AUTOREVISTA AWARD 2006 Andreas Schleef2007 Juan José Díaz Ruiz2008 Mariluz Barreiros2009 Carlos Espinosa de los Monteros2010 Honorio Pertejo2011 Juan Miguel Antoñanzas2012 Juan Antonio Moral2013 Juan Llorens2014 Luis Valero2015 Juan José Sanz

DIRIGENTE DE HONOR DE GRUPO TECNIPUBLICACIONES/HONORARY GRUPO TECNIPUBLICACIONES DIRECTOR AWARD 2006 Pierre Humbert2007 Conrado Torras2008 Luis Puyuelo2009 José María Nadal2010 Mario Lobato Guerra2011 Walter Bosch2012 Jorge Arasa2013 José Antonio Mayo2014 Miquel Priu2015 Dulsé Díaz

PREMIO AUTOREVISTA A LA INNOVACIÓN TECNOLÓGICA/ AUTOREVISTA AWARD FOR TECHNOLOGICAL INNOVATION 2006  BASF Caotings2007 Bayer Metal Science2008 ZF2009 Adasens2010 Atotech2011 Grupo Bosch2012 AIC-Automotive Intelligence Center2013 Siemens Industry Software2014 Hexagon Metrology2015 Nagares

PREMIOS ESPECIALES/SPECIAL AWARDS50 Aniversario Grupo TecniPublicaciones/Grupo TecniPublicaciones 50th Anniversary: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, Departamento de Innovación, Universidad y Empresa de la Generalitat de Catalunya, SEAT y trabajadores de SEAT/ Ministry of Industry, Tourism and Trade; the Regional Government of Catalonia's Department of Innovation, Universities and Enterprise; SEAT; and SEAT's employees.

25 Aniversario Premios Dirigente del Año/Director of the Year 25 Anniversary award: ANFAC

25 años de premios 25 years of awards

Page 29: 11 for dreams

AutoRevista • 29

8ª JORNADA 8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓNDE AUTOMOCIÓN8th Automotive Industry Stamping Conference

POR L.M.G. / FOTOS-PHOTOS: JAVIER JIMÉNEZ / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 30: 11 for dreams

30 • AutoRevista

PRESENTACIONES / PRESENTATIONS

SIMULACIÓN CON PAM-STAMP: DESDE EL DISEÑO A LA FABRICACIÓN

ESI Group es un referente mundial en la especialidad de si-mulación numérica de prototipos virtuales y procesos de fa-bricación. Un proveedor de virtual prototyping, así como de CAE para el mundo de la industria, cubriendo campos como simulación estructural, optimización de materiales en body-in-white, procesos de fabricación, ensamblado...Algunos de los problemas y necesidades de la industria del automóvil, y por tanto de la actividad de estampación, que detectamos se encuentran en la adición de nuevos materiales, la reducción de prototipos, una mayor productividad y un me-jor control de la calidad. En este sentido, se hace más impor-tante controlar (y ESI lo hace de forma virtual) la distorsión que se produce en las tolerancias de las piezas estampadas que hay que ensamblar y soldar. Para ello, ESI Group presenta una solución encadenada, úni-ca, completa e integrada como ventaja competitiva. Abarca el propio proceso de estampación, pre-posicionado, sujeción, unión y análisis de funcionalidades. Contamos con la capaci-dad de analizar virtualmente el comportamiento del producto y también cómo se fabrica desde el diseño de las herramien-tas a la soldadura, manteniendo el histórico. Podemos hablar de un proceso integrado de ingeniería virtual tanto para la carrocería como para el chasis.Centrándonos en soluciones de conformado metálico, nuestra propuesta se extiende desde la ingeniería de producto a la de procesos. La primera solución que mostramos es el Visual CAD-Clean para un chequeo topológico y limpieza de super-ficies.En la fase de oferta y diseño de pieza, con la solución Visual Quoting, los usuarios pueden definir los contornos del forma-to y el nesting óptimo para hacer la estimación del coste de nesting óptimo para hacer la estimación del coste de nestinglos materiales y abordar rápidamente el diseño del troquel. En un paso más allá, hemos desarrollado una solución de diseño

de herramientas, Die Starter. Con esta nueva función,con una única ventana y partiendo de la pieza, el software es capaz de generar una matriz a partir de la pieza y validar los resulta-dos del conformado automáticamente. Se crean todas las su-perficies del embutidor, optimizando las alturas, las paredes, los radios y los frenos para eliminar arrugas y roturas. En la fase de viabilidad, los diseñadores del troquel pueden modelar las superficies de la herramienta con la solución Vi-sual DieMaker o Catia DieMAker. Partiendo del trabajo reali-zado con el DieStarter y con una conectividad directa con la simulación del conformado con PAM STAMP.En la fase de validación, permite a los ingenieros calcular la recuperación elástica springback. Mediante la función de op-timización se pueden ajustar de forma automática, para los doblados o recortes, las líneas de corte o el formato inicial. También compensar los troqueles y visualizar defectos cosmé-ticos igual que lo harían en el taller.No hay diferencia en las configuraciones del software entre las fases de viabilidad y la de validación, lo que garantiza un resultado con la mejor calidad posible en cualquiera de las fases que se encuentre. Con el nuevo algoritmo de cálculo explícito se reduce por tres el tiempo de cálculo respecto a versiones anteriores.Con la solución PAM-STAMP, que acerca los mundos de la es-tampación y del ensamblaje, podemos simular todo tipo de conformados y procesos de estampación en caliente, en frío, conformado de tubo, así como la secuencia de clamping, el ensamblado y el engrapado, todo en un mismo paquete. El plus es la capacidad de conocer las dimensiones precisas de la pieza, una vez que hemos hecho el ensamblaje. No solo cono-cemos los posibles defectos de la pieza de la matriz, sino del conjunto entero ya ensamblado, en el que pueden aparecer nuevos defectos.Algunos ejemplos de los campos en los que nuestros usuarios están trabajando con PAM-STAMP son estampación en frío convencional, progresivos, embuticiones profundas, recupera-ciones elásticas, defectos cosméticos, análisis de desgaste. En el ámbito de nuevos materiales, el uso de PAM-STAMP permite aplicaciones para distintas tecnologías de conformado y todo tipo de materiales como alta flexibilidad, con una amplia base de datos de materiales y modelos avanzados. Hablamos desde aceros a aluminios, pasando por materiales tipo sándwich, de tailored welded blank, patchwork welded blank; contemplamos el comportamiento de los puntos de soldadura y del láser en la estampación. En el caso específico de la estampación en caliente, simula-mos todo el proceso, contemplando las herramientas, la refri-geración de los útiles y ajustando las superficies de contacto de una forma automática. Nuestra solución permite trabajar en otros procesos menos habituales en automoción, pero también utilizados como el hidroforming, el curvado de tubos, el perfilado, el flow forming y el conformado incremental.flow forming y el conformado incremental.flow formingPara piezas de espesores gruesos, como componentes de cha-sis, se puede realizar simulación con elementos sólidos que nos ofrecen información sobre adelgazamientos, roturas e incluso defectos a la hora de cortar las piezas. También se rea-liza el análisis estructural de útiles, cuya rigidez repercute en

Simó MasquéResponsable de Desarrollo del Negocio de Estampación en ESI Group ESI Group Stamping Business Development Manager

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 31: 11 for dreams

AutoRevista • 31

8th AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

el proceso de la estampación. Aportamos dos soluciones: un análisis lineal estático de la estructura del troquel o un mode-lo acoplado que simula la deformación del troquel, a medida que se va realizando la embutición, el cual es muy novedoso.Nuestra solución tiene, además, la ventaja de que podemos vincularla a otras soluciones como CFD (dinámica computa-cional de fluidos) para el análisis avanzado de los canales de refrigeración para estampación en caliente, o con la solución IC.IDO de realidad virtual inmersiva, como un complemento para analizar todo el proceso, con diversos ejemplos, como la simulación de la caída de material sobrante en el proceso de estampación.

PAM-STAMP SIMULATION: FROM DESIGN TO MANUFACTURE

ESI Group is a world leader in virtual prototyping and digital manufacturing process simulation. It delivers those services, along with CAE, to industry in general and covers, among other fi elds, structural simulation, materials optimisation in the body-in-white phase, manufacturing processes and assem-bly.Many of the issues affecting the automotive industry — and by extension the stamping sector — that we have identified derive from the needs to incorporate new materials, reduce prototypes, raise productivity and improve quality control. In this regard, it is increasingly important to control (which ESI does virtually) the tolerances specified for stamped parts that later need to be assembled and welded.To do that, ESI Group offers a single, comprehensive and in-terlinked solution that delivers competitive advantage. Its so-lution spans stamping, pre-positioning, clamping, joining and function analysis. We have the capacity to analyse product behaviour virtually and to simulate and log the entire process from tooling design through to welding. It is an integrated virtual engineering process applicable to both the body and the chassis.Focusing on metal-forming solutions, our proposal runs from product engineering through to process engineering. The first solution we will talk about is Visual CAD-Clean, used to check part topology and surface cleanliness.By using our Visual Quoting solution during the part design proposal stage, users can define optimal blank outlines and nesting options and estimate materials costs whilst rapidly developing tool design. Going one step further, we have also developed a tooling design solution — Die Starter. With this new function, which comprises a single window and works directly on the part data, the software generates a die based on the part and then automatically validates the forming outcomes. It creates all the tool’s surfaces and optimises the heights, walls, radii and brakes to prevent wrinkles and frac-tures.

In the feasibility phase, the die’s designers can model the tool’s surfaces using Visual DieMaker or Catia DieMAker. They can do all this based on the work done in Die Starter and have a direct connection to the forming simulation generated in PAM-STAMP.In the validation phase, the application allows engineers to calculate springback. The optimisation function automatically adjusts the parameters for the bends, cut-outs, cutting lines and initial blank. They can also offset the dies and view cos-metic defects just as if they were working on the shopfloor.There is no difference in the software settings between the feasibility and validation phases, which guarantees the best possible outcome irrespective of the development phase. Moreover, our new explicit calculation algorithm is now three times faster than earlier versions.With our PAM-STAMP solution, which brings stamping and as-sembly together, users can simulate any forming process — including hot and cold stamping and tube forming — as well as the clamping, assembly and crimping sequence, all in the same software package. Its added value is that it gives users the part’s precise dimensions once assembly is completed. That means that we not only know about any possible part defects produced in the die, but also about those produced in the entire assembly, which is where new defects often appear.Examples of the fields in which our users are working with PAM-STAMP include conventional cold stamping, progressive die-stamping, deep drawing and analysis of springback, cos-metic defects and wear. As regards new materials, PAM-STAMP allows users to apply various forming technologies to any material type. This enormous flexibility is thanks to its exten-sive database of materials and advanced models. Compatible materials range from steels through to aluminium and sand-wich-type materials, not to mention tailor-welded and patch-work-welded blanks. For all of these, we can see the way the conventional or laser welds will behave when stamped.In the specific case of hot stamping, we simulate the entire process, which includes tooling, tool cooling and automatic contact surface adjustment. Our solution is also compatible with other processes less common in the automotive industry, but which are nonetheless used by some firms, like hydro-forming, tube bending, roll forming, flow forming and incre-mental forming.For thick parts, like chassis components, the software can simulate solid elements and provide information about how to make them thinner, as well as detecting potential fractures and defects produced when cutting them. It can also perform structural analysis on tools, the rigidity of which has an im-pact on the rest of the stamping process. We provide two solu-tions to address this —static linear analysis of the tool struc-ture and a coupled model that simulates die deformation as drawing takes place. This is a major innovation.Our solution also has the advantage that it can be linked to others like CFD (Computational Fluid Dynamics) and used for advanced analysis of hot-stamping cooling channels, or to IC.IDO immersive virtual reality as a complement to analyse the entire process. Examples of this could be simulation of the way excess material behaves in the stamping process.

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 32: 11 for dreams

32 • AutoRevista

PRESENTACIONES / PRESENTATIONS

AUTOMOTIVE IN A BOX, GESTIÓN INTEGRAL PARA FABRICANTES DE COMPONENTES MULTILOCALIZADOS

Cuando nos planteamos cómo mejorar la cadena de valor en el diseño y fabricación de carrocerías ligeras, nuestra aporta-ción se basa en una solución multitecnología para gestionar los procesos de negocio. Dominion Digital, firma especializada en el software de gestión empresarial e industrial, está participada por empresas como el Grupo CIE Automotive, con lo cual esta-mos muy próximos a toda la realidad del sector de componen-tes de automoción.Automotive in a Box es una solución basada en el software de gestión SAP ERP para gestionar los procesos de negocio, espe-cializada en el sector de componentes de automoción.Un elemento innovador se halla en la forma en la que Domi-nion Digital proporciona este producto: pago por uso (SaaS) en la nube (Cloud). Este modelo permite a la empresa focalizar toda su actividad en operar el negocio, y no precisa de inver-siones en licencias, en hardware ni en equipos de profesionales SAP para la puesta en marcha y operación de la solución SAP ERP.Es una propuesta que aporta eficiencia al negocio de estampa-ción y a cualquier tecnología relacionada con la industria de automoción, un sector a la vanguardia en mejora continua, ca-lidad y productividad en toda su cadena de valor. Es un sector muy puntero, que exige mucho a los que quieren participar y tener éxito en él. También es un sector a la cabeza a la hora de poner en marcha conceptos como Industria 4.0 y Smart Factoryponer en marcha conceptos como Industria 4.0 y Smart Factoryponer en marcha conceptos como Industria 4.0 y .En toda esta asimilación de conceptos de gestión y control efi-caz para ofrecer una respuesta de calidad a los clientes, los sis-temas de gestión como el ERP de SAP son determinantes.Los procesos operativos (planificación y ejecución de la produc-ción, gestión de materiales en relación con la demanda, etc.) se ejecutan de forma eficiente, reflejando de forma automática los aspectos contables y administrativos de estos movimientos. También aporta la integración con clientes y proveedores vía EDI, para la captura de los planes de entrega o el aviso de ex-pediciones, por ejemplo. Asegura control de calidad, así como trazabilidad de lotes y series, como funcionalidades importan-tes en el sector.Automotive in a Box se basa en SAP ERP, sistema de gestión muy sólido, utilizado por el 96% de compañías de automoción,

según la lista Global 2000 de Forbes. Lo utilizan grandes com-pañías y también de menor tamaño, por la eficiencia que apor-ta al negocio. Incluso supone un mayor valor de la compañía disponer de SAP como herramienta de gestión al tratarse de una paradigma en el sector, lo que facilita en los movimientos corporativos los procesos de integración entre compañías.Si una compañía tiene plantas en diferentes países, Automotive in a Box facilita operar entre ellas eficazmente, sin la preocupa-ción de aspectos legales de cada país, pues se cubren por la ca-racterística de multilocalización y multi-idioma de la solución.Una de las características de Automotive in a Box es que se trata de una solución que se implementa de una forma muy económica, muy democrática. Quiero desmitificar que haya que realizar importantes inversiones, porque en el modelo de servicio que ofrecemos, con una renta mensual ajustada a su tamaño, la empresa puede disponer de un software de gestión y operación muy eficaz para gestionar su negocio.Lo hemos diseñado para soportar los procesos y particulari-dades de las compañías del negocio de componentes de auto-moción. No solamente va a gestionar los procesos desde que se recibe un pedido hasta que se expide al cliente, sino que también es una plataforma tecnológica que abre posibilidades de conexión con otros sistemas y dispositivos (PLC’s, control de planta, ingeniería…) y agentes (comunicación EDI con clientes, proveedores, bancos…), facilitando procesos de fabricación inteligente e Industria 4.0.Volviendo a los casos de implantación en diferentes países, los aspectos de localización y multi-idioma están cubiertos, ade-más de proporcionar una visión completa de todo el negocio, optimizando el ciclo logístico integrado (aplicación de just in time, uso de códigos de barras, stock en almacén, gestión auto-matizada e inmediata de pedidos, etc). También podemos ha-blar de la gestión móvil de la cadena de suministros, con radio frecuencia o pistolas de lectura, se gestiona con una enorme agilidad para la máxima optimización en el movimiento de ma-teriales. También abarca el control de calidad de las expedicio-nes y de los proveedores.Tomando como base nuestro know how y el de SAP, el producto know how y el de SAP, el producto know howestá enfocado a soportar todos los procesos de las compañías de componentes de automoción.Es común hoy en día que las empresas externalicen determina-das funciones de sistemas de información, pero con Automoti-ve in a Box se da un paso más para que el cliente “se olvide” de estos procesos. Hay un único coste en forma de renta mensual con una adecuación de la solución a las características de la compañía y una formación del personal que va operar con el sistema.En un modelo tradicional, se dan unos costes recurrentes que no siempre se consideran y hay un riesgo a la hora de imple-mentar el sistema, si no se hace con una empresa conocedora del sector. Nuestra opción consiste en una especialización del software para automoción, proporcionado en un sistema de pago por uso. Es un sistema flexible y escalable que se adapta a las diferentes transformaciones del negocio, por crecimiento orgánico o adquisiciones. Añade una nueva funcionalidad si se precisa como puede ser el mantenimiento de plantas o la ges-tión de proyectos. El coste es un gasto operativo mensual que

Gerente de Cuentas de Dominion Digital Dominion Digital Account Manager

Luis Ramallo

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 33: 11 for dreams

AutoRevista • 33

8th AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

no implica inversiones en licencias, máquinas o equipo profe-sional para soportar la operación. Además del ERP, la plataforma se puede ampliar con otros productos, pues trabajamos con una tecnología abierta con soluciones complementarias.Automotive in a Box aporta flexibilidad y rapidez de respuesta a las oportunidades de negocio que se presentan a los fabricantes de componentes de automoción.

AUTOMOTIVE IN A BOX, ALL-INCLUSIVE MANAGEMENT FOR MULTI-SITE COMPONENTS MANUFACTURERS

When we look at improving the lightweight body design and manufacturing value chain, we base our approach on a multi-technology business process management solution. The share-holders of Dominion Digital, which specialises in business and industrial management software, include firms like CIE Automo-tive, which means that we have enormous insight into the issues affecting the automotive components sector.Automotive in a Box is based on the SAP ERP platform and has been adapted specifically to the automotive components indus-try’s needs. One of its innovative features is the way that Do-minion Digital delivers the product —as cloud-based Software as a Service (SaaS). This model allows companies to concentrate on running their businesses. And it eliminates the need for in-vestment in licences, hardware and teams of SAP experts to set up the ERP solution and run it.It increases efficiency in stamping and other technologies used in the automotive industry, a cutting-edge sector that works tirelessly to improve and raise quality and productivity through-out its value chain. As a sector at technology’s forefront, it de-mands a lot of those who want to be a successful part of it. It is also a pioneer in implementing concepts like Industry 4.0 and the Smart Factory.In all of these management and control concepts designed to de-liver an effective and high-quality response to customers, man-agement systems like SAP’s ERP software play a decisive role.Operating processes (production planning and execution, de-mand-based materials management, and so on) are handled ef-ficiently and the accounting and administrative aspects of the movements they generate are automatically made visible to users. They also allow for full integration with clients and sup-pliers via EDI to allow users to manage delivery schedules and dispatch notes, for example. They likewise support functions vitally important to the sector, like quality control and batch and series traceability.Automotive in a Box is based on the robust SAP ERP manage-ment system which, according to the Forbes Global 2000 list, is used by 96% of automotive industry firms. The efficiency it adds to business is the main reason why it is used by both large and small companies. Using SAP as a management tool is also a source of value to firms as it is a sector paradigm and, as such, facilitates integration between companies.

For companies that operate plants in various countries, Automotive in a Box makes it easier to run them effectively and eliminates worry about national legislation, as that is all covered by the software’s multi-site and multi-language features.One of Automotive in the Box’s key characteristics is that it can be implemented very cost-effectively and democratically. I would like to dispel the myth that it requires major investment, because under the service model we offer — based on a reaso-nable monthly fee adapted to company size — firms gain ac-cess to a highly effective business management and operation tool.We have designed it to support the specific processes and needs found in automotive components manufacturers. Not only does it manage the entire process from order receipt through to product dispatch, but it also provides a technology platform that can connect to other systems and devices (PLCs, plant ma-nagement, engineering, etc.) and agents (EDI communication with clients, suppliers, banks, etc.), thereby facilitating smart manufacturing and Industry 4.0.Returning to the case of firms with manufacturing sites in se-veral countries, the localisation and multi-language features not only provide an overview of the entire business, but also allow users to optimise the full logistics cycle (applying just-in-time delivery and use of barcodes, monitoring warehouse stock levels and allowing for automated and immediate order mana-gement, among other features). It likewise enables mobile ma-nagement of the entire supply chain based on RFID and scanner technology that optimise materials movements and offer enor-mous agility. Similarly, it covers quality control in both dispatch and supplier management.Based on our in-house know-how and our SAP expertise, we have designed the package to support all the processes found in automotive components manufacturers.Today it is standard practice for firms to outsource certain IT functions, and Automotive in a Box allows clients to go a step further in ‘forgetting’ about those processes. The only cost in-volved is the monthly fee. The software is adapted to the com-pany’s particular characteristics and training is given to the personnel who will use the system.The traditional model generates a series of recurring costs that are not always taken into account. Another major issue is that the company implementing the system is not always familiar with the sector. Our solution provides specialist automotive in-dustry software based on the pay-per-use model. It is a flexible and scalable system that adapts to changes in business driven either by organic growth or acquisitions. New functions can be added whenever required to handle areas such as plant mainte-nance and project management. The cost is simply a monthly operating expense that requires no investment in licences, ma-chinery or experts to support operations. In addition to the ERP software, the platform can be extended with other products, as the technology is open and allows for a range of complemen-tary solutions.In short, Automotive in a Box maximises flexibility and increases the speed at which automotive components manufacturers can respond to business opportunities.

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 34: 11 for dreams

34 • AutoRevista

PRESENTACIONES / PRESENTATIONS

ANÁLISIS DE GESTIÓN DE DATOS DE CALIDAD CON ZEISS PIWEB

Zeiss, multinacional especializada en diversos campos tec-nológicos como el de la metrología industrial, cuenta con múltiples soluciones para el mundo de la estampación, como máquinas de medición por coordenadas o digitalizadores ópticos guiados por robot. En esta jornada, el objeto de la presentación es el software de análisis de procesos PiWeb, que permite gestionar los distintos datos de calidad que pro-ceden de cualquier tipo de máquina de medición.Fabricar productos mejores con mayor rapidez solo se puede conseguir con la supervisión constante de los procesos, ge-nerando un gran volumen información. El análisis del deno-minado Big Data dentro de la industria 4.0 es un reto para el que PiWeb ha sido creado. Cada día se analizan con mayor número y diferentes tipos de máquinas los procesos de fa-bricación, cada una de los cuales tiene su propio software y formato de informes. PiWeb consigue agrupar, ordenar y gestionar todos estos datos para que podamos sacar conclu-siones de las diversas informaciones y detectar rápidamente el origen de los problemas de producción.Tomando como referencia una base de datos creada en un servidor al que van conectadas las distintas fuentes de me-dición que controlan en el proceso de fabricación (tridimen-sionales, digitalizadores, medidores de forma, micrómetros o calibres manuales, sensores de temperatura, etc), PiWeb va a gestionar todas las mediciones para ordenarlas a través de informes personalizados y extraer la información necesa-ria en tiempo real, de cara a localizar de forma ágil los pro-blemas de producción.Conseguimos reunir en una misma base de datos, todos los datos de medición de la compañía, pudiendo extraer infor-mes con KPIs estadísticos para la supervisión de procesos, de forma muy rápida y correlacionando mediciones realiza-das en producción y laboratorio. Se pueden también insertar elementos de CAD y gráficos de todo tipo, ya que dispone

de una librería abierta y muy amplia para la realización de informes.Esta solución proporciona informes interactivos para poder analizar la producción desde diferentes perspectivas, ya sean desde un punto de vista metrológico o de gestión fil-trando variables que se deseen fijar (fechas, lotes, operario etc.). También se caracteriza por ofrecer una visualización simple para responder plenamente a las necesidades del cliente, al generar un informe común independientemente de la máquina de la que proceda, pudiendo también alertar al detectar una incidencia previamente programada.PiWeb, por tanto, sirve como puente entre las distintas má-quinas que intervienen en el proceso con independencia de su localización. Este “puente virtual” sincroniza, de manera eficiente, los datos entre el espacio de medición y la produc-ción. Se van a generar informes ad hoc que pueden ser muy orientados en el área de metrología o podemos ir más allá, hasta elaborar informes de management sobre incidencias management sobre incidencias managementen tolerancias, rechazos… Los informes están totalmente orientados al receptor, ya que son generados por técnicos de las propias compañías.PiWeb dispone de cuatro paquetes de soluciones escalables en función de las necesidades del usuario: PiWeb Reporting viene integrado con el software de metrología para aplica-ciones de carrocería Caligo 2015 y también en el software Calypso 2015. La opción PiWeb Reporting Plus es ideal para cualquier usuario que quiera realizar análisis estadísticos sobre las mediciones en Caligo o Calypso. También conta-mos con una solución orientada a gestionar un departamen-to de calidad, PiWeb Small Business Solution (SBS) que per-mite integrar datos de múltiples máquinas y software. Por último, solución más completa, PiWeb Enterprise, pensada para multinacionales con varias fábricas permitiendo la co-nexión entre ellas.Un ejemplo de aplicación práctica es el de Gestamp, que ya está utilizando PiWeb desde hace más de un año. No solo está monitorizando su propia producción en distintas plan-tas, sino que también tiene la capacidad de analizar a sus distintos proveedores. Ya trabajan con informes que se ac-tualizan de forma constante y que proporcionan trazabili-dad de cada proceso.Se trata de un software de Zeiss, pero no es solo para máqui-nas de Zeiss. Trabajamos con todo tipo de máquinas y soft-ware, siendo compatible con otros formatos estándar. En definitiva, PiWeb es un software de análisis de procesos que trabaja para gestionar todos los datos de medición de una compañía, independientemente de los tipos de máquinas y de software, así como de su ubicación.

Responsable comercial de Software en Zeiss Iberia Zeiss Iberia Software Sales Manager

Alain Redondo

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 35: 11 for dreams

AutoRevista • 35

8th AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

ANALYSING QUALITY MANAGEMENT DATA USING ZEISS PIWEB

Zeiss, a multinational specialising in technology fields like industrial metrology, offers the stamping sector a host of so-lutions, among them co-ordinate measuring machines and robot-guided optical digitisers. Today, the subject of the pre-sentation is our PiWeb process analysis software that allows users to manage quality data generated by any measuring machine.Making better products faster can only be achieved by cons-tantly supervising processes, an approach that generates huge volumes of information. Analysing what is known as Big Data under the Industry 4.0 model is the challenge for which PiWeb has been created. Every day, the number and variety of machines measuring manufacturing processes increases and each of those has its own software and report formats. PiWeb groups, orders and manages all that data so users can reach conclusions from the information available and rapidly detect the source of manufacturing issues.Drawing on a database on a server to which the various measuring sources that monitor the manufacturing pro-cess are connected (3D systems, digitisers, form measurers, micrometers, manual gauges, temperature gauges, etc.), PiWeb manages all that data and presents it in ordered form in custom-designed reports that give users the real-time information they need to locate and address production in-cidents.A single database stores all the company’s measuring data and can quickly produce reports featuring statistical KPIs to oversee processes. It can also correlate measurements taken on the shopfloor and in the laboratory. Users can likewise insert CAD elements and other graphics from the software’s extensive open library into their reports.The solution generates interactive reports that help users analyse production from various perspectives — metro-logical or management — and filter the variables that they

want to check (dates, batches, operators, etc.). It also offers an easy-to-understand display that fully meets the client’s needs. It does this by generating a single common report, irrespective of the machine used to capture the data, and it can generate alerts if it detects a pre-programmed incident.Consequently, PiWeb acts as a bridge between the various machines used in the process, irrespective of their location. This virtual bridge efficiently synchronises data between the measuring room and the shopfloor. It generates ad hoc reports that can focus on metrology or other broader areas and can be used to produce manage-ment reports on tolerance or reject incidents, for example.Those reports are fully user-friendly, as they are generated by the company’s own engineers.PiWeb is available in four scalable solution packages de-pending on user requirements —PiWeb Reporting comes with the Caligo 2015 and Calypso 2015 autobody metrology software; PiWeb Reporting Plus is ideal for users who want to carry out statistical analyses of Caligo or Calypso mea-surements; PiWeb Small Business Solution (SBS) is aimed at quality management departments and is compatible with data from multiple machines and software; and finally Pi-Web Enterprise, our full-service solution, is designed for multinationals that operate several factories and need to interconnect them.One practical example of this application is provided by Gestamp, which has been using PiWeb for over a year. Not only is the firm monitoring its own output at several plants, it also has the capacity to analyse that of several of its su-ppliers. It works with constantly updated reports that provi-de full traceability for every process.The software is made by Zeiss, but it is not restricted solely to Zeiss machines. We work with every machine and software type and the software is compatible with other standard for-mats. In short, PiWeb is a process analysis suite that manages all of a company’s measurement data, irrespective of the ma-chine or software used to generate it, or its location.

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 36: 11 for dreams

36 • AutoRevista

PRESENTACIONES / PRESENTATIONS

RECUBRIMIENTOS Y SOLUCIONES DE SUPERFICIE PARA ÚTILES DE CONFORMADO

A la hora de hablar de carrocerías ligeras, desde el punto de vista de recubrimientos y soluciones de superficies, par-timos de conocer qué problemas nos están generando los materiales que vamos a conformar en relación con los pro-cesos de fabricación y el diseño. En ocasiones para una misma pieza, como puede ser un refuerzo de parachoques, se pueden emplear diferentes procesos y materiales, como conformado en frío de acero de alta resistencia, conformado en caliente de acero, confor-mado en frío de acero por perfilado, perfil extruído de alu-minio o conformado en caliente en aluminio.Debemos tener en cuenta, desde el diseño, qué material y qué proceso de fabricación vamos a utilizar en la produc-ción de una pieza determinada. La elección de un proceso y un material también nos condicionará la flexibilidad en el diseño.Actualmente estamos trabajando con varias tecnologías como en tratamientos de difusión, recubrimientos PVD y recubrimientos de proyección por plasma. Con los tra-tamientos por difusión modificamos las propiedades del propio acero en la zona de la superficie. Con el proceso PVD aportamos capas finas, sobre la superficie del acero, con unas propiedades determinadas. Con la adquisición de la compañía Metco, podemos llegar a lo que denominamos recubrimientos gruesos, en los que por proyección de plas-ma o por laser cladding, se consiguen espesores de capa muy superiores. También nos ha permitido entrar en fabricación aditiva.La combinación de varias tecnologías nos abre nuevas po-sibilidades como el proceso Advanced. Con este proceso producimos soluciones de superficie dúplex que se caracte-rizan por un tratamiento de difusión más un recubrimiento PVD. El resultado es un perfil de dureza optimizado entre el recubrimiento y el material base y un incremento de la capacidad de carga. Por otro lado, la tecnología de trata-

miento por difusión, Pulsed Plasma Diffusion (PPD) está pen-sada para troqueles, fabricados en fundición, en los que se conforman piezas de piel como laterales, puertas o capós. El PPD tiene ventajas técnicas sobre el cromo (Cr) electrolítico y también medioambientales, generación de Cr VI, por lo cual permite ir sustituyendo el Cr (reglamentación Reach).Oerlikon Balzers ofrece diferentes estructuras de recubri-miento: monocapa, gradiente, bicapa, multicapa y nanoes-tructurada. Las modificaciones de estructura de capa vie-nen dadas por el nivel de exigencia necesario.Entrando de forma específica en el proceso de estampación, buscamos construir el troquel con un material que tenga una dureza y resistencia al desgaste muy alta; resistencia a la corrosión; que pese lo menos posible y que tenga un cos-te barato. Pero, este material todavía no se ha inventado. Tenemos que separar los problemas que se producen tanto en la superficie como en el núcleo del acero. A la hora de elegir la solución de superficie adecuada, debemos analizar el tipo de degradación. En función de ese parámetro, elegi-mos un material, un tratamiento térmico y un recubrimien-to. Dependiendo de si la degradación está relacionada con diferentes factores como la deformación plástica, la rotura, la abrasión o la adhesión, actuaremos de forma distinta. En los casos de abrasión en los que se requiere dureza y en los de adhesión que implica bajo coeficiente de fricción, será necesario actuar sobre el acero, el tratamiento térmico y el propio recubrimiento.En este sentido, nuestro recubrimiento PVD aporta resis-tencia al desgaste, capacidad de carga, estabilidad térmica, baja fricción. Por otro lado, trabajamos en la optimización de la superficie y la rugosidad controlada de los troqueles. Los aceros, con los que se construyen los troqueles, deben estar tratados térmicamente con revenidos por encima de 500ºC. Para atender a las necesidades de la actividad de estampación, disponemos de un amplio número de solucio-nes de superficie. Algunos ejemplos son Alcrona Pro para punzones de corte para piezas de acero HSLA, con el que se logra cuadruplicar el número de piezas producidas; Balinit Lumena para el conformado en frío de un refuerzo de para-choques de 1.200 megapascales, del que se han conseguido hacer más de 200.000 piezas sin ningún tipo de desgaste; y Lumena Duplex para un Pilar B del que se han pasado hacer de 50.000 a 250.000 piezas, etc.En el caso de la estampación en caliente, el desgaste depen-de del material que estemos utilizando. Pueden ser de tipo abrasivo o adhesivo. Por ejemplo, si conformamos chapa 22MnB5 sin recubrimiento, aplicaríamos Duplex de Alcrona modificado, y en el caso del Usibor, Baliniit Lumena. No es una solución total y, en este sentido, Oerlikon Balzers lleva tiempo trabajando en un proyecto que elimine completa-mente la adhesión del AlSi. Por último, uno de nuestros más recientes avances se concreta en el proyecto CS, con el que estamos trabajando para varios clientes, y está pensado, principalmente, para el conformado de materiales de ultra alta resistencia en frío. Estará en el mercado en el primer trimestre de 2016 y consigue resultados incluso superiores a los de la capa Balinit Lumena.

Jefe de Ventas de Oerlikon BalzersOerlikon Balzers Sales Manager

Juan Carlos Cengotitabengoa

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 37: 11 for dreams

AutoRevista • 37

8th AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

COATINGS AND SURFACE SOLUTIONS FOR FORMING TOOLS

When we look at lightweight autobodies from the coatings and surface solutions perspective, we already know the de-sign and manufacturing process issues we will face with the materials we are going to form.For some parts, like bumper reinforcements, a single com-ponent can be made using several different processes and materials like cold-formed high-strength steel, hot-formed steel, cold roll-formed steel or extruded or hot-formed alu-minium.We need to bear in mind, right from the design stage, which material and manufacturing process we are going to use to make a particular part. The process and material we choose will also condition design flexibility.We are currently working with several technologies, among them diffusion treatments, PVD coatings and plas-ma spray coatings. With diffusion coatings, we modify the steel’s surface properties. With the PVD process, we add fine layers with the particular properties we want to the steel’s surface. Following our takeover of Metco, we can now produce what we call thick coatings, in which we use plasma spraying or laser cladding to obtain much thicker layers. It has also allowed us to enter the additive manufac-turing sector.Combining various technologies opens up new possibili-ties, one example of which is our Advanced process. With this process, we produce duplex surface solutions compri-sing a diffusion treatment and a PVD coating. As a result, the hardness profile between the coating and the base material is optimised and the load capacity also increases. Another treatment — Pulsed Plasma Diffusion (PPD) — is intended for cast dies used to form vehicle skin parts like sides, doors and bonnets. PPD has several engineering and environmental advantages over chrome coating (Cr and Cr VI) and allows us progressively to replace chrome in line with the Reach regulation.Oerlikon Balzers offers a selection of coating structures:

one-coat, gradient, two-coat, multi-coat and nanostruc-tured. Modifications to layer structure depend on the de-mands made.Turning specifically to the stamping process, we aim to make the die from a material with very high hardness, very high wear and corrosion resistance and as low a weight and cost as possible. Unfortunately, this material has yet to be invented. We have to separate the problems that arise on the steel’s surface and in its core. When choosing the right surface solution, we need to analyse the type of degradation it suffers. Based on that parameter, we then choose a material, a heat treatment and a suitable coating. Depending on whether degradation is related to factors like plastic deformation, fracture, abrasion or adhesion, we make appropriate decisions. In the cases of abrasion (which requires hardness) and adhesion (which implies a low fric-tion coefficient), it will be necessary either to act on the steel, on the heat treatment or on the coating itself.In this respect, our PVD coating delivers wear resistance, load capacity, thermal stability and low friction. We also work to optimise the die’s surface and control roughness. The steels used to make the dies should be heat-treated and tempered at temperatures above 500 °C. To meet the stamping process’s needs, we offer a wide selection of sur-face solutions. Examples of these include Alcrona Pro, for punches used to cut HSLA steel, and which quadruples the number of components produced; Balinit Lumena for cold-forming 1200-MPa bumper reinforcements, which has been used to make over 200,000 parts without any wear; and Lumena Duplex for B-pillars, which has gone from making 50,000 parts to 250,000.In the case of hot-stamping, wear depends on the material in use. It can be either abrasive or adhesive. For example, if we are forming non-coated 22MnB5 sheet, we would use modified Alcrona Duplex while in the case of Usibor, we would use Balinit Lumena. It is not a complete solution and, in this regard, Oerlikon Balzers has been working for some time on a project to eliminate AlSi adhesion. Finally, one of our latest advances was made in the CS project, on which we are working with several clients and which is principally intended to develop techniques to cold-form ul-tra-high-strength materials. It will reach the market in the first quarter of 2016 and produces better results than those achieved with the Balinit Lumena coating.

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 38: 11 for dreams

38 • AutoRevista

PRESENTACIONES / PRESENTATIONS

REDUCCIÓN DEL PESO DE LAS PIEZAS DE LA CARROCERÍA CON EL USO DE AHSS

El representante de SSAB empezó explicando que la compa-ñía es un líder mundial en la producción de aceros avanzados de alta resistencia (AHSS, en sus siglas en inglés), con unas ventas netas anuales de alrededor de 6.400 millones de euros y alrededor de 16.200 empleados en 50 países como resultado de la fusión el año pasado con Ruukki, un antiguo competidor. La producción de acero se lleva a cabo en Suecia, Finlandia y Estados Unidos. Los flejes laminados en frío y laminados en caliente para clientes del sector de la automoción se fabri-carán principalmente en las instalaciones de producción de Borlänge, en Suecia, mientras que la fabricación de produc-tos revestidos de metal se concentrará en Hämeenlinna, en Finlandia, en la nueva instalación de la empresa. En todas las partes del mundo pueden encontrarse clientes del sector de la automoción, incluidos todos los principales constructores y proveedores de primer nivel en América del Norte, Sudaméri-ca, Europa, África y la región de Asia-Pacífico.Olsson explicó que la cartera de productos de SSAB abarca una amplia gama de calidades de acero, incluidos aceros mi-croaleados, aceros de fase compleja, aceros de fase dual, ace-ros martensíticos y aceros al boro para estampación en calien-te. Algunos de los productos más destacados son un acero de fase dual con una resistencia a la tracción de 1.180 MPa, nue-vos tipos de calidades de acero bainítico y de fase compleja laminado en caliente con una resistencia a la tracción de 800 MPa y una excelente capacidad para el rebordeado de aguje-ros, así como calidades de acero 100% martensítico con hasta 1.700 MPa de resistencia a la tracción que se pueden confor-mar en frío. La fuerza motriz que impulsa el uso de aceros con una resistencia cada vez mayor es el continuo aumento de requisitos para un mejor comportamiento en las colisiones y un menor consumo de combustible. Con un menor consumo de combustible también disminuyen las emisiones de CO

2. Si

estos objetivos pueden alcanzarse con el uso del acero, tam-bién pueden alcanzarse con un menor coste en comparación con otros materiales ligeros como el aluminio, el magnesio y los plásticos reforzados con fibra de carbono. El representante de SSAB también explicó que el acero es el material más sos-

tenible en la fase de producción de la materia prima en com-paración con los otros materiales ligeros mencionados. Con el acero también es más fácil lograr el nuevo objetivo de la UE que establece que el 95% de la carrocería de un automóvil tiene que poder ser reciclado.Kenneth Olsson prosiguió mostrando algunos de los aspectos más interesantes del proyecto Vehículo de Acero del Futu-ro, con el que la industria del acero demostró que es posible reducir en un 35% el peso de la carrocería de un automóvil con un tamaño equivalente al de un VW Polo, usando nueva tecnología de fabricación e introduciendo una gran cantidad de AHSS en la carrocería. Los procesos de fabricación usados en este proyecto fueron el estampado en frío, el perfilado por rodillos y el estampado en caliente usando soldadura láser de formatos para los componentes estampados tanto en frío como en caliente. Se propuso que el 79% de esa carrocería se fabricara mediante el estampado en frío, mientras que el estampado en caliente se usó en el 12% de la carrocería y el perfilado por rodillos se usó para el 9% del peso de la carro-cería. Una de las aplicaciones típicas del perfilado por rodi-llos fueron los perfiles, como el refuerzo del umbral con una resistencia a la tracción de hasta 1.470 MPa, mientras que el estampado en caliente se usó generalmente para piezas con una geometría más compleja, como los montantes A y los montantes B.A continuación, el representante de SSAB mostró algunas aplicaciones reales en las que se usan los aceros martensí-ticos de resistencia más alta que fabrica SSAB. Entre dichos componentes había refuerzos de las taloneras, refuerzos de parachoques, barras de protección contra impactos laterales, refuerzos del túnel central y diferentes componentes de los asientos. Olsson afirmó que tanto el perfilado por rodillos como el estampado pueden usarse si la geometría del compo-nente no es demasiado complicada. Para ayudar a los clientes a entender el proceso de conformado en frío, SSAB está ofre-ciendo a sus clientes simulaciones de conformado que pueden indicar si el componente puede fabricarse con éxito sin riesgo de agrietarse o retorcerse. El directivo de SSAB mencionó algunos datos técnicos relati-vos a dos métodos específicos de conformado que se usan con los aceros avanzados de alta resistencia. Según aseguró Ols-son, el perfilado por rodillos es especialmente apto para los AHSS, ya que con esos aceros se puede usar un utillaje de bajo coste y se puede obtener un gran aprovechamiento del mate-rial y una gran precisión dimensional. Otras ventajas son, por ejemplo, que se puede conseguir una gran rigidez a la flexión si la sección perfilada por rodillos se cierra mediante soldadu-ra. Un refuerzo del parachoques perfilado por rodillos con una calidad de acero Docol 1700 M puede, por ejemplo, satisfacer todos los requisitos de colisión con un peso igual o incluso inferior al de un refuerzo del parachoques equiparable hecho con una aleación de aluminio de alta resistencia. Y, además, con un coste mucho más asequible.El segundo método de conformación que señaló Olsson fue el rebordeado de agujeros o expansión de agujero. En el pasado este método suponía todo un desafío para muchas calidades de acero avanzado de alta resistencia. Sin embargo, un recien-

Especialista en el Desarrollo del Negocio de Automoción de SSAB Business Development Automotive at SSAB

Kenneth Olsson

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 39: 11 for dreams

AutoRevista • 39

8th AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

te trabajo de investigación llevado a cabo en el departamento de I+D de conformado de SSAB ha demostrado que ajustando los parámetros de conformado, como la holgura de corte, el ratio de expansión de agujero puede aumentarse considera-blemente. Todavía se puede conseguir un mayor aumento en la ratio de expansión de agujero si se usa un proceso llamado preperforación en el que el agujero que se va a expandir se corta en dos pasos. Usando esta nueva tecnología de confor-mado se puede conseguir una ratio de expansión de agujero de hasta el 124% con un acero de fase compleja como el Docol HR 800 CP. Y, para una calidad de acero totalmente martensí-tico como el Docol 1500 M, el ratio de expansión de agujero puede ser de hasta el 83%. Esto resulta muy beneficioso para componentes como los soportes del asiento o diferentes com-ponentes del chasis que, a menudo, se diseñan con diferentes tipos de rebordes y agujeros rebordeados.

WEIGHT REDUCTION OF CAR BODY PARTS WITH THE USE OF AHSS

The SSAB representative started to explain that the company is a leading producer of advanced high strength steels with a net annual sales of around 6400 M€ and about 16 200 emplo-yees in 50 countries as a result of the merger with the former competitor Ruukki last year. Steel production is in Sweden, Fin-land and US. Hot rolled and cold rolled strip products for auto-motive customers will primarily come from the production fa-cilities in Borlänge in Sweden while the production of metal coated products will be concentrated to Hämeenlinna in Fin-land in the new setup of the company. Automotive customers can be found worldwide including all major OEMs and tier 1 suppliers in North America, South America, Europe, Africa and Asia-Pacifi c area.Mr Olsson explained that the SSAB product portfolio covers a wide range of steel grades including micro alloyed steels, complex phase steels, dual phase steels, martensitic steels and boron steels for press hardening. Some highlights are a dual phase steel with tensile strength 1180 MPa, new types of hot rolled complex phase and bainitic grades with tensile strength 800 MPa for excellent hole flangeability as well as fully martensitic steel grades with up to 1700 MPa tensile strength which can be formed by cold forming. Driving forces for using higher and higher strength levels are continuously increasing requirements on better crash performance and lower fuel consumption. With lower fuel consumption also comes lower CO2 emissions. If these targets can be reached with steel, they can also be obtained with a lower cost com-pared to other lightweight materials like aluminium, mag-nesium and carbon fibre reinforced plastics. Mr Olsson fur-ther explained that steel is the most sustainable material in the raw material production phase compared to the other lightweight materials mentioned. With steel it is also easier to achieve the new EU target which says that 95 % of the

car body has to able to be recycled. Mr Olsson continued to show some highlights from the Future steel vehicle project in which the steel industry showed that it is possible to reduce the weight of a benchmarked VW Polo size car body with 35 % by using new manufacturing technology and introduce a high amount of AHSS in the car body. Manufacturing pro-cesses used in this project were cold stamping, roll forming and hot stamping using laser welded blanks both for cold stamped and hot stamped components. 79 % of this car body was proposed to be produced by cold stamping while hot stamping was used for 12 % of the car body and roll forming was used for 9 % of the car body weight. Typical applications for roll forming were profiles like the sill reinforcement using up to 1470 MPa tensile strength while hot stamping was typi-cally used for parts with more complex geometry like A-pil-lars and B-pillars.The SSAB representative continued to show some real applica-tions using the highest strength levels of martensitic steels which SSAB is producing. Such components were sill rein-forcements, bumper reinforcements, side impact beams, tun-nel reinforcements and different seat components. Mr Olsson stated that both roll forming and stamping can be used if the geometry of the component is not too complicated. In order to support the customers in understanding the cold forming process SSAB is offering its customers forming simulations which can indicate if the component can be produced suc-cessfully without risk for cracking or twisting.Finally Mr Olsson was mentioning some technical facts re-garding two specific forming methods which are used for advanced high strength steels. Roll forming was said to be especially suitable for these steels as low cost tooling can be used, a high material utilization can be reached and high dimensional accuracy can be reached with AHSS. Further benefits are for instance that a high bending stiffness can be achieved if the roll formed section is closed by welding. A roll formed bumper reinforcement in the steel grade Docol 1700 M can for instance meet the crash requirements at a weight which is equal to or even lower than a corresponding bumper reinforcement in a high strength aluminium alloy. And at a much more affordable cost.The second forming method which Mr Olsson was pointing out was hole flanging or hole expansion. This has been a challenge for many advanced high strength steel grades in the past. However, recent research work made at SSABs R&D forming department has showed that by adjusting form-ing parameters like the cutting clearance, hole expansion ratio can be considerably increased. A further increase in hole expansion ratio can be achieved if a process called pre-piercing is used which means that the hole which is going to be expanded is cut in two steps. By using this new forming technology, a hole expansion ratio of as high as 124 % can be achieved for a complex phase steel like Docol HR 800 CP. And for a fully martensitic steel grade like Docol 1500 M, the hole expansion ratio can be as high as 83 %. Which is very bene-ficial for components like seat brackets or different chassis components which are often designed with different kinds of flanges and flanged holes.

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 40: 11 for dreams

40 • AutoRevista

PRESENTACIONES / PRESENTATIONS

NUEVOS MATERIALES Y PROCESOS PARA LA 4ª GENERACIÓN DE ESTAMPACIÓN EN CALIENTE

En la primera generación de la tecnología de estampa-ción en caliente se utilizaron materiales de acero al boro, 22MnB5, sin recubrimiento; en la segunda, se incorporó a los materiales de acero al boro el recubrimiento AlSi (alumi-nio-silicio) para evitar la corrosión; la tercera se caracteriza por un tratamiento térmico parcial en los componentes de acero 22MnB5 para favorecer el comportamiento en impac-to y seguridad. La cuarta generación que estamos lanzado desde nuestro departamento de I+D está pensada, básica-mente, para desarrollar nuevos materiales, nuevos recubri-mientos y nuevas tecnologías que, asociadas a la estampa-ción en caliente, aportarán mayor valor añadido, aumen-tando la velocidad y precisión de los procesos.En el marco europeo, se constata la tendencia para el año 2020 de que el 50% de la estructura del vehículo estará compuesta de aceros al boro de alta resistencia correspon-dientes a piezas estampadas en caliente. Esta tecnología tiene un potencial de reducción de peso de más de un 20% frente a una carrocería tradicional de componentes con ma-teriales HSS estampados en frío y este porcentaje aumenta-rá. En Gestamp, hemos llegado a un punto en el que con los aceros desarrollados para estampación en caliente ofrecen un potencial de reducción de 50 kilos por vehículo en un modelo del segmento D. Nuestro reto es alcanzar una re-ducción de 100 kilos para 2020 con el desarrollo de nuevos aceros, llegando a validar componentes con materiales al boro de hasta 2.000 megapascales. La apuesta de Gestamp por la estampación en caliente re-side en que esta tecnología tiene la gran virtud de que nos permite diseñar piezas de geometría muy compleja, utili-zando aceros de muy alta resistencia. Nos da,como princi-pal ventaja, no tener recuperación elástica final, lo que se traduce en una calidad dimensional de la pieza muy buena. También permite un excelente comportamiento a fatiga de los componentes y obtener un elemento rígido, pero defor-

mable en caso de impacto mediante tratamientos parciales.A día de hoy, uno de los grandes retos de Gestamp es tra-bajar en la base del material de partida, operando sobre los recubrimientos en esta fase, con el fin de disponer de líneas y procesos equivalentes a los de la estampación en frío. Va-mos hacía líneas donde los ciclos sean muy rápidos, por lo tanto buscamos mayores niveles de velocidad y precisión.En la cuarta generación, actualmente en fase de I+D y pronto en lanzamiento industrial, estamos centrados en un tratamiento térmico parcial del componente no única-mente a través de troquel, sino también del láser. A su vez, estamos trabajando en una nueva generación de aceros, modificando la química del material en el sustrato para que el proceso sea más rápido y para que la línea nos proporcio-ne un proceso más alto de producción. El objetivo final es poder disponer de prensas mecánicas en la estampación en caliente, pasando de un millón a tres millones de golpes, incrementando así la productividad de estas líneas.Gestamp está aportando a los clientes todo el valor añadido de la definición del troquel. La calidad de los materiales de los utillajes es muy importante y por ello invitamos a los proveedores de material de utillaje a participar y a colabo-rar en este proyecto. Estamos dando nuevas soluciones de cara a ser considerados el partner tecnológico por excelen-partner tecnológico por excelen-partnercia en el mercado. Actualmente, nuestro objetivo es bajar de los diez segundos en el proceso de fabricación de un componente, con el objetivo de reducir el tiempo hasta los siete segundos en los próximos años.En estos momentos, contamos con 72 líneas de estampación en caliente en el grupo, que se reparten con 35 en Europa, 19 en Nafta, 14 en Asia, tres en Mercosur y otras tres en fa-ses de pruebas y tryout. Nuestro umbral está en situarnos en unas 80, para dar respuesta a la saturación de la deman-da del mercado. En lo que respecta al templado parcial, Estamos aplicando la Flex Laser Technology, mediante diodo de láser que nos permite dar un tratamiento a la pieza final para conseguir unas propiedades mecánicas diferentes donde nos interesa un mayor ablandamiento del componente. Con el material HT700 de un espesor de 0,8 mm, hemos podido obtener un efecto de zona dura y zona blanda para favorecer la absor-ción de energía (en torno a un 35%) en caso de impacto en piezas estructurales de carrocería, con unas inversiones menores a las inicialmente previstas mediante troquel. Es una tecnología patentada por Gestamp.Por otro lado, nuestra compañía se ha planteado introducir la fabricación aditiva en 3D como post-proceso de compo-nentes de estampación en caliente para ganar en rigidez del propio componente. La aplicación, a través de un láser de diodo, se ha planteado no en el utillaje, sino en el propio componente. El objetivo principal de esta tecnología es re-forzar la pieza ya estampada en caliente mediante nervios y aportación de material. Así se incrementa la rigidez y se mejora el comportamiento ante choques. Hemos obtenido un resultado muy bueno para espesores de 0,8 a 2 mm de espesor de acero al boro manganeso y ya se está empezan-do a introducir en el mercado.

Director de Relaciones Institucionales de Innovación y Tecnología de GestampGestamp Institutional Relations Director for Innovation and Technology

Francesc Perarnau

SPONSORED BYSPONSORED BY

COLABORAN/SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 41: 11 for dreams

AutoRevista • 41

8th AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

NEW MATERIALS AND PROCESSES FOR FOURTH-GENERATION HOT-STAMPING

First-generation hot-stamping technology used non-coa-ted boron steel (22MnB5); the second generation incorpora-ted AlSi (aluminium–silicon) coatings on boron steel to pre-vent corrosion; and the third generation featured partial heat treatment on 22MnB5 steel components to enhance im-pact and safety performance. The fourth generation that our R&D department is now launching is essentially designed to develop new materials, new coatings and new technologies that, in combination with hot-stamping, will generate greater added value and increase process speed and preci-sion.In the European context, there is a clear determination to ensure that by 2020 50% of a vehicle’s structure will be made up of hot-stamped high-strength boron steels. This technology has the potential to cut the weight of a tradi-tional autobody made of cold-stamped HSS by more than 20%, and that proportion is set to increase. At Gestamp, we have reached a point at which, with the steels developed for hot-stamping, we can cut the weight of an upper-medi-um segment vehicle by 50 kg. The challenge now is to raise that to 100 kg by 2020 by developing new steels, which we will do by validating components made of boron steels with strengths of up to 2000 MPa.Gestamp’s commitment to hot-stamping is based on the belief that this technology’s great virtue is that it allows us to design parts with extremely complex geometries and to make them out of very high-strength steels. Its main advantage is that it does not have any springback, which means that the parts’ dimensional quality is exceptional. It also has excellent fatigue performance and produces rigid elements that can nonetheless be made deformable on im-pact by applying appropriate treatments to sections of the components.Today, one of Gestamp’s greatest challenges is to work on the base material and develop coatings in that phase to produce lines and processes equivalent to those employed in cold-stamping. We are moving towards lines on which cycles will be very fast. Consequently, we are looking for

greater speed and precision.With the fourth generation, which is still in the develop-ment phase but which will be launched soon, we are focu-sing on partially heat-treating the component and doing so not only via the die, but also by laser. In parallel, we are working on a new generation of steels and are modifying the substrate’s chemical composition to make the process faster and to give us a line with a higher production rate. The ultimate objective is to develop mechanical hot-stam-ping presses and to raise their productivity from 1 million to 3 million strokes.Gestamp is passing on to its clients all the added value ge-nerated in die definition. Tooling material quality is vitally important and, because of that, we are inviting tooling material suppliers to participate in and collaborate with us on this project. We are developing new solutions and want to be viewed as the market’s leading technology partner. Currently, our goal is to bring the component production process down to below 10 seconds and we have set ourselves the objective of cutting that to 7 seconds within the next few years.At present, we operate 72 hot-stamping lines within the group. Thirty-five of those are in Europe, 19 are in the NAF-TA region, 14 are in Asia, 3 are in Mercosur and another 3 are at the try-out phase. We have set the threshold to meet market demand at around 80.As regards partial tempering, we are applying Flex Laser Technology using diode lasers that enable us to treat the end parts and to create differing mechanical properties in component sections where we need the part to be softer. Using 0.8-mm HT700, we have obtained hard and soft zones in structural body parts that favour energy absorp-tion (around 35%) on impact, doing so at less investment than initially envisaged by using dies. The technology has been patented by Gestamp.Our company has also considered introducing additive manufacturing as a hot-stamped component post process to increase part rigidity. Application, by diode laser, has been trialled not on the tool, but on the component itself. The technology’s main aim is to reinforce the hot-stamped part by adding material and ribs. That increases rigidity and enhances performance on impact. We have achieved very good results for thicknesses between 0.8 and 2 mm in boron manganese steel and the outcome is already starting to reach the market.

PATROCINAN/SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

SPONSORED BYSPONSORED BY

SUPPORTED BY

SUPPORTED BY

8ª“OPTIMIZACIÓN DE LA CADENA DE VALOR EN EL DISEÑO Y FABRICACIÓN DE CARROCERÍAS LIGERAS”

JORNADADE ESTAMPACIÓNEN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

“Simulación con PAM- STAMP del conformado metálico y del ensamblaje, desde la fase de diseño a la fabricación”

“Automotive in a Box, solución de gestión integral para fabricantes de componentes multilocalizados”

“ZEISS PiWEB, Análisis y gestión de datos de calidad”

“Recubrimientos y soluciones de superficie para útiles de conformado”

“Weight reduction on body parts with the use of AHSS”

“Nuevos materiales y procesos para la 4ª Generación de Estampación en Caliente”

PR

OG

RA

MA

Digital

Digital

4de noviembre

de 2015Lugar: IFEMA.

Pabellón 5 1ª planta

Page 42: 11 for dreams

42 • AutoRevista

INFORME / REPORT

POR MARIOLA NÚÑEZ/ FOTOS-PHOTOS: RENAULT / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Desde que inició su actividad en 1978, la planta de Renault en Palencia ha fabricado más de seis millones de vehículos. Su historia ha estado ligada a la producción del Mégane -cuatro de esos seis millones pertenecen a este modelo-, que se fabrica en la planta palentina desde 1995. Ahora, la factoría ha lanzado la cuarta generación del Mégane (incluidas las versiones GT y GT Line), un modelo que convivirá en las líneas de producción con el Kadjar y el Mégane 3. Since going into operation in 1978, the Renault Palencia factory has built over six million vehicles. Its history has been closely tied to manufacture of the Mégane — which accounts for four of those six million units — a model that has been built at the plant since 1995. The facility has launched the fourth-generation Mégane (including the GT and GT Line versions), which will be made side-by-side with the Kadjar and Mégane 3.

RENAULT PALENCIASE TRANSFORMA COMO GARANTÍA DE ÉXITO Renault Palencia transforms and builds on its success

T F

LA PLANTA HA LANZADO, EN SEIS MESES, LOS MODELOS KADJAR Y

NUEVO MÉGANE /IN SIX MONTHS, THE

PLANT HAS LAUNCHED TWO MODELS — THE

KADJAR AND NEW MÉGANE

ras el arranque la pasada primavera de la pro-ducción en serie del crossover del segmento C de Renault, Kadjar, la planta de Villamuriel

de Cerrato (Palencia, Castilla y León) ha experimen-tado una rotunda transformación, fruto de la firma del acuerdo de competitividad español, a finales de 2012 con el conjunto de organizaciones sindicales, que permitió que se le atribuyera la producción de

ollowing the production start-up last spring of Renault’s Kadjar C-segment crossover, the plant in Villamuriel de Cerrato (Palencia, Cas-

tile-Leon) has undergone profound transformation. This has been fruit of the Spanish competitiveness agreement signed at the end of 2012 with the facto-ry’s unions and which was decisive in the brand as-signing these new vehicles to the factory. The Press,

Page 43: 11 for dreams

AutoRevista • 43

Sheet Metal, Paint, Assembly and Logistics areas have all been upgraded to welcome two new models in under six months —the Kadjar (in May) and now the New Mégane. Sources at the company said in December, “The arrival of the New Mégane, which comes on the back of the launch of the Kadjar — both of which are built on the Renault–Nissan Allian-ce CMF (Common Module Family) C/D architecture — has forced the factory to transform itself and has driven personnel, tool and process development.”At a time when production volumes are rising, the Renault Manufacturing Excellence Plan is built on four cornerstones: excellence in execution, produc-tivity, supplier strategy and competitiveness.Like the rest of Renault and Nissan’s plants, since early 2015 the Palencia factory has applied the Alli-ance Production Way (APW), “a blend of best practice from the Renault and Nissan production systems de-signed to raise performance and competitiveness.”The Palencia factory’s transformation is funded by the €600 million that the group will spend on adap-ting its industrial facilities between 2014 and 2016 to meet the quality standards set for its Spanish plants.

estos nuevos vehículos de la gama. Embutición, Chapa, Pintura, Montaje, sin olvidar la Logística, han sido las áreas renovadas para dar la bienveni-da, en menos de seis meses, a dos nuevos modelos: Kadjar (en el mes de mayo) y, ahora, Nuevo Mégane. Desde la propia compañía indicaban, en este mismo mes de diciembre, que “la llegada de Nuevo Méga-ne, además del lanzamiento de Kadjar, ambos mo-delos diseñados sobre la base de la nueva arquitec-tura modular de la Alianza Renault-Nissan CMF C/D (Common Module Family), ha obligado a la factoría a transformarse y ha llevado a una evolución de sus empleados, herramientas y procesos”.Con unos volúmenes de producción en aumento, el Plan de Excelencia de Fabricación Renault se fun-damenta en cuatro pilares básicos: la excelencia de la ejecución, la productividad, la estrategia con los proveedores y la competitividad social.Asimismo, al igual que en el resto de plantas de Renault y Nissan, en Palencia se aplica, desde prin-cipios de 2015, el Alliance Production Way (APW), “una síntesis de las mejores prácticas de los dos sistemas de producción Renault y Nissan para un mayor rendimiento y competitividad”.

La llegada del nuevo Mégane. / The arrival of the new Mégane.

Page 44: 11 for dreams

44 • AutoRevista

INFORME / REPORT

La transformación de la planta palentina se englo-ba dentro de la inversión, de 600 millones de euros entre los años 2014 y 2016, que el grupo decidió destinar a la adaptación de las instalaciones indus-triales para cumplir con las exigencias de calidad de las fábricas españolas.

Nuevos modelos, nuevo contextoTal y como se ha explicado más arriba, Kadjar y Nue-vo Mégane están diseñados sobre la nueva arqui-tectura modular de la Alianza CMF C/D, al igual que Nuevo Espace y Talisman, que se fabrican en Douai (Francia). Esta arquitectura modular hace que con-juntos no visibles por el cliente sean compatibles entre estos vehículos, como el compartimiento del motor, el cockpit, el bajo-caja delantero, el bajo-caja trasero y la arquitectura eléctrica y electrónica, todo ello con un coste asociado racionalizado. Por su parte, la CMF aporta diversidad para todos los elementos visibles para el cliente. En la línea de

New models, new contextAs explained earlier, the Kadjar and New Mégane are built on the Alliance’s new CMF C/D architecture, as are the New Espace and Talisman built in Douai (France). Under this approach, assemblies not visible to customers are shared between vehicles. These parts include the engine compartment, cockpit, front and rear underbody and the electric and elec-tronic architectures, all of which are manufactured at rationalised costs.Equally, the CMF strategy makes sure that the ele-ments visible to customers are clearly differentiated. On the assembly line in Palencia — which forms an enormous ‘S’ shape and has been adapted to the new vehicles’ dimensions — operators have to han-dle a new range of features (and associated worksta-tions). These include 4Control (available in the New Mégane GT), four-wheel drive (fitted in the Kadjar) and around 100 wheel rim and tyre references.As regards full kitting, this takes place progres-

BÖLLHOFF, COLABORADOR ESTRATÉGICO PARA LA PLANTA DE PALENCIA BÖLLHOFF, PALENCIA PLANT STRATEGIC PARTNER

La estrategia con los proveedores es uno de los cuatro pilares básicos de Renault en su Plan de Excelencia de Fabricación y es que éstos son una parte importante del éxito de sus modelos. Böllhoff, especialista en diseño, fabricación y comercialización de técnicas y elementos de fijación y colaborador estra-tégico de industrias innovadoras como la de automoción, afirma que “ser proveedor de Renault significa para Böllhoff una oportu-nidad para incrementar las ventas, ya que sus nuevos modelos representan una nueva gama dentro de la oferta de Renault. Asimis-mo, trabajar en conjunto con ellos permite una evolución y un desafío continuo”. Para Böllhoff no es casualidad que los mode-los Mégane y Kadjar convivan bajo el techo de la factoría de Palencia. “Renault ha deposi-tado grandes esperanzas en ambos modelos y también en la planta de fabricación espa-ñola”. La compañía destaca el importante programa de inversión que tiene Renault para modernizar las instalaciones y hacerlas más competitivas. Estos dos modelos son la gran apuesta de la marca en 2016, en todos los sentidos”. Böllhoff es proveedor del Grupo Renault des-de hace muchos años, como ellos mismos indican, y, según su propia opinión, los facto-res determinantes para que el Grupo Renault Los operarios aprenden a distinguir, en torno a una carrocería, un punto de soldadura conforme

de uno no conforme. / Operators learn to distinguish between acceptable and unacceptable welds on a demonstration autobody.

Page 45: 11 for dreams

AutoRevista • 45

RENAULT: GREATER INDUSTRIAL INTENSITY IN SPAINRENAULT: MÁS INTENSIDAD INDUSTRIAL EN ESPAÑA

montaje de Palencia, que forma una gran “S”, adap-tada a las dimensiones de los nuevos vehículos, los operarios deben gestionar una nueva diversidad de prestaciones y puestos asociados como el 4Control, disponible en Nuevo Mégane GT, las cuatro ruedas motrices, disponibles en Kadjar, además de una am-plia oferta de neumáticos y llantas que ronda el cen-tenar de referencias. En cuanto al full kitting, éste se despliega de manera progresiva para una mejor gestión de la diversidad de las piezas, cuyo número de referencias se ha duplicado (4.500). Así, los conjuntos de piezas se llevan hasta la línea de montaje, cerca del operario, de forma sincronizada a la secuencia de montaje, lo que influye en una mejora de la ergonomía, ya que se reducen desplazamientos y movimientos en las operaciones, en la seguridad, al disminuir la circula-ción de carretillas, así como en la calidad y la efica-cia global de la planta.Además, desde Renault han explicado que a la sa-

sively to facilitate management of the various parts, the number of references of which has doubled to 4,500. Under this new system, the part assemblies are synchronised and delivered to locations close to the operators on the assembly line in sequence. This improves ergonomics, as it reduces the number of movements involved in operations, and enhances safety by minimising the number of lift-truck jour-neys. Both of these factors add to overall plant quali-ty and efficiency.In addition, Renault managers explain that 100% of vehicles’ appearance and functionality are checked before they leave the assembly line, after which they undergo dynamic testing on a track outside the building.

Upgraded welding shopRenault sources state that the welding shop now looks like a “factory of the future”. This is due to introduction of “a series of new orange-and-black

Doble función de las tuercas remachables de los cofres de reparación de tuercas remachables RIVKLE: remache y tuerca. / Dual function RIVKLE rivet nuts. FOTO/PHOTO: BÖLLHOFF

siga eligiendo a Böllhoff son “la gran calidad de nuestros productos, la buena relación calidad-precio, la capacidad de adaptarnos a las necesidades específicas del cliente y el alto nivel de servicio”. Como ejemplo de elementos que suministra el especialista en fijaciones destacan las tuercas remachables Rivkle, que suministra para Kadjar y los re-maches de vástago Rivquick. “Estas piezas”, explican, “se utilizan en diferentes aplica-ciones en el vehículo, por ejemplo, para la fijación de los altavoces, la fijación de las barras del techo y la fijación del mecanismo elevalunas”.Para Böllhoff, los dos modelos -en clara re-ferencia a Mégane y Kadjar-, así como el de-sarrollo de nuevos planes industriales para su fabricación son garantía de futuro para la planta palentina, ya que los vehículos asigna-dos han situado a las plantas de Renault en Castilla y León (Valladolid y Palencia) en una muy buena posición dentro del Grupo. Desde Böllhoff también destacan la im-portancia de Renault a la hora de generar empleo ya que, “en el ámbito laboral, las previsiones de empleo se han disparado, de las que gran parte son para ingenieros para el Centro I+D+i”. También destaca la compañía en el futuro de la planta, la decidida apuesta que por Castilla y León hizó Renault en el año 2012, cuando firmó el plan más ambicioso en 60 años para la compañía.Böllhoff concluye asegurando que la factoría de Renault en Palencia representa “dinamis-mo y progreso por la creación de puestos de trabajo de calidad y un incremento de la fac-turación. Estos aspectos tan positivos reper-cutirán de la misma manera en los subcon-tratistas y el tejido industrial de la región”.

Supplier strategy is one of the four corner-stones of Renault’s Manufacturing Excellence Plan, as these firms make a major contribu-tion to its models’ success. Böllhoff, which specialises in designing, manufacturing and marketing fastener elements and is a strate-gic partner of innovative industries like the automotive sector, says, “Being a Renault supplier offers Böllhoff the opportunity to increase its sales, as the brand’s new models constitute a new range within the Renault of-fering. Also, working with them is a continual challenge that drives development.”For Böllhoff, it is no coincidence that the Mégane and Kadjar models are built side-by-side at the Palencia factory. “Renault has great expectations for those two models, and for its Spanish production plant.” Company sources highlight Renault’s significant investment programme to upgrade the facilities and make them more competitive. “These two models are the brand’s trump card for 2016, in every sense,” they say.Böllhoff has long been a Renault Group sup-

plier and, according to company representa-tives, the decisive factors in Renault Group continuing to select Böllhoff are the “high quality of our products, their strong price-to-quality ratio, our capacity to adapt to the client’s specific needs, and our high standard of service.” As an example of the elements that the fastener specialist supplies, it men-tions its Rivkle rivet nuts (used in the Kadjar) and its Rivquick blind rivets. “These parts,” they explain, “are used in several applica-tions in the vehicle, for example to hold the loudspeakers in place, attach the roof bars and secure the window regulator mecha-nism.”For Böllhoff, the two models — Mégane and Kadjar — as well as introduction of the new industrial programmes to build them, gua-rantee the future of the plant in Palencia, as the vehicles assigned there position the Renault facilities in Castile-Leon (Valladolid and Palencia) very strongly within the Group.Böllhoff representatives also emphasise Renault’s important contribution to employ-ment as, “on the labour front, recruitment forecasts have shot up and a large number of the new positions are for engineers at the R&D and Innovation Centre.” The company also stresses the plant’s strong future follo-wing Renault’s firm commitment to Castile-Leon in 2012 when it signed the brand’s most ambitious plan in its 60-year history.The Böllhoff manager concludes by saying that the Renault factory in Palencia epitomi-ses “dynamism and progress thanks to the creation of high-quality jobs and its increase in sales revenue. These positive develop-ments will have a knock-on effect on subcon-tractors and on the region’s industrial base.”

Page 46: 11 for dreams

46 • AutoRevista

INFORME / REPORT

lida de la cadena de montaje, el 100 % de los vehí-culos se controla mediante pruebas de aspecto y de funcionalidad antes de pasar por un control dinámi-co en una pista de pruebas situada en el exterior.

Zona de soldadura más modernaDesde Renault aseguran que el aspecto que presen-ta el departamento de soldadura se asemeja a una “factoría del futuro”, lo que se ha conseguido gra-cias a “unos flamantes robots de color naranja y ne-gro, pasillos amplios por los que circulan pequeños carros automatizados (AGV, en sus siglas en inglés), mucho color, luz, y unas 800 personas orquestándo-lo todo…” Así definen a la zona de soldadura fuen-tes del propio constructor que detallan la transfor-mación que ha experimentado dicho departamento. Concretamente, se han dispuesto nuevas instalacio-nes para la fabricación de las bases rodantes dentro de un espacio llamado “Main Floor” para la llegada de Kadjar y de Nuevo Mégane, con 250 robots high-tech. Además, 70 nuevos robots equipan la nueva línea de ensamblaje de los lados de caja, la Nissan Standard Line (NSL), y las líneas para las puertas y el capó se han adaptado gracias al carry-over (reutili- carry-over (reutili- carry-overzación de material o de herramientas ya existentes con un coste racionalizado) en más de 70 robots.

Calidad percibidaDesde Renault indican también que la calidad per-cibida está presente en todo el proyecto, y como

robots, creation of wide aisles for the AGVs, a lot of colour and light and the approximately 800 people orchestrating it all.” That is how staff at the auto-maker describe the welding shop when explaining the transformation it has undergone. Specifically, the company installed new facilities to make the running gear for the Kadjar and New Mégane in an area called the “Main Floor” that hosts 250 hi-tech robots. In addition, 70 new robots were installed on the new body side assembly line, known as the Nissan Standard Line (NSL), while the existing door and bonnet lines have been upgraded using carry-over equipment (existing materials and tools reused to rationalise costs).

Perceived qualityRenault managers emphasise that perceived quality is a constant feature of the entire vehicle program-me. As an example of this, they point to the welding dojo, a specific part of the workshop where opera-tors learn to distinguish between acceptable and unacceptable welds on a demonstration autobody. Similarly, investment in laser welding tooling to join the roof to the body sides helps to enhance that per-ceived quality.Another of the improvements introduced at the fac-tory in Palencia, and that helps to improve perceived quality, is the light cabin, “a new inspection system developed by our Process Engineering and Design department and derived from our shared experience

La Cámara de Comercio e Industria de La Cámara de Comercio e Industria de Palencia (Castilla y León) ha otorgado a la planta de Renault en Palencia la Medalla de Oro en reconocimiento al dinamismo empresarial que supone la factoría para la provincia. El encargado de recoger dicho galardón fue el director general de Renault España y director de la factoría de Palencia, José Antonio López Ramón y Cajal.Aunque la historia de la factoría de Palencia está ligada a la del Mégane, también ha pro-ducido otros modelos que, en su momento, gozaron de gran auge como el R12, R18, R14, R9, R11, R21, R19, Laguna y las versiones 1, 2 y 3 del Mégane (éste último aún se produce). La llegada del Kadjar ha supuesto una opor-tunidad para la modernización del centro, implementándose todos los medios necesa-rios para una fabricación de calidad. Actualmente, la factoría cuenta con más de 4.000 empleados que han conseguido supe-rar el desafío de lanzar dos modelos en seis meses y exportar el saber hacer de Palencia

a los cinco continentes (el 88% de la pro-ducción se exporta). La buena acogida del Kadjar hizo posible que la planta pusiera en marcha un tercer turno (que había desapa-recido a finales de 2011) desde el 21 de sep-tiembre de 2015 (lo que implicó la contra-tación de 1.000 personas más). La duración del nuevo turno, han comentado fuentes de Renault, dependerá “de la demanda del mercado" y permitirá que la factoría pro-duzca, antes de finales de año, 6.400 vehícu-los a la semana.

Palencia’s Chamber of Commerce and Industry has awarded the Renault plant in the province its Gold Medal in recognition of the factory’s contribution to the local business fabric. The award was collected by Managing Director of Renault España and Manager of the Palencia factory, José Anto-nio López Ramón y Cajal.Although the Palencia facility’s recent histo-ry is linked to the Mégane, in the past it has

built numerous other models that were simi-larly successful, among them the R12, R18, R14, R9, R11, R21, R19, Laguna and the first, second and third generations of the Mégane (which is still in production). The Kadjar’s arrival has brought with it an opportunity to upgrade the centre and implement all the measures needed to guarantee high-quality manufacture.The factory currently employs over 4,000 staff, who successfully met the challenge of launching two models in six months and ex-porting Palencia’s know-how to all five con-tinents (88% of output is shipped abroad). The Kadjar’s strong sales performance was sufficient for the facility to reintroduce a third shift (previously brought to an end at the close of 2011) on 21 September 2015, creating 1,000 new jobs. According to Re-nault sources, that shift will run as long as “market demand requires and means that the factory will be building 6,400 vehicles a week by the end of the year.”

LA PLANTA DE RENAULT PALENCIA RECIBE LA MEDALLA DE ORO DE LA CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIA / RENAULT PALENCIA RECEIVES THE CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY GOLD MEDAL

Page 47: 11 for dreams

AutoRevista • 47

RENAULT: GREATER INDUSTRIAL INTENSITY IN SPAINRENAULT: MÁS INTENSIDAD INDUSTRIAL EN ESPAÑA

ejemplo apuntan al Dojo (Escuela de Destreza) “Sol-daduras”, una zona específica del taller en la que los operarios aprenden a distinguir, en torno a una carrocería, un punto de soldadura conforme de uno no conforme. Asimismo, la inversión en un utillaje de soldadura láser para la unión del techo con los lados de caja contribuye a la mejora de dicha cali-dad percibida.Otra de las mejoras que ha puesto en marcha la factoría palentina, y que contribuyen a mejorar la calidad percibida, ha sido una cabina de luz, “un nuevo medio de supervisión desarrollado por el Di-seño y la Ingeniería de Proceso basándose en la ex-periencia compartida con Daimler”, señalan desde Renault. Esta cabina proporciona una luz de referen-cia estándar cuya intensidad y ángulos de orienta-ción permiten identificar diferencias entre colores muy próximos controlando la armonía de color entre las piezas pintadas en la planta y las de los proveedores. Un ejemplo es el Nuevo Mégane, en el que las puertas se pintan en el taller de pintura de la factoría, el paragolpes en otro taller, también de la fábrica, y el portón en las instalaciones de un pro-veedor externo. Palencia es la tercera planta del grupo en benefi-ciarse de una cabina de luz de estas características. Anteriormente ya había sido incorporada en las fábricas de Maubeuge (en la que se producen los modelos Kangoo, Kangoo Z.E. y Citan) y Douai (que fabrica Nuevo Espace, Talisman y Scénic). Para Renault, esta cabina de luz es el pilar de un plan de vigilancia de la calidad, en el que cada se-mana se sacan de la cadena una veintena de ve-hículos para someterlos a un control exhaustivo mediante un patrón de color que permite valorar la armonía del color y un patrón de aspecto que eva-lúa el efecto piel de naranja. Este segundo tipo de patrón es otra de las novedades incluidas en el pro-ceso este año.

Formación del personalSi la calidad percibida es una de las claves del rendi-miento de la factoría, el personal de la planta debe

with Daimler,” explain Renault sources. This cabin delivers benchmarked light quality, the intensity and angles of incidence of which help the firm iden-tify differences between very similar colours and check colour harmony between parts painted at the plant and those delivered by suppliers. One example of this is provided by the New Mégane, for which the doors are painted in the factory Paint Shop, the bumpers in another on-site workshop and the rear hatch at an external supplier’s facility.Palencia is the group’s third plant to benefit from use of one of these light cabins. The previous cen-tres to receive them were the factories in Maubeuge (which makes the Kangoo, Kangoo Z.E and Citan) and Douai (which builds the New Espace, Talisman and Scénic).For Renault, this light cabin is the cornerstone of the brand’s quality assurance system. Every week, the firm takes around 20 vehicles off the line and checks them exhaustively against a colour standard that allows operators to confirm colour harmony, and against an appearance standard that checks for orange-peel effect. This second standard is another of the new features added to the process this year.

Staff trainingGiven that perceived quality is one of the keys to the factory’s performance, personnel have to be able to spot anything that does not meet that criteria. Consequently, for the launches of the Kadjar and the New Mégane the automaker set up its Perceived Quality School that delivers both classroom and on-

LA LLEGADA DE NUEVO MÉGANE, ADEMÁS DEL LANZAMIENTO DE KADJAR HA OBLIGADO A LA FACTORÍA A TRANSFORMARSE / THE ARRIVAL OF THE NEW MÉGANE, WHICH COMES ON THE BACK OF THE LAUNCH OF THE KADJAR HAS FORCED THE FACTORY TO TRANSFORM ITSELF

Para los lanzamientos de Kadjar y Nuevo Mégane, Renault ha implementado la Escuela de la Calidad Percibida, estructurada en formación en aula y práctica en el taller./ For the launches of the Kadjar and the New Mégane the automaker set up its Perceived Quality School that delivers both classroom and on-the-job training.

Page 48: 11 for dreams

48 • AutoRevista

INFORME / REPORT

ser capaz de reconocer todos aquellos aspectos que no están en sintonía con este planteamiento. Es por ello que el constructor, para los lanzamientos de Kadjar y Nuevo Mégane, ha implementado la Escuela de la Calidad Percibida, estructurada en for-mación en aula y práctica en el taller, y por la que pasa el 100% del personal que trabaja en los nuevos vehículos. Desde Renault reconocen que la formación del per-sonal es, también, una de las claves del aumento de la cadencia de la planta. En 2014, informan desde el fabricante francés, el número de horas de formación era de 42 horas por persona pero, con la llegada de los nuevos modelos, esta cifra se ha duplicado para reforzar el conocimiento de los nuevos productos, seguridad, calidad/calidad percibida, destreza… “Todos los empleados que trabajan en Kadjar y Nuevo Mégane acceden a una mejora de sus compe-tencias”, afirman desde Renault, que informan que unas 100 personas de la factoría de Palencia se han desplazado al Centro de Realización de Prototipos de Renault Francia para adquirir las competencias necesarias tanto de producto como de proceso con el objetivo de asegurar la correcta industrialización de Kadjar y Nuevo Mégane.Una parte importante de la enseñanza de esa cali-dad percibida se aprende en las denominadas “Es-cuelas de destreza” (Dojocuelas de destreza” (Dojocuelas de destreza” ( ), espacios de formación que permiten a los operarios adquirir las destrezas y competencias necesarias para la fabricación en serie de Kadjar y Nuevo Mégane.Por último, en este apartado de formación, Renault hace hincapié en la formación específica destinada a las nuevas incorporaciones, que se centra en temas como el conocimiento del producto, la seguridad y la calidad.

the-job training to 100% of employees who work on the new vehicles.Renault managers likewise acknowledge that staff training has been another of the keys to raising the plant’s production rate. In 2014, the company pro-vided 42 hours’ training per person. However, with the arrival of the new models this figure doubled to ensure that personnel were fully familiar with the new products and with the factory’s safety, quality and perceived quality requirements. “Every employee who works on the Kadjar or New Mégane has received skills training,” state Renault managers, who also say that around 100 people from the Palencia factory travelled to the Renault France Prototype Centre to acquire the product and process skills needed to mass-produce the Kadjar and New Mégane to the brand’s criteria.Much of those perceived quality lessons are learnt in the dojos, which have been set up as training areas designed to help operators acquire the skills and competencies needed to mass-produce the Kadjar and New Mégane.Finally, Renault emphasises the specific training gi-ven to new recruits and which focuses on areas like product knowledge, safety and quality.

Products built to last.Powered by Atotech’s zinc flake technology.

La confianza en sus productos está determinada por su resistencia y su fiabilidad, al igual que los nuestros. La tecnología Zinc Lamelar de Atotech protege sus componentes contra la corrosión evitando el riesgo de fragilización por hidrogeno. Nuestros sistemas de capas base y de acabados ofrecen, para alcanzar los resultados requeridos, una gama de valores de fricción definidos, resistencia química y propie-dades contra el aflojamiento térmico, siempre conservando el aspecto deseado.

Más información sobre nuestros productos en www.atotech.com/zincflake

DESDE RENAULT ASEGURAN QUE EL ASPECTO QUE PRESENTA EL

DEPARTAMENTO DE SOLDADURA SE ASEMEJA A UNA “FACTORÍA DEL

FUTURO”/ RENAULT SOURCES STATE THAT THE WELDING SHOP NOW LOOKS

LIKE A “FACTORY OF THE FUTURE”

Embutición, Chapa, Pintura, Montaje

y Logística han sido las áreas

renovadas para dar la bienvenida,

en menos de seis meses, a dos nuevos modelos:

Kadjar y Nuevo Mégane. / The

Press, Sheet Metal, Paint, Assembly

and Logistics areas have all

been upgraded to welcome two new

models in under six months —the

Kadjar and the New Mégane.

Page 49: 11 for dreams

Products built to last.Powered by Atotech’s zinc flake technology.

La confianza en sus productos está determinada por su resistencia y su fiabilidad, al igual que los nuestros. La tecnología Zinc Lamelar de Atotech protege sus componentes contra la corrosión evitando el riesgo de fragilización por hidrogeno. Nuestros sistemas de capas base y de acabados ofrecen, para alcanzar los resultados requeridos, una gama de valores de fricción definidos, resistencia química y propie-dades contra el aflojamiento térmico, siempre conservando el aspecto deseado.

Más información sobre nuestros productos en www.atotech.com/zincflake

Page 50: 11 for dreams

50 • AutoRevista

INFORME / REPORT

l pasado 12 de noviembre, durante la cele-bración de los primeros 50 años de la factoría de Motores de Renault en Valladolid (que ha

superado la cota de los 25 millones de unidades fabricadas), el presidente de la Junta de Castilla y León, Juan Vicente Herrera, señaló que la relevancia del sector de la automoción en Castilla y León es “sensiblemente superior a la que tiene en el con-junto de España”. Afirmó que representa más del 20% del VAB de la industria manufacturera regional, con más de 6.130 millones de euros de facturación. También recordó que las cuatro factorías instaladas en Castilla y León (Renault en Valladolid y Palencia, Nissan en Ávila, e Iveco en Valladolid) produjeron en 2014 más de 378.000 unidades, lo que significa que la Comunidad ensambló casi el 16% de los 2,4

n 12 November, during the 50th anniversary celebrations at the Renault engine factory in Valladolid (which has built over 25 million

units to date), the President of Castile-Leon’s Re-gional Government, Juan Vicente Herrera, said that the automotive industry’s significance is “much greater here than it is in Spain as a whole.” He went on to explain that it accounts for over 20% of re-gional manufacturing’s GVA and generates more than €6.1 billion in sales revenue. He also pointed out that the four vehicle plants in Castile-Leon (Re-nault in Valladolid and Palencia, Nissan in Ávila and Iveco in Valladolid) built over 378,000 units in 2014, a figure representing almost 16% of the 2.4 million vehicles made in Spain last year.Mr Herrera added that the industry, which accounts

POR L.M.G / FOTOS-PHOTOS: RENAULT, IVECO CNH Y JAVIER JIMÉNEZ/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Superada plenamente una turbulenta etapa a mediados de la pasada década, la industria de automoción de Castilla y León se reafirma como el sector de referencia en la economía

de esta comunidad autónoma. Las cuatro de plantas de fabricación de vehículos asentadas allí continúan captando proyectos y cuentan con el apoyo manifiesto de sus casas matrices.

Now fully recovered from the upheavals of the mid-2000s, Castile-Leon’s automotive industry is reaff irming its position as one of the autonomous community’s economic

powerhouses. The four vehicle-making plants based there continue to win new vehicle programmes and enjoy their parent companies’ firm support.

RICA COSECHA EN 2015

Y SÓLIDAS ESPERANZAS DE FUTURO

Strong performance in 2015 and promising future prospects

E O

RENAULT, NISSAN E IVECO REFUERZAN SU PRESENCIA INDUSTRIAL EN LA REGIÓN

/ RENAULT, NISSAN AND IVECO ARE INCREASING

THEIR INDUSTRIAL FOOTPRINTS IN

THE REGION

Page 51: 11 for dreams

AutoRevista • 51

millones de vehículos fabricados el año pasado en España. Herrera añadió que el sector de la automo-ción, que da trabajo a casi 25.000 ocupados directos, se caracteriza por un elevado porcentaje de empleo indefinido -más del 80%- y por la alta cualificación de sus profesionales. “Es, además”, continuó el pre-sidente autonómico, “sector tractor de una potente industria auxiliar (más de 150 proveedores en Casti-lla y León) gracias a su carácter extraordinariamente dinámico y competitivo. Junto a todo ello, forma parte esencial de la pujanza exportadora de la Co-munidad, puesto que el sector del automóvil se ca-racteriza por su alto grado de internacionalización (más del 80% de los vehículos producidos en Castilla y León tienen como destino los mercados exterio-res)”. Este volumen supone, por sí mismo, más de

for nearly 25,000 direct jobs, is characterised by a high proportion of permanent contracts (over 80% of the total) and by high skill levels. “Furthermore,” continued the regional president, “it has a locomo-tive effect on a powerful auxiliary industry compri-sing over 150 suppliers in Castile-Leon thanks to its extraordinarily dynamic and competitive nature. In addition to all that, it makes a vital contribution to the region’s exports, as the automobile sector is renowned for its enormous internationalisation (more than 80% of the vehicles built in Castile-Leon are shipped to foreign markets).” That volume re-presents over one third (36.6%) of the region’s over-seas sales.The growing strength of the autonomous commu-nity’s automotive sector received a further boost

CASTILE-LEON, AUTOMOTIVE INDUSTRY LAND OF PROMISECASTILLA Y LEÓN, TIERRA DE PROMISIÓN PARA LA INDUSTRIA DEL AUTOMÓVIL

Este ha sido el año de Renault Palencia, con un doble lanzamiento en menos de seis meses./This year has been Palencia’s thanks to two launches in under six months.

Page 52: 11 for dreams

52 • AutoRevista

INFORME / REPORT

un tercio (36,6 %) de las ventas en el exterior de la región. Esa marcada tendencia de robustecimiento de la industria de automoción en esta comunidad se ha reforzado a a lo largo de 2015, con una planta de Renault en Valladolid que ha alcanzado el medio mi-llón de unidades del Captur en menos de dos años y medio. La planta pucelana fabrica este modelos en exclusiva mundial, con un destacable éxito en dife-rentes mercados como el de Corea del Sur.Sin embargo, este ha sido el año de Palencia, con un doble lanzamiento en menos de seis meses. En el verano recibió en exclusiva mundial también al Kadjar, impactante apuesta de la marca del rombo para abrirse camino en un segmento en el que no estaba presente. Antes de fin de año, ha llegado la cuarta generación del Mégane, llamado a continuar la fructífera trayectoria de este modelo en la facto-ría palentina.

En el acto de celebración del 50 aniversa-rio de la Planta de Motores de Valladolid, José Vicente de los Mozos, presidente del constructor francés en España, aseguró que “estamos en el mejor momento de nuestra historia en España. Los diferen-tes agentes sociales que han creído en el proyecto de Renault, pero no podemos tirar por la borda el trabajo realizado y os animo a todos a seguir luchando para ser cada día los mejores. La mejor arma es el diálogo permanente, un valor que nos pondrá a todos a prueba en los cara a los años venideros”.Casi dos meses antes, el 23 de septiem-bre, De los Mozos se reunió con Juan Vi-cente Herrera para revisar el Plan Indus-trial 2014-2016 de Renault España, que anticipa que la planta de Palencia supe-

rará las 280.000 unidades en 2016. El presidente de Renault España transmitió entonces que “los vehí-culos asignados han situado a las plantas de Castilla y León en una muy buena posición dentro del Gru-po”. Precisamente esos nuevos modelos han hecho posible la contratación de 3.500 personas, respecto a las 1.300 previstas, de las que 300 son ingenieros con cometidos en el ámbito de I+D+i.En esta reunión también se abordó la situación del programa Renault Experience con planes de forma-ción adaptados a diferentes colectivos: ingenieros, Formación Profesional Dual y Escuelas de Forma-ción. El programa ha formado, hasta septiembre de 2015, a un total de 60 ingenieros y 165 titulados en Formación Profesional. El programa nació hace tres años con dos objetivos fundamentales: el primero, mejorar la empleabilidad de los jóvenes profesio-nales de Castilla y León; y el segundo objetivo es atraer a los mejores talentos para integrarlos y que puedan formar parte de la plantilla de Renault.

in 2015 from the Renault plant in Valladolid, which has built half a million units of the Captur in under two and half years. The facility makes this model exclusively for the worldwide market and the vehi-cle has been a resounding global success, including in countries like South Korea.Nonetheless, this year has been Palencia’s thanks to two launches in under six months. In the sum-mer, it was assigned exclusive worldwide manu-facture of the Kadjar — the French brand’s strong entry into a segment in which it was not previously present. And, at the end of the year, it took on the fourth generation of the Mégane to carry on the fruitful relationship that the factory has with the model.At the event held to celebrate the Valladolid engine plant’s 50th anniversary, Chairman of the French automaker in Spain, José Vicente de los Mozos, sta-ted, “We are enjoying our best-ever spell in Spain. All our stakeholders believe in the Renault project. Nevertheless, we cannot afford to sit back and ad-mire the work done so far and I urge you all to keep striving to improve every day. Our greatest asset is our ongoing dialogue, and our commitment to it will prove our strength in coming years.”Almost two months previously, on 23 September, Mr De los Mozos met Mr Herrera to review Renault España’s 2014–2016 Industrial Plan, which antici-pates that the Palencia factory’s output will exceed 280,000 units in 2016. After the meeting, the Re-nault España Chairman announced, “The vehicles assigned here have positioned Castile-Leon’s plants very strongly within the Group.” It is precisely

MÁS DEL 80% DE LOS VEHÍCULOS PRODUCIDOS EN CASTILLA Y LEÓN TIENEN COMO DESTINO LOS MERCADOS EXTERIORES / MORE THAN 80% OF THE VEHICLES BUILT IN CASTILE-LEON ARE SHIPPED TO FOREIGN MARKETS

El presidente de la Junta de Castilla y León, Juan Vicente Herrera, señaló que el sector de la automoción se caracteriza por un elevado porcentaje de empleo indefinido -más del 80%-./The President of Castile-Leon’s Regional Government, Juan Vicente Herrera, said that the automotive industry is characterised by a high proportion of permanent contracts (over 80% of the total).

Page 53: 11 for dreams

CASTILE-LEON, AUTOMOTIVE INDUSTRY LAND OF PROMISECASTILLA Y LEÓN, TIERRA DE PROMISIÓN PARA LA INDUSTRIA DEL AUTOMÓVIL

Fortaleza del vehículo industrialAdemás de los más notorios ejemplos de modelos de éxito en el campo de los turismos, la región castella-no-leonesa alberga dos factorías de fabricación de vehículos industriales, que contribuyen valiosamen-te al fortalecimiento y al aumento del atractivo de la región para el sector.A mediados de junio, la Dirección de la factoría de Nissan en Ávila y la mayoría del Comité de Empresa firmaron un acuerdo de competitividad para la plan-ta abulense, que Frank Torres, consejero Director General y vicepresidente de las Operaciones Indus-triales de Nissan en España, calificó como “muy im-portante para el futuro de la planta de Ávila. Entre todos hemos conseguido dar un paso más a favor de la competitividad de esta factoría”.El punto más complicado del acuerdo era el que afectaba a un excedente de 50 personas, que Nissan se comprometió a “solucionar sin impactar negati-vamente en la plantilla con el traslado de la fabrica-ción de los bastidores de los camiones a Ávila; tras-lados voluntarios a la planta de Barcelona y bajas de compañía”. En septiembre, el diario El Norte de Castilla se hacía eco “de la recuperación de trabaja-dores desplazados a otras plantas, gracias al repun-te de la producción en Ávila que se mueve en las 70 unidades de diarias de los modelos NT400/Cabstar y NT500”.Para compensar el sobrecoste que suponen las ac-tividades que no son fundamentales para la planta abulense, según fuentes de la compañía, se pusieron en marcha acciones alternativas como son la forma de compensar los sábados trabajados; la compensa-ción por las jornadas especiales o la reducción del precio de las horas extras. El acuerdo firmado en

those new models that have resulted in recruitment of 3,500 people — a huge increase on the 1,300 en-visaged — of which number 300 are engineers as-signed to R&D and Innovation tasks.At the meeting, they also discussed the progress made by the Renault Experience training pro-gramme designed to cater for the plant’s various employee profiles: engineers and dual education and apprenticeship and vocational training gradu-ates. By September 2015, the programme had trained 60 engineers and had provided a further 165 employees with vocational training. The sche-me was set up three years ago and has two key ob-jectives —the first is to enhance the employability of young people in Castile-Leon, while the second is to attract the best talent to the company and make those people part of the Renault staff.

Strong industrial vehicle industryIn addition to the success of the well-known pas-senger cars, Castile-Leon is home to two indus-trial vehicle plants that play a valuable part in the region’s burgeoning strength and attractiveness to the industry.In mid-June, management at the Nissan factory in Ávila and the majority of the works council signed a competitiveness agreement for the plant that Man-aging Director and Vice-President of Industrial Op-erations at Nissan in Spain Frank Torres described as, “vitally important to the plant’s future. Between us, we have taken a further step towards enhancing this factory’s competitiveness.”The thorniest point in the agreement involved the 50 staff considered excess to requirements, an issue that Nissan promised to “resolve without producing

Page 54: 11 for dreams

54 • AutoRevista

INFORME / REPORT

aquel momento también incluyó otras medidas que han de redundar en la competitividad de la plan-ta como son la congelación salarial para los años 2015-2016; incremento de la jornada individual de trabajo a 218 días y apertura de la planta durante 220 días y la creación de un salario de entrada para los nuevos ingresos.Se cerraban así casi ocho meses de negociaciones entre los representantes de los trabajadores y la di-rección de la empresa. “Una vez más, hemos lanza-do un mensaje muy positivo a la matriz de Nissan en Japón, demostrando el compromiso de todos con el futuro de la fábrica de Ávila”, señaló enton-ces Frank Torres.

Iveco, a la cabeza en WCMPor su parte, la planta de Iveco, del Grupo CNH, en Valladolid, junto con la del grupo italiano en Madrid, se alzan como las mejores de esta com-pañía en el mundo en cuanto a mejora continua, según las auditorías internas del sistema de ges-tión industrial World Class Manufacturing (WCM), realizadas durante el mes de noviembre. Ambas alcanzaron los 68 puntos de valoración, registro muy próximo al Nivel Oro que se consigue con 70 puntos.Para obtener estas mejoras, las plantas han experi-mentado una profunda transformación en los sis-temas de producción, con la aplicación de mayores controles de calidad y la utilización de innovadores procesos y equipos, además de una serie de mejo-ras para reducir las emisiones contaminantes e in-crementar la seguridad.Para facilitar el trabajo, los empleados utilizan cámaras de alta velocidad y GoPro para controlar la maquinaria y resolver problemas de procesos; impresoras 3D para realizar prototipos o útiles de calidad; tabletas; PDAs de pulsera y cámaras termo-gráficas. En el caso concreto de Valladolid, se opera con cámaras que permiten hacer los controles de automantenimiento sin detener el proceso produc-tivo. Fuentes de Iveco, destacan que la factoría de

a negative impact on staff, to be achieved by reloca-ting truck chassis manufacture to Ávila, by reques-ting voluntary transfers to the Barcelona plant and by offering voluntary redundancies.” In September, local newspaper El Norte de Castilla reported the “return of the employees transferred to other plants thanks to an upturn in output in Ávila of around 70 units per day of the NT400/Cabstar and NT500 mo-dels.”To offset the costs associated with activities not es-sential to the plant, company sources explain that Nissan brought in a series of alternative measures, such as offering new ways of compensating work done on Saturdays and non-working days and lowe-ring the overtime rate.The agreement signed also included other measures designed to boost the facility’s competitiveness, among them a salary freeze running through to the end of 2016, an increase in the number of working days to 218, an increase in plant opening days to 220, and creation of a starter salary for new recruits.Signature of the document brought an end to almost eight months’ negotiations between workers’ repre-sentatives and company management. “Once again, we have sent a very positive message to Nissan headquarters in Japan, demonstrating that we are all committed to the Ávila factory’s future,” said Mr Torres afterwards.

Iveco, leader in WCMFor their part, the Iveco factory (owned by CNH Group in Valladolid) and the Italian group’s other centre in Madrid have emerged as two of the com-pany’s best worldwide according to internal audits of the World Class Manufacturing (WCM) industrial management system conducted in November. Both scored 68 points, just below the 70-point Gold Stan-dard.To accomplish this, the plants’ production systems have undergone profound transformation and the company has introduced greater quality control and more innovative processes and equipment. It has

En la planta de Iveco en Valladolid se

opera con cámaras que permiten hacer

los controles de automantenimiento

sin detener el proceso productivo./

In the Valladolid Iveco plant,

employees use cameras to carry out

self-maintenance inspections

without halting the production process.

Page 55: 11 for dreams

AutoRevista • 55

CASTILE-LEON, AUTOMOTIVE INDUSTRY LAND OF PROMISECASTILLA Y LEÓN, TIERRA DE PROMISIÓN PARA LA INDUSTRIA DEL AUTOMÓVIL

Valladolid ha conseguido una mejora de la calidad de producción del 78% desde 2007 y del 32% solo en el último año, con importantes avances tanto en los aspectos funcionales como estéticos. La facto-ría aplicó los criterios de WCM en el lanzamiento industrial del Nuevo Daily que, desde marzo, se produce en la versión chasis cabina, con lo que con-siguió adelantar una semana la entrega de las pri-meras unidades e, incluso, aumentó el volumen de producción prevista. Para ello, puso en marcha un plan de formación de toda la plantilla con hasta 80 horas por empleado, que agilizó el arranque de la fabricación. En el capítulo medioambiental, la plan-ta de Valladolid ha reducido su consumo energético por vehículo fabricado un 64% desde 2007 y un 6% en el último año.Con cerca de 1.000 personas, la factoría vallisole-tana está especializada en la producción del mo-delo Iveco Daily en la versión chasis cabina, de la que también produce la versión Hi-Matic, con cambio automático de ocho velocidades, desde el pasado mes de junio. Recibe suministros de cerca de 300 proveedores y exporta alrededor del 90% de su producción a mercados de todo el mundo. Recientemente, ha puesto en marcha el proceso para iniciar la producción de cabinas de camiones prevista en el plan de excelencia del Grupo, con el objetivo de hacer frente al incremento de producción de estos vehículos en Madrid.El impacto de la intensa dinámica de estas factorías constituye un nuevo reto para un tejido proveedor local que trabaja en el perfeccionamiento de sus capacidades. La adecuación a los parámetros de Lean Manufacturing y otros principios de fabricación de alta calidad han caracterizado a la industria castellano-leonesa. Nuevos proyectos de futuro que se pondrán en marcha en breve plazo, algunos con el apoyo del cluster regional FACYL, deben contribuir a que Castilla y León afiance su actual condición de tierra de promisión para la industria de fabricación de vehículos y componentes.

also made a series of enhancements to reduce pol-lutant emissions and increase workplace safety.Under this new approach, employees inspect ma-chinery and resolve process issues with high-speed and GoPro cameras; make prototypes and high-quality tooling on 3D printers; and use tablets, wristband PDAs and thermographic cameras for a variety of other tasks. In the particular case of Valladolid, employees use cameras to carry out self-maintenance inspectio-ns without halting the production process. Iveco sources highlight that the Valladolid factory has increased production quality by 78% since 2007, and by 32% in just the last year alone, making major advances in both func-tional and aesthetic areas. The fac-tory applied the WCM criteria to the production launch of the Nuevo Daily, the chassis-cab version of which has been made there since March. Thanks that approach, it was able to deliver the first units a week ahead of sche-dule and even increased the forecast production volume. To achieve that, it implemented a training plan covering the entire workforce and involving up to 80 hours’ instruction per employee to streamline production start-up. On the environmental front, the Valladolid plant has cut energy consumption per vehicle built by 64% since 2007 and by 6% in the last year.Employing almost 1,000 people, the Val-ladolid factory specialises in the chas-sis-cab version of the Iveco Daily. Since last June, it has also made the Hi-Matic variant fitted with an eight-speed automatic gearbox. It receives supplies from close to 300 suppliers and exports about 90% of its output to markets worldwide. It recently star-ted preparing to produce truck cabins as part of the Group’s excellence plan to cater for the rise in pro-duction of these vehicles in Madrid.These factories’ growing dynamism constitutes a new challenge for a local supply base that is working hard to enhance its capabilities. Castile-Leon’s automotive industry is characterised by its ongoing efforts to adopt lean manufacturing principles and other quality-focused production techniques. New forward-looking projects due be implemented shortly, several of them supported by the FACYL (Foro de Automoción de Castilla y León – Automotive Forum of Castile-Leon) regional cluster, should help Castile-Leon underpin its position as a land of promise for the vehicle and component manufacturing industry.

EL PLAN INDUSTRIAL 2014-2016 DE RENAULT ESPAÑA ANTICIPA QUE LA PLANTA DE PALENCIA SUPERARÁ LAS 280.000 UNIDADES EN 2016 / RENAULT ESPAÑA’S 2014–2016 INDUSTRIAL PLAN ANTICIPATES THAT THE PALENCIA FACTORY’S OUTPUT WILL EXCEED 280,000 UNITS IN 2016

A mediados de junio, Frank Torres, consejero director general y vicepresidente de las Operaciones Industriales de Nissan en España, dijo que “entre todos hemos conseguido dar un paso más a favor de la competitividad de la factoría de Nissan en Ávila”./In mid-June, Managing Director and Vice-President of Industrial Operations at Nissan in Spain Frank Torres said, “Between us, we have taken a further step towards enhancing the Ávila factory’s competitiveness.”

Page 56: 11 for dreams

TRANSPORTEY LOGÍSTICA

Sectoresprofesionales

Área negocio

Eventos, convocatorias, jornadas...

8

Servicios audiovisualeswww.tecnipublicaciones.com/television

Bases de datos segmentadas y sectorizadaswww.gtpmailings.com

Buscador de empresaswww.guiasgtp.com

Organización de actividades profesionales vinculadas a cada uno de nuestros sectores de negocio.

REVISTAS ESPECIALIZADAS24• AutoRevista• Metales & Metalurgia• Oleo• Proyectos Químicos• Chapa y Pintura• Neumáticos y Mecánica Rápida• Nuestros Talleres• Recambios y Accesorios• El Dentista Moderno• Autobuses y Autocares• Logística Profesional• Manutención & Almacenaje

• Automática e Instrumentación• Mundo Electrónico• CIC. Centro Informativo de la Construcción

• ClimaNoticias • Hostelería y Decoración• Oficinas• ARAL• BeautyProf• Estaciones de Servicio• Nueva Ferretería• Selectivo• TecniMadera

Tecnipublicaciones es el grupo editorial líder de la información profesional en el mundo de habla hispana. Una amplia cobertura informativa, tanto diaria en soporte electrónico, como semanal, mensual o anual, en soporte papel: revistas y boletines, guías, directorios, complementos multimedia entre otros servicios de comunicación.

Grupo TecniPublicacionesLíderes en prensa profesional

www.grupotecnipublicaciones.com

POSVENTA DE AUTOMOCIÓN

SANITARIO

INDUSTRIA

AUTOMATIZACIÓNY TECNOLOGÍA

CONSTRUCCIÓN

DISTRIBUCIÓN

TRANSPORTEY LOGÍSTICA

HOSTELERÍA

Page 57: 11 for dreams

Towards more natural rubber

AutoRevista • 57

HACIA UN CAUCHO MÁS NATURAL

INFORME • REPORTEl mundo del caucho recurre a “vegetales alternativos”Rubber manufacturers turn to ‘vegetable alternatives’

58

PROVEEDORES • SUPPLIERSNuevos desarrollos para reducir tiempo y peso en fabricaciónNew developments to cut manufacturing times and weight

64

Page 58: 11 for dreams

58 • AutoRevista

INFORME / REPORT

POR MANUEL ANTOLÍNEZ/ FOTOS-PHOTOS: BRIDGESTONE, CONTINENTAL Y GOODYEAR/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

No pocas veces, un material como el caucho ha sido asociado a la contaminación y a los efectos nocivos. Esa perspectiva sesgada también en muchas ocasiones, al menos en los últimos tiempos, puede ocultar los esfuerzos ecológicos de las empresas que trabajan con este

producto. A lo largo de 2015, algunos fabricantes de neumáticos han desarrollado iniciativas que pueden marcar tendencias. Rubber is frequently associated with pollution and other harmful

impacts on the natural world. That o� en slanted view, at least in recent times, tends to hide the environmental eff orts being made by firms that work with the product. In 2015, several tyre

manufacturers launched initiatives that could set new trends.

EL MUNDO DEL CAUCHO RECURRE A “VEGETALES

ALTERNATIVOS”Rubber manufacturers turn to ‘vegetable alternatives’

FABRICANTES DE NEUMÁTICOS DESARROLLAN

SOLUCIONES EMPLEANDO ARROZ, DIENTE DE LEÓN Y

GUAYULE / TYREMAKERS ARE DEVELOPING SOLUTIONS

FROM RICE, DANDELION AND GUAYULE

Page 59: 11 for dreams

AutoRevista • 59

TOWARDS MORE NATURAL RUBBERHACIA UN CAUCHO MÁS NATURAL

l análisis exhaustivo de todas las posibilida-des que ofrece la Naturaleza para el caucho ha dado algunos ejemplos interesantes durante

el año 2015. Continental ha culminado con éxito un proyecto de investigación para la industrialización del caucho a partir de la planta del diente de león, con el objetivo de que “la obtención del caucho sea más sostenible”.La multinacional alemana presentó los primeros prototipos de este tipo de neumáticos creados a partir de un material innovador que la compañía denomina Taraxagum, tomado en parte del nombre botánico del diente de león (taraxacum). El Winter-Contact TS 850 P fue la primera cubierta cuya banda de rodadura está elaborada en caucho natural ob-

xhaustive analysis of the opportunities that nature offers rubber produced several encour-aging findings in 2015. Continental has suc-

cessfully concluded a research project to mass-pro-duce rubber from the dandelion plant, the aim being to “make rubber more sustainable.”This year, the German multinational unveiled the first prototype tyres made from an innovative mate-rial that the company calls Taraxagum, a denomina-tion derived in part from dandelion’s botanical name (taraxacum). The WinterContact TS 850 P was the first tyre to have its tread made from natural rubber obtained from dandelion roots. By manufacturing this tyre, Continental believes it has taken an impor-tant step towards its long-term goal of making more

E E

Continental ha culminado con éxito un proyecto de investigación para

la industrialización del caucho a partir de la planta del diente de

león./ Continental has successfully concluded a

research project to mass-produce rubber from the

dandelion plant.

Page 60: 11 for dreams

60 • AutoRevista

INFORME / REPORT

tenido a partir de raíces de diente de león. Con la fabricación de este neumático, Continental asegura haber dado un importante paso que le acerca a al-canzar su objetivo a largo plazo de hacer la produc-ción de neumáticos más sostenible y menos depen-diente de las materias primas tradicionales.En el proyecto de neumáticos de diente de león, Continental ha trabajado durante años con el pres-tigioso Instituto Fraunhofer. Se ha optado, inicial-mente, por fabricar neumáticos de invierno, ya que contienen una proporción más elevada de caucho natural que los de verano. Nikolai Setzer, respon-sable de la División de Neumáticos de la compañía asegura que “seguimos persiguiendo el objetivo de desarrollar neumáticos sobre la base de caucho ob-

sustainable tyres that are less dependent on tradi-tional raw materials.In developing the dandelion tyre project, Continen-tal worked alongside the prestigious Fraunhofer Institute for many years. To begin with, it has opted to make winter tyres, as these contain a higher pro-portion of natural rubber than summer ones. The company’s Tyre Division Manager Nikolai Setzer states, “We are pursuing the goal of developing tyres based on rubber obtained from dandelions and aim to put them into series production within the next five or ten years.”After making major progress in developing a ro-bust, high-yield strain of Russian dandelion, Con-tinental is now looking at ways of “alleviating

SEGUIMOS PERSIGUIENDO EL OBJETIVO DE DESARROLLAR NEUMÁTICOS SOBRE LA BASE DE CAUCHO OBTENIDO DEL DIENTE DE LEÓN PARA LLEGAR A LA PRODUCCIÓN EN SERIE DENTRO DE LOS PRÓXIMOS CINCO O DIEZ AÑOS/ WE ARE PURSUING THE GOAL OF DEVELOPING TYRES BASED ON RUBBER OBTAINED FROM DANDELIONS AND AIM TO PUT THEM INTO SERIES PRODUCTION WITHIN THE NEXT FIVE OR TEN YEARSNikolai Setzer, Continental

Page 61: 11 for dreams

AutoRevista • 61

TOWARDS MORE NATURAL RUBBERHACIA UN CAUCHO MÁS NATURAL

tenido del diente de león para llegar a la producción tenido del diente de león para llegar a la producción en serie dentro de los próximos cinco o diez años”.en serie dentro de los próximos cinco o diez años”.Tras conseguir un importante progreso hacia un Tras conseguir un importante progreso hacia un cultivo robusto y de muy alto rendimiento del dien-cultivo robusto y de muy alto rendimiento del dien-te de león ruso, Continental busca soluciones orien-te de león ruso, Continental busca soluciones orien-tadas a “aliviar la presión sobre las plantaciones tadas a “aliviar la presión sobre las plantaciones tradicionales de árboles de caucho en los trópicos. tradicionales de árboles de caucho en los trópicos. Además, el objetivo se orienta a reducir la depen-Además, el objetivo se orienta a reducir la depen-dencia del caucho natural, que puede estar sujeto a dencia del caucho natural, que puede estar sujeto a las fluctuaciones de precios de las bolsas de produc-las fluctuaciones de precios de las bolsas de produc-tos básicos”. “En términos agrícolas”, señala la doctora Carla “En términos agrícolas”, señala la doctora Carla Recker, responsable de Continental en el proyecto, Recker, responsable de Continental en el proyecto, “es una planta poco exigente, incluso en el hemis-“es una planta poco exigente, incluso en el hemis-ferio norte, y que puede ser cultivada en terrenos ferio norte, y que puede ser cultivada en terrenos no adecuados para la producción de alimentos. Esto no adecuados para la producción de alimentos. Esto significa que la producción de caucho se podría rea-significa que la producción de caucho se podría rea-lizar junto a nuestras fábricas de neumáticos, lo que lizar junto a nuestras fábricas de neumáticos, lo que reduciría las emisiones de CO

2 ya que las rutas de ya que las rutas de

transporte serían significativamente menores”.transporte serían significativamente menores”.El profesor Dirk Prüfer y el doctor Christian Schulze El profesor Dirk Prüfer y el doctor Christian Schulze Gronover (del Instituto Fraunhofer de Biología Mo-Gronover (del Instituto Fraunhofer de Biología Mo-lecular y Ecología Aplicada (IME) y del Instituto de lecular y Ecología Aplicada (IME) y del Instituto de Biología Vegetal y Biotecnología de la Universidad de Münster, respectivamente), también en el pro-yecto, aseguran que “durante nuestra investigación hemos descubierto qué genes promueven la produc-ción de caucho y cuáles la dificultan. Hemos sido ca-paces de utilizar este conocimiento para desarrollar plantas que producen el doble de caucho natural”.

ArrozEl pasado mes de mayo, Goodyear anunciaba que Goodyear anunciaba que Goodyearhabía comenzado a utilizar sílice de nueva genera-ción para aumentar la eficiencia del combustible en sus neumáticos. Ese nuevo elemento ya se in-corporó a un neumático del segmento SUV, cuyo lanzamiento en los mercados latinoamericanos se materializó ese mismo mes. A lo largo de 2016, los neumáticos con sílice de este fabricante se introdu-cirán también en otras regiones.En la investigación y desarrollo de productos con este material, Goodyear ha trabajado durante más de una década con PPG Industries para estudiar los efectos de la sílice tratada químicamente sobre el rendimiento de los neumáticos. “En todo el mundo, nuestros clientes demandan neumáticos con mayor

pressure on traditional rubber plantations in the tropics. In addition, our goal is to reduce our depen-dence on natural rubber, which is frequently sub-ject to fluctuating commodity exchange prices.” “In agricultural terms,” explains Continental Proj-ect Manager Dr Carla Recker, “it is an undemand-ing plant, even in the northern hemisphere, and can be grown on land unsuited to food production. That means that we could produce rubber next to our tyre factories, which would reduce CO

2 emis-

sions, as transport distances would be significantly shorter.”Prof. Dirk Prüfer and Dr Christian Schulze Gronover (of the Fraunhofer Institute of Molecular Biology and Applied Ecology, and the University of Mün-ster’s Institute of Vegetable Biology and Biotechnology, respectively), who are also working on the project, state, “In the course of our research, we have discovered which genes promote rubber produc-tion and which ones hinder it. We have used that knowledge to develop plants that produce double the amount of natural rubber.”

RiceIn May, Goodyear announced it had started to use latest-generation silica to increase its tyres’ fuel efficiency. This new element has already been used in an SUV tyre launched in Latin American markets the same month. The manufac-turer will progressively intro-duce its silica tyres in other regions throughout 2016.In researching and developing products made of this mate-rial, Goodyear has worked for over a decade with PPG Industries to study chemically treated silica’s effects on tyre performance. “Across the globe, customers are demanding tyres that raise fuel ef-ficiency without that affecting other performance features,” states Global Materials Science Manager at Goodyear, David Zanzig. “This new silica plays an essential role in meeting our customers’ needs.”The silica is used as a reinforcement compound in tyre tread blends. With silica, rolling resistance is lower than with carbon black — a traditional tyre reinforcement compound —and so increases ve-hicle fuel efficiency. Sources at Goodyear underline that it could also help tyre factories consume less energy and, consequently, reduce their emissions.

GOODYEAR YA HA EMPEZADO A UTILIZAR LA SÍLICE DERIVADA DE LAS CENIZAS DE LA CÁSCARA DE ARROZ PARA LA FABRICACIÓN DE UN NEUMÁTICO DE TURISMO ESTE AÑO, QUE SE FABRICARÁ EN PULANDIAN, (CHINA) Y SE VENDERÁ EN ESTE PAÍS/GOODYEAR STARTED USING SILICA DERIVED FROM THE ASH LEFT OVER BY BURNING RICE HUSKS IN MANUFACTURE OF A PASSENGER CAR TYRE. THE UNIT WILL BE MADE IN PULANDIAN (CHINA) AND WILL BE SOLD IN THAT MARKET

Goodyear ha trabajado durante más de una década con PPG Industries para estudiar los efectos de la sílice, tratada químicamente, sobre el rendimiento de los neumáticos./Goodyear has worked for over a decade with PPG Industries to study chemically treated silica’s effects on tyre performance.

Page 62: 11 for dreams

62 • AutoRevista

INFORME / REPORT

eficiencia de combustible, sin que se vean afectados otros aspectos de rendimiento”, manifiesta David Zanzig, director de Global Materials Science en Goodyear. “Esta nueva sílice desempeña un papel esencial a la hora de satisfacer las necesidades de nuestros clientes”.La sílice se usa como compuesto de refuerzo en las mezclas para bandas de neumáticos. Comparada con el negro de carbón, un compuesto tradicional de refuerzo para neumáticos, la sílice reduce la re-sistencia a la rodadura. Asimismo, la menor resis-tencia a la rodadura conlleva una mejora en la efi-ciencia de combustible del vehículo. Además, desde Goodyear subrayan que las fábricas podrán consu-mir menos energía en el proceso de producción de neumáticos y reducir las emisiones.Si en 2014, Goodyear llegó a acuerdos de suministro para la compra de sílice derivada de la ceniza que queda tras la incineración de la cascarilla del arroz, en junio de 2015 dio un paso muy relevante en este sentido. Lo hizo a través de un acuerdo de suminis-tro de sílice derivada de las cenizas de la cáscara de arroz con Yihai Food and Oil Industry. Goodyear ya ha empezado a utilizar la sílice para la fabricación de un neumático de turismo este año, que se fabri-cará en Pulandian, (China) y se venderá en este país.Durante los últimos dos años, Goodyear ha probado en su Centro de Innovación de Akron (Ohio, EEUU) la sílice derivada de las cenizas de la cáscara del arroz y ha descubierto que su uso es igual al obte-nido por otras fuentes tradicionales para proporcio-nar las mejores prestaciones en los neumáticos. El presidente y director ejecutivo de Goodyear, Richard J.Kramer, asegura que “esta nueva sílice protege el medioambiente de muchas maneras. Así, reduce la cantidad de residuos que terminan en los vertede-ros, su fabricación requiere menos energía y ayuda a que los neumáticos sean más eficientes”. De acuerdo con la Organización de Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, cada año se

In 2014, Goodyear signed agreements to buy silica derived from the ash left over by burning rice husks and, in June 2015, it took another major step for-ward in this technology. It did so via an agreement to buy rice husk ash silica from Yihai Food and Oil Industry. Goodyear then started using silica in ma-nufacture of a passenger car tyre. The unit will be made in Pulandian (China) and will be sold in that market.Over the last two years, Goodyear’s Akron Innova-tion Center (Ohio, USA) has tested rice husk ash silica and has discovered that it performs as well as that obtained from traditional sources used to maximise tyre performance. Goodyear Chairman and Chief Executive Officer Richard J. Kramer states, “This new silica protects the environment in many ways. It reduces the amount of waste that ends up in landfill, its manufacture requires less energy and it helps make tyres more efficient.”According to the United Nations’ Food and Agricul-ture Organization, every year over 700 million ton-nes of rice are harvested worldwide and disposing of the husks has become a major environmental challenge. “Although none of the new silica sources has enough capacity to meet our overall demand, each of them is a major part of our material order lists and will help us to create greener tyres,” em-phasised Mr Zanzig.

GuayuleBridgestone has placed its faith on a bush that grows in arid regions — guayule — with which it has already announced it has successfully manu-factured entire passenger car tyres using natural rubber derived from this plant. Developed in Japan, these tyres are made from the raw material that the manufacturer itself cultivates at its Biorubber Re-search Center in Mesa, Arizona (USA).Drawing on similar developments at its operations centre in Rome, Bridgestone has replaced compo-

El pasado mes de mayo, Goodyear

anunciaba que había comenzado

a utilizar sílice de nueva generación

para aumentar la eficiencia del combustible en

sus neumáticos./In May, Goodyear

announced it had started to use

latest-generation silica to increase

its tyres’ fuel efficiency.

Page 63: 11 for dreams

AutoRevista • 63

TOWARDS MORE NATURAL RUBBERHACIA UN CAUCHO MÁS NATURAL

cosechan más de 700 millones de toneladas de arroz en el mundo y la retirada de la cáscara del arroz se ha convertido en un reto medioambiental. “Aunque ninguna de entre todas las nuevas fuentes de sílice tiene capacidad suficiente para satisfacer nuestra demanda total, cada una de ellas juega un papel im-portante en nuestra lista de pedidos de materiales y mientras continuamos creando neumáticos mas ecológicos”, destaca David Zanzig.

GuayuleLa apuesta de Bridgestone se concreta en un ar-busto del desierto que crece en regiones áridas, el guayule, con el que ya ha anunciado la fabricación con éxito de neumáticos de turismo con la totalidad de sus componentes de caucho natural derivados de esta planta. Desarrollados en Japón, estos neumá-ticos se han elaborado a partir de la materia prima que el propio fabricante de cubiertas cultiva en su Centro de Investigación y Procesamiento de Caucho Ecológico (BRPC por sus siglas en inglés) en Mesa, Arizona, EEUU.Junto con desarrollos similares en su centro de ope-raciones en Roma, Bridgestone ha sustituido com-ponentes como el relleno del talón, los costados y la banda de rodadura.Tomando como referencia el dato de que la deman-da de neumáticos aumentará al mismo ritmo que el crecimiento global de la población y el avance de la automoción en los países en desarrollo, Bridges-tone ha reforzado su planteamiento estratégico. Este esquema se basa en mejorar la investigación y el desarrollo en la búsqueda de fuentes de caucho natural nuevas y más sostenibles para paliar el ex-ceso de concentración de la producción de caucho natural en determinadas regiones. En ese sentido, remarca que, en la actualidad, aproximadamente el 90% del caucho natural se extrae del árbol del cau-cho Hevea brasiliensis, que se cultiva principalmen-te en regiones tropicales del Sudeste Asiático. Las futuras investigaciones de Bridgestone pre-tenden centrarse en la optimización del contenido de caucho natural en cada arbusto de guayule, así como en analizar sus aplicaciones para una gama más amplia de tipos de neumáticos y de componen-tes del caucho.El guayule crece en el suroeste de Estados Unidos y en México y el caucho natural realizado con el guayule es un biomaterial derivado de una planta similar al caucho natural extraído del árbol Hevea Brasiliensis. Fuentes de la compañía reiteran que el grupo japo-nés continuará con sus actividades de investigación sobre el guayule y otras materias primas con la in-tención de alcanzar su objetivo medioambiental a largo plazo, consistente en utilizar el 100% de mate-riales sostenibles en neumáticos en 2050.

nents like the bead filling, sides and tread.Based on the forecast that tyre demand will rise at the same rate as global population growth and the automotive industry’s advance in developing countries, Bridgestone has reinforced its sustain-ability strategy. This is based on enhancing research and development into new and more sustainable natural rubber sources to palliate overconcentration of natural rubber production in par-ticular global regions. In this respect, company sources remarked that today ap-proximately 90% of natural rubber is extracted from the Hevea brasiliensis rubber tree that is mainly grown in tropical regions of Southeast Asia.Bridgestone will focus future research on optimising the natural rubber content in each guayule bush and on analysing its application in a wider range of tyres and rubber components.Guayule grows in the south-west United States and Mexico and natural rubber made from it is a plant-de-rived biomaterial similar to the natural rubber extracted from Hevea brasiliensis.Company sources reiterate that the Japanese group will continue its research into guayule and other raw materials as part of its drive to achieve its long-term environmental objective of using 100%-sus-tainable materials in its tyres by 2050.

LA ESTRATEGIA DE BRIDGESTONE SE BASA EN MEJORAR LA I+D EN LA BÚSQUEDA DE FUENTES DE CAUCHO NATURAL NUEVAS Y MÁS SOSTENIBLES PARA PALIAR EL EXCESO DE CONCENTRACIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE CAUCHO NATURAL EN DETERMINADAS REGIONES/BRIDGESTONE’S STRATEGY IS BASED ON ENHANCING RESEARCH AND DEVELOPMENT INTO NEW AND MORE SUSTAINABLE NATURAL RUBBER SOURCES TO PALLIATE OVERCONCENTRATION OF NATURAL RUBBER PRODUCTION IN PARTICULAR GLOBAL REGIONS

Las futuras investigaciones de Bridgestone pretenden centrarse en la optimización del contenido de caucho natural en cada arbusto de guayule./Bridgestone will focus future research on optimising the natural rubber content in each guayule bush.

Page 64: 11 for dreams

64 • AutoRevista

PROVEEDORES / SUPPLIERS

POR MARIOLA NÚÑEZ/ FOTOS-PHOTOS: CIKAUTXO, DUPONT Y HUTCHINSON CÁCERES/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Una de las industrias que, tradicionalmente, más absorbe la demanda de materiales como el caucho es la de automoción que, a su vez, solicita productos, piezas y

tecnologías avanzadas que sean capaces de soportar las exigencias de un sector cada vez más comprometido con la sostenibilidad y la eficiencia. One of the industries that,

traditionally, has consumed most rubber is the automotive sector. Moreover, it also needs products, parts and technologies capable of meeting the demands of an industry

that is increasingly committed to sustainability and eff iciency.

NUEVOS DESARROLLOS PARA REDUCIR TIEMPO Y

PESO EN FABRICACIÓNNew developments to cut

manufacturing times and weight

omo ejemplo de empresa que trabaja con la industria del automóvil en el campo del caucho, destaca Hutchinson Cáceres que,

actualmente, dedica el 98% de su producción a la industria de automoción, además de colaborar de manera activa en el desarrollo, industrialización y fabricación de piezas técnicas para dicha industria automotriz. Según señala Carlos Rodríguez, Preci-sion Sealing Systems Sales Manager, “hoy estamos inmersos en nuevos desarrollos y lanzamientos con los principales fabricantes y proveedores de primer equipo, como Audi, Toyota, Nissan-Renault, PSA, Bosch, ZF TRW, Yazaki, Sumitomo, etc. Nuestras ga-mas de productos más técnicos y competitivos al

ne example of a rubber firm that works in the automotive sector is Hutchinson Cáceres, which currently delivers 98% of its

output to the industry. It also collaborates actively in developing and mass-producing engineered parts for that sector. According to Precision Sealing Sys-tems Sales Manager Carlos Rodríguez, “We are cur-rently involved in new developments and launches for leading automakers and original equipment suppliers, among them Audi, Toyota, Renault–Nis-san, PSA, Bosch, ZF, TRW, Yazaki, Sumitomo, etc. Our highly engineered and competitive product ranges have helped to underpin our medium-term growth, as has our expansion via a new production site in

C O

CAUCHO Y DERIVADOS AYUDAN A CUMPLIR LOS

RETOS QUE MARCA EL SECTOR DEL AUTOMÓVIL

/ RUBBER AND ITS DERIVATIVES ARE HELPING

MEET AUTOMOTIVE SECTOR CHALLENGES

Page 65: 11 for dreams

AutoRevista • 65

TOWARDS MORE NATURAL RUBBER

Morocco's Free Trade Zone. With these develop-ments, we will continue to compete in traditional rubber parts that have a high labour component.”Over the last 15 years, Hutchinson Cáceres has com-mitted to developing and producing multi-mate-rial parts that combine TP and TPE. Implementing this new technology that, among other things, cuts manufacturing times and weight and allows the firm to combine various chemically bonded mate-rials, has enabled it to “compete by delivering parts with more engineering content and complexity in an ever-more competitive sector.”Hutchinson Cáceres has adapted, via its new pro-ducts, to the needs of an increasingly demanding

Desde hace algunos años, Cikautxo está trabajando también la diversificación al sector de

los materiales, “mezclas técnicas para terceros, suelos lúdico-deportivos, etc”. / For several years now, Cikautxo has also been working to diversify

into another sector, “engineering blends for third parties, leisure and sports centre flooring, etc.

mismo tiempo han contribuido a garantizar un cre-cimiento a medio plazo, además de nuestra expan-sión con un nuevo site productivo en Zona Franca Marruecos, con el que seguiremos compitiendo en aquellas piezas de caucho tradicionales cuyos cos-tes de mano de obra sean elevados”.En los últimos 15 años, Hutchinson Cáceres ha apostado por el desarrollo y producción de piezas multi-materia mediante la utilización de materiales TP y TPE. La implementación de esta nueva tecnolo-gía que reduce, entre otros, el peso y los tiempos de fabricación y que permite la combinación de varios fabricación y que permite la combinación de varios materiales enlazados químicamente, ha permitido a la compañía “competir con piezas mucho más téc-nicas y complejas en un sector cada vez más com-petitivo”.Hutchinson Cáceres ha sabido adaptarse con nuevos productos a las necesidades de una industria cada vez más exigente e innovadora sin olvidar la pro-ducción tradicional del caucho. “Mientras la produc-ción de piezas en caucho, cuyo coste de fabricación es elevado, eran transferidas a sites productivos en LCC, nuestra planta de Cáceres se ha ido adaptan-do para acoger esta nueva tecnología productiva, lo cual ha significado una reestructuración total de nuestra planta extremeña”, informa Carlos Rodríguez.

Page 66: 11 for dreams

66 • AutoRevista

Hoy Hutchinson Cáceres es también un centro téc-nico de referencia para el Grupo en lo que respecta a la producción e industrialización de piezas fabrica-das en TPE, mono y multi-materia.Respecto al material básico para trabajar, Carlos Rodríguez asegura que la compra de los diferentes componentes utilizados en las formulaciones de mezclas es cosa de cada planta, aunque se tiende a centralizar, por parte del Grupo Hutchinson, la com-pra de muchos de esos compuestos para abastecer a los diferentes mezcladores. Actualmente, Hutchinson Caceres también recicla los materiales plásticos y termoplásticos para su reutilización en la fabricación de piezas que previa-mente hayan sido negociadas con dichos materiales reciclados. La empresa también hace referencia, al hablar con AutoRevista, sobre la eliminación o transformación de los residuos del caucho. Así, Carlos Rodríguez explica que, en ocasiones, nos encontramos con reticencias por parte de otras empresas transforma-doras ya que quieren que dichos restos sean picados para la fabricación y/o reutilización en la fabricación de otros compuestos, lo cual requiere un sobrecoste derivado de su preparación.La diversificación hacia otros campos es otra de las apuestas de empresas como Hutchinson Cá-ceres que asegura que “aunque nuestro fuerte se encuentra en el sector de automoción, en el que ya llevamos 40 años trabajando, recientemente hemos diversificado hacia otros sectores industriales en los que estamos abriendo camino con propuestas téc-nicas multi-materia y que esperamos meter en pro-ducción durante los próximos años 2016 y 2017".

Distintos clientes, distintos desarrollosCikautxo, empresa integrada en la Corporación Mondragón y especialista en el desarrollo y pro-

and innovative industry. Nonetheless, it has not forgotten traditional rubber production. “While we transferred manufacture of rubber parts — the pro-duction cost of which is very high — to sites in LCCs, our plant in Cáceres has adapted to embrace this new manufacturing technology, which has resulted in complete restructuring of our plant in Extremadura,” explains Mr Rodríguez.Today, Hutchinson Cáceres is also a lead engineering centre for the group in TPE, monomaterial and multi-material part production and industrial development.Referring to the basic material his firm works with, Mr Rodríguez says that purchasing the various com-ponents used in its blends is the responsibility of each individual plant, although there is a tendency for Hutchinson Group to centralise procurement of many of these compounds and then deliver them to the various blenders.Hutchinson Cáceres currently recycles plastics and thermoplastics for reuse in manufacture of parts that have been specified for production using recycled material.When speaking to AutoRevista, the company also mentioned eliminating or transforming rubber waste. However, Mr Rodríguez explains that some-times, “We find other rubber processors reluctant to co-operate, as they want the waste to be ground up to make other compounds, which adds an extra cost to the process.”Diversification into other fields is another of the op-tions adopted by firms like Hutchinson Cáceres, repre-sentatives of which state, “Although our automotive sector expertise is our greatest strength and it is the sector in which we have been working for 40 years, we have recently diversified into other industries in which we are making headway with our multi-mate-rial engineering proposals and that we expect to put into production in 2016 and 2017.”

AUNQUE NUESTRO FUERTE SE ENCUENTRA EN EL SECTOR DE AUTOMOCIÓN, EN EL

QUE YA LLEVAMOS 40 AÑOS TRABAJANDO, RECIENTEMENTE HEMOS DIVERSIFICADO HACIA OTROS SECTORES INDUSTRIALES EN LOS QUE NOS ESTAMOS ABRIENDO

CAMINO / ALTHOUGH OUR AUTOMOTIVE SECTOR EXPERTISE IS OUR GREATEST STRENGTH AND IT IS THE SECTOR IN

WHICH WE HAVE BEEN WORKING FOR 40 YEARS, WE HAVE RECENTLY DIVERSIFIED INTO OTHER INDUSTRIES IN WHICH WE

ARE MAKING HEADWAYCarlos Rodríguez, Hutchinson Cáceres

En los últimos 15 años Hutchinson Cáceres ha En los últimos 15 años Hutchinson Cáceres ha apostado por el desarrollo y producción de apostado por el desarrollo y producción de piezas multi-materia mediante la utilización piezas multi-materia mediante la utilización de materiales TP y TPE. / de materiales TP y TPE. / Over the last 15 years, Hutchinson Cáceres has committed to developing and producing multi-material parts that combine TP and TPE.

PROVEEDORES / PROVEEDORES / SUPPLIERS

Page 67: 11 for dreams

AutoRevista • 67

TOWARDS MORE NATURAL RUBBERHACIA UN CAUCHO MÁS NATURAL

ducción de componentes en caucho y plástico para diversas aplicaciones, atesora una experiencia de 45 años trabajando en el mundo del caucho, desa-rrollando nuevas fórmulas que permitan mejorar las características físicas, de durabilidad, de amor-tiguamiento, de impacto medioambiental, etc. El enfoque de la compañía ha estado más orientado a la función que a la materia prima utilizada, explica Alberto Aguirregomezkorta, director de Ventas de la compañía, que también informa que “estamos desarrollando conocimiento y productos en mate-riales termoplásticos, espumas, poliuretanos, TPU, etc, que permitan seguir dando respuesta a las dife-rentes necesidades de nuestros clientes en las fun-ciones en las cuales hemos dado soluciones durante todos estos años”.Actualmente, Cikautxo trabaja en desarrollo con constructores como Renault-Nissan, Ford, GM, Ja-guar Land Rover, Daimler y Grupo VW, así como con importantes Tier1 como Valeo, Faurecia o Thyssen Group. “El reconocimiento de nuestro footprint glo-footprint glo-footprintbal de producción y desarrollo es alto, así como de nuestras capacidades de innovación y desarrollo y, por ese motivo, estamos trabajando en uno u otro producto en una gran parte de los vehículos que to-das estas marcas pondrán en el mercado a partir de 2016”, señala el director de Ventas de la compañía.El crecimiento de la empresa en los últimos años ha sido bastante elevado, “con crecimientos por enci-ma del 12% anual en los últimos cuatro años”, mo-tivo por el que Cikautxo está inmersa en un plan de inversiones de más de 125 millones de euros hasta 2020 que “nos permita superar la barrera de los 300 millones de euros en ese ejercicio”.Respecto a los materiales con los que Cikautxo tra-baja, Alberto Aguirregomezkorta, señala que “com-pramos cauchos tanto naturales como sintéticos, así como materiales termoplásticos a todos los prin-

Different clients, different developmentsCikautxo, a firm that forms part of Corporación Mondragón and which specialises in developing and manufacturing rubber and plastic components for a variety of applications, has 45 years’ experience of working in the rubber sector. It develops new formulas that enhance the product’s physical cha-racteristics, durability, damping capacity and envi-ronmental impact, among others. The company has focused more on function than on the raw material, explains the firm’s Sales Manager, Alberto Aguirre-gomezkorta. He goes on to say, “We are developing expertise and products in thermoplastics, foams, polyurethanes, TPU, etc., which allow us to continue to meet our clients’ requirements in the functions in which we have delivered solutions for so many years.”Currently, Cikautxo works on development with automakers like Renault–Nissan, Ford, GM, Jaguar Land Rover, Daimler and VW Group, as well as with major tier one firms like Valeo, Faurecia and Thyssen Group. “Awareness of our global production and de-velopment footprint is very high, as is that of our in-novation and development capacities. Consequently, we are working on one part or another for most of the vehicles that these brands plan to launch from 2016 onwards,” points out the firm’s Sales Manager.The company has grown significantly in the last few years, “reaching over 12% per annum in the last four,” which is why Cikautxo is now immersed in a €125-million investment plan that will run through to 2020 and which, “will allow us to break the �300-million barrier in that year.”Referring to the materials that Cikautxo works with, Mr Aguirregomezkorta says, “We buy both natural and synthetic rubber, as well as thermoplastics, from all the world’s major manufacturers. The ma-terial we process comes from Europe, China, the

Vamac VMX5000 eleva las prestaciones de los AEM en aplicaciones de sellado y estanqueidad, sistemas de gestión de aire y manguitos enfriadores en altas temperaturas./ Vamac VMX5000 raises AEM performance in sealing and hermeticity applications, air management systems and cooling hoses that need to withstand high temperatures.

Page 68: 11 for dreams

68 • AutoRevista

PROVEEDORES / SUPPLIERS

cipales fabricantes mundiales. El material que pro-cesamos procede de Europa, China, Estados Unidos, Corea y Sudeste Asiático, y se compra a importantes multinacionales como DuPont, DSM, Lanxess, Versa-lis, Exxon, etc.En cuanto al tema de la reutilización de residuos, Aguirregomezkorta asegura que los mercados en los que la compañía trabaja cuentan con altas exi-gencias tanto de producto, como de normativa por lo que no es posible trabajar con reutilización de residuos. “Únicamente productos específicos en mercados específicos fuera de automoción y elec-trodomésticos admiten la reutilización de residuos por lo que no es un aspecto fundamental de nuestro negocio”. Lo que sí es un elemento fundamental de gestión en Cikautxo es el precio de las materias primas. “No existe grado de indexación del precio a la materia prima en los productos que trabajamos, a diferen-cia de otro tipo de materias primas en otros tipos de productos de automoción, como el aluminio, por ejemplo. Es por este motivo que la variación de los precios de materia prima es un factor de primer orden en la rentabilidad y la sostenibilidad del ne-gocio”.Desde hace algunos años, Cikautxo está trabajando también la diversificación al sector de los materia-les, “mezclas técnicas para terceros, suelos lúdi-co-deportivos, etc, donde estamos consiguiendo crecer a buen ritmo” y al sector de la salud en el que la compañía también tiene perspectivas que le per-miten ser optimistas.

Materiales más resistentesPatente queda la importancia de las materias pri-mas, un campo en el que DuPont Perfomance Po-lymers (DPP) tiene mucho que decir. La compañía trabaja con clientes de muy diferentes sectores ayu-dándoles a mejorar las prestaciones, sostenibilidad y costes de los componentes utilizados en las dife-rentes industrias, destacando, principalmente, la de automoción. En este sector, en DPP cuentan con Va-mac VMX5000, una nueva familia de pre-compues-tos de elastómero acrílico de etileno (AEM, en sus siglas en inglés) que, según indican desde DuPont, amplía el límite de la temperatura superior en apli-caciones de AEM de 15 a 20º, “ofreciendo resistencia al calor inigualada en los AEM, junto con mejoras a largo plazo en el envejecimiento por calor estático”.Los nuevos pre-compuestos Vamac AEM, presenta-dos en DKT International Rubber Conference (IRC) 2015, que tuvo lugar del 29 de junio al 2 de julio en Nüremberg (Alemania), prevén ofrecer una al-ternativa viable a los fluoroelástomeros (FKM) a un coste inferior y con un peso específico menor, en una gama de temperaturas de entre 160°C y 190°C, especialmente allí donde no se puedan tener ya en

United States, Korea and Southeast Asia and we buy from big multinationals like Dupont, DSM, Lanxess, Versalis, Exxon, etc.”On the subject of waste reuse, Mr Aguirregomezkorta states that the markets in which the firm operates make extremely high demands in terms of product and regulatory compliance, which means that it is not possible to work with reused waste. “Only speci-fic products in particular markets outside the auto-motive and household appliance sectors allow reuse of waste products, which means that it is not a key part of our business.”One thing that does have a major influence on Cikautxo’s business is the price of the raw materials it uses. “There is no index-linking of raw material pri-ces in the products that we work with, unlike there is for other raw materials for other automotive pro-ducts, like aluminium, for example. For that reason, variations in raw material prices are a key driver of business profitability and sustainability.”For several years now, Cikautxo has also been wor-king to diversify into another sector, “engineering blends for third parties, leisure and sports centre flooring, etc. We are growing at a good rate in these.” It is also diversifying into the health care sector, in which the company’s prospects look encouraging.

Stronger materialsThe previous firms’ comments underline the im-portance of raw materials, a field in which DuPont Performance Polymers (DPP) has a great deal of influence. The company works with clients from a wide range of sectors, helping them to enhance the features, sustainability and cost of components used in various industries, principle among them the au-tomotive sector. In this industry, DPP sells Vamac VMX5000, a new family of ethylene acrylic elastomer pre-compounds (AEMs) which, according to sources at DuPont, raise the upper limit for AEM applications by 15–20 °C, “offering unequalled heat resistance alongside a long-term improvement in static heat ageing.”The new Vamac AEM pre-compounds, unveiled at the 2015 DKT International Rubber Conference (IRC) held between 29 June and 2 July in Nuremberg (Germany), offer a viable alternative to fluoroelastomers (FKMs) at a lower cost and specific weight in a temperature range between 160 °C and 190 °C. They are particu-larly suited to areas in which standard acrylic, ethyle-ne vinyl acetate or AEM elastomers cannot be used.Global Automotive Sector Marketing Manager at Du-Pont Performance Polymers Patrick Cazuc states, “We have developed Vamac VMX5000 to meet the auto-motive industry’s latest materials needs and provide products that can withstand more aggressive engine environments. The new Vamac pre-compound meets that requirement and raises upper AEM temperature

Page 69: 11 for dreams

AutoRevista • 69

TOWARDS MORE NATURAL RUBBERHACIA UN CAUCHO MÁS NATURAL

cuenta acrílicos estándar, acetatos de vinilo de etile-no o elastómeros AEM. Patrick Cazuc, director global de Marketing del sec-tor del Automóvil de DuPont Performance Polymers, asegura que “hemos desarrollado Vamac VMX5000 para cumplimentar las necesidades de materiales más nuevos de la industria de automoción para que puedan soportar entornos de motor más agresivos. El nuevo pre-compuesto Vamac cubre esta nece-sidad elevando el AEM superior de temperatura de uso y ofrece una solución a un coste eficiente”. Cazuc subraya también el compromiso de DuPont de ampliar la familia de productos AEM Vamac que ayudan a que los proveedores de nivel 1 puedan cumplir objetivos de eficiencia en los motores, en particular en los sistemas de gestión de aire. Vamac VMX5000 ha sido diseñado para cumplir los nuevos retos en manguitos y juntas de automoción impuestos por las nuevas tendencias de la indus-tria, como la turbo-compresión de alta presión, la recirculación de gases de escape y otras tecnologías que precisan resistencia a temperaturas más eleva-das y fluidos agresivos. Los nuevos pre-compuestos Vamac muestran también mayor resistencia a áci-dos y bases en comparación con los compuestos de FKM curados con bisfenol, “una característica de importancia creciente en piezas que están en con-tacto con los nuevos aceites que contienen mezclas agresivas de aditivos o gases”. Los productos de la serie Vamac VMX5000 incorpo-ran, además, un nuevo sistema de carga que permi-te una producción más fácil de piezas de color que no sean negras, lo que da como resultado un mejor control óptico del color junto con una resistencia superior a la compresión.

to provide a cost-effective solution.” Mr Cazuc also underlines DuPont’s commitment to extending its AEM product family to help tier one suppliers meet engine efficiency targets, particularly in air manage-ment systems.Vamac VMX5000 has been designed to meet the la-test standards for automotive hoses and gaskets re-sulting from new industry trends, like high-pressure turbocompression, exhaust gas recirculation and other technologies that make resistance to higher temperatures and aggressive fluids essential. The new Vamac pre-compounds are also more resistant to acids and bases than bisphenol-cured FKM com-pounds, “a feature of growing importance in parts in contact with new oils that contain aggressive ad-ditive blends or gases.”The products in the Vamac VMX5000 series also in-clude a new filler system that makes production of non-black coloured parts easier and facilitates opti-cal colour inspection whilst increasing compression set resistance.

Hutchinson Cáceres ha sabido adaptarse con nuevos productos a las necesidades de una industria cada vez más exigente e innovadora sin olvidar la producción tradicional del caucho. /Hutchinson Cáceres has adapted, via its new products, to the needs of an increasingly demanding and innovative industry.

CIKAUTXO ESTÁ INMERSA EN UN PLAN DE INVERSIONES DE MÁS DE 125 MILLONES DE EUROS HASTA 2020 QUE “NOS PERMITA SUPERAR LA BARRERA DE LOS 300 MILLONES DE EUROS EN ESE EJERCICIO" / CIKAUTXO IS NOW IMMERSED IN A \125-MILLION INVESTMENT PLAN THAT WILL RUN THROUGH TO 2020 AND WHICH, WILL ALLOW US TO BREAK THE \300-MILLION BARRIER IN THAT YEARAlberto Aguirregomezkorta, director de Ventas de Cikautxo

Page 70: 11 for dreams

70 • AutoRevista

INNOVACIÓN / INNOVATION

Tan solo una semana antes de desplegar en Hong Kong, toda su estrategia y oferta tecnológica, Hexagon Metrology anunciaba su nueva denominación, Hexagon Manufacturing Intelligence. Un nombre que evidencia la estrategia

de la compañía hacia una nueva era de los procesos industriales. A week before setting out its strategy and technology off ering in Hong Kong, Hexagon Metrology announced its change of name to Hexagon Manufacturing

Intelligence, a choice that makes clear the company’s strategy to usher in a new era in industrial processes.

MUESTRA SU NUEVA VISIÓN DE LA CALIDAD

INDUSTRIAL EN ASIA

POR LUIS MIGUEL GONZÁLEZ/ FOTOS-PHOTOS: L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Hexagon chooses Asia to showcase its new vision for industrial quality

HEXAGON

CELEBRÓ EL HXGN LIVE EN HONG KONG DEL 18 AL

20 DE NOVIEMBRE / IT HELD HXGN LIVE IN

HONG KONG BETWEEN 18 AND 20 NOVEMBER

Page 71: 11 for dreams

AutoRevista • 71

HEXAGON METROLOGY

sa premisa de crear formas de “fabricación inteligente” con la directriz de que “la calidad conduce a la productividad” fue uno de los

constantes mensajes difundidos en el HxGN Live que tuvo lugar en el Asia World Expo de Hong Kong, del 18 al 20 de noviembre, con la asistencia de unas 3.500 profesionales, clientes, proveedores y colabo-radores de Hexagon, fundamentalmente. El evento combinó presentaciones de expertos en diferentes sectores como automoción, aeronáutica, ciudades inteligentes, geosistemas, seguridad e infraestructu-ras, con lecciones maestras (keynotes) y una amplia área de exposición para mostrar desarrollos y reali-zar demostraciones.La elección de Hong Kong se debe, en buena medi-da, a que, según palabras del presidente y consejero delegado de Hexagon Manufacturing Intelligence, Norbert Hanke, más de un tercio del volumen de negocio de la compañía se concentra en Asia, donde China se perfila como un escenario determinante en la estrategia de la recién estrenada Hexagon Manu-facturing Intelligence.Uno de los campos en los que se centró el extenso programa de presentaciones combinado con un área

hat premise of creating smart manufactu-ring processes on the principle that “quality drives productivity” was one of the oft-re-

peated messages at HxGN Live held at the Asia World Expo in Hong Kong between 18 and 20 No-vember. It was attended by around 3,500 Hexagon clients, suppliers and partners and other industry professionals. The event combined keynotes and presentations by experts in areas like the automo-tive and aerospace industries, smart cities, geosys-tems, safety and infrastructure, with an extensive exhibition area displaying and demonstrating the firm’s latest developments and solutions.Hong Kong was principally chosen as the venue because, according to Hexagon Manufacturing Intelligence’s President and Chief Executive Officer, Norbert Hanke, Asia generates over one third of the company’s sales revenue. In that region, China is emerging as a key scenario in the newly rebranded firm’s strategy.One of the fields on which the extensive presenta-tion programme and exhibition area focused was the automotive industry. White-light measuring technology applied to com-

TE

Page 72: 11 for dreams

INNOVACIÓN / INNOVATION

de exposición fue la industria de automoción. La medición por luz blanca de carrocerías completas a través de la solución SIMS 360 (reconocida con el Premio a La Innovación Tecnológica de AutoRevista en 2014) fue uno de los ejemplos en el ámbito de automoción.En respuesta a una pregunta de AutoRevista sobre qué clientes estaban aplicando la tecnología de luz blanca, además del Grupo Volkswagen, Norbert Hanke y Zhou Liang, presidente ejecutivo para Chi-na, comentaron que “ya está siendo aplicada por otros clientes como General Motors, Ford o Tesla, entre otros”.La inspección del 100% de las carrocerías de una línea de fabricación de automoción, ya sea en la misma línea, de forma próxima a ella o fuera de línea, cubre las diferentes etapas del proceso de fa-bricación body in-white. Proporciona la información

adecuada para los diferentes usua-rios, de acuerdo con sus necesida-des específicas.Las soluciones de Hexagon se pro-yectan a otras áreas del vehículo como los trenes motrices para los que existen soluciones llave en mano que incluyen ingeniería, gestión de proyecto, análisisdel estado de proceso y visuali-zación. Con interfaces adaptadas a cada cliente y simplificadas, se responde, según Hexagon, a las exigencias de medición en planta, complementadas con un riguroso control estadístico de los proce-sos con software de Q-DAS, firma adquirida por Hexagon durante el primer trimestre de 2015. Asimis-mo, para complementar su oferta, Hexagon también cerró hace unos meses la compra de la firma Vero, especializada en el desarrollo de soluciones de CAD/CAM.Otros campos en los que Hexagon

está trabajando para mejorar el rendimiento de la fabricación son los sistemas para el interior del ve-hículo, con especial mención a los paneles de instru-mentos y la iluminación.Más allá de la labor específica para vehículos en se-rie, un exponente del alto nivel tecnológico se mani-fiesta en la estrecha colaboración con el equipo In-finiti Red Bull, de Fórmula 1, que se ha desarrollado de forma ininterrumpida durante los últimos diez años. Durante las presentaciones del HxGN Live en Hong Kong, tanto Al Peasland, director para Alianzas Tecnológicas, y Chris Charnley, director de Calidad, de esta escudería, detallaron “el empleo de las herra-mientas de Hexagon desde el diseño a la fabricación

ES IMPRESCINDIBLE CULTIVAR LA INNOVACIÓN, CANALIZADA POR EL INGREDIENTE CRÍTICO E INAGOTABLE DE LA INGENUIDAD HUMANA A LA HORA DE CREAR NUEVAS IDEAS / IT IS VITAL TO CULTIVATE INNOVATION, BLENDING IT WITH THE CRITICAL AND INEXHAUSTIBLE INGREDIENT THAT IS HUMAN INGENUITY AND ITS ABILITY TO COME UP WITH NEW IDEASOla Rollén, presidente del Grupo Hexagon/Hexagon Group President

plete autobodies via the firm’s SIMS 360 solution (winner of the AutoRevista Technological Innova-tion Award in 2014) was just one of the examples on show that targeted the sector.In answer to a question by AutoRevista about which clients other than Volkswagen Group were applying white-light technology, Mr Hanke and Executive President for China Zhou Liang commen-ted, “It is now being applied, among other clients, by General Motors, Ford and Tesla.”Inspecting 100% of the autobodies on a production line, either on the line itself, close to it or off it, spans the entire body-in-white manufacturing pro-cess. Similarly, it provides different users with the information they need according to their specific requirements.Hexagon’s solutions target other vehicle areas like powertrains, for which the firm develops turnkey solutions that include engineering, project mana-gement, process status analysis and visualisation. Using simplified interfaces adapted to each indi-vidual client, Hexagon meets the need for in-plant measuring and complements it with rigorous statistical process control using the software de-veloped by Q-DAS, a firm acquired by Hexagon in the first quarter of 2015. To further complement its offering, several months ago Hexagon likewise bought CAD/CAM solution specialist Vero.Other fields in which Hexagon is working to en-hance manufacturing performance include vehicle interior systems, particularly instrument panels and lighting.Away from the specific work done for series pro-duction vehicles, another example of the compa-ny’s technological prowess is provided by its close partnership with the Infiniti Red Bull Formula 1

727272 • A • A • AutoRevistautoRevistautoRevista

“La tecnología de luz blanca, además del Grupo Volkswagen ya está siendo aplicada por otros clientes como General Motors, Ford o Tesla, entre otros”./”White-light technology is now being applied, besides Volkswagen Group, among other clients, by General Motors, Ford and Tesla.”Norbert Hanke, presidente y consejero delegado de Hexagon Manufacturing Intelligence/ Hexagon Manufacturing Intelligence’s President and Chief Executive Officer

Page 73: 11 for dreams

AutoRevista • 73

HEXAGON METROLOGY

de unos modelos en los que se implica a unos 300 proveedores”.Con ejemplos con el trabajo con un brazo portátil Leica de medición en cada carrera, Peasland y Charn-ley ”concretaron mejoras como la disminución de un segundo por vuelta en las carreras”. Hexagon Manufacturing Intelligence colabora en la etapas de dinámica computacional de fluidos (CFD), túnel de viento, I+D, fabricación, inspección, en-samblaje, construcción total del monoplaza y análi-sis post-carrera.

Dar forma al cambioA lo largo de los tres días del evento, se sucedieron diversas presentaciones para detallar la nueva estra-

team, with which it has worked constantly for the last 10 years. During the presentations given at HxGN Live in Hong Kong, the racing team’s Head of Technical Partnerships, Al Peasland, and Quality Manager Chris Charnley emphasised “use of Hexa-gon’s tools from design through to manufacture of models that involve 300 suppliers.”By using a Leica portable measuring arm at each race, Mr Peasland and Mr Charnley were able to “make enhancements that cut race times by one second per lap.” Hexagon Manufacturing Intelli-gence works with Infiniti Red Bull on computatio-nal fluid dynamics, wind tunnel performance, R&D, manufacturing, inspection, assembly, racing car construction and post-race analysis.

Más alla de la metrología, en la línea de las tendencias de Industria 4.0 y Smart Factory, la dinámica de Hexagon Manufacturing Inte-lligence como proveedores de soluciones para el conjunto de la fabricación se basa en tres fases. La captación de información desde la experiencia del conocimiento en metrolo-gía (Sensing); el proceso analítico para selec-cionar, ordenar y estructurar la información en datos realmente útiles (“accionable”) para la toma de decisiones (Thinking); y la puesta

en práctica del conocimiento adquirido en las dos fases anteriores mediante su aplicación traducida en mejoras en procesos reales de diseño, desarrollo y fabricación, además de implicar a la cadena de suministro (Acting).

Going beyond metrology, and in line with the Industry 4.0 and Smart Factory trends, Hexagon Manufacturing Intelligence bases its approach as a manufacturing solutions provider on three phases. The first is captur-

ing information based on its experience and metrology know-how (sensing). The second is the analytical process by which it selects, orders and structures data into genuinely ac-tionable information that aids decision-mak-ing (thinking). And the third is practical ap-plication of the knowledge acquired in the two previous phases to improve design, de-velopment and manufacturing processes (acting), as well as involving the entire supply chain.

Detectar, pensar, actuar Sense, think, act

La tecnología de medición de luz blanca SIMS 360 distribuye información a todos los usuarios implicados en el proceso, de acuerdo con sus necesidades específicas./SIMS 360 white-light measuring technology delivers information to every user involved in the process based on that user’s specific needs.

Page 74: 11 for dreams

74 • AutoRevista

INNOVACIÓN / INNOVATION

tegia de la compañía. El presidente del Grupo, Ola Rollén, señaló que estamos ante “la era de la conecti-vidad de todas las cosas, en la cual existe actualmen-te una brecha entre qué es y qué debería ser. “Para estrechar esa brecha, es imprescindible cultivar la innovación, canalizada por el ingrediente crítico e inagotable de la ingenuidad humana a la hora de crear nuevas ideas”.En los diferentes sectores en los que actúa, Hexagon Manufacturing Intelligence considera que un factor clave se plasma en la obtención de una información estructurada que se pueden compartir entre diver-sas áreas de una empresa. En ese sentido, desde la empresa remarcaron que “nuestra gama de sensores y software modelan ecosistemas de información que entregamos a nuestros clientes”. En su intervención, Rollén señaló que “la gestión de la información es un acelerador del cambio”. Esa información estructura-da debe ser, según Hexagon, “viva, alineada, adapta-ble y accesible”. Esta información ajustada plenamente a las nece-sidades es un factor clave en la estrategia de Hexa-gon Manufacturing Intelligence, cuyo presidente, Norbert Hanke, remarcó que “queremos que los procesos de nuestros clientes salgan bien a la pri-mera, pero que la calidad sea la misma cuando la operación se repite 10.000 veces. Por ello, resulta imprescindible la confianza y la fiabilidad de los da-tos que se manejan. Con la información procedente de diferentes fuentes debidamente articulada, se conseguirá una calidad que se traducirá en mayor productividad”.

Giving shape to changeOver the three-day event, the company gave a se-ries of presentations detailing its new strategy. Group President Ola Rollén said, “We are ente-ring the era of connectivity between everything, though there is still a gap between what exists and what should. To narrow that gap, it is vital to cul-tivate innovation, blending it with the critical and inexhaustible ingredient that is human ingenuity and its ability to come up with new ideas.”In the various sectors in which it works, Hexagon Manufacturing Intelligence believes that one of the key factors is obtaining structural information that can be shared between organisational areas. In this respect, company sources remarked, “Our sensor and software ranges model information ecosys-tems that we deliver to our clients.” In his talk, Mr Rollén stated, “Information management is an ac-celerator of change.” According to Hexagon, struc-tured information should be “live, aligned, adapt-able and accessible.”Fully adapting that information to a firm’s require-ments is a key part of Hexagon Manufacturing Intelligence’s strategy. The firm’s President, Mr Hanke, stated, “We want our clients to get their processes right first time and for quality to be exactly the same after the 10,000th operation as it is after the first. Consequently, data reliability and trust in the information handled is absolutely vital. By managing information from various duly struc-tured sources it will be possible to achieve a level of quality that translates into greater productivity.”

Un proyecto internacional apoyado por Hexagon Manufacturing Intelligence ha insta-lado, a principios de diciembre, su primer pro-totipo después de tres años de investigación. El proyecto MegaRob, dotadi con 4.3 millones de euros, pretende desarrollar un robot multi-funcional de producción para trabajos preci-sos en piezas que exceden los diez metros de longitud. Está coordinado por la institución española de investigación Centro Tecnológico Aitiip con el apoyo del CSEM (Swiss Centre for Electronics and Microtechnology) y financiado por el pro-grama de la Comisión Europea de Fábricas del Futuro (FoF por sus siglas en inglés).Los objetivos del proyecto demandaban preci-siones que quedan fuera de la capacidad del posicionamiento de los robots industriales es-tándar, por lo que los investigadores solicita-ron la asesoría de los expertos en robótica de Hexagon Manufacturing Intelligence y una má-

quina portátil de medición por coordenadas Leica Absolute Tracker se incorporó al diseño. Con una sonda Leica T-Mac que consta de tres caras individuales instaladas en el equipo, el láser tracker puede controlar los movimientos tracker puede controlar los movimientos trackerdel robot en seis grados de libertad. La instala-ción del prototipo comenzó en la sede del Ai-tiip en Zaragoza a principios de 2015 y ya es capaz de ejecutar funciones como fresado, ba-rrenado, desbarbado, triturado, pulido, rema-chado, atornillado, soldado, recubrimiento y pintado.

In early December, an international project team supported by Hexagon Manufacturing In-telligence installed its first prototype after three years’ research. The MegaRob project, which has a €4.3-million budget, aims to de-velop a multifunctional production robot ca-pable of performing precision tasks on parts over 10 metres long. It is co-ordinated by

Spanish research centre Aitiip and is suppor-ted by the CSEM (Swiss Centre for Electronics and Microtechnology). It is financed by the Eu-ropean Commission’s Factories of the Future (FoF) programme.The project’s objectives are to achieve a level of precision beyond the positioning capacity of standard industrial robots. Consequently, the researchers requested the aid of robotics experts Hexagon Manufacturing Intelligence, which added a Leica Absolute Tracker portable co-ordinate measuring machine to the design.Using a Leica T-Mac probe with three indivi-dual faces, the laser tracker controls the move-ments of the robot, which has six degrees of freedom. Installation of the prototype began at the Aitiip headquarters in Zaragoza in early 2015 and it is now capable of performing func-tions like milling, scanning, dressing, shred-ding, polishing, riveting, bolting, welding, coating and painting.

Apoyo al proyecto MegaRob Support for the MegaRob project

Page 75: 11 for dreams

AutoRevista • 75

HEXAGON METROLOGY

Automoción en profundidadLa disección en profundidad de las aportaciones tec-nológicas de Hexagon Manufacturing Intelligence a la industria de automoción corrió a cargo de una ponencia conjunta entre Giacomo Barilá, director de la Línea de Producto 360 SIMS, y Jianxin Han, vice-presidente de la División en China. La idea básica de su ponencia consistió en transmitir que “las solucio-nes de fabricación y medición se han convertido en algo más que un producto. Hoy podemos hablar de una combinación de experiencia, en la que personas, software y hardware se interrelacionan para resolver problemas, de manera que la calidad genere produc-tividad”.Barilá y Han subrayaron la “importancia de la imple-mentación de mejoras en el proceso continuo; de-tección de las causas de los problemas y aplicación de acciones correctivas inmediatas; reducción de desperdicio; y consecución de mejores lanzamientos (ramp up)”.En relación a la tecnología de medición de luz blan-ca SIMS 360, utilizada para carrocerías fundamen-talmente hasta ahora, señalaron que distribuye información a todos los usuarios implicados en el proceso, de acuerdo con sus necesidades específi-cas. “Controla las diferentes situaciones del proceso, aportando estabilidad en la fase de lanzamiento y control sobre los puntos críticos no estables”.Ambos ponentes comentaron las ventajas del uso de herramientas como el ensamblaje virtual y el mapeado en colores en 3D para una mejor visualiza-ción en las tareas de análisis dimensional de super-ficies y utillajes. En suma, Giacomo Barilá y Jianxin Han hablaron de “una plena integración de la cali-dad en la producción a partir de una única fuente de datos. Esto significa mayor eficiencia; eliminación de discusiones entre departamentos; y aceleración del proceso”.

The automotive sector, in depthIn-depth analysis of Hexagon Manufacturing Intelligence’s technological contribution to the automotive industry was provided in a joint talk by 360 SIMS Product Line Manager Giacomo Barilá and China Division Vice-President Jianxin Han. The basic idea of the presentation was that “manufac-turing and measuring solutions have become more than just a product. We are now talking about com-bined expertise where people, software and hard-ware interact to resolve problems and ensure that quality drives productivity.”Mr Barilá and Mr Han underlined the “importance of implementing improvements in an ongoing process; of detecting the causes of problems and applying immediate corrective action; of reducing waste; and of optimizing ramp-up times.”Referring to the SIMS 360 white-light measuring technology used principally for body-in-white ap-plications so far, they said that it delivers informa-tion to every user involved in the process based on that user’s specific needs. “It controls the various process stages, adding stability in the ramp-up phase and increasing control over non-stable criti-cal points.”Both speakers described the advantages of using tools like virtual assembly and 3D colour mapping to enhance visualisation of surface and tooling di-mensional analyses. In summary, Mr Barilá and Mr Han spoke of “full integration of quality into manu-facturing based on a single data source. This brings greater efficiency, eliminates arguments between departments and accelerates the process.”

Giacomo Barilá, director de la Línea de Producto 360 SIMS, habló de “una plena integración de la calidad en la producción a partir de una única fuente de datos”./360 SIMS Product Line Manager Giacomo Barilá spoke of “full integration of quality into manufacturing based on a single data source.”

Al Peasland, director para Alianzas Tecnológicas del equipo de Fórmula 1 Infiniti Red Bull, detalló “el empleo de las herramientas de Hexagon desde el diseño a la fabricación de unos modelos en los que se implica a 300 proveedores”./Infiniti Red Bull Formula 1 team’s Head of Technical Partnerships, Al Peasland, emphasised “use of Hexagon’s tools from design through to manufacture of models that involve 300 suppliers.”

Page 76: 11 for dreams

76 • AutoRevista

COMPANIES

DIFERENTES CONSTRUCTORES INCORPORAN SUS

SOLUCIONES EN PLANTAS DENTRO Y FUERA DE

ESPAÑA / ITS SOLUTIONS ARE IN OPERATION IN

AUTOMAKERS’ PLANTS IN SPAIN AND ABROAD

Los sistemas de transmisión de energía y datos de la multinacional alemana Vahle, cuya filial española celebra su 40º aniversario, actúan como un aliado invisible para la maquinaria de muy diversos sectores, algunos tan vanguardistas como automoción. En las últimas cuatro décadas, Vahle ha conseguido una importante implantación En las últimas cuatro décadas, Vahle ha conseguido una importante implantación en el tejido industrial gracias a soluciones innovadoras y altamente eficientes. en el tejido industrial gracias a soluciones innovadoras y altamente eficientes. The energy and data transmission systems made by German multinational Vahle, the Spanish subsidiary of which is currently celebrating its 40th anniversary, provide invisible support to the machinery used in a variety of sectors, among them the automotive industry. Over the last four decades, Vahle’s innovative and highly eff icient solutions have made it a significant contributor to the country’s industrial fabric.

VAHLE ESPAÑA, 40 AÑOS DE INVISIBILIDAD

VAHLE ESPAÑA, 40 AÑOS DE INVISIBILIDAD

VAHLE ESPAÑA,

INNOVADORA Y EFICIENTE

POR ÓLIVER MIRANDA / FOTOS-PHOTOS: VAHLE ESPAÑA / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

Vahle España, 40 years’ behind-the-scenes innovation and efficiency

Page 77: 11 for dreams

AutoRevista • 77

VAHLE ESPAÑA

n la industria, tan importante, o más, que aquello que se observa a simple vista, es lo que no se ve, lo que se esconde, por ejemplo,

dentro de unos perfiles de aluminio o bajo el pa-vimento. Vahle está presente en la mayoría de las áreas industriales, con una importante presencia en el sector de la automoción. Sin embargo, en muchos casos, sus productos pasan inadvertidos, si bien desempeñan una función imprescindible para que nada se detenga.Creada en 1912 en Alemania, Vahle es especialista en la fabricación e instalación de sistemas de electrifi-cación y transmisión de datos para equipos móviles. Su fundador, Paul Vahle, patentó el carril electrifica-do y su primera invención, la catenaria rígida, aún sigue, 103 años más tarde, en el portafolio de esta compañía alemana. Vahle llegó a Barberá del Vallés (Barcelona) a finales de 1975. Hasta entonces la presencia de sus solucio-nes en España se realizaba a través de distribuido-res. La filial española cuenta en la actualidad con un equipo de 15 trabajadores, que se complementa con una red colaboradores externos que suman otras 20 personas. Dispone de dos delegaciones, una en Llo-dio (Álava) y otra en Coslada (Madrid), con las que, junto a sus distribuidores en las principales ciudades españolas, ofrece un servicio integral a sus clientes. Vahle proporciona asesoría y formación, pasando por la asistencia y el montaje, y llegando a la super-visión y la posventa.Para Vahle, el automóvil es mucho más que un signi-ficativo volumen de facturación, que alcanza entre el 20 y el 25 % del total de la compañía, tanto a ni-vel nacional como mundial; “la automoción es con diferencia el sector más exigente. Quien trabaja y está homologado en el automóvil tiene las puertas abiertas del resto de industrias”, reconoce Marcos Martínez, gerente de Vahle España, quien recuerda que Vahle llegó al mundo del automóvil, entre otros productos, con el carril unipolar aislado U10, que hoy por hoy está instalado en los sistemas de manu-tención aérea (electrovías) de todas las plantas fabri-cantes de automóvil del país”.La canalización eléctrica de seguridad KBH es otro de los sistemas de electrificación móvil empleado en todas las fábricas de automóviles, por ejemplo en las zonas de trabajo manual, para alimentar las herra-

n industry, often what is not seen — hidden be-hind aluminium tubing or under the floor — is as important, or more so, as what is. Vahle’s

products are employed in most industrial sectors, particularly the automotive industry. However, its products often go unnoticed, even though they play a vital role in ensuring that production does not come to a halt.Created in 1912 in Germany, Vahle specialises in manufacturing and installing electrification and data transmission systems for mobile equipment. The firm’s founder, Paul Vahle, patented the con-ductor bar and his first invention, the copperhead conductor rail, is still part of the German firm’s catalogue 103 years later.The firm arrived in Barberá del Vallés (Barcelona) at the end of 1975. Before that, its solutions had been delivered in Spain via distributors. The Spa-nish subsidiary currently has a staff of 15 supported by a network of external partners that between them amount to a further 20 people. It operates two branches, one in Llodio (Álava) and the other in Coslada (Madrid), via which, along with its distribu-tors in Spain’s main cities, it offers its clients a full-service package. Vahle provides everything from consultancy through to training, including techni-cal support, assembly, supervision and aftersales service.For Vahle, automobiles represent much more than significant sales revenue — accounting for between 20% and 25% of the company’s total both nationa-lly and worldwide — “The automotive industry is by far the most demanding sector. Anybody who works for and is type-approved by it has access to all the others,” admits Vahle’s Manager Marcos Martínez. He recalls, “Vahle broke into the automo-tive sector with its U10 insulated unipole conductor rail, which today is installed in the overhead han-dling systems (monorails) found in every automobi-le plant in the country.”The KBH enclosed powerail is another of the mobile electrification systems used by every automaker — for example in manual work areas — to power portable tools, bolting machine control equipment and battery-charging systems. The powerail’s key features are its enclosed high-protection design, compact dimensions and ease of assembly.

IE

Vahle está presente en la mayoría de las áreas industriales, con una importante presencia en el sector de la automoción./Vahle’s products are employed in most industrial sectors, particularly the automotive industry.

Page 78: 11 for dreams

78 • AutoRevista

VAHLE ESPAÑA PROPORCIONA ASESORÍA Y FORMACIÓN, PASANDO POR LA ASISTENCIA Y EL MONTAJE, Y LLEGANDO A LA SUPERVISIÓN Y LA POSVENTA/VAHLE ESPAÑA PROVIDES EVERYTHING FROM CONSULTANCY THROUGH TO TRAINING, INCLUDING TECHNICAL SUPPORT, ASSEMBLY, SUPERVISION AND AFTERSALES SERVICE

mientas portátiles, los equipos de control de atorni-lladores, así como en las zonas de carga de baterías. Las características principales de esta canalización son su diseño seguro, dimensiones compactas y un montaje sencillo.

Potencia, Datos, Posicionado y Control“En el pasado nuestra empresa únicamente sumi-nistraba el carril eléctrico (la parte fija) y la escobilla tomacorriente (la parte móvil) que, en el caso de la electrovía, forman un paquete de escobillas que van fijadas a una placa articulada para permitir inspec-cionar el desgaste de las escobillas”, explica Martí-nez. La adquisición de la empresa austriaca Deto, es-pecializada en módulos de control y comunicación, que empezó colaborando con Vahle en un sistema de posicionado, ha supuesto la posibilidad de ofrecer una solución global, llegando a incluir un sistema de control (“Cofret”) para los carros automotores, lla-mados comúnmente “balancinas” o “pulpos”.“Originalmente se nos conocía por suministrar los

carriles que se encargan de trans-mitir potencia, pero con el tiempo se han añadido varias funciones adicionales. La primera fue la del posicionado magnético (Vahle Apos), cuya versión óptica (Vahle Apos Optic) ofrece, con una doble cámara que detecta un código DataMatrix (similar al QR), una precisión de +/- 1 mm”, explica el gerente de la filial española. Y como de nada sirve disponer de la posición de un elemento dentro de un sistema de producción si ésta no se comunica, el siguiente paso fue la posibilidad de transmi-tir datos. “Hoy en día la mayoría de las máquinas eléctricas que se mueven a lo largo de un recorrido

están automatizadas o semiautomatizadas, por lo que la comunicación de datos es necesaria”, añade.Vahle dispone de uno de los sistemas de transmi-sión de datos más fiables del mercado, denominado Vahle SMG, que proviene del proyecto del tren de levitación magnética MAGLEV y que no recibe inter-ferencias del exterior ni tampoco las genera. La com-pañía ha creado además una segunda versión, más pequeña, la SMGM. Todo el sistema está gestionado por una unidad de control. “Hemos desarrollado va-rios cofres de control para gestionar los carros auto-motores (“balancinas”), desde los más simples, con un único motor, a los más complicados, que además de tener traslación, también requieren elevación y giro”, apunta Martínez en referente a las aportacio-nes de Vahle al sector del automóvil. El conjunto completo creado por el carril U10 más la

Power, data, positioning and control”In the past, our company only supplied the con-ductor rail (the fixed part of the system) and the contact brush (the mobile part) which, in the case of monorails, comprised a set of brushes attached to a hinged plate that allows users to check for brush wear,” explains Mr Martínez. Acquisition of Austrian company Deto, which specialises in control and communication modules and which had previously worked with Vahle on a positioning system, gave the company the opportunity to of-fer a complete solution, including a control system (Cofret) for the rail-guided vehicles in operation in vehicle plants. “Originally, we were known for supplying the rails that carry power throughout the factory, but over time we have added additional functions. The first was magnetic positioning (Vahle Apos), the opti-cal version of which (Vahle Apos Optic) uses a dual camera to detect a DataMatrix code (similar to a QR code) to a precision of +/-1 mm,” explains the Spa-nish subsidiary’s manager. And as knowing the po-sition of an element within a manufacturing system is worthless if that information is not communica-ted, the next step was to give it data transmission capacity. “Nowadays, the majority of electric machi-nes moving around factory routes are automated or semiautomated, which means that data communi-cation is essential,” he adds.Vahle offers one of the most reliable data transmis-sion systems on the market — Vahle SMG. It was developed for the MAGLEV (magnetic levitation) train and is both immune to external interference

EMPRESAS / COMPANIES

La adquisición de la empresa austriaca Deto, especializada en módulos de control y comunicación, que empezó colaborando con Vahle en un sistema de posicionado, ha supuesto la posibilidad de ofrecer una solución global./ Acquisition of Austrian company Deto, which specialises in control and communication modules and which had previously worked with Vahle on a positioning system, gave the company the opportunity to offer a complete solution.

Page 79: 11 for dreams

AutoRevista • 79

VAHLE ESPAÑA

and does not generate any of its own. In addition, the company has created a second, smaller version — SMGM. The entire system is managed by a single control unit. “We have developed various control boxes to manage the rail-guided vehicles, from sim-ple units (with a single motor) to highly complex ones, which in addition to horizontal movement also require elevation and rotation,” points out Mr Martínez in reference to Vahle’s contributions to the automotive sector.The complete system comprising U10 rail and con-trol box has just been launched on the Spanish mar-ket and the firm has delivered its first 120 units to Nissan Barcelona. “For maintenance, it is a major advantage to centralise information about vehicle position and so immediately know vehicle status when an anomaly occurs,” he points out. At the same time, the arrival of these new products re-quires an electronics department able to check and maintain these boxes, a task for which Vahle Es-paña will set aside a laboratory area at its facilities in Barberá del Vallés.Another of the company’s latest products is the BOK, an electrification system for manually ope-rated vehicles for which, for the first time, the company also supplies the structure. This rail is found on final assembly lines and powers diagnos-tic equipment, power tools and systems used to charge the batteries when the vehicle reaches the last few metres on the line. One of its main features is that the power lines are installed below the load-bearing system instead of on one side, making the product more compact. “Use of space is one of the features that increasingly define the design of our products, and in the future they will tend to be even smaller whilst, at the same time, offering more fea-tures,” explains Mr Martínez, who also points out that clients increasingly want complete solutions. Volkswagen has just ordered 2.2 km of the BOK sys-tem for its factory in Foshan (China).

caja de control acaba de lanzarse al mercado español y ya se han entregado las 120 primeras unidades a Nissan Barcelona. “Representa una gran ventaja para el mantenimiento al centralizar la información sobre la posición de todos los carros y así poder conocer al instante la situación de un carro en caso de que exista alguna anomalía de funcionamiento.”, señala. Por otro lado, la llegada de estos nuevos productos requiere disponer un departamento electrónico donde se hagan los controles y el mantenimiento de estas cajas, por lo que Vahle España habilitará un área de laboratorio en sus instalaciones de Barberá del Vallés.Otras de las últimas novedades de la compañía es el BOK, un sistema de electrificación para carros ma-nuales en el que, por primera vez, la compañía su-ministra también la estructura que lo soporta. Este carril está presente en las líneas de montaje final, donde alimenta a los equipos de diagnóstico, herra-mientas eléctricas o para la carga de baterías que se lleva a cabo en los últimos metros del recorrido del vehículo por la línea. Una de sus características prin-cipales es que la electrificación se ha colocado deba-jo del sistema de sujeción, en lugar de en un lateral, creando un producto más compacto. “El espacio es un aspecto que cada vez marca más el diseño de nuestros productos, y en el futuro van a tender a ser más pequeños, pero al mismo tiempo a ofrecer más prestaciones”, dice Marcos Martínez, que señala que los clientes solicitan cada vez más soluciones inte-grales. Del sistema BOK, Volkswagen acaba de solici-tar 2,2 kilómetros para su fábrica en Foshan (China).El gran esfuerzo que Vahle dedica al I+D ha sido una de sus señas de identidad desde su fundación. Una de sus innovaciones más importantes es el sistema de electrificación sin contacto denominado CPS, que permite transmitir energía de modo seguro a través del aire. De esta manera, todas las partes que com-ponen el sistema de electrificación están aisladas, tanto el conductor como el captador.

El BOK, un sistema de electrificación para carros manuales en el que por primera vez la compañía suministra también la estructura que lo soporta./The BOK, an electrification system for manually operated vehicles for which, for the first time, the company also supplies the structure.

Page 80: 11 for dreams

Así, al no producirse contacto no existen elementos consumibles “por lo que se reducen drástica-mente los gastos de mantenimien-to y permite una alta disponibili-dad de las instalaciones”. Entre otros constructores, SEAT es uno de los que ya ha apostado por los carros por inducción y en Martorell se utilizan en la ‘boda’, la unión de la carrocería y el conjun-to motor/chasis/transmisión. Den-tro de las instalaciones de la marca española, Vahle también está pre-sente, por ejemplo, en las líneas de montaje con plataformas de empuje tipo skillet con skillet con skilletmesa de elevación eléctrica.Marcos Martínez señala cómo en este tipo de espa-cios se están empezando a utilizar sistemas de in-ducción en lugar de carriles, para reducir al mínimo las tareas de mantenimiento. “Todo el sistema está escondido bajo una plataforma móvil, por lo que si se opta por un sistema que no tiene contacto, ni des-gaste, el ahorro en inspecciones permite una rápida amortización”, explica. Vahle también cuenta entre sus clientes con proveedores de la industria automo-vilística, como el caso de Gestamp, que dispone de dos carretones con guiado y alimentación inductiva.En las instalaciones de Vahle España, con 1000 m2

de nave y 200 m2 de oficinas, disponen de un carro alimentado por inducción. Si hace siete años, con la ampliación de la sede, se incorporó como herramien-ta de trabajo para las labores logísticas de la com-pañía, ha terminado convirtiéndose también en un elemento de aprendizaje para la plantilla, así como de apoyo para los clientes. “Para que no tengan que poner en marcha desde cero los vehículos en su casa, ofrecemos la posibilidad de hacer una pre-homolo-gación en nuestras instalaciones”, explica Martínez, además de servir como ejemplo de implementación para que las empresas puedan probar de primera mano su funcionamiento. La experiencia española ha servido también para que desde la multinacional se haya decidido incorporar un vehículo de estas ca-se haya decidido incorporar un vehículo de estas ca-racterísticas en el nuevo showroom que se inaugura-

The enormous effort that Vahle devotes to R&D has been one of its identifying traits ever since it was founded. One of its biggest inno-vations is the contactless power system known as CPS, which transmits energy safely over the air. The two parts that make up the power system — conductor and pickup — are insulated. As there is no contact, there are no wearing parts, “which drastically reduces maintenance costs and increases facility availability.”SEAT is one of the automakers

that has already placed its faith in induction rails and uses them in Martorell at the ‘marrying’ work-station where the bodies are joined to the engine/chassis/transmission assembly. Vahle products also present in the Spanish brand’s factory on the as-sembly lines’ electric skillet lift platforms.Mr Martínez points out that firms are starting to use induction systems instead of rails in this type of area to minimise maintenance tasks. “The en-tire system is hidden beneath a mobile platform, which means that if the client opts for a contactless system that does not produce any wear, the inspec-tion savings generate rapid payback,” he explains. Vahle’s client portfolio also includes automotive in-dustry suppliers, among them Gestamp, which has two induction-powered rail-guided vehicles.The Vahle España facilities, which comprise a 1,000-m2 workshop and 200 m² of offices, also have an induction-powered vehicle. It was installed seven years ago when the premises were extended as a tool to aid the company’s logistics operations, but it has since become a learning tool for the firm’s staff and for some of its clients. “We offer them the opportunity to do pre-type approval at our facilities so that they do not have to install the vehicles in their own ones from scratch,” explains Mr Martínez. It also serves as an example of how to implement the system for companies that want to see first-hand how it works. The Spanish experience served as justification for the multinational to

EMPRESAS / COMPANIES

DEL SISTEMA BOK, VOLKSWAGEN ACABA

DE SOLICITAR 2,2 KILÓMETROS PARA SU FÁBRICA EN FOSHAN

(CHINA)/VOLKSWAGEN HAS JUST ORDERED 2.2 KM OF THE BOK

SYSTEM FOR ITS FACTORY IN FOSHAN (CHINA)

Vahle está preparada Vahle está preparada y con la carga por y con la carga por

inducción ya en inducción ya en funcionamiento, es funcionamiento, es

cuestión de que el cuestión de que el mercado se vuelva más mercado se vuelva más

eléctrico./Vahle is ready and with induction

charging already operational it is simply a

question of the market slowly electrifying.

80 • AutoRevistautoRevista

Page 81: 11 for dreams

AutoRevista • 81

VAHLE ESPAÑA

rá a mediados del próximo año en Kamen (Alemania) y que mostrará aplicaciones en movimiento de las soluciones Vahle.

Apuesta por el vehículo eléctricoLa transmisión de energía sin contacto ha permitido a Vahle formar parte de las compañías que apuestan decididamente por el vehículo eléctrico, gracias a la posibilidad de recarga sin ningún tipo de cables ni conectores. En un primer proyecto la compañía co-locó una bobina de inducción detrás de la matrícula, por lo que la captación era frontal. “En la actualidad, con la vista puesta en evitar incluso la necesidad de elementos verticales, la tendencia es poder cargar el coche por el suelo. Para ello, hace falta colocar un conductor de pequeño tamaño en el pavimento y una bobina plana en la parte inferior del vehículo. De esta manera, cuando se aparca ambos elementos coinciden de manera aproximada, simplificando aún más el sistema”, explica Martínez. ¿Es el principio de una gran revolución? “Para que la electromo-vilidad tenga éxito se requiere de la dedicación de muchos actores, se necesitan más puntos de carga, baterías de mayor autonomía y mayor implicación de los fabricantes”, responde el gerente de Vahle España, mientras destaca la apuesta de Renault en Francia y la de mayores dimensiones, por parte de Tesla en Estados Unidos.En cualquier caso, la compañía alemana está pre-parada y con la carga por inducción ya en funciona-miento, es cuestión de que el mercado se vuelva más eléctrico: “Hemos llegado a relaciones contractuales con otras empresas para la fabricación y comercia-lización de nuestros productos y seguiremos inves-tigando”, explica Martínez. Mientras el vehículo eléctrico intenta hacerse un hueco en las carreteras, Vahle no detiene sus recursos para seguir innovan-do en lo que tarde o temprano será el presente de la automoción. Mientras tanto, fabricantes y proveedo-res de la industria no se detienen, en parte, gracias a una tecnología tan importante como ‘invisible’.

incorporate one of these vehicles in the new show-room that it will open midway through next year in Kamen (Germany) to demonstrate Vahle applica-tions in operation.

Commitment to electric vehiclesContactless energy transmission has helped Vahle form part of the group of firms committed to elec-tric vehicles, as its technology offers the oppor-tunity to recharge batteries without the need for cables or connectors. In one of the company’s early projects, it fitted an induction coil behind the regis-tration plate to provide frontal energy intake. “At the moment, and with a view to eliminating the need for vertical elements, the trend is to charge vehicles via the floor. For that, you need to place a small conductor in the floor and a flat coil in the bottom of the vehicle. That way, when you park, the two elements are more or less aligned, which fur-ther simplifies the system,” says Mr Martínez. Does that mark the start of a revolution? “For e-mobility to be successful many stakeholders have to commit — we need more recharging points, greater battery autonomy and greater automaker involvement,” answers the manager of Vahle España. Nonetheless, he emphasises Renault’s commitment in France and, on an even greater scale, that of Tesla in the United States.Whatever the case, the German firm is ready and with induction charging already operational it is simply a question of the market slowly electrify-ing. “We have established contractual relations with other firms to manufacture and market our products and we will continue to investigate,” ex-plains Mr Martínez. While electric vehicles fight for room on our roads, Vahle continues to invest in in-novation in what will sooner or later be a reality in the automotive industry. Neither are the industry’s manufacturers and suppliers standing still, in part thanks to a technology that is as important as it is unnoticed.

Vahle España cuenta en la actualidad con un equipo de 15 trabajadores, que se complementa con una red colaboradores externos que suman otras 20 personas./Vahle España currently has a staff of 15 supported by a network of external partners that between them amount to a further 20 people.

Page 82: 11 for dreams

82 • AutoRevista

FERIAS / SHOWS

La feria industrial de la Comunidad de Madrid volvió a demostrar una vez más, que es una cita con un enorme poder de convocatoria y que es capaz de reunir en solo dos fechas, 4 y 5

de noviembre de 2015, a una amplia representación de la subcontratación industrial. Un año más, AutoRevista, recoge el punto de vista de diferentes empresas expositoras que trabajan en el sector de automoción. Madrid’s industrial exhibition once again demonstrated that it is capable of attracting large visitor numbers and a broad selection of representatives of the industrial subcontracting sector over a two-day event, this year held between 4 and 5 November. As always, AutoRevista was there to gauge the opinions of exhibitors that do

business with the automotive industry.

UN MODELO INDUSTRIAL CON ÉXITO

POR MARIOLA NÚÑEZ/ FOTOS-PHOTOS: ASORCAD, CONSTRUCCIONES METÁLICAS ALBERO, ESPACIO SUBCONMEETING, FARO, FRONIUS, HEXAGON, INFAIMON, METROLOGÍA SARIKI, RENISHAW, TECNIDE Y ZEISS. / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

MetalMadrid, a successful industrial model

METALMADRID

LAS EMPRESAS RESALTAN SU CARÁCTER INDUSTRIAL Y EL PERFIL PROFESIONAL

DEL VISITANTE / COMPANIES HIGHLIGHT THE SHOW’S

INDUSTRIAL CHARACTER AND TRADE VISITORS’ PROFILE

Page 83: 11 for dreams

AutoRevista • 83

omo escaparate industrial, MetalMadrid ya se ha convertido en una cita ineludible para todo aquel, ya sea empresa que necesita contratar

productos o servicios, ya sea profesional que oferte su saber hacer a otros, en un punto de encuentro re-comendado y necesario. No lo dice sólo la organiza-ción de la feria, que puede presumir de haber vuelto a crecer en esta edición, la octava, sino los profesio-nales que allí acudieron. Por ejemplo, desde Hexagon Manufacturing Intelligence, una de las empresas ex-positoras, informan de que “en la feria se generaron valiosos contactos para proyectos a corto y medio plazo”, uno de los principales objetivos de cualquier feria y que, en este caso, se cumplió con creces.

etalMadrid is now an unmissable indus-trial showcase for firms looking to out-source products and services and for trade

professionals offering their expertise for hire. And it is not only the show’s organisers who say that — with justification, given that numbers rose again this year at the eighth exhibition in the series — but also the men and women who attended it. For ex-ample, representatives of Hexagon Manufacturing Intelligence, one of the exhibitors, state, “We made some valuable contacts at the show that could lead to short- and medium-term projects,” one of the principal objectives of any trade fair and one that, in this case, was met fully.

C M

Hexagon Manufacturing Intelligence expuso al-gunas de las soluciones de automatiza-ción que ofrece la compañía vinculadas a los Leica Laser Trackers. / Hexagon Manufacturing Intelligence exposed some of the automa-tion solutions based on Leica Laser Trackers offered by the company.

Page 84: 11 for dreams

84 • AutoRevista

Fronius es otra de las empresas que no duda en resaltar el “marcado perfil profesional” de los visi-tantes, y es que MetalMadrid es una feria en la que los que acuden saben muy bien qué es lo que están buscando, de ahí que el grado de satisfacción de las empresas participantes -según datos de la organiza-ción del evento, este año han sido 350 empresas re-presentadas en 266 stands- siempre sea elevado. Vol-viendo otra vez al caso de Fronius, la compañía, no duda en asegurar que concluyen la feria con mejores resultados que en años anteriores, mayor número de visitantes y, “por tanto, de contactos adquiridos, ade-más de percibir un aumento de interés por nuestra marca y una decisión unánime de estar presentes en la edición de 2016”, cuyas fechas serán los días 16 y 17 de noviembre.Desde Grupo Metalia, organizador del salón, expli-can que MetalMadrid está “enfocada por y para la empresa española”. Según indican,“cumplió con su objetivo de potenciar e incrementar el mercado de la subcontratación industrial en el territorio nacio-nal. Además, la feria ofreció al visitante profesional (5.169 visitantes según Grupo Metalia) la posibilidad de realizar consultas con el personal técnico de las empresas participantes, así como aprovechar opor-tunidades especiales de compra que solo se ofrecen durante la feria”. En este sentido, se pronuncia Asor-CAD, expertos en digitalizado 3D y soluciones 3D, que reconoce que “durante los dos días que duró la feria tuvimos visitas de manera ininterrumpida desde la mañana hasta el final de la tarde y nuestros técnicos pudieron realizar diferentes demostraciones en las que los que se acercaron a nuestro stand pu-dieron comprobar la capacidad real de nuestros equi-pos”. Desde la compañía aseguran que la mayoría de

Fronius is another of the firms that has no hesita-tion in highlighting the “markedly professional pro-file” of the show’s visitors. The truth is that Metal-Madrid is a show at which those attending have a very clear idea of what they are looking for. That is the secret to the perennially high degree of satisfac-tion expressed by participating firms which, accor-ding to figures provided by the organisers, this year totalled 350 on 266 stands. Returning to the case of Fronius, company representatives are quick to point out that the exhibition went even better for them than in the past. They received more visitors and, therefore, made more contacts, as well as noticing more interest in their brand and a unanimous inten-tion to return in 2016 (the event will be held on 16 and 17 November).Sources at Grupo Metalia, the show’s organiser, ex-plain that MetalMadrid is “designed by and for Spa-nish firms.” They go on to say, “It achieved its goal of strengthening and expanding the domestic subcon-tracting industry. In addition, the exhibition offered trade visitors (5.169 according to Grupo Metalia) an opportunity to ask participating companies’ engi-neers questions and to make the most of special bu-ying opportunities that were only available during the trade fair.” Managers at AsorCAD, experts in 3D digitisation and 3D solutions, acknowledge, “During the show’s two days we received a constant stream of visitors from morning till night and our engineers gave various demonstrations, during which the peo-ple who came to our stand had a chance to see our equipment’s real capacity for themselves.” Company sources assured that the majority of inquiries came from manufacturing and design professionals who wanted to find out more about the new technologies

FERIAS / SHOWS

Entre los principales equipos mostrados por ZEISS destacaron DuraMax con brazo robotizado y el proyector O-Select. (En la imagen, DuraMax) ./ Among the most noteworthy pieces of equipment showcased by ZEISS were the DuraMax with robot arm and the O-Select projector. (DuraMax in the photograph).

Infaimon presentó sus novedades en visión ar-tificial para aplicaciones industriales de control de calidad y soluciones de bin picking. / Infai-mon unveiled its new machine vision products for industrial quality control and bin-picking applications.

Page 85: 11 for dreams

AutoRevista • 85

METALMADRID

las consultas provenían de profesionales de la fabri-cación y el diseño, que les mostraron sus inquietudes ante las nuevas tecnologías que AsorCAD presentaba este año. Según han informado fuentes de AsorCAD a AutoRevista, “la última edición de MetalMadrid volvió a superar nuestras expectativas un año más. Hemos vuelto con muy buenas sensaciones, inte-resantes proyectos y muchas ganas de seguir desa-rrollando nuestra labor, ya no tan desconocida, del mundo visto y fabricado en 3D”.Renishaw, empresa internacional con amplia expe-riencia en medición, control de moción, espectrosco-pia y mecanizado de precisión, afirma que “desde su punto de vista, MetalMadrid es una feria que ofrece no sólo el punto de encuentro perfecto para conver-sar con nuestros clientes, sino que también actúa como una herramienta para conocer nuevos clientes y descubrir los últimos problemas de fabricación que puedan aparecer en los mercados actualmente”.

Tecnologías punterasDesde la organización de la feria ya han declarado que la edición de 2015 ha sido “un éxito gracias a patrocinadores, expositores, empresas colaboradoras y visitantes”. Al igual que en años anteriores, Metal-

that AsorCAD unveiled this year. AsorCAD represen-tatives told AutoRevista, “This year’s MetalMadrid once again exceeded our expectations. We leave with a really good feeling, a series of encouraging projects and a huge desire to continue our work — which is no longer such a mystery — in the 3D manufactu-ring and visualisation segment.”Renishaw, an international enterprise with exten-sive experience of measuring, motion control, spec-troscopy and precision machining, said, “From our perspective, MetalMadrid is a show that not only offers an ideal place to chat with clients, but also provides a way of meeting new ones and learning about the latest manufacturing issues emerging in the markets we work in.”

Cutting-edge technologiesThe exhibition’s organisers have already stated that the 2015 event was “a success thanks to its sponsors, exhibitors, partners and visitors.” As in previous years, MetalMadrid was held in conjunction with Robomática (the 3rd Madrid Robotics and Automation Show) and CompositeSpain, which is now in its second iteration.Over the two days, Spanish industry presented a

Page 86: 11 for dreams

86 • AutoRevista

FERIAS / SHOWS

Madrid volvió a celebrarse junto a Robomática (III edición de la Feria de la Robótica y Automatización de Madrid) y CompositeSpain (centrada en el sector de los materiales compuestos) y que celebraba su segunda edición. Durante esos dos días, se presentó una amplia oferta industrial con las novedades más significativas de la industria nacional. Según Grupo Metalia, todos los campos de actividad industrial tuvieron represen-tación, desde Máquina-Herramienta, (Arranque y Deformación), hasta Herramientas, Piezas, Compo-nentes y Accesorios, Lubricantes, Subcontratación, Metrología y Control de Calidad, pasando por Mate-riales, Software Industrial, Robots, Automatismos, Soldadura o Tratamientos Superficiales. MetalMadrid fue aprovechada por muchas empre-sas para mostrar sus últimas innovaciones como por ejemplo Infaimon que presentó sus novedades Infaimon que presentó sus novedades Infaimonen visión artificial para aplicaciones industriales de control de calidad y soluciones de bin picking. “La gran novedad ha sido el sistema bin picking para bin picking para bin pickingtareas de extracción de piezas en entornos desorde-nados que incorpora un sistema de visión artificial estéreo montado en el cabezal de un robot”. Este sistema se basa en el software InPicker, que es capaz de identificar piezas y objetos texturizados en con-tenedores desordenados. Otra de las novedades hace referencia a un sistema de inspección de piezas con el Smartcam 3D Gocator de LMI Technologies. “El Gocator es una solución única que lleva integrado un láser y una cámara de visión capaz de crear un modelo 3D en tiempo real de la pieza a ser inspeccio-nada. El Gocator, a través de su interface web, per-mite identificar defectos de posición, tornillos mal colocados o falta de ellos, así como otros defectos y enviar directamente dicha información a autómatas y PLCs sin la necesidad de un PC”, explican desde Infaimon. El tercer equipo que el especialista en vi-sión artificial presentó en la feria fue la cámara inte-ligente BOA de Teledyne Dalsa, una cámara de visión artificial matricial con un procesador integrado, que permite realizar tareas de inspección directamente dentro de la cámara, sin necesidad de un PC, “simpli-ficando así el proceso de integración y abaratando el coste del sistema”.ZEISS, grupo internacional especializado en los cam-pos de la óptica y de la optoelectrónica, acudió a la feria presentando sus últimas novedades en medi-ción inteligente para la industria del metal. Entre los principales equipos mostrados por la compañía destacaron DuraMax con brazo robotizado y el pro-yector O-Select. La DuraMax con brazo robotizado, han comunicado desde la compañía, “permite, por primera vez, realizar mediciones en taller sin nece-sidad de supervisión en ninguna fase y sin perder precisión como consecuencia de las condiciones de producción”. Desde ZEISS explican que el equipo car-

broad offering and its most significant new develop-ments. According to Grupo Metalia, every industrial field was represented, from Machine-Tools (metal-cutting and forming), through to Tooling, Parts, Components and Accessories, Lubricants, Subcon-tracting, Metrology and Quality Control, Materials, Industrial Software, Robots, Automation, Welding and Surface Treatments.Lots of firms chose MetalMadrid to showcase their latest innovations. Among them was Infaimon, which unveiled its new machine vision products for industrial quality control and bin-picking ap-plications. “The big news is our bin-picking system, which retrieves parts from unordered environments and is fitted with a robot-mounted stereo machine-vision system.” The system is based on the InPicker software, which is capable of identifying textured parts and objects in unordered containers. Another new product was the part inspection system featur-ing LMI Technologies’ Smartcam 3D Gocator. “The Gocator is the only solution that has an integrated laser and machine vision camera capable of creat-ing a 3D model of the part to be inspected in real time. Using a web interface, the Gocator detects positioning errors, poorly inserted or missing bolts and a range of other defects and delivers that infor-mation directly to PLCs without the need for a PC,” explained Infaimon managers. The third piece of equipment that the machine vision expert presented at the trade fair was the smart BOA camera made by Teledyne Dalsa. This matrix machine-vision camera fitted with an integrated processor performs inspec-tion tasks directly without the need for a PC, “there-by simplifying the integration process and lowering system costs.”

FARO mostró sus nuevos escáneres 3D, entre ellos el Faro Scanner Freestyle3D. / FARO it exhibited its latest 3D scanners, in-cluding the Faro Scan-ner Freestyle3D.

Page 87: 11 for dreams

AutoRevista • 87

METALMADRID

ga las piezas tras el intercambio de señales de segu-ridad y, una vez realizada la medición, descarga de forma automática en una u otra zona según la pieza tenga las medidas adecuadas. Por otro lado, el O-Se-lect es un proyector de medición digital inteligente para realizar mediciones rápidas, fiables y repro-ducibles “con tan solo pulsar un botón”, aseguran fuentes de la compañía. Además, “es capaz de hacer un reconocimiento automático de las características de la pieza, así como de ajustar el enfoque y la ilu-minación que mejor se adapte en el momento de la medición, reduciendo la influencia del operador en el resultado de la misma”. Asimismo, concluyen desde ZEISS, permite la generación de programas con ob-jeto de automatizar el proceso al medir piezas de las mismas características.Hexagon Manufacturing Intelligence volvió a estar presente, un año más, con muchas de sus novedades en un stand en el que los visitantes pudieron conocer in situ algunas de las soluciones de automatización que ofrece la compañía vinculadas a los Leica Laser Trackers. Concretamente, los sistemas que estuvie-ron presentes fueron: Romer Absolute Arm con escá-ner integrado, robot de medición automatizada con Leica Absolute Tracker y Leica T-Scan 5, MMC Tigo y Optiv. El Romer Absolute Arm con escáner inte-grado se caracteriza por su libertad de movimiento, ya que cuenta con un escáner láser completamente incorporado y certificación RS3. Es un sistema de metrología multitarea para casi cualquier necesidad de medición. El escáner láser incorporado está di-señado para capturar datos de la superficie de casi cualquier objeto. Según comentan desde la propia compañía, “este sistema es una herramienta de me-trología todoterreno para multitud de aplicaciones

ZEISS, an international group specialising in optics and optical electronics, travelled to the trade show to display its latest smart measuring applications for the metalworking industry. Among the most note-worthy pieces of equipment showcased by the com-pany were the DuraMax with robot arm and the O-Select projector. According to a company spokesper-son, the DuraMax with robot arm, “allows, for the first time, users to take measurements in the work-shop without the need for supervision at any stage and without any precision loss attributable to pro-duction conditions.” ZEISS representatives explained that the equipment loads the parts after exchanging safety signals and, once the measurement has been taken, it automatically unloads them in another location depending on whether or not the part’s dimensions are correct. Meanwhile, the O-Select is a smart digital measuring projector able to take fast, reliable and reproducible measurements “at the touch of a button”, highlight company sources. Moreover, “It is capable of automatically recognising the part’s characteristics, as well as of adjusting the focus and lighting to suit the moment of measuring. This reduces the influence operator intervention has on the outcome.” ZEISS managers concluded that the system allows users to create programs to automate the process when measuring parts with the same characteristics.Hexagon Manufacturing Intelligence once again travelled to Madrid with many of its latest developments. Its stand gave visitors a chance to see in operation some of the automation solutions based on Leica Laser Trackers offered by the company. The specific systems were the Romer Absolute Arm with integrated scanner, an automated measuring robot

Metrología Sariki acudió a la feria con sus últimas novedades en soluciones de digitalización e inspec-ción 3D sin contacto orien-tadas al sector industrial. / Metrología Sariki travelled to the Spanish capital with its latest contactless 3D inspection and digitisation solutions designed for the industrial sector.

Page 88: 11 for dreams

88 • AutoRevista

SHOWS

como digitalización 3D, modelado 3D, inspección de nubes de puntos o ingeniería inversa, entre otras”. Por su parte, TIGO SF es una máquina de medición de coordenadas con un concepto innovador de funcio-namiento que “simplifica la inspección dimensional de piezas de trabajo industriales y hace accesible el mundo de la metrología a todos los usuarios”. Está diseñada para funcionar en entornos adversos y, gra-cias a su estructura de pluma, ofrece total accesibili-dad desde tres lados. La gama Optiv también estuvo representada en MetalMadrid. Una gama que cuenta con tres líneas: Classic - “que marca el acceso sencillo a la técnica de medición óptica y multisensor 3D-”; Performance -“para hacer frente a la medición tanto de piezas pequeñas como grandes, también en el en-torno de producción”; y Reference - “que proporciona mediciones 3D de alta precisión con tolerancias de producción extraordinariamente ajustadas”. FARO también presentó sus últimas y más avanza-das innovaciones tecnológicas en MetalMadrid. La empresa, experta en medición 3D, está especializa-da, tal y como desde la propia compañía indican, “en ayudar con sus sistemas a simplificar las ins-pecciones, reducir los tiempos de medición y evitar costosos errores”. Entre sus novedades mostró sus nuevos escáneres 3D, entre ellos el Faro Scanner Freestyle3D, el escáner láser 3D portátil inteligente para profesionales y el escáner de alta definición Faro Edge ScanArm HD. Desde FARO explican que el Scanner Freestyle3D permite un escaneado rápido y sencillo con una alta precisión de los datos de esca-neado 3D a color para documentación 3D. “Gracias a su diseño versátil, tamaño pequeño y peso ligero, es idóneo para cubrir áreas de difícil acceso o espacios estrechos”. Por su parte, el brazo de medición Edge ScanArm HD, con tecnología de láser azul, entre sus aplicaciones en el entorno industrial, indican, se pre-

featuring the Leica Absolute Tracker, the Leica T-Scan 5, the MMC Tigo and the Optiv. The Romer Absolute Arm with integrated scanner stands out for its free-dom of movement and RS3 certification. It is a mul-titask metrology system capable of meeting almost any measuring need. The integrated laser scanner is designed to capture surface data from just about any object. According to company representatives, “The system is an all-terrain metrology tool suitable for a host of applications like 3D digitisation, 3D model-ling, point-cloud inspection and reverse engineering, among many others.” Meanwhile, the TIGO SF is a co-ordinate measuring machine with an innova-tive operating concept that “simplifies dimensional inspection of industrial workpieces and makes me-trology accessible to all.” It is designed to operate in adverse environments and, thanks to its boom structure, offers complete access from three sides. The Optiv range was also on show at MetalMadrid. It comprises three lines —Classic, “which provides easy access to optical and multisensor 3D measuring techniques; Performance, designed to model both small and large parts, even in production environ-ments; and Reference, which delivers high-precision 3D measurements to extraordinarily tight produc-tion tolerances.”FARO also showcased its latest innovations at MetalMadrid. The company, which is an expert in 3D measuring technology, specialises, according to company sources, “in providing systems that help simplify inspection, cut measuring time and prevent costly errors.” Among its new products, it exhibited its latest 3D scanners, including the Faro Scanner Freestyle3D — a smart portable 3D laser scanner for professional use — and the high-definition Faro Edge ScanArm HD. Managers stated that the Scan-ner Freestyle3D delivers fast and simple high-preci-sion 3D colour data scanning for 3D documentation. “Thanks to its versatile design, small size and low weight, it is ideal for hard-to-access areas and tight spaces.” They continued by saying that, among its applications in industrial environments, the Edge ScanArm HD measuring arm (which is based on blue laser technology) is ideal for development, inspec-tion and quality control. It offers high-performance functions, such as CAD data point-cloud comparison, rapid prototyping, reverse engineering and 3D mo-delling. It was awarded first prize in the Innovation category at the Lyon Industry Show in France. Other portable 3D metrology and documentation equip-ment brought by FARO to the trade fair included the Faro Prime portable measuring arm and the Faro Laser Tracker portable measuring machine.Dimensional measuring solution provider Me-trología Sariki travelled to the Spanish capital with its latest contactless 3D inspection and digitisation solutions designed for the industrial sector. Its dis-

Renishaw expuso la primera bici-cleta fabricada por tecnología 3D y que “es un punto de partida para introducir al cliente en los beneficios de la implementación de la fabricación aditiva”. /Renishaw show-cased the first bi-cycle made using 3D technology, emphasising that it is a “taster that shows custom-ers the benefits of implementing additive manu-facturing.”

Page 89: 11 for dreams

AutoRevista • 89

METALMADRID

senta como la herramienta ideal para el desarrollo de productos, inspección y control de calidad, ofre-ciendo las mejores funciones, como la comparación de nubes de puntos con CAD, la creación rápida de prototipos, la ingeniería inversa, o el modelado 3D. Este producto ha sido reconocido con el primer pre-mio Innovación en el Salón de la Industria de Lyon (Francia). Otros equipos portátiles de metrología y documentación 3D presentados por FARO en la feria fueron el brazo de medición portátil Faro Prime y la máquina de medición portátil Faro Laser Tracker.El proveedor integral de soluciones de medición di-mensional Metrología Sariki acudió a la feria con sus últimas novedades en soluciones de digitaliza-ción e inspección 3D sin contacto orientadas al sec-tor industrial. Así, la empresa contó con una máqui-na de medición tridimensional de tipo puente Mitu-toyo Crysta Apex S 574 configurada con un sistema multisensor, incluyendo el nuevo escáner láser Mi-tutoyo Surface Measure para digitalizado de piezas directamente en máquina. Para aquellas empresas que buscaran portabilidad, se mostró el nuevo modelo de brazo de me-dición portable de Nikon Metrology MCAx con escáner digital MMDx. Entre sus principales aplicaciones destacan la ins-pección 3D e ingeniería inversa. Además, los profesionales que acudieron al salón también pudieron ver en funcionamiento el sistema de digitalizado automatizable Solutionix Rexcan CS+, específico para aplicaciones industriales.

Fabricación aditivaEl especialista en metrología y especto-grafía Renishaw también acudió a Me-Renishaw también acudió a Me-RenishawtalMadrid 2015 en una edición en la que destacó el gran aumento de visitantes a su stand y el gran interés de quienes que se acercaron por “nuestras tecnologías de fabricación aditiva”, comentan desde la compañía. Las tecnologías de fabrica-ción por aportación de material de Renis-haw incluyen fundición láser selectiva -proceso de fabricación aditiva digital que utiliza la energía láser concentrada para fundir polvo metálico en objetos 3D-; fun-dición de vacío -se utiliza principalmente para producir prototipos de alta calidad en una gama de resinas de poliuretano (PU) que imitan el rendimiento de los polímeros industriales. También es po-sible fundir el nylon para crear modelos de cera para los procesos de vaciado por inversión de evaporación de cera-; y mol-deado de inyección -a través de máquinas que están equipadas para la producción

play included a Mitutoyo Crysta Apex S 574 gantry-type 3D measuring machine set up as a multisen-sor system that included the new Mitutoyo Surface Measure laser scanner used to digitise parts directly in the machine. For companies seeking portability, it also gave visitors a chance to see the new Nikon Metrology MCAx portable measuring arm with MMDx digital scanner. The system’s main applica-tions include 3D inspection and reverse engineering. Attendees who stopped at the stand also saw the Solutionix Rexcan CS automated digitisation system specifically designed for industrial applications in operation.

Additive manufacturingMetrology and spectrography specialist Renishaw was also present at MetalMadrid 2015. Company representatives highlighted the signifi cant increase in the number of visitors to its stand and the enormous interest they showed in “our additive

Page 90: 11 for dreams

90 • AutoRevista

FERIAS / SHOWS

manufacturing technologies.” These include selec-tive laser fusion (a digital additive manufacturing process that uses concentrated laser energy to melt metal powder into 3D objects) and vacuum casting (principally used to make high-quality prototypes in a range of polyurethane (PU) resins that imitate the performance of industrial polymers). It is also possi-ble to melt the wax nylon to create masters used in investment casting. The other technology on show was injection moulding (using machines designed for short production runs of resin prototypes, or for mass production of small components weighing less than 12 grams, depending on the model selected. By way of example, Renishaw showcased the fi rst bicycle made using 3D technology, emphasising that it is a “taster that shows customers the benefi ts of implementing additive manufacturing.” However, Renishaw representatives did also point out that it demonstrates that “it will not replace conventional CNC manufacturing processes, though it will com-plement them.”In the case of AsorCAD, at this year’s MetalMadrid the firm officially launched the new metrology soft-ware developed by Creaform that is fully integrated with the three-dimensional scanners it makes in Canada and for which it has been the “authorised distributors and trainers for Spain and Portugal since 2007.” According to the firm’s managers, its GO!Scan3D and HandyScan3D portable scanners were the ones that attracted greatest interest. They added, “This year we have also brought our Handy-Probe measuring system, which was in operation the entire time.” The firm explained that visitors wanted to see first-hand the new versions of the

en tiradas cortas con prototipos de resina, o para la producción en masa de pequeños componentes de menos de doce gramos, dependiendo del modelo elegido-. Renishaw expuso la primera bicicleta fabri-cada por tecnología 3D y que “es un punto de parti-da para introducir al cliente en los beneficios de la implementación de la fabricación aditiva”. Aunque desde la compañía también puntualizan que sirve para demostrar que “no sustituirá a los procesos convencionales de fabricación CNC, aunque tiene como objetivo complementarlos”.En el caso de AsorCAD, durante esta edición de Me-talMadrid, se realizó la presentación oficial del nuevo software de metrología desarrollado por Creaform, totalmente integrado en los escáneres tridimensio-nales que fabrican en Canadá y de los que “somos distribuidores autorizados y formadores en Espa-ña y Portugal desde 2007”. Según indican desde la compañía, sus escáneres portátiles tridimensionales GO!Scan3D y HandyScan3D fueron los que desper-taron mayor interés. Además, “este año contamos con la tecnología de nuestro sistema de medición HandyProbe, que no paró de funcionar ni un solo momento”, comentan desde el especialista en digita-lizado y soluciones 3D. La compañía también expli-ca que sus visitantes pudieron conocer, de primera mano, las nuevas versiones del software Geomagic Design X para ingeniería inversa y diseño tridimen-sional y del Geomagic Control, para verificación y metrología. En el caso de la impresión 3D, AsorCAD reconoce que sus impresoras tridimensionales Crea-tebotBCN, “que estuvieron en funcionamiento du-rante todo el horario de apertura al público, han ve-nido para hacerse un hueco dentro del mundo de la

El carro de soldadura Flextrack 45 de Fronius fue expuesto esta vez en movimiento sobre tubería, “demostrando que se adapta a cualquier tipo de superficie gracias a las ruedas magnéticas”./The Fronius’ Flextrack 45 welding carriage was displayed operating on a pipe to “demonstrate that it adapts to any surface type thanks to its magnetic wheels”.

AsorCAD explica que sus visitantes pudieron conocer, de primera mano, las nuevas versiones del software Geomagic Design X para ingeniería inversa y diseño tridimensional y del Geomagic Control, para verificación y metrología. /Asor-CAD explained that visitors wanted to see first-hand the new versions of the Geomagic Design X reverse engineering and 3D design software and of the Geomagic Control verification and metrology package.

Page 91: 11 for dreams

AutoRevista • 91

METALMADRID

Geomagic Design X reverse engineering and 3D de-sign software and of the Geomagic Control verifica-tion and metrology package. In the case of 3D prin-ting, AsorCAD said that its CreatebotBCN printers, “were working the whole time the show was open to the public. Judging by the number of questions and requests for quotations that we handled during the show’s two days, they are going to gain a place for themselves in the manufacturing and prototy-ping sector.”

Welding and machiningFronius made the most of MetalMadrid to present numerous innovative products, among them the new version of the TPSi platform, the Flextrack 45 welding carriage, the ArcView camera system and AccuPocket TIG. Company managers emphasised that the TPSi LSC Advanced delivers similar weld quality to the TIG process and is “practically free of spattering and offers a higher deposition rate and high process stability, even for large cable bundles, thereby guaranteeing maximum quali-ty.” Moreover, they added, it includes the MTW700i welding torch that cools rapidly, even after being in operation for a long time. The Flextrack 45 welding carriage, unveiled at the last show mounted on a vertical rail, was this year displayed operating on a pipe to “demonstrate that it adapts to any surfa-ce type thanks to its magnetic wheels that help non-linear travel.” Alongside the Flex-track 45 welding carriage, which is operated by remote control, the firm exhibited its Ar-cview camera system which “offers a perfect view of the welding arc and allows users to immediately correct any errors they detect. Images can be saved via a USB port and can also be viewed directly over an Internet con-nection.” Finally, the company showcased the AccuPocket TIG, “the ideal machine for any task because of its robustness and low weight, which means you can take it where welding previously presented a huge challenge or was simply impossible. With our AccuBoost techno-logy, users are guaranteed all the power they need without having to be connected to the mains.”Visitors from the many sectors attending the show also got a first-and look at the high-performance lu-bricants made by German multinational Fuchs. The-se included Ecocool Global 10, aimed at machining specialists working in the aerospace and automotive industries. The product has lubricant, coolant and anticorrosive properties and complies with both GHS/CLP labelling regulations and the legislation in place in the main countries where most of the above-mentioned sectors operate. Among its range of synthetic air-compressor lubricants, the Renolin

fabricación y el prototipo, a juzgar por la cantidad de consultas y solicitudes de presupuestos que tuvimos que gestionar durante las dos jornadas de la feria”.

Soldadura y mecanizadoFronius aprovechó MetalMadrid para presentar nu-merosos e innovadores productos como la nueva versión de la plataforma TPSi, el carro de soldadura Flextrack 45, el sistema de cámara ArcView o el Accu-Pocket TIG. Así, desde la empresa destacan que la TPSi LSC Advanced realiza soldaduras de raíz de cali-dad similar al proceso TIG, “prácticamente libres de proyecciones, con incremento de la tasa de deposi-ción y alta estabilidad del proceso, incluso para lar-gos juegos de cables, asegurando un alto nivel de ca-lidad”. Además, añaden, ofrece una rápida capacidad de enfriamiento de la antorcha MTW700i, incluso después de un largo periodo de trabajo. Por su parte, el carro de soldadura Flextrack 45, ya presentado en la edición pasada sobre rail vertical, fue expuesto esta vez en movimiento sobre tubería, “demostran-do que se adapta a cualquier tipo de superficie gra-cias a las ruedas magnéticas que ayudan al despla-zamiento de trayectos no lineales”. Junto al carro de soldadura Flextrack 45, que se acciona vía control remoto, se presentó el sistema de cámara Arcview, que “ofrece una perfecta visualización del arco de soldadura, permitiendo corregir inmediatamente cualquier tipo de error detectado. Ofrece posibilidad de grabación a USB y visualización en directo con conexión a Internet”. Por último, la empresa expuso el AccuPocket TIG, “una máquina idónea para cualquier tipo de trabajo debido a su resistencia y ligero peso que permite ser transportada a lugares donde antes la soldadura suponía enormes desafíos o era imposible. Con la tecnología AccuBoost se asegura la potencia necesaria sin la necesidad de conectarse a la red”.Los profesionales de los diferentes sectores indus-triales pudieron conocer también los lubricantes de altas prestaciones de la multinacional alemana Fuchs. La compañía presentó Ecocool Global 10, dirigido a la industria del mecanizado en el sector aeroespacial y de los componentes de automoción y que cuenta con propiedades lubricantes, refrige-rantes y anticorrosivas, demás de cumplir con la normativa de etiquetado GHS/CLP y la legislación de los principales países en volumen de producción de estos sectores. De la gama de lubricantes sintéticos para compresores de aire destacaron Renolin Synair, Renolin Cool+ y Renolin Unisyn Ol, “tres fluidos de altas prestaciones con los que se consigue aumentar la eficiencia de los equipos y ahorrar en costes de mantenimiento”, aseguran desde Fuchs. El grupo de empresas Espacio Subconmeeting, pre-sentó MMB Maroc, la filial del Grupo MMB para el área del Magreb. Según informan desde el grupo,

METALMADRID ES UNA FERIA EN LA QUE LOS QUE ACUDEN SABEN MUY BIEN QUÉ ES LO QUE ESTÁN BUSCANDO / METALMADRID IS A SHOW AT WHICH THOSE ATTENDING HAVE A VERY CLEAR IDEA OF WHAT THEY ARE LOOKING FOR

Page 92: 11 for dreams

92 • AutoRevista

FERIAS / SHOWS

MMB Maroc, fundada con capital mayoritariamente español, funcionará al igual que lo hace Espacio Sub-conmeeting en Europa, “ofreciendo a todos sus po-tenciales clientes del Norte de África todas las tecno-logías y productos de subcontratación industrial en un único espacio”. Espacio Subconmeeting engloba a empresas de diferentes tecnologías dentro del área de la subcontratación industrial, con la capacidad para poder ofrecer cualquier desarrollo de producto, desde el I+D hasta la entrega. Desde el grupo desta-can lo acertado del concepto subconmeeting, ya que, “tanto en el área de organización de stands compar-tidos como en el área técnica, los participantes pu-dimos comprobar los beneficios de la participación como grupo”. Aunque desde Espacio Subconmeeting reconocen “el buen hacer de la organización de MetalMadrid, sí consideran que sería bueno ampliar la participación de empresas subcontratistas”.MetalMadrid también fue el marco industrial en el que Técnica del Decoletaje presentó la incorpora-ción a sus servicios de la posibilidad de verificación 100% de los productos mediante visión artificial. Asimismo, la compañía anunció la incorporación, a su parque de maquinaria, de un nuevo torno mul-tihusillo con capacidad hasta 52 mm de diámetro, ocho husillos, con cargador automático y con la ca-racterística principal de tener dos unidades controla-das numéricamente. “Con esta máquina se pretende ofrecer unas posibilidades de mecanizado hasta aho-ra nunca vistas en este tipo de tornos y dimensio-nes”, comentan desde el especialista en decoletaje. La compañía volvió a presentar toda la oferta de sus posibilidades de decoletaje en tornos multihusillos, CNC y máquinas transfer , “que nos ha posicionado

Synair, Renolin Cool+ and Renolin Unisyn Ol stood out particularly as “three high-performance fluids that raise equipment efficiency and cut maintenance costs,” stated Fuchs managers.The Espacio Subconmeeting group presented MMB Maroc, the Grupo MMB subsidiary in the Maghreb. According to group representatives, MMB Maroc, founded with a majority Spanish-owned stake-holding, will operate in the same way as Espacio Subconmeeting does in Europe, “offering potential clients in North Africa all the industrial subcon-tracting sector’s technologies and products under one roof.” Espacio Subconmeeting comprises firms specialising in a variety of technologies within the industrial subcontracting sector capable of devel-oping any product from R&D through to delivery. Group managers emphasised the soundness of the Subconmeeting concept, stating, “When it came to arranging shared stands and demonstration areas, participating firms were able to see the clear bene-fits of taking part as a group.” Although Espacio Sub-conmeeting representatives acknowledge, “Metal-Madrid is well organised, it would be a good idea to encourage more subcontractors to take part.”MetalMadrid was also the industrial showcase cho-sen by Técnica del Decoletaje to highlight the addi-tion to its service offering of the capacity to inspect 100% of its products using machine vision. The com-pany also announced addition to its machinery fleet of a new multi-spindle lathe able to handle parts up to 52 mm in diameter and which comes with eight spindles, automatic loader and the ability to moni-tor two units digitally. “With this machine, we aim to offer machining options unavailable before in this type of lathe and for these dimensions,” commented

Técnica del Decoletaje presentó la incorporación a sus servicios de la posibilidad de verificación 100% de los productos mediante visión artificial. / Técnica del Decoletaje highlighted the addi-tion to its service offering of the capacity to inspect 100% of its products using machine vision.

El grupo de empresas Espacio Subconmeeting, presentó MMB Maroc, la filial del Grupo MMB para el área del Magreb. / The Espacio Subconmeeting group presented MMB Maroc, the Grupo MMB subsidiary in the Maghreb.

Page 93: 11 for dreams

AutoRevista • 93

METALMADRID

representatives from the bar-turning specialist. The company once again exhibited its entire range of multi-spindle lathe, CNC and transfer machining, “which has established our position in an extremely competitive market.” Técnica del Decoletaje’s time at MetalMadrid also provided the opportunity for it to announce its membership of the group of compa-nies that will form MMB Maroc, in its case covering the bar-turning and machining area. Construcciones Metálicas Albero, experts in metal structure fabrication and light boilermaking, also mentioned the number of visitors, emphasising, “both clients and potential clients” visited its stand at MetalMadrid. One of the sectors the company works in is the automotive industry. It co-operates closely with its clients to make high-specification products that meet the quality standards demanded by this industry. Construcciones Metálicas Albero makes truck chassis components, structures and ac-cessories, as well as small parts like brackets, chassis flanges and catalytic converters. At MetalMadrid, the firm displayed its capacity to “transform sheet metal for various industrial sectors. We work to the client’s design and drawing and develop and apply a range of production processes like laser cutting, punching, bending, welding, painting and assembly.” As a pro-prietary product, the firm exhibited doors for service lifts and car lifts type-approved to EU standards, as well as a selection of sample parts.

en un mercado tan competitivo”. Su paso por Metal-Madrid también sirvió para que Técnica del Decole-taje presentara su incorporación al grupo de empre-sas que formarán parte de MMB Maroc, cubriendo el área de decoletaje y mecanizado.Construcciones Metálicas Albero, expertos en la fabricación de estructuras metálicas y todos sus de-rivados y en la línea de calderería ligera, también resaltaron la destacada afluencia de visitantes “tanto clientes como potenciales clientes” en MetalMadrid. La compañía trabaja, entre otros sectores, con el de automoción, colaborando estrechamente con los clientes en la obtención de un producto altamente cualificado, debido a los altos estándares de calidad exigidos en esta industria. Construcciones Metálicas Albero fabrica componentes para chasis de camio-nes, estructuras y accesorios, además de pequeñas piezas como soportes, bridas para chasis, cataliza-dores, etc. La empresa mostró en MetalMadrid una muestra de su capacidad productiva “transformado de chapa para distintos sectores industriales, traba-jando bajo diseño y plano del cliente y desarrollando y aplicando diferentes procesos productivos como corte por láser, punzonado, plegado, soldadura, pintura y montaje de conjuntos”. Como producto propio, la compañía expuso las puertas para monta-cargas y montacoches homologadas según normati-va UE, además de presentar diferentes muestras de piezas.

METALMADRID CUMPLIÓ SU OBJETIVO DE POTENCIAR E INCREMENTAR EL MERCADO DE LA SUBCONTRATACIÓN INDUSTRIAL EN EL TERRITORIO NACIONAL / METALMADRID ACHIEVED ITS GOAL OF STRENGTHENING AND EXPANDING THE DOMESTIC SUBCONTRACTING INDUSTRY

Construcciones Metáli-cas Albero exhibió en MetalMadrid una muestra de su capacidad pro-ductiva “transformado de chapa para distintos sectores industriales”. / At MetalMadrid, Construc-ciones Metálicas Albero displayed its capacity to “transform sheet metal for various industrial sectors.

Page 94: 11 for dreams

94 • AutoRevista

Equipamiento y servicios

ORIOL BARTOL, DIRECTOR DE OPERACIONES CL DE CEVA EN IBERIA

Oriol Bartol Oriol Bartol ha sido nom-brado nuevo director de Operaciones de Contract Lo-gistics de CEVA en Iberia. Este nombramiento

conlleva así mismo su entrada en el Comité de Dirección de CEVA en Iberia.Casi el 50% del negocio de CEVA en España corresponde a esta actividad. Bartol dará soporte a su desarrollo gracias a su conoci-miento de la compañía, las ope-raciones y la filosofía Lean. Des-de su incorporación a CEVA en 2002, Bartol ha ocupado distin-tos cargos en el área de Ingenie-ría Logística hasta sustituir en su nuevo cargo a Juan José Yabar, que ha asumido la función de vicepresidente de Operaciones de Contract Logistics de CEVA en Norteamérica.

Walker’s es actualmente el mayor proveedor en secuencia para la factoría de Ford en Almussafes.// FOTO: JAVIER JIMÉNEZ

WALKER'S OBTIENE CERTIFICACIONES DE SEGURIDAD Y CALIDAD EN SUS PROCESOS

La firma especializada en logística para La firma especializada en logística para automoción Walker’s, actualmente el ma-yor proveedor en secuencia para la facto-ría de Ford en Almussafes (Valencia), ha refrendado sus parámetros de seguridad y calidad, con sendas certificaciones emiti-das por la entidad IVAC.

La certificación según la norma OHSAS 18001, en materia de seguridad, tendrá vi-gencia para los procesos de Walker’s hasta noviembre de 2018.La auditoría refleja el cumplimiento de los requisitos para esta norma en las activi-dades de recepción, pre-montaje, secuen-ciación y suministro al punto de uso en la la línea de producción de la factoría de Ford. La certificación valida, según este pa-rámetro, la labor de dos de los centros de Walker’s en el Parque Industrial Juan Car-los I, uno en Picassent y en la propia planta de Ford. Para las mismas ubicaciones y actividades, hasta el mes de septiembre de 2018, Walker’s contará en vigor con la nor-ma de calidad ISO 9001: 2008.

Font Packaging Group, especialista en Font Packaging Group, especialista en soluciones de embalaje, ha recibido el premio LiderPack por un embalaje para el transporte de parachoques de vehículos diseñado y producido en sus instalacio-nes. La compañía, recibió el galardón el 2 de diciembre en su fábrica de Moritz (Bar-celona). La producción de este embalaje se ha llevado a cabo en colaboración con SEAT y, explican desde Font Packaging Group, “permite al cliente prescindir de la jaula metálica, para transportar los pa-rachoques embalados solamente con un saco de papel”.Fuentes de la compañía señalan que el producto ganador, en la categoría Packa-ging Logística y Distribución, responde a la necesidad de mejorar el transporte y optimizar el almacenaje de los paracho-ques de los vehículos. “Es un embalaje totalmente automontable, lo que, en un producto voluminoso como éste, es muy innovador”, explica Pere Juvé, miembro del área técnica del proyecto. Juvé tam-bién destaca el hecho de que el embalaje diseñado por Font Packaging es reciclable al 100% y reutilizable, “lo que se traduce

FONT PACKAGING GROUP, PREMIADO POR UN FONT PACKAGING GROUP, PREMIADO POR UN FONT PACKAGING GROUPEMBALAJE PARA TRANSPORTE DE PARACHOQUES

De izquierda a derecha, Francesc Font (CEO de Font Packaging Group), Sergi Ibáñez( SEAT), Josep Maria Magriñá (responsable de la cuenta de SEAT en Font Packaging) y Pere Juvé (miembro del área técnica del proyecto), flanqueados por Xavier Riera-Marsá (Hispack), y Carlos Aguilar, presidente del Jurado deLiderPack.// FOTO: FONT PACKAGING GROUP

en un ahorro en los costes logísticos y de espacio en el almacén”.El premio LiderPack supone la clasifi-cación para los WorldStar Packaging Awards, que también han premiado el embalaje para el transporte de paracho-ques de Font Packaging Group. La entrega de estos premios tendrá lugar el próximo 26 de mayo en Budapest. Anteriormente, Font Packaging Group, recibió otro premio LiderPack por el sistema de envío de lunas de automóvil, producido también en cola-boración con SEAT.

Page 95: 11 for dreams

AutoRevista • 95

NOTICIASEquipamiento y servicios

National Instruments (NI), proveedor de sistemas basados en National Instruments (NI), proveedor de sistemas basados en plataformas que permiten a los ingenieros y científicos resolver importantes retos de ingeniería, ha anunciado una familia de tres nuevos controladores industriales que abordan los complejos re-quisitos de aplicaciones avanzadas de Internet de las Cosas (IoT, en sus siglas en inglés).Estos controladores industriales incluyen procesadores Intel Core de 5ª generación, embalaje robusto, E/S integrada y amplias op-ciones de conectividad, “para que los fabricantes de máquinas y diseñadores de sistemas puedan eliminar la necesidad de tener subsistemas dentro de las máquinas complejas y consolidar la funcionalidad en un solo controlador”. Además, señalan fuentes de NI, “pueden simplificar la complejidad del sistema, disminuir su coste y reducir el tamaño general al integrar varios tipos de E/S, incluido visión y movimiento, el control y el procesamiento en un solo controlador de alto rendimiento, como el recién comercializa-do IC-3173”.“Las máquinas y sistemas industriales ahora son más complejos y

mentos de tracción y de torsión de hasta mentos de tracción y de torsión de hasta 5.000 Nm”. Dado que están atornillados por ambos lados, los módulos son accesibles independientemente de la posición del cambiador. Un sistema de contacto me-diante módulos independientes elimina las operaciones de cableado durante el man-tenimiento.Otro aspecto de los cambiadores de herra-mientas Stäubli, como el MPS630, es que están concebidos se adaptan a su entorno “y no a la inversa. Los módulos se colocan alrededor del sistema de enclavamiento en función de las conexiones necesarias”. Por otro lado, otra ventaja reside en que ya no es imprescindible instalar una alimenta-

La multinacional Stäubli ha dado un La multinacional Stäubli ha dado un salto cualitativo en el campo de los cam-biadores de herramientas con la nueva ge-neración del modelo MPS360. Fuentes de la compañía subrayan que con este desarro-llo más avanzado se consigue “acelerar los procesos y reducir los tiempo de ciclo, así como optimizar la producción con la máxi-ma flexibilidad”.Desde Stäubli señalan que la combinación de una mayor capacidad de carga junto con la máxima flexibilidad son las caracterís-ticas que definen la nueva generación del MPS630. “Todos los módulos para fluidos, transferencia de datos así como de rema-ches, pernos, etc. han sido desarrollados y diseñados en nuestro departamento de I+D y son de fabricación propia”.El resultado es un alto grado de funcio-nalidad y fiabilidad, consideran desde la compañía, cuyas fuentes aseguran que “el MPS630 es la respuesta a las exigencias de potencia y fuerza. Dado que los actuales ro-bots son cada vez más potentes, necesitan manipular grandes y pesadas herramientas que generan altas cargas y momentos. El cambiador MPS630 puede soportar mo-

ción de aire comprimido en el robot: en fun-ción de aire comprimido en el robot: en fun-ción de sus necesidades, el bloqueo puede ser eléctrico o accionado por medio de aire comprimido. Para optimizar cada opera-ción y mejorar la productividad, Stäubli proporciona “una innovadora ayuda para el aprendizaje contribuye a programar de forma rápida y sencilla el robot”.Fuentes de la compañía manifiestan en relación a este nuevo desarrollo que el mensaje que se transmite a los usuarios del MPS360 es que “nuestros más de 50 años de experiencia en I+D y la integración de nuestras tecnologías hacen que su decisión escogiendo Stäubli sea una inversión segu-ra de futuro”.

STÄUBLI OPTIMIZA EL CAMBIO OPTIMIZA EL CAMBIO DE HERRAMIENTAS MPS 630DE HERRAMIENTAS MPS 630

El intercambiador MPS360 de Stäubli. // FOTO: STÄUBLI

NUEVOS CONTROLADORES INDUSTRIALES DE NATIONAL INSTRUMENTS PARA IOT

Tres nuevos desarrollos para retos de ingeniería

suelen incorporar varios subsistemas independientes para tareas especializadas, como el procesamiento de imágenes, el control del movimiento multieje e interfaces de operador. Con productos como el controlador industrial IC-3173, los diseñadores de siste-mas pueden mejorar el rendimiento y simplificar la complejidad del sistema cambiando a una técnica centralizada donde se utiliza un controlador para muchas de estas tareas o para todas“, afirmó Jamie Smith, director de Sistemas Embebidos en NI.Entre las principales funciones del controlador industrial IC-3173, desde NI, destacan “procesamiento potente (el procesador Intel i7-5650U de doble núcleo combinado con una FPGA Xilinx Kintex-7 160T que puede programar el usuario); conectividad amplia (cinco puertos Gigabit Ethernet, cuatro de los cuales incluyen soporte de alimentación a través de Ethernet (PoE) y dos puertos USB 3.0 de ancho de banda completo); integración perfecta (Soporte para EtherCAT Master, Ethernet/IP, RS232/RS485, Modbus serie y Mod-bus/TCP) y software (soporte completo de software de diseño de sistemas LabVIEW).

Page 96: 11 for dreams

96 • AutoRevista

NOTICIASEquipamiento y servicios

data, Internet de las cosas o sistemas de data, Internet de las cosas o sistemas de datavisión inteligente. Según Abadía,los robots podrán trabajar de forma más flexible, adaptándose a cambios rápidos en el pro-ceso, se comunicarán entre ellos y también con el resto de dispositivos existentes, pu-diéndose trasladar libremente por la fábri-ca dependiendo de dónde sea necesaria su aplicación. Además, la robótica colabora-tiva permitirá romper la barrera existente

en el espacio de trabajo, pudiendo trabajar juntos ro-bots y personas sin peligro.Por su parte, la ingeniera Carmen Paniagua, de la Línea de Investigación de Robótica de la División Siste-mas Industriales de Itainno-va, dio a conocer varios pro-yectos en los que participa el Instituto tecnológico, en una ponencia titulada “Si-mulación off-line dinámica y

multi-robot con Gazebo”. Además, mostró en la zona de demostración cómo trabaja el brazo robótico con la finalidad de explicar las capacidades de percepción en la identi-ficación y manipulación de piezas.

Robotica colaborativaLa robótica colaborativa llegó de la mano de Daniel Gargallo, de la Unidad de Mar-keting y Desarrollo de Negocio de Itain-

La robótica del presente y del futuro fue La robótica del presente y del futuro fue abordada el pasado 26 de noviembre en una jornada, Rob4All, organizada por el Instituto Tecnológico de Aragón (Itainnova) que permitió conocer las últimas noveda-des y tendencias en el sector de la Robóti-ca. Según indicaron desde la organización, el evento contó con la participación de unos cien profesionales de 54 empresas de Aragón, Cataluña, Madrid, Sevilla, País Vas-co, Galicia y Valencia.La inauguración de la jor-nada estuvo presidida por Fernando Beltrán, secretario general técnico del depar-tamento de Innovación, Investigación y Universidad; y Ángel Fernández, director de Itainnova.La tecnología en robótica colaborativa relacionada con la industria 4.0 o “Fábri-ca del futuro”, fue la temáti-ca de la intervención de David Abadía, de la Línea Línea de Investigación de Robótica de la División Sistemas Industriales, que “visualizó”qué tecnologías incorporarán las fábricas o los centros de producción. En su intervención, definió una serie de tec-nologías que tendrán un papel clave como fabricación aditiva e impresión 3D, robó-tica colaborativa, sistemas ciberfísicos, realidad aumentada, cloud computing, big

Las ponencias concluyeron con

una mesa redonda sobre “Retos

del sector de la automatización

y robótica en la factoría del

presente y futuro”

El evento contó con la participación de unos cien profesionales de 54 empresas de Aragón, Cataluña, Mad rid, Sevilla, País Vasco, Galicia y Valencia. // FOTO: CAAR

ITAINNOVA MOSTRÓ LAS ÚLTIMAS ITAINNOVA MOSTRÓ LAS ÚLTIMAS ITAINNOVANOVEDADES EN ROBÓTICA Y EL FUTURO DEL SECTOR

En la jornada Rob4All, organizada el 26 de noviembre en Itainnova

nova, que explicó que, desde su reciente aparición en los últimos 2-3 años, cada vez más fabricantes están sacando su modelo de robot o gama de productos re-lacionados con la robótica colaborativa, “abarcando tanto el brazo, pinza como sis-temas de seguridad colaborativos”. Sobre el estado de la tecnología, señaló que “estamos en plena fase de desarrollo de soluciones completas teniendo en cuenta la percepción del entorno, integración con el resto de sistemas, y definición de nuevas aplicaciones o casos de uso hasta ahora no contemplados”. Para Gargallo, “el valor de estas nuevas soluciones radica en que tareas complejas que requieren de la habilidad o inteligencia de una persona pueden ser automatizadas en parte dejando el aspecto más complejo a la persona y la parte más monótona al robot”.Las ponencias concluyeron con una mesa redonda sobre “Retos del sector de la au-tomatización y robótica en la factoría del presente y futuro”. Participaron Miquel Ló-pez, director Técnico, KUKA Robots Ibérica; Enrique Palomeque, director de Ventas Externas en España y Portugal |y Unidad de Automoción de Schunk; José Ignacio Gar-cía, director de Producto de Proytecsa Se-curity; Berta Gonzalvo, directora de Investi-gación de Aitiip; Antonio Soriano, director de Desarrollo de Negocio de CAAR; y Carlos Cabrejas, director de Fábrica de Zalux.

Page 97: 11 for dreams

AutoRevista • 97

Para asegurar la productividad, la flexibilidad de los equipos de Para asegurar la productividad, la flexibilidad de los equipos de medición es un factor imprescindible. Por ello, ZEISS desarrolla equi-pos que ofrecen la mayor adaptación a las necesidades variables de la industria gracias a su experiencia en los campos de la óptica y la metrología industrial. Así, la compañía ha presentado las máquinas O-Select y O-Inspect, que presentan completas opciones de análisis.O-Select “es un proyector de medición digital inteligente que permite realizar mediciones rápidas y reproducibles con tan solo pulsar un botón”. Además, indican desde ZEISS, es capaz de hacer un recono-cimiento automático de las características de la pieza, así como de ajustar el enfoque y la iluminación que mejor se adapte en el momen-to de la medición, reduciendo la influencia del operador en el resulta-do de la misma. Por su parte, la gama O-Inspect está compuesta por los modelos 322, 534 y 863, “uniendo la rapidez y la resolución de los sensores ópticos más avanzados con la precisión y capacidad de registro tridimensio-nal de un sistema de medición por contacto”. Gracias a este diseño, continúan desde ZEISS, se combinan las prestaciones de cuatro má-quinas, microscopio, proyector de perfiles, máquina de medición y perfilómetro, en una.

O-SELECT Y O-INSPECT DE ZEISS, FLEXIBILIDAD EN EL FOCO DE LAS MEDICIONES

La gama O-Inspect está compuesta por

los modelos 322, 534 y 863.534 y 863.

Equipamiento y serviciosEquipamiento y serviciosNOTICIAS

O-Select es capaz de hacer un reconocimiento automático de las características de la pieza.

velocidad y tiempo de soldadura, caracte-rísticas de corrección dinámica y del arco voltaico o números de Jobs, tanto para procesos de soldadura manuales como ro-botizados. Además, la información alma-cenada se puede consultar on line desde cualquier ordenador o dispositivo móvil.Según señalan desde la compañía, las funciones de WeldCube son muy versá-tiles: los valores reales de cada fuente de potencia se pueden documentar en tiem-po real tanto en relación con la máquina como en conjunto. El usuario puede mo-nitorizar continuamente los datos adicio-nales, incluyendo el consumo de gas, hilo y energía. Los valores nominales como,

Documentar y analizar los datos de pro- Documentar y analizar los datos de pro- Documentar y analizar los datos de pro-ceso en tecnología de soldadura es cada ceso en tecnología de soldadura es cada vez más importante: “solo quien compren-vez más importante: “solo quien compren-de perfectamente sus procesos, es capaz de perfectamente sus procesos, es capaz de optimizarlos”, afirman desde Fronius. de optimizarlos”, afirman desde Fronius. Para ello, la compañía ha desarrollado el sistema de documentación y análisis de datos WeldCube que conecta hasta 50 fuentes de potencia asegurando una cali-dad precisa y continua de múltiples pará-metros. “Gracias a éste, los usuarios pue-den mejorar el rendimiento y fiabilidad de su producción”, explican desde Fronius.La solución WeldCube contiene un PC in-dustrial (IPC) con un software integrado que permite conectar hasta 50 fuentes de potencia. Este sistema es compatible con todas las series de equipos digitales Fro-nius, el sistema de soldadura por puntos DeltaSpot, así como la plataforma inteli-gente para sistemas de soldadura TPS/i. De este modo, el usuario puede registrar y evaluar múltiples datos como, por ejem-plo, corriente, tensión, avance de hilo,

por ejemplo, los datos de Job también se pueden observar y guardar durante toda la vida útil de un sistema de soldadura. En combinación con la nueva plataforma de soldadura Fronius TPS/i, es posible editar los Jobs y compararlos entre fuentes de potencia. Todos los valores se pueden ex-portar a diferentes formatos de archivos o imprimir directamente desde el IPC.Por último, también incorpora una serie de herramientas de análisis para facilitar la detección rápida y fiable de errores. Los clientes de Fronius pueden monitorizar y optimizar de este modo la calidad y el ren-dimiento de sus procesos de soldadura, explican fuentes de la compañía.

El sistema de documentación y análisis de datos WeldCube conecta hasta 50 fuentes de potencia.// FOTO: FRONIUS

FRONIUS PRESENTA UN NUEVO SISTEMA DE DOCUMENTACIÓN Y ANÁLISIS DE DATOS CON WELDCUBECON WELDCUBE

Page 98: 11 for dreams

98 • AutoRevista

NOTICIASEquipamiento y servicios

El proyecto Talento 4.0 de ASTI, especialista nacional en el desarrollo de soluciones a El proyecto Talento 4.0 de ASTI, especialista nacional en el desarrollo de soluciones a medida para la automatización de la logística interna, ha sido reconocido por la Funda-ción Botín en el marco de la edición anual de su desafío “Talento solidario”. Este premio permitirá el desarrollo del proyecto, actualmente en fase de prototipo, gracias a la aseso-ría de la Fundación KPMG, presente en 155 países.El objetivo del proyecto Talento 4.0 es identificar, desarrollar y emplear talento tecnológi-co para la industria 4.0 o industria inteligente, caracterizada por una visión de la fabrica-ción informatizada con todos los procesos interconectados por el Internet de las cosas. A partir de un modelo de formación dual -colaboración entre empresa y sistema educativo, el proyecto Talento 4.0 pretende desarrollar el aprendizaje de competencias claves en las áreas STEM (Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas), así como favorecer las voca-ciones tecnológicas y la empleabilidad de los estudiantes de FP Dual y Universidad.

ción Linde para distribuir piezas de la carrocería del modelo BMW i al área de producción en el centro de Leipzig. Los vehículos asumieron todas las tareas que normalmente se realizarían con vehículos convencionales. En su informe, los investigadores de la Universidad Técnica de Múnich compararon las dos tecnologías basándose en los parámetros: eficiencia energética, fiabilidad, durabilidad y sostenibilidad ambiental y económica. En la comparación con los vehículos eléctricos convencionales, el rango de la

El Grupo BMW, Linde Material Han- El Grupo BMW, Linde Material Han-dling y el Instituto de Manipulación de Materiales, Flujo de Material y Logística de la Universidad Técnica de Múnich han presentado los resultados del proyecto H2IntraDrive, llevado a cabo en la planta del Grupo BMW en Leipzig (Alemania). En-tre las principales conclusiones destaca que el sistema de propulsión de hidrógeno desarrollado conjuntamente para vehí-culos de manutención ha demostrado su valía en la práctica durante casi dos años, que ya es comercializable y que en ciertas situaciones supone una solución econó-mica. La investigación muestra que la pila de combustible ha obtenido resultados con-vincentes en la práctica durante un perio-do de casi dos años. Para el proyecto en Leipzig, Linde Material Handling adaptó seis tractores de arrastre y cinco carretillas elevadoras de los modelos Linde E25 HL y Linde E35 HL con tecnología de motor de hidrógeno. Además, durante el transcurso del proyecto, desarrolló y adaptó conti-nuamente la tecnología híbrida de pilas de combustible. Michael Ströbel, responsable ejecutivo de Dirección y Logística en Producción y Ad-quisición de Plástico Reforzado con Fibra de Carbono (CFRP), en BMW, ha afirmado que “el Grupo BMW ha establecido unas normas estrictas para la sostenibilidad en la producción de sus modelos de vehículo eléctrico i3 e i8. Los motores de hidrógeno en intralogística están haciendo una apor-tación significativa en este contexto”.En el tiempo que duró el proyecto, se utilizaron los vehículos de manuten-

autonomía de los tractores de arrastre accionados con hidrógeno estaba por en-cima de lo estándar, mientras que la auto-nomía de las carretillas elevadoras era más bajo. En el futuro, este rango continuará aumentando gracias a un depósito con mayor volumen y una presión de combus-tible más elevada. “El motor de hidrógeno convence con su alta disponibilidad opera-tiva, los bajos costes de personal resultan-tes y la reducción en el impacto ambiental si se compara con las vías de energía con-vencionales”.

EL PROYECTO TALENTO 4.0 DE ASTI RECONOCIDO POR LA FUNDACIÓN BOTÍN

H2INTRADRIVE: LINDE Y BMW INVESTIGAN CON EL HIDRÓGENO COMO SISTEMA DE PROPULSIÓN

De izqda a dcha: Wolfgang Axthammer, director del Programa de Mercados Especiales, Organización Nacional de Tecnología de Hidrógeno y de Pilas de Combustible; Christophe Lautray, director General de Estrategia (CSO), Linde Material Handling; Michael Ströbel, director ejecutivo de Dirección y Logística en Producción y Adquisición de Plástico reforzado con Fibra de Carbono (CFRP), Grupo BMW, y Willibald A. Günthner, catedrático del Instituto FML, de la Universidad Técnica de Múnich (TUM).

Page 99: 11 for dreams

���������������������

������������

���������

���������

������������������������������������

����������

�������

����������������

����

����

���

����������������� �����

�������������������������

���������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������

��������

������������������������������������������������������

��������������

���������������� ������ ����������������������������������� ���������� ������������

��������������� ����� ����������������������������������� ���������� ��������

����������

Remítanos este cupón al Fax: 91 297 21 55 SUSCRÍBASESUSCRÍBASE

www.auto-revista.com

[email protected]@[email protected]

IMPRESCINDIBLESOBRE LA INDUSTRIA

DE AUTOMOCIÓN

LA INFORMACIÓN

���€�(�x��������)

IV������������5€

S����������������

2.28

3

www.auto-revista.com

/ DIC 2013 / 23 €

Nº 2.283

LA PUBLICACIÓN

DE LA INDUSTRIA

DE AUTOMOCIÓN

@auto_revista

Confidence returns to

Renault with the Captur

PLENA CONFIANZA

DERENAULT EN EL

CAPTUR

EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

7TH AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE

VII Jornada de Estampación

3er CONGRESO

PREMIOS 2013

MARRUECOS

POLO DE COMPETITIVIDAD

PARA EL SECTOR DEAUTOMOCIÓN

DIRIGENTE DEL AÑO

DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

DIRECTORS OF THE YEAR 2013

3RD MOROCCO -AUTOMOTIVE INDUSTRY

COMPETITIVENESS HUB CONGRESS

��������

������������

��������

100% PERSONALIZABLE

R-LINK: PANTALLA TÁCTIL CON NAVEGADOR E INTERNET *

MOTORES ENERGY STOP & START

����������

����

����������

RENAULT CAPTUR

CAPTURA LA VIDA

�����5S����������������

EN LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

AUTOMOTIVE INDUSTRY STAMPING CONFERENCE

Jornada de Estampación

er CONGRESO

PREMIOS 2013

MARRUECOS

POLO DE COMPETITIVIDAD

PARA EL SECTOR DEAUTOMOCIÓN

DIRIGENTE DEL AÑO

DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

DIRECTORS OF THE YEAR 2013

MOROCCO -AUTOMOTIVE INDUSTRY

COMPETITIVENESS HUB CONGRESS

11�NÚMEROS

+GUÍA�DE�PROVEEDORES�

DE�LA�INDUSTRIA�DE�AUTOMOCIÓN

+Boletín�digital

Otorga anualmente los Premios Dirigente del Año de la Industria de Automoción, concedidos

por AutoRevista y Grupo Tecnipublicaciones. Organiza jornadas y mesas redondas en las que la

participación es sobresaliente.

Page 100: 11 for dreams

Creamos químicapara que las superfi cies lisas adoren los climas ásperos.

Los modernos sistemas de pintura ofrecen una protección duradera para vehículos, edifi cios o instalaciones eólicas, por ejemplo, contra la corrosión, la radiación UV y las infl uencias meteorológicas. De este modo, mejoran su rendimiento y su durabilidad, contribuyendo así a la sostenibilidad. Si las pinturas protegen y al mismo tiempo son respetuosas con los recursos y con el medio ambiente, es sin duda una señal de que en BASF creamos química.

www.basf-coatings.com

150 años

BAS-1020 AZ_Nachhaltigkeit_ES_210x285+5_RZ.indd 1 18.02.15 09:20

/ NOV 2015 / 23 eNº 2.304

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

PREMIOS/AWARDS

DIRECTORS OF THE YEARA N I V E R S A R I O

de la Industria de Automoción

Dionisio Campos

PREMIO/A

WARD

AUTOREVISTA

PREMIO/A

WARD

GRUPO TECNIPUBLICACIONES

DIRECTOR DE FABRICACIÓN DE FORD ESPAÑAFORD ESPAÑA PRODUCTION MANAGER

Joan Miquel TorrasPRESIDENTE DE ZANINI AUTO GRUP

CHAIRMAN OF ZANINI AUTO GRUP

Por su excelente gestión a la hora de pilotar la transformación de la gama de producto de la planta

de Almussafes. / For his outstanding management in steering transformation of the Almussafes plant's

product range

Por su labor frente de un equipo capaz de materializar un flujo innovador diversificado más allá del producto en el que la

compañía es líder mundial / For his work leading development of diversified innovation that goes beyond the product for which

the company is world leader

Juan José SanzPREMIO DIRIGENTE DE HONOR

DE AUTOREVISTA AUTOREVISTA HONORARY AWARD

2015 WINNER

Dulsé DíazPREMIO DIRIGENTE DE HONOR

DE GRUPO TECNIPUBLICACIONES GRUPO TECNIPUBLICACIONES

HONORARY AWARD 2015 WINNER

NagaresPREMIO AUTOREVISTA A LA INNOVACIÓN TECNOLÓGICA AUTOREVISTA TECHNOLOGICAL

INNOVATION AWARD 2015

AnfacPREMIO ESPECIAL 25 ANIVERSARIO

DIRIGENTE DEL AÑO SPECIAL AWARD 25 ANNIVERSARY

DIRECTORS OF THE YEAR

PATROCINADORES/SPONSORS

PREMIO ESPECIAL

SPECIAL AWARD

2.30

5

DIC

IEM

BR

E 20

15Creamos químicapara que las superfi cies lisas adoren los climas ásperos.

Los modernos sistemas de pintura ofrecen una protección duradera para vehículos, edifi cios o instalaciones eólicas, por ejemplo, contra la corrosión, la radiación UV y las infl uencias meteorológicas. De este modo, mejoran su rendimiento y su durabilidad, contribuyendo así a la sostenibilidad. Si las pinturas protegen y al mismo tiempo son respetuosas con los recursos y con el medio ambiente, es sin duda una señal de que en BASF creamos química.

www.basf-coatings.com

150 años

BAS-1020 AZ_Nachhaltigkeit_ES_210x285+5_RZ.indd 1 18.02.15 09:20

/ DIC 2015 / 23 eNº 2.305

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

2.30

5

DIC

IEM

BR

E 20

15La esencia de lo mejor de la industriaThe 25th Director of the Year Awards crystallise the best of the industry

8ª JORNADA DE ESTAMPACIÓN en la Industria de Automoción8th Automotive Industry Stamping Conference

PATROCINADORES / SPONSORS

Renault: más intensidad industrial en España/ More industrial intensity in Spain